1
00:00:01,292 --> 00:00:03,217
Anteriormente en The Equalizer...

2
00:00:03,242 --> 00:00:05,676
Esta es Melody, una de
mis amigas más antiguas.

3
00:00:05,701 --> 00:00:07,135
Mel, voy a necesitar a Harry en esto.

4
00:00:07,169 --> 00:00:09,003
- ¿Qué necesitas?
- Necesito esos superpoderes

5
00:00:09,038 --> 00:00:10,338
chulos que tienes.

6
00:00:10,372 --> 00:00:12,673
¿Cuántos más como ella hay por
ahí sin nadie a quien acudir?

7
00:00:12,708 --> 00:00:15,243
Pero sí que tienen a quien
acudir. Pueden acudir a mí.

8
00:00:16,155 --> 00:00:17,378
Le mintió a su padre.

9
00:00:17,413 --> 00:00:19,514
¿Y ese vestido que lleva? Lo ha robado

10
00:00:19,548 --> 00:00:22,083
Resulta que están buscando voluntarios

11
00:00:22,117 --> 00:00:24,852
y había pensado en que
con 25 horas bastaría.

12
00:00:24,887 --> 00:00:27,714
Detective Dante, su padre
también era policía,

13
00:00:27,755 --> 00:00:29,323
que fue arrestado por ser corrupto.

14
00:00:29,358 --> 00:00:31,325
Hay que admitir que fue divertido

15
00:00:31,360 --> 00:00:32,760
jugar en los límites.

16
00:00:32,795 --> 00:00:35,363
¿Jugar en los límites o cruzarlos?

17
00:00:35,397 --> 00:00:37,501
Lo que sea que haga el trabajo.

18
00:01:28,817 --> 00:01:33,739
www.subtitulamos.tv

19
00:01:37,411 --> 00:01:39,427
Oye, mamá, no tenemos
planes el sábado, ¿verdad?

20
00:01:39,461 --> 00:01:40,728
¿Puedo salir con una amiga?

21
00:01:40,762 --> 00:01:43,231
¿Quién es el amigo? ¿La conozco?

22
00:01:43,265 --> 00:01:44,232
¿O lo conozco?

23
00:01:44,266 --> 00:01:46,578
Se llama Nicki.

24
00:01:46,603 --> 00:01:48,315
Nos conocimos en Grandhaven

25
00:01:48,343 --> 00:01:49,510
mientras hacía mi servicio comunitario.

26
00:01:49,536 --> 00:01:51,985
¿También es voluntaria?

27
00:01:52,904 --> 00:01:54,371
No exactamente.

28
00:01:55,978 --> 00:01:58,679
Vale, estuvo detenida, pero
durante menos de un año.

29
00:01:58,829 --> 00:02:01,230
Mamá, lo juro, es una muy buena persona.

30
00:02:01,265 --> 00:02:02,498
¿Qué hizo?

31
00:02:02,532 --> 00:02:04,600
Se metió en una pelea
en el centro comercial

32
00:02:04,635 --> 00:02:06,602
y casualmente llevaba una navaja.

33
00:02:06,637 --> 00:02:08,104
Que según ella todas
las chicas de 16 años

34
00:02:08,138 --> 00:02:09,305
deberían llevar por seguridad.

35
00:02:09,339 --> 00:02:11,040
Además, el policía
era un idiota racista.

36
00:02:11,074 --> 00:02:13,576
Entonces, ¿tiene casi 18 años y
acaba de salir del centro de menores

37
00:02:13,610 --> 00:02:15,344
por asalto con un arma mortal?

38
00:02:18,325 --> 00:02:19,949
El hielo se está
derritiendo. Tengo hambre.

39
00:02:19,983 --> 00:02:21,617
Ni siquiera la conoces.

40
00:02:21,652 --> 00:02:23,252
¿Cómo puedes ser tan crítica?

41
00:02:23,287 --> 00:02:25,688
Cuando tenías su edad,
¿no robaste un coche?

42
00:02:27,791 --> 00:02:29,392
No debí haber dicho eso.

43
00:02:29,426 --> 00:02:31,260
Hablaremos de tu amiga Nicki más tarde.

44
00:02:31,295 --> 00:02:33,462
Ve a prepararte para la
escuela. Vas a llegar tarde.

45
00:02:38,236 --> 00:02:39,368
¿Qué?

46
00:02:39,403 --> 00:02:41,330
¿Qué? Delilah tiene razón.

47
00:02:41,358 --> 00:02:42,538
Básicamente le estás
diciendo a tu hija que

48
00:02:42,572 --> 00:02:44,273
no quieres que salga como tú.

49
00:02:44,308 --> 00:02:45,941
¿Yo a esa edad?

50
00:02:45,976 --> 00:02:47,009
Lo pasé difícil.

51
00:02:47,044 --> 00:02:50,780
Vamos, de verdad no puedes
pensar que es una buena idea.

52
00:02:50,814 --> 00:02:53,082
Eso no es lo que estoy diciendo.

53
00:02:55,319 --> 00:02:58,287
Simplemente no juzgues a
una chica por su historial.

54
00:02:59,823 --> 00:03:01,991
Tengo que irme.

55
00:03:04,995 --> 00:03:06,295
La policía dijo que no podía ayudar.

56
00:03:06,330 --> 00:03:07,630
No sabía a quién llamar,

57
00:03:07,664 --> 00:03:09,965
así que cuando encontré su anuncio...

58
00:03:10,000 --> 00:03:12,001
Puede que ni siquiera
haga este tipo de cosas.

59
00:03:12,035 --> 00:03:13,202
Bueno, inténtelo.

60
00:03:13,236 --> 00:03:14,737
Mi hija Maya,

61
00:03:14,771 --> 00:03:16,272
siempre ha sido feliz.

62
00:03:16,306 --> 00:03:19,611
Siempre estaba ahí para
levantarme cuando lo necesitaba.

63
00:03:20,143 --> 00:03:21,444
También es inteligente.

64
00:03:21,478 --> 00:03:23,779
Incluso consiguió unas prácticas

65
00:03:23,814 --> 00:03:26,982
con esa mujer que le encanta y
que se presenta a la alcaldía.

66
00:03:27,017 --> 00:03:29,819
Sí. Pero entonces...

67
00:03:29,853 --> 00:03:32,822
Vino a casa el domingo
para cenar y nunca se fue.

68
00:03:32,856 --> 00:03:34,824
Y es diferente. Está asustada.

69
00:03:34,858 --> 00:03:38,127
No quiere comer y no
quiere volver a las clases.

70
00:03:38,161 --> 00:03:39,862
Su amiga de la universidad
sigue llamando.

71
00:03:39,896 --> 00:03:43,432
Incluso vino aquí, pero
Maya se niega a verla.

72
00:03:43,467 --> 00:03:45,568
No me dice lo que está pasando.

73
00:03:45,602 --> 00:03:47,937
Pero el otro día pasé por
la puerta de su habitación

74
00:03:47,971 --> 00:03:49,305
y la escuché hablar por teléfono.

75
00:03:49,339 --> 00:03:50,773
Ella decía: "¿Qué estás haciendo?

76
00:03:50,807 --> 00:03:53,562
¿Por qué haces esto? Déjame en paz".

77
00:03:54,311 --> 00:03:55,678
Sé que parece una locura,

78
00:03:55,712 --> 00:03:57,480
pero creo que alguien
está amenazando a mi hija.

79
00:03:57,941 --> 00:03:59,482
Y yo no puedo ayudarla.

80
00:04:01,518 --> 00:04:03,319
Hola. Pase... Siéntese.

81
00:04:08,743 --> 00:04:10,493
¿Haciendo un poco de Marie Kondo?

82
00:04:10,527 --> 00:04:12,361
Es la mejor terapia... No se ofenda.

83
00:04:12,396 --> 00:04:14,991
No sabía que los consejeros de la
universidad hacían visitas a domicilio.

84
00:04:15,028 --> 00:04:17,700
Bueno, cuando un padre llama
preocupado, nos lo tomamos en serio.

85
00:04:17,734 --> 00:04:19,935
La ansiedad es el lenguaje
del amor de mi padre.

86
00:04:19,970 --> 00:04:23,472
De todos los padres. Te
perdiste unos días de clase.

87
00:04:23,507 --> 00:04:25,508
Estaba agotada. Entre...

88
00:04:25,542 --> 00:04:27,730
las clases y las prácticas,

89
00:04:27,765 --> 00:04:30,212
era una locura, necesitaba
un poco de tiempo para mí.

90
00:04:30,247 --> 00:04:31,981
¿Sabes, Maya? No soy solo una consejera.

91
00:04:32,015 --> 00:04:33,516
Si tienes algún problema,

92
00:04:33,550 --> 00:04:35,184
seguro que puedo ayudarte.

93
00:04:35,218 --> 00:04:36,852
En serio, estoy bien.

94
00:04:37,788 --> 00:04:39,968
Tu padre dijo que escuchó
una llamada telefónica.

95
00:04:39,994 --> 00:04:41,223
¿Sinceramente?

96
00:04:41,258 --> 00:04:44,226
Lo quiero, pero está loco.
No hubo ninguna llamada.

97
00:04:44,261 --> 00:04:46,529
De verdad. No me han amenazado,

98
00:04:46,563 --> 00:04:47,963
no necesito una psiquiatra.

99
00:04:47,998 --> 00:04:50,115
Lo que necesito son
unas cuatro temporadas

100
00:04:50,149 --> 00:04:53,413
de Todo en 90 días y un litro de helado.

101
00:04:54,538 --> 00:04:56,238
Estoy bien.

102
00:04:58,442 --> 00:05:00,409
No está bien.

103
00:05:00,444 --> 00:05:02,344
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Su comportamiento.

104
00:05:02,379 --> 00:05:03,546
La chica montó un
espectáculo de Broadway,

105
00:05:03,580 --> 00:05:05,114
pero no podía ocultar los síntomas.

106
00:05:05,148 --> 00:05:08,751
Estaba nerviosa, inquieta, y la limpieza

107
00:05:08,785 --> 00:05:10,453
solo insinúa una necesidad de control.

108
00:05:10,487 --> 00:05:12,374
Interesante.

109
00:05:12,418 --> 00:05:13,756
Por favor. No está hablando de mí.

110
00:05:13,790 --> 00:05:15,124
Por supuesto que no.

111
00:05:15,158 --> 00:05:17,993
Y la ansiedad de su padre
se sale de lo normal.

112
00:05:18,028 --> 00:05:19,995
Confía en mí, un padre lo sabe.

113
00:05:20,030 --> 00:05:22,097
Harry, ¿has podido acceder
a sus registros telefónicos?

114
00:05:22,132 --> 00:05:24,533
Sí... recibió una llamada al
mismo tiempo que su padre

115
00:05:24,568 --> 00:05:27,136
la escuchó por teléfono, pero la
persona que llamó estaba usando VOIP.

116
00:05:27,170 --> 00:05:29,872
Es imposible de rastrear. Alguien
quería permanecer en el anonimato.

117
00:05:29,906 --> 00:05:32,208
Pero sin duda estaba siendo amenazada.

118
00:05:32,242 --> 00:05:34,777
Maya recibió un montón de mensajes
de WhatsApp al mismo tiempo.

119
00:05:34,811 --> 00:05:37,580
Esto es de BringThePain91:
"Teníamos un trato.

120
00:05:37,614 --> 00:05:39,949
Yo he cumplido mi parte del trato.
Será mejor que cumplas la tuya".

121
00:05:39,983 --> 00:05:42,785
Y: "El reloj está corriendo.
No hagas que te arruine".

122
00:05:42,819 --> 00:05:44,420
Alguien iba detrás de ella.

123
00:05:44,454 --> 00:05:46,789
¿Puedes desencriptar la cuenta del
remitente? ¿Averiguar quién es?

124
00:05:46,823 --> 00:05:48,123
¿Has oído hablar de la Primavera Árabe?

125
00:05:48,158 --> 00:05:49,825
- ¿Por qué lo has puesto en marcha?
- Sí,

126
00:05:49,860 --> 00:05:51,794
porque aplicaciones como esta son
tan inhackeables que los disidentes

127
00:05:51,828 --> 00:05:53,729
las usaban sin ser
atrapados y ejecutados.

128
00:05:53,763 --> 00:05:55,231
Me llevaría semanas.

129
00:05:55,265 --> 00:05:56,999
Bien. Me voy a la universidad.

130
00:05:57,033 --> 00:05:59,168
A ver si la amiga de Maya
puede arrojar algo de luz.

131
00:06:00,203 --> 00:06:02,030
No tengo ni idea de lo que está pasando.

132
00:06:02,066 --> 00:06:03,606
Y no quiere decírmelo.

133
00:06:03,640 --> 00:06:05,774
Es como si pasara de mí por completo.

134
00:06:05,809 --> 00:06:07,209
De su padre también.

135
00:06:07,244 --> 00:06:09,406
Por eso he venido a ver cómo está.

136
00:06:09,846 --> 00:06:12,707
- ¿Cuándo empezó todo esto?
- Hace dos semanas, tal vez.

137
00:06:12,741 --> 00:06:15,461
Simplemente se despertó como una
persona completamente diferente.

138
00:06:15,726 --> 00:06:18,218
Empezó a beber demasiado,
llegaba tarde a clase.

139
00:06:18,252 --> 00:06:19,753
Nunca quería salir de la habitación.

140
00:06:19,787 --> 00:06:22,288
- ¿Alguna idea de qué pudo haber pasado?
- Ninguna.

141
00:06:22,323 --> 00:06:25,058
Pero la semana pasada vino
corriendo como si la persiguieran.

142
00:06:25,092 --> 00:06:27,589
Intentó disimular, pero le juro

143
00:06:27,613 --> 00:06:29,496
que la pillé mirando por la
ventana durante la siguiente hora.

144
00:06:29,530 --> 00:06:31,064
Sé que estoy haciendo
que parezca una locura...

145
00:06:31,098 --> 00:06:32,432
No, no lo estás.

146
00:06:32,466 --> 00:06:34,501
Creo que Maya estaba siendo amenazada.

147
00:06:34,535 --> 00:06:36,803
- ¿Por quién?
- ¿Reconoces este nombre de usuario?

148
00:06:36,837 --> 00:06:38,071
¿Bringthepain91?

149
00:06:38,105 --> 00:06:40,874
No, pero si van a clase aquí,

150
00:06:40,908 --> 00:06:42,709
alguien de mi grupo de
WhatsApp podría saberlo.

151
00:06:42,743 --> 00:06:44,711
Deje que le pregunte al grupo.

152
00:06:48,282 --> 00:06:50,583
Es Jake Mitchell, capitán
del equipo de béisbol.

153
00:06:50,618 --> 00:06:52,619
- Es raro.
- ¿Por qué es tan raro?

154
00:06:52,653 --> 00:06:55,455
Es un deportista de fraternidad.
Maya odia a los deportistas.

155
00:06:55,489 --> 00:06:57,791
¿Por qué estaría mensajeándose con él?

156
00:07:02,797 --> 00:07:04,597
- Hola, Jake.
- ¿Qué demonios, señora?

157
00:07:04,632 --> 00:07:06,866
- ¿Quién es usted?
- La original "causar dolor".

158
00:07:06,901 --> 00:07:08,434
Maya Ruiz. Háblame de ella.

159
00:07:08,469 --> 00:07:10,537
- ¿De quién? - La chica a la
que has estado amenazando.

160
00:07:10,571 --> 00:07:12,105
No sé de qué está hablando.

161
00:07:12,139 --> 00:07:14,637
Strike uno.

162
00:07:15,743 --> 00:07:17,911
¿Lo recuerdas ahora?

163
00:07:17,945 --> 00:07:19,546
¿"No hagas que te arruine"?

164
00:07:19,580 --> 00:07:21,114
¿Y haciendo llamadas amenazadoras?

165
00:07:21,148 --> 00:07:24,083
- Eso no es lo que piensa ...
- Correcto. Strike dos.

166
00:07:25,319 --> 00:07:27,353
Se te está acabando el tiempo,
y como le dijiste a Maya:

167
00:07:27,388 --> 00:07:29,923
"El reloj está corriendo". Así
que ¿estás listo para cantar...

168
00:07:29,957 --> 00:07:31,324
soprano?

169
00:07:31,897 --> 00:07:33,665
De acuerdo.

170
00:07:35,830 --> 00:07:38,164
En serio, no fue nada.

171
00:07:38,199 --> 00:07:39,232
Maya estaba...

172
00:07:39,266 --> 00:07:40,900
Necesitaba un poco de dinero extra.

173
00:07:40,935 --> 00:07:42,836
Estaba escribiéndome los artículos.

174
00:07:42,870 --> 00:07:44,137
¿Por qué los mensajes?

175
00:07:44,171 --> 00:07:46,239
Se le pasó la fecha de
entrega de un ensayo.

176
00:07:46,273 --> 00:07:47,874
Iba a recibir un insuficiente,

177
00:07:47,908 --> 00:07:49,275
a perder mi condición de elegible.

178
00:07:49,310 --> 00:07:51,696
Así que se los envié como... motivación.

179
00:07:51,731 --> 00:07:53,146
Pero eso es todo.

180
00:07:53,180 --> 00:07:55,415
Y no la llamé. Estábamos bien.

181
00:07:55,449 --> 00:07:57,764
Me dio el artículo anteanoche.

182
00:07:58,853 --> 00:08:00,286
Pero fue raro.

183
00:08:00,321 --> 00:08:02,856
Quería quedar hasta tarde y
tenía un aspecto desastroso.

184
00:08:02,890 --> 00:08:04,224
Dijo que se había herido en una caída.

185
00:08:04,258 --> 00:08:05,725
Por eso necesitaba las pastillas.

186
00:08:05,759 --> 00:08:07,694
- Aguarda. ¿Qué pastillas?
- Oxicodona.

187
00:08:07,728 --> 00:08:09,863
En lugar de pagar en efectivo,
Maya quería pastillas.

188
00:08:09,897 --> 00:08:12,765
¿Cuántas? ¿Cuántas pastillas?

189
00:08:13,112 --> 00:08:14,667
¿Tal vez 20?

190
00:08:19,006 --> 00:08:20,173
- Hola.
- He estado llamando.

191
00:08:20,207 --> 00:08:21,541
- ¿Dónde está Maya?
- Está durmiendo la siesta.

192
00:08:25,679 --> 00:08:26,646
¿Maya?

193
00:08:26,680 --> 00:08:28,348
Maya.

194
00:08:28,382 --> 00:08:29,682
Llame una ambulancia.

195
00:08:29,717 --> 00:08:32,732
¿Maya? Despierta. ¡Oye! Quédate conmigo.

196
00:08:52,938 --> 00:08:54,905
Hola, soy Delilah. Deja un mensaje.

197
00:08:54,940 --> 00:08:56,772
Hola, soy mamá.

198
00:08:57,409 --> 00:09:00,411
Solo quería decir...

199
00:09:03,007 --> 00:09:04,441
Hola.

200
00:09:09,521 --> 00:09:11,422
Sigue sin hablar.

201
00:09:11,456 --> 00:09:14,492
Y lo único que dijo es que
deberíamos haberla dejado morir.

202
00:09:14,790 --> 00:09:17,084
Tranquilo, papi.

203
00:09:17,596 --> 00:09:19,730
Tranquilo. ¿Recuerda cómo me dijo

204
00:09:19,765 --> 00:09:21,499
que Maya solía mantenerlo fuerte?

205
00:09:21,533 --> 00:09:24,216
Ahora es el momento de que
usted sea su salvavidas

206
00:09:25,003 --> 00:09:26,304
mientras yo resuelvo esto.

207
00:09:26,338 --> 00:09:27,469
¿De acuerdo?

208
00:09:28,273 --> 00:09:30,174
Lo sé. Lo sé.

209
00:09:35,547 --> 00:09:37,114
Harry, ¿qué has averiguado?

210
00:09:37,149 --> 00:09:38,582
Esto es del exterior
del edificio de Maya

211
00:09:38,617 --> 00:09:40,816
la noche que entró corriendo
como si la persiguieran.

212
00:09:41,520 --> 00:09:42,854
¿Quién es el tipo?

213
00:09:42,888 --> 00:09:45,056
Identificado como un tal Zev Petrus.

214
00:09:45,090 --> 00:09:46,524
Técnicamente, lo identifiqué yo.

215
00:09:46,558 --> 00:09:47,825
Técnicamente, no lo he especificado.

216
00:09:47,859 --> 00:09:49,860
Es un expolicía convertido
en investigador privado.

217
00:09:49,895 --> 00:09:51,529
Ha aparecido en mi bar
unas cuantas veces,

218
00:09:51,563 --> 00:09:53,377
siguiendo a los cónyuges, escarbando
en busca de trapos sucios.

219
00:09:53,419 --> 00:09:55,132
He tenido que echarlo más de una vez.

220
00:09:55,167 --> 00:09:59,003
Está especializado en ropa sucia
y divorcios de celebridades.

221
00:09:59,037 --> 00:10:00,604
Parece un auténtico cabronazo.

222
00:10:00,639 --> 00:10:02,406
Sí, bueno, es un cabronazo efectivo.

223
00:10:02,441 --> 00:10:05,142
Un cabronazo caro. Conocido por
su habilidad para intimidar.

224
00:10:05,177 --> 00:10:07,170
Contratarlo para amenazar
a una universitaria

225
00:10:07,205 --> 00:10:09,213
es como usar un ariete para
atravesar la puerta de un mosquitero.

226
00:10:09,247 --> 00:10:11,782
- Bien, ¿quién trajo la
artillería pesada? - No lo sé.

227
00:10:11,817 --> 00:10:13,351
Pero como un buscador de basuras
que se alimenta del fondo,

228
00:10:13,385 --> 00:10:15,219
es... conocido por...

229
00:10:15,253 --> 00:10:17,088
investigar a la oposición
para los candidatos políticos.

230
00:10:17,122 --> 00:10:19,490
¿No dijiste que Maya estaba
haciendo prácticas en una campaña?

231
00:10:19,524 --> 00:10:21,459
Sí. Sinead Keller.

232
00:10:21,493 --> 00:10:22,793
¿Sinead Keller? ¿En serio?

233
00:10:22,828 --> 00:10:23,894
¿Atracción femenina?

234
00:10:23,929 --> 00:10:25,071
Un poquito.

235
00:10:25,110 --> 00:10:27,098
Dicen que es superinteligente
y progresista.

236
00:10:27,132 --> 00:10:28,799
Como, el "verdadero problema".

237
00:10:28,834 --> 00:10:30,534
Sí, y este año la
carrera por la alcaldía

238
00:10:30,569 --> 00:10:31,769
está muy disputada.

239
00:10:31,803 --> 00:10:33,604
Toneladas de dinero
entrando por ambos lados.

240
00:10:33,638 --> 00:10:34,638
¿Tal vez esto tenga algo que ver?

241
00:10:34,673 --> 00:10:36,307
¿Para que Maya intente suicidarse?

242
00:10:36,341 --> 00:10:38,642
Por lo que parece, este Zev
Petrus hace que Pellicano

243
00:10:38,677 --> 00:10:40,244
parezca, no sé, el Sr. Rogers.

244
00:10:40,278 --> 00:10:42,313
¿Quién sabe qué hizo para amenazarla?

245
00:10:42,753 --> 00:10:45,549
Bueno, parece alguien con
quien voy a disfrutar hablando.

246
00:10:45,584 --> 00:10:48,052
Y yo puedo visitar las oficinas
de la campaña de Sinead.

247
00:10:48,086 --> 00:10:50,421
Ver si alguien allí sabía que
Maya estaba siendo amenazada.

248
00:10:50,455 --> 00:10:52,390
O si él estaba amenazando
a alguien más de allí.

249
00:10:52,424 --> 00:10:54,925
Además, me dará la oportunidad de
ver de qué va todo este revuelo.

250
00:10:55,599 --> 00:10:58,929
Bueno, el café está por
aquí. Los baños por ahí.

251
00:10:58,964 --> 00:11:02,099
La contraseña del WiFi es KellerCan2021.

252
00:11:02,134 --> 00:11:03,901
Maya dijo que esta oficina tenía

253
00:11:03,935 --> 00:11:05,503
un gran ambiente. Tenía razón.

254
00:11:05,537 --> 00:11:07,872
- Dios mío, Maya te reclutó.
- Sí.

255
00:11:07,906 --> 00:11:09,347
Es una estrella.

256
00:11:09,388 --> 00:11:11,175
Los de arriba la adoran.

257
00:11:11,209 --> 00:11:12,843
- ¿En serio?
- Especialmente Sinead.

258
00:11:12,878 --> 00:11:15,994
Maya es sin duda la
chica dorada de por aquí.

259
00:11:16,471 --> 00:11:18,249
Buenos días, equipo. ¿Cómo vamos?

260
00:11:18,283 --> 00:11:19,650
- Vale, rápido, rápido.
- Está hablando, está hablando.

261
00:11:19,684 --> 00:11:21,652
Sé que estáis ocupados.
Pero Elijah acaba de darme

262
00:11:21,686 --> 00:11:23,487
una noticia y quiero que seáis
los primeros en escucharla.

263
00:11:23,522 --> 00:11:26,636
Las nuevas encuestas nos dan
una ventaja de tres puntos.

264
00:11:28,894 --> 00:11:31,993
He dirigido muchas
campañas en mi carrera,

265
00:11:32,017 --> 00:11:34,165
he trabajado con muchos
candidatos increíbles...

266
00:11:34,199 --> 00:11:35,699
- ¡Fabricante de reinas!
- ¡Fabricante de reinas!

267
00:11:35,734 --> 00:11:39,603
Pero nunca con alguien que
tenga la tremenda visión

268
00:11:39,638 --> 00:11:41,372
ni el potencial de grandeza

269
00:11:41,406 --> 00:11:43,941
que tiene esta mujer.

270
00:11:43,975 --> 00:11:46,243
Si soy la primera mujer

271
00:11:46,278 --> 00:11:48,946
que se convierte en
alcaldesa de esta hermosa

272
00:11:48,980 --> 00:11:52,316
e imperfecta ciudad,
seréis vosotros los que

273
00:11:52,350 --> 00:11:55,486
- hayáis hecho historia, no yo.
- ¡Sí!

274
00:11:56,688 --> 00:11:58,189
Eres nueva, ¿verdad?

275
00:11:58,223 --> 00:12:00,624
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Yo? Mel.

276
00:12:00,659 --> 00:12:01,692
Hola, Mel.

277
00:12:01,726 --> 00:12:03,727
¿Quieres hacer historia?

278
00:12:03,762 --> 00:12:05,329
- Hola, Mel.
- ¿Sí?

279
00:12:05,363 --> 00:12:06,440
¿Quién puede?

280
00:12:06,474 --> 00:12:08,999
Lo sé. Es Keller puede.

281
00:12:09,034 --> 00:12:10,968
- ¡¿Quién puede?!
- ¡Keller puede!

282
00:12:11,002 --> 00:12:13,237
¡Keller puede!

283
00:12:16,141 --> 00:12:18,142
Oye, sí, hazme un favor.

284
00:12:18,176 --> 00:12:20,177
Muéstrale las fotos que acabo de enviar

285
00:12:20,212 --> 00:12:22,112
y pregúntale si quiere
presentar cargos por agresión.

286
00:12:22,147 --> 00:12:24,315
Hola, Petrus.

287
00:12:24,349 --> 00:12:26,150
Voy a tener que volver a llamarte.

288
00:12:26,184 --> 00:12:27,551
¿Quién demonios eres?

289
00:12:27,586 --> 00:12:30,221
Eso depende de cómo
respondas a mis preguntas.

290
00:12:30,255 --> 00:12:32,122
¿Sabes que el allanamiento
de morada es ilegal?

291
00:12:32,157 --> 00:12:34,024
Bueno, también lo son
las escuchas telefónicas.

292
00:12:34,059 --> 00:12:36,727
Me gusta referirme a eso como...

293
00:12:36,992 --> 00:12:38,696
recuperar la línea compartida.

294
00:12:38,730 --> 00:12:39,787
¿Línea compartida?

295
00:12:41,079 --> 00:12:43,400
Si eres lo suficientemente mayor como
para recordar la línea compartida,

296
00:12:43,435 --> 00:12:46,403
significa que eres demasiado
mayor para perseguir

297
00:12:46,438 --> 00:12:47,771
a las universitarias.

298
00:12:47,806 --> 00:12:48,772
Maya Ruiz.

299
00:12:48,807 --> 00:12:50,341
¿Por qué la has amenazado?

300
00:12:50,923 --> 00:12:53,010
¿Para conseguir trapos sucios
de su jefa Sinead Keller?

301
00:12:53,044 --> 00:12:54,512
Lo has entendido mal.

302
00:12:54,843 --> 00:12:56,680
No me han contratado para
sacar trapos sucios de Sinead.

303
00:12:56,715 --> 00:12:58,649
Me contrataron para protegerla.

304
00:12:58,683 --> 00:12:59,750
¿De quién?

305
00:12:59,784 --> 00:13:01,685
De Maya Ruiz.

306
00:13:01,720 --> 00:13:03,521
Verás, alguien ha estado
dando información

307
00:13:03,555 --> 00:13:04,722
a la campaña rival.

308
00:13:04,756 --> 00:13:06,390
¿Tu chica Maya?

309
00:13:06,424 --> 00:13:08,245
Tuvo una reunión allí la semana pasada.

310
00:13:08,280 --> 00:13:10,227
Solo intento averiguar por qué.

311
00:13:10,262 --> 00:13:11,795
Pero no es mi intención
amenazar a una chica.

312
00:13:12,952 --> 00:13:14,965
¿Y por qué no te creo?

313
00:13:15,697 --> 00:13:17,535
Podría jurar con el meñique.

314
00:13:18,075 --> 00:13:21,038
La pregunta es ¿para
qué campaña trabajas tú?

315
00:13:22,720 --> 00:13:24,755
Para los desamparados.

316
00:13:33,318 --> 00:13:36,153
Creo que tenemos un problema.

317
00:13:36,821 --> 00:13:39,723
Robyn, te digo que sin duda

318
00:13:39,758 --> 00:13:40,791
iría de puerta en puerta por esta mujer.

319
00:13:40,825 --> 00:13:42,326
Lo entiendo. Entiendo por qué Maya

320
00:13:42,360 --> 00:13:44,094
se esfuerza tanto por ella.

321
00:13:44,129 --> 00:13:46,096
Entonces, ¿por qué se reunió
con el oponente de Sinead?

322
00:13:46,131 --> 00:13:47,531
- Estás de broma.
- No.

323
00:13:47,566 --> 00:13:49,700
Petrus dijo que estaba pasando
información al enemigo,

324
00:13:49,734 --> 00:13:51,135
pero no me lo creo.

325
00:13:51,169 --> 00:13:52,803
Algo más está pasando.
Estoy bastante segura

326
00:13:52,837 --> 00:13:54,471
de que tiene que ver con la campaña.

327
00:13:54,506 --> 00:13:56,407
Pero todo el mundo aquí adora a Maya.

328
00:13:58,740 --> 00:14:00,344
En realidad, no todo el mundo.

329
00:14:00,378 --> 00:14:02,613
Te llamo luego.

330
00:14:04,449 --> 00:14:05,849
Hola, cariño.

331
00:14:05,884 --> 00:14:07,818
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Por qué?

332
00:14:07,852 --> 00:14:10,087
No sé, tu voz en el
buzón de esta mañana era

333
00:14:10,121 --> 00:14:11,695
muy rara e intensa.

334
00:14:11,728 --> 00:14:13,157
Solo dije hola.

335
00:14:14,298 --> 00:14:16,842
¿Pensaste que "hola"
era un código para algo?

336
00:14:18,530 --> 00:14:20,464
Vale. Ya que no estás

337
00:14:20,498 --> 00:14:22,533
en el hospital muriéndote,
me tengo que ir.

338
00:14:22,567 --> 00:14:25,302
Bueno, recuérdame que no te haga
mi única llamada desde la cárcel.

339
00:14:26,638 --> 00:14:29,239
Vale, mi madre no volverá
hasta dentro de un rato

340
00:14:29,274 --> 00:14:31,194
y mi tía ha salido a hacer
recados, así que ahora estamos

341
00:14:31,224 --> 00:14:32,406
en una zona libre de adultos.

342
00:14:32,430 --> 00:14:34,125
¿Dijo que podíamos salir mañana?

343
00:14:34,149 --> 00:14:36,580
Sí, lo hizo. Solo necesitaba
hacerme sufrir primero.

344
00:14:36,615 --> 00:14:38,282
Desde que dejó su trabajo, es como

345
00:14:38,316 --> 00:14:40,584
si mi vida social fuera
su pasatiempo favorito.

346
00:14:40,619 --> 00:14:43,430
Me iba bien sin la microgestión.

347
00:14:43,465 --> 00:14:45,422
Pruébate este, Nicki.

348
00:14:45,457 --> 00:14:47,730
Antes de que mi madre muriera
yo también me sentía así,

349
00:14:47,768 --> 00:14:50,094
pero... Echo de menos sus charlas.

350
00:14:50,128 --> 00:14:51,428
Dios, eso fue una tontería.

351
00:14:51,463 --> 00:14:53,497
No estaba pensando en tu madre.

352
00:14:53,531 --> 00:14:54,898
No te alteres.

353
00:14:54,933 --> 00:14:56,400
Este es bonito.

354
00:14:56,434 --> 00:14:58,135
¿Seguro que ya no lo quieres?

355
00:14:58,169 --> 00:15:00,203
No. Me lo he puesto como
un millón de veces.

356
00:15:01,221 --> 00:15:03,273
Ojalá tuviera más para recordarla.

357
00:15:03,308 --> 00:15:05,409
Me dejó un collar.

358
00:15:05,443 --> 00:15:07,144
De oro, con un pequeño corazón.

359
00:15:07,178 --> 00:15:08,846
Pero lo cogió Jason.

360
00:15:08,880 --> 00:15:11,181
- Pensé que le habías dado la patada.
- Lo hice.

361
00:15:11,216 --> 00:15:12,683
En cuanto salí.

362
00:15:12,717 --> 00:15:14,885
Pero se quedó con todas mis
cosas y las tiene como rehenes.

363
00:15:14,919 --> 00:15:16,654
Lo único que quiero
es el collar, pero...

364
00:15:16,688 --> 00:15:19,523
me dice que solo lo devolverá
si volvemos a estar juntos.

365
00:15:19,557 --> 00:15:20,891
¿Hablas en serio?

366
00:15:20,925 --> 00:15:22,359
No. Vamos a recuperar ese collar.

367
00:15:22,394 --> 00:15:24,528
Del, no es gran cosa.

368
00:15:24,562 --> 00:15:26,196
Es una gran cosa. Es un desastre.

369
00:15:26,231 --> 00:15:27,486
Mira, tenemos todo el día de mañana,

370
00:15:27,521 --> 00:15:29,247
eso es en lo que lo vamos a utilizar.

371
00:15:32,871 --> 00:15:35,506
Hablé con una becaria
que no era fan de Maya.

372
00:15:35,540 --> 00:15:37,274
Dijo que toda la atención
que Maya estaba recibiendo

373
00:15:37,308 --> 00:15:39,109
de los altos mandos se le
estaba subiendo a la cabeza.

374
00:15:39,144 --> 00:15:42,613
Y que la semana pasada cogió el
coche de la campaña sin pedirlo

375
00:15:42,647 --> 00:15:44,214
y se fue un par de horas.

376
00:15:44,249 --> 00:15:45,475
¿Sabemos a dónde?

377
00:15:45,513 --> 00:15:48,485
He comprobado el GPS del coche
para ese día y la dirección

378
00:15:48,520 --> 00:15:50,888
coincidía con un edificio de
apartamentos en Jersey City.

379
00:15:50,922 --> 00:15:52,890
Estuvo allí más de tres horas.

380
00:15:52,924 --> 00:15:54,358
¿Alguna idea de a
quién estaba visitando?

381
00:15:54,392 --> 00:15:55,959
Según el historial del navegador

382
00:15:55,994 --> 00:15:57,594
del ordenador que
utilizaba en el trabajo,

383
00:15:57,629 --> 00:16:00,264
la dirección coincidía con una búsqueda
que realizó sobre una mujer llamada

384
00:16:00,298 --> 00:16:02,733
- Patty Romero.
- ¿Quién es Patty Romero?

385
00:16:02,767 --> 00:16:04,601
Eso es lo raro... Sus
registros públicos se remontan

386
00:16:04,636 --> 00:16:06,970
a dos años atrás. Antes de
eso, es como si no existiera.

387
00:16:07,005 --> 00:16:08,105
Envíame la dirección.

388
00:16:10,414 --> 00:16:12,209
¿Patty Romero?

389
00:16:12,243 --> 00:16:13,911
Soy amiga de Maya Ruiz.

390
00:16:13,945 --> 00:16:15,979
¿En serio? Porque una buena
amiga le diría que lo dejara.

391
00:16:16,014 --> 00:16:19,817
- ¿Dejar qué?
- Sí, está claro que estáis muy unidas.

392
00:16:19,851 --> 00:16:21,485
Intentó suicidarse.

393
00:16:22,974 --> 00:16:24,708
¿Suicidarse?

394
00:16:31,435 --> 00:16:33,597
No era mi trabajo protegerla.

395
00:16:33,631 --> 00:16:35,933
Nadie puede. No mientras estén
protegiendo a ese bastardo.

396
00:16:35,967 --> 00:16:37,234
¿A quién?

397
00:16:37,268 --> 00:16:39,169
En el momento en que
vi a Maya en la puerta,

398
00:16:39,204 --> 00:16:40,704
sabía lo que le había pasado.

399
00:16:40,739 --> 00:16:43,540
Alta, ojos castaños, pelo
oscuro... Podríamos ser hermanas.

400
00:16:43,575 --> 00:16:45,542
- Justo su tipo.
- ¿El tipo de quién?

401
00:16:45,577 --> 00:16:48,338
El fabricante de reinas, el regalo
de Dios para las candidatas...

402
00:16:48,386 --> 00:16:49,747
Elijah Reade.

403
00:16:49,781 --> 00:16:51,014
¿Te agredió?

404
00:16:51,049 --> 00:16:52,122
No.

405
00:16:52,998 --> 00:16:54,785
Me violó.

406
00:17:06,234 --> 00:17:08,068
Tienes que entenderlo.

407
00:17:08,103 --> 00:17:10,571
Elijah es la política de Nueva York.

408
00:17:10,605 --> 00:17:11,805
Él es todo el juego.

409
00:17:11,840 --> 00:17:13,774
Cuando me contrató hace cinco años,

410
00:17:13,808 --> 00:17:16,777
no era solo conseguir
un trabajo, era como...

411
00:17:16,811 --> 00:17:19,400
como si me hubiera regalado un futuro.

412
00:17:20,648 --> 00:17:24,184
No denuncié la violación porque
tenía miedo de perder todo eso.

413
00:17:24,219 --> 00:17:26,053
- Él sabía lo que estaba haciendo.
- Sí.

414
00:17:26,087 --> 00:17:27,955
Porque luego me despidió de todos modos.

415
00:17:27,989 --> 00:17:29,456
Le dije que le demandaría,

416
00:17:29,491 --> 00:17:31,759
y me amenazó con los mayores golpes.

417
00:17:31,793 --> 00:17:34,628
Que no volvería a trabajar en
esta ciudad si decía algo,

418
00:17:34,662 --> 00:17:36,764
que nadie me creería jamás...

419
00:17:36,798 --> 00:17:40,401
Al final, me hicieron firmar un acuerdo
de confidencialidad y aceptar un trato.

420
00:17:40,435 --> 00:17:42,770
Era un montón de dinero, pero...

421
00:17:42,804 --> 00:17:44,371
no el suficiente.

422
00:17:44,406 --> 00:17:47,207
Considerando que cuando
firmé ese documento,

423
00:17:47,242 --> 00:17:49,263
mi verdad...

424
00:17:49,984 --> 00:17:52,552
mi dolor, legalmente le pertenecía.

425
00:17:53,350 --> 00:17:55,883
No podía quedarme
callada, así que tuiteé

426
00:17:55,917 --> 00:17:59,253
que había sido agredida
sexualmente por un asesor político.

427
00:17:59,287 --> 00:18:00,254
Eso fue valiente.

428
00:18:00,288 --> 00:18:01,822
Fue una estupidez.

429
00:18:01,856 --> 00:18:04,658
Porque mis antiguos colegas
salieron a defenderlo.

430
00:18:05,154 --> 00:18:06,827
Gente que creía que eran amigos.

431
00:18:06,861 --> 00:18:09,930
Dijeron que era una empleada
descontenta que usaba

432
00:18:09,964 --> 00:18:12,720
el movimiento #YoTambién para
acabar con un buen hombre.

433
00:18:13,357 --> 00:18:15,536
La prensa me destrozó.

434
00:18:15,570 --> 00:18:17,137
Eliminada de la política.

435
00:18:17,172 --> 00:18:20,407
Tuve que mudarme y cambiar
de nombre por el acoso.

436
00:18:20,442 --> 00:18:23,544
No intenté acabar con mi vida, pero...

437
00:18:23,578 --> 00:18:25,312
mi vida acabó.

438
00:18:25,346 --> 00:18:26,914
- Patty...
- Sarah.

439
00:18:26,948 --> 00:18:28,882
Mi nombre real es Sarah.

440
00:18:28,917 --> 00:18:30,951
Encantada de conocerte, Sarah.

441
00:18:33,223 --> 00:18:35,989
Sarah, ¿has tratado alguna
vez con un tal Zev Petrus?

442
00:18:36,602 --> 00:18:38,759
Cuando me presionaban para
que aceptara el dinero,

443
00:18:39,103 --> 00:18:41,595
Petrus era el que
destrozaba mi reputación,

444
00:18:41,629 --> 00:18:43,363
destruyéndome públicamente.

445
00:18:43,398 --> 00:18:45,032
Ni siquiera pude ir a la policía.

446
00:18:45,066 --> 00:18:48,302
Petrus me habló de otra
mujer que lo intentó en 2011

447
00:18:48,336 --> 00:18:49,837
y no hicieron nada.

448
00:18:50,449 --> 00:18:52,940
Por eso le dije a Maya que se rindiera.

449
00:18:52,974 --> 00:18:55,275
Porque o vives en silencio

450
00:18:55,310 --> 00:18:57,711
o te hacen desear estar muerta.

451
00:18:57,745 --> 00:18:59,279
No debería ser así.

452
00:18:59,314 --> 00:19:01,148
¿Ves otra opción?

453
00:19:01,182 --> 00:19:02,916
Sí.

454
00:19:02,951 --> 00:19:05,130
Hacerles desear estar muertos.

455
00:19:08,223 --> 00:19:09,635
He hablado con Sarah.

456
00:19:10,761 --> 00:19:13,360
Maya, no soy consejera universitaria.

457
00:19:13,764 --> 00:19:15,762
Pero soy alguien que puede ayudar.

458
00:19:16,764 --> 00:19:19,199
Quiero ir a por Elijah Reade.

459
00:19:19,234 --> 00:19:20,901
Para enterrarlo.

460
00:19:20,935 --> 00:19:23,003
Pero quiero saber que tengo tu permiso.

461
00:19:23,037 --> 00:19:25,472
En cualquier caso, te
prometo que te apoyo.

462
00:19:25,507 --> 00:19:28,208
¿Puedes aguantar?

463
00:19:28,570 --> 00:19:30,844
Quédate con nosotros
mientras hacemos esto.

464
00:19:34,618 --> 00:19:37,017
Veamos primero cómo le va.

465
00:19:44,392 --> 00:19:47,528
Elijah Reade... a lo largo
de sus 30 años de carrera

466
00:19:47,562 --> 00:19:48,896
política, se ha convertido en uno de los

467
00:19:48,930 --> 00:19:50,631
estrategas más solicitados de la ciudad.

468
00:19:50,665 --> 00:19:52,533
Si lo atrapas, te haces
con las elecciones.

469
00:19:52,567 --> 00:19:55,035
Así que es una gallina de los huevos
de oro para los candidatos políticos.

470
00:19:55,069 --> 00:19:58,238
Sí, el tipo nunca pierde,
y tiene un historial

471
00:19:58,273 --> 00:19:59,940
de apoyo a las candidatas.

472
00:20:00,602 --> 00:20:02,976
Es un lobo vestido de feminista.

473
00:20:03,011 --> 00:20:05,812
Solo la reputación lo convierte
en el depredador perfecto.

474
00:20:05,847 --> 00:20:08,815
Depredador en serie...
Apostaría por ello.

475
00:20:08,850 --> 00:20:10,350
He conocido al tipo.
Todo el mundo lo adora.

476
00:20:10,385 --> 00:20:12,119
Creo que se ha salido con la suya

477
00:20:12,153 --> 00:20:13,720
durante mucho tiempo.

478
00:20:13,755 --> 00:20:15,522
Lo que significa que hay
otras víctimas por ahí.

479
00:20:15,557 --> 00:20:18,258
No es de extrañar que Maya se
haya reunido con otras campañas.

480
00:20:18,293 --> 00:20:19,860
Ella intentaba alejarse del tipo.

481
00:20:19,894 --> 00:20:21,728
Patty mencionó que hubo otra mujer

482
00:20:21,763 --> 00:20:23,730
en 2011 que acudió a la policía.

483
00:20:23,765 --> 00:20:25,399
No pasó nada.

484
00:20:25,433 --> 00:20:28,168
Esta es la razón por la que las mujeres
no denuncian este tipo de delitos.

485
00:20:28,203 --> 00:20:30,237
Hace falta todo lo que
tienes para enfrentarte

486
00:20:30,271 --> 00:20:32,306
y luego todo el mundo duda de ti.

487
00:20:36,388 --> 00:20:38,045
No esta vez.

488
00:20:38,079 --> 00:20:39,112
Este tipo va a caer.

489
00:20:39,147 --> 00:20:41,428
Pero primero tenemos que
romper el dique del silencio.

490
00:20:41,468 --> 00:20:43,511
Tenemos que romper su máquina del miedo.

491
00:20:43,552 --> 00:20:45,485
Empecemos con la mujer de 2011.

492
00:20:45,520 --> 00:20:46,753
A ver lo que pasó allí.

493
00:20:46,788 --> 00:20:48,722
Los casos de la policía de Nueva
York de 2011 no fueron digitalizados.

494
00:20:48,756 --> 00:20:50,057
Seguían rellenando formularios,

495
00:20:50,091 --> 00:20:51,491
escondiéndolos en algún sótano y

496
00:20:51,526 --> 00:20:52,926
esperando que las
tuberías no reventaran.

497
00:20:52,961 --> 00:20:54,595
No creo que sea tu hombre para esto.

498
00:20:54,629 --> 00:20:56,863
Menos mal que tengo otra persona.

499
00:20:57,659 --> 00:21:00,000
¿Estás bien?

500
00:21:00,902 --> 00:21:02,502
Detective Dante.

501
00:21:02,537 --> 00:21:04,004
Detective Dante, soy

502
00:21:04,038 --> 00:21:05,839
la detective Grisham de la 118.

503
00:21:05,873 --> 00:21:08,408
Es curioso, pensé que
habían disuelto la 118.

504
00:21:09,744 --> 00:21:11,245
No es de extrañar que
esto esté tan tranquilo.

505
00:21:11,279 --> 00:21:13,513
Escucha, necesito que
saques un archivo para mí.

506
00:21:13,548 --> 00:21:16,516
Se trata de Elijah Reade en 2011.

507
00:21:16,551 --> 00:21:17,584
¿Por qué iba a hacer eso?

508
00:21:17,619 --> 00:21:19,019
Porque te caigo bien.

509
00:21:19,053 --> 00:21:20,868
¿Cómo puede caerme bien
si apenas le conozco,

510
00:21:20,902 --> 00:21:21,888
detective Grisham?

511
00:21:21,923 --> 00:21:23,757
No eres el único detective aquí.

512
00:21:23,791 --> 00:21:25,626
Sabes que puedo oír tu sonrisa, ¿verdad?

513
00:21:26,308 --> 00:21:27,861
Venga, ¿sabes qué?

514
00:21:27,895 --> 00:21:30,130
No lo pediría si no fuera
por una buena causa.

515
00:21:30,164 --> 00:21:31,465
¿Cuál es el caso?

516
00:21:31,499 --> 00:21:33,070
Dímelo tú.

517
00:21:38,806 --> 00:21:40,607
¿No es esto allanamiento de morada?

518
00:21:40,642 --> 00:21:42,943
Vale, tú vivías aquí.
Aún tienes la llave.

519
00:21:42,977 --> 00:21:45,212
No estás allanando nada.
Solo estás entrando.

520
00:21:45,246 --> 00:21:46,641
Tal vez en tu barrio.

521
00:21:46,680 --> 00:21:47,848
Nicki.

522
00:21:47,882 --> 00:21:49,716
¿Robó una reliquia de tu madre muerta

523
00:21:49,751 --> 00:21:51,451
para extorsionarte por
sexo y quieres discutir

524
00:21:51,486 --> 00:21:53,120
por meter una llave en una puerta?

525
00:21:54,055 --> 00:21:56,423
Vale, han salido. Vamos.

526
00:21:59,394 --> 00:22:01,695
Vale, he encontrado el archivo.

527
00:22:01,729 --> 00:22:03,930
Una mujer acusó a Elijah
Reade de agresión sexual.

528
00:22:03,965 --> 00:22:07,367
Se abrió un expediente, pero antes
de que se realizara un trabajo real,

529
00:22:07,402 --> 00:22:08,769
retiró la denuncia.

530
00:22:08,803 --> 00:22:10,170
Porque alguien habló con ella.

531
00:22:10,204 --> 00:22:12,139
¿Quién fue el detective del caso?

532
00:22:12,173 --> 00:22:14,186
Zev Petrus.

533
00:22:14,220 --> 00:22:15,709
Parece que lo conoces.

534
00:22:15,743 --> 00:22:17,477
¿Qué ha encontrado?

535
00:22:17,512 --> 00:22:19,079
A otra mujer silenciada.

536
00:22:19,113 --> 00:22:20,981
Esta víctima, ¿cómo se llamaba?

537
00:22:21,015 --> 00:22:22,649
Eso es algo que no voy a
darte sin su consentimiento.

538
00:22:22,684 --> 00:22:23,917
Me lo imaginaba.

539
00:22:23,951 --> 00:22:25,686
Gracias por tu ayuda, detective.

540
00:22:28,423 --> 00:22:30,324
Bueno, estamos en 2011.

541
00:22:30,358 --> 00:22:33,026
Petrus es un policía que
investiga a Elijah por violación.

542
00:22:33,061 --> 00:22:35,896
Y Petrus tiene una cuenta bancaria
donde debería estar su conciencia,

543
00:22:35,930 --> 00:22:37,531
así que Elijah da marcha
atrás al camión de Brink

544
00:22:37,565 --> 00:22:38,932
y hace que el caso desaparezca.

545
00:22:38,966 --> 00:22:40,400
Petrus deja la policía

546
00:22:40,435 --> 00:22:42,536
y entra en la nómina de
Elijah a tiempo completo.

547
00:22:42,570 --> 00:22:44,671
Y las mujeres son intimidadas
para que guarden silencio.

548
00:22:44,706 --> 00:22:45,813
No está bien.

549
00:22:45,863 --> 00:22:47,674
Tenemos que hablar con esta
mujer, ver si está dispuesta

550
00:22:47,709 --> 00:22:49,861
a hacer justicia con nuestra ayuda.

551
00:22:49,896 --> 00:22:51,845
Bueno, ¿cómo vamos a hacerlo?
Ni siquiera tenemos su nombre.

552
00:22:51,879 --> 00:22:53,880
No creo que lo necesitemos.

553
00:22:56,684 --> 00:22:58,685
¿Maya?

554
00:22:59,114 --> 00:23:00,721
Hola, soy Laura Foley.

555
00:23:00,755 --> 00:23:02,723
Trabajo en la campaña de Sinead.

556
00:23:02,757 --> 00:23:04,091
¿Puedo entrar?

557
00:23:04,125 --> 00:23:05,225
Claro, por favor.

558
00:23:05,259 --> 00:23:06,793
Un placer conocerla.

559
00:23:06,828 --> 00:23:08,095
No me quedaré mucho tiempo.

560
00:23:08,129 --> 00:23:10,430
En la campaña nos acabamos de
enterar de lo que ha pasado.

561
00:23:10,465 --> 00:23:11,732
He venido como mensajera

562
00:23:11,766 --> 00:23:14,234
a ofrecerle todo el apoyo de la campaña.

563
00:23:14,268 --> 00:23:16,570
De hecho, estaríamos más que encantados

564
00:23:16,604 --> 00:23:18,205
de pagar su factura del hospital.

565
00:23:18,832 --> 00:23:19,959
Eso es muy generoso.

566
00:23:20,005 --> 00:23:21,608
Por supuesto, solo querríamos que Maya

567
00:23:21,642 --> 00:23:22,876
firmara unos documentos.

568
00:23:22,910 --> 00:23:24,711
por respeto a su intimidad.

569
00:23:24,746 --> 00:23:25,979
Ya entiende.

570
00:23:26,013 --> 00:23:27,647
Sería una gran ayuda.

571
00:23:28,143 --> 00:23:30,083
Elijah insistió.

572
00:23:32,019 --> 00:23:33,754
Gracias. Lo pensaremos.

573
00:23:33,788 --> 00:23:35,052
Solo tienes que decírnoslo.

574
00:23:35,087 --> 00:23:37,791
Y mejórate, Maya.

575
00:23:43,464 --> 00:23:45,265
¿Maya?

576
00:23:45,299 --> 00:23:46,633
¿Qué hay que pensar?

577
00:23:46,667 --> 00:23:48,268
No me malinterpretes,

578
00:23:48,302 --> 00:23:50,604
tu salud es lo único
que me importa, pero...

579
00:23:50,638 --> 00:23:52,542
sabes que necesitamos el dinero.

580
00:23:54,436 --> 00:23:56,610
Papá, tengo que decirte algo.

581
00:24:03,484 --> 00:24:05,514
Sabía que no lo dejarías pasar.

582
00:24:06,921 --> 00:24:08,155
¿Me has seguido?

583
00:24:08,189 --> 00:24:09,923
Bueno, escuché la forma en
que el nombre de Petrus

584
00:24:09,957 --> 00:24:11,491
se te atascaba.

585
00:24:11,526 --> 00:24:12,926
Hay una historia ahí.

586
00:24:12,960 --> 00:24:14,795
Sabías que había saboteado el caso,

587
00:24:14,829 --> 00:24:16,163
así que has venido a hacer lo correcto.

588
00:24:16,197 --> 00:24:17,898
Tal vez sí,

589
00:24:17,932 --> 00:24:19,736
pero no voy a hacerlo contigo.

590
00:24:31,979 --> 00:24:33,780
No tienes que decirme quién es ella.

591
00:24:33,815 --> 00:24:35,148
Ya lo sé.

592
00:24:35,183 --> 00:24:37,284
Elijah tiene un tipo.

593
00:24:37,318 --> 00:24:39,186
¡Lo estás haciendo genial, Evan!

594
00:24:42,523 --> 00:24:44,057
Mira, lo entiendo.

595
00:24:44,091 --> 00:24:45,725
Quieres seguir las reglas.

596
00:24:46,179 --> 00:24:47,461
¿Pero de qué sirve

597
00:24:47,495 --> 00:24:51,351
si gente como Elijah y
Petrus amañan el juego?

598
00:24:52,533 --> 00:24:54,146
¿Cuántas otras víctimas?

599
00:24:55,703 --> 00:24:57,065
Al menos dos.

600
00:24:57,572 --> 00:24:59,339
Supongo que muchas más.

601
00:25:00,569 --> 00:25:02,175
Yo llevo el mando.

602
00:25:03,678 --> 00:25:05,445
¡Ahí tienes, ahí tienes!

603
00:25:05,480 --> 00:25:07,180
Su chico tiene mucha habilidad.

604
00:25:07,810 --> 00:25:09,282
También es explosivo.

605
00:25:09,317 --> 00:25:11,284
Soy el detective Dante. Ella es...

606
00:25:11,319 --> 00:25:12,819
una colaboradora.

607
00:25:13,588 --> 00:25:15,355
No puedo ser vista hablando con ustedes.

608
00:25:15,389 --> 00:25:17,424
¿Porque alguien le advirtió
que permaneciera callada?

609
00:25:17,458 --> 00:25:19,326
¿Igual que hicieron en 2011?

610
00:25:19,360 --> 00:25:20,727
¿Ha sido Petrus?

611
00:25:21,529 --> 00:25:22,929
Mi marido ni siquiera lo sabe

612
00:25:22,964 --> 00:25:24,865
y nunca le he dicho una
palabra a nadie más.

613
00:25:24,899 --> 00:25:26,566
Mire, lo entiendo.

614
00:25:26,601 --> 00:25:28,368
No quiere hablar de eso.

615
00:25:28,402 --> 00:25:29,703
No puedo hablar de eso.

616
00:25:29,737 --> 00:25:31,037
Firmé un acuerdo de
confidencialidad y lo acepté

617
00:25:31,072 --> 00:25:32,809
porque no tenía otra opción.

618
00:25:33,810 --> 00:25:35,242
Porque nadie quiso escuchar.

619
00:25:35,276 --> 00:25:37,744
El modo en que la trataron
cuando contó su historia...

620
00:25:37,778 --> 00:25:39,246
eso nunca debería haber ocurrido.

621
00:25:39,280 --> 00:25:41,715
Déjenos reabrir su caso.
Podemos protegerla.

622
00:25:41,749 --> 00:25:43,550
Hay otras. Mujeres como usted.

623
00:25:43,584 --> 00:25:45,719
¿Sí? ¿Están hablando?

624
00:25:47,408 --> 00:25:48,775
Entonces yo tampoco.

625
00:25:50,424 --> 00:25:52,325
Es como enfrentarse a la mafia.

626
00:25:53,261 --> 00:25:55,428
No se puede exponer un caso cuando
nadie está dispuesto a hablar.

627
00:25:55,463 --> 00:25:57,130
¿Sigues queriendo
jugar según las reglas?

628
00:25:57,164 --> 00:25:58,265
Con mayor razón.

629
00:25:58,299 --> 00:26:00,734
Porque Zev Petrus es lo que te
encuentras cuando no lo haces.

630
00:26:01,254 --> 00:26:03,236
Intervenciones telefónicas,
intimidación...

631
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Es la razón por la que estas mujeres
tienen que vivir con sus agresiones.

632
00:26:05,640 --> 00:26:08,008
Puede que haya dejado el cuerpo, pero
sigue siendo un policía corrupto

633
00:26:08,042 --> 00:26:09,976
con un traje más caro.

634
00:26:10,347 --> 00:26:12,412
Solo que nunca pude demostrarlo.

635
00:26:13,247 --> 00:26:15,882
Sabes que la razón por la que sabía
que vendrías aquí a hablar con ella

636
00:26:16,228 --> 00:26:18,785
es porque actúas de
acuerdo con tu naturaleza.

637
00:26:19,112 --> 00:26:21,087
Dale un codazo a Petrus.

638
00:26:21,122 --> 00:26:22,692
Él hará lo mismo.

639
00:26:31,666 --> 00:26:33,266
¿Maya? ¿Estás bien?

640
00:26:33,301 --> 00:26:35,368
No debería habérselo dicho.
No debería habérselo dicho.

641
00:26:35,403 --> 00:26:37,304
¿A tu padre? ¿Qué? ¿No te ha creído?

642
00:26:37,338 --> 00:26:39,306
No, no, me creyó, y ahora se ha ido.

643
00:26:39,340 --> 00:26:42,008
Y va a matar a Elijah,
y todo es culpa mía.

644
00:26:49,070 --> 00:26:50,206
Dime algo, Harry.

645
00:26:50,230 --> 00:26:51,697
He encontrado a Elijah.

646
00:26:51,739 --> 00:26:54,042
Las redes sociales lo sitúan
en la sede de la campaña.

647
00:26:54,067 --> 00:26:55,334
¡Maldita sea!

648
00:26:55,368 --> 00:26:56,835
Me lleva ventaja.

649
00:26:56,870 --> 00:26:59,605
Vamos, Joseph, no hagas esto.

650
00:27:01,474 --> 00:27:03,275
Tía Vi.

651
00:27:03,309 --> 00:27:04,343
No es un buen momento.

652
00:27:04,377 --> 00:27:07,146
Dee y Nicki fueron detenidas
por allanamiento de morada.

653
00:27:07,180 --> 00:27:09,413
Huyeron de la policía, Dee escapó,

654
00:27:09,448 --> 00:27:11,450
pero Nicki fue arrestada.

655
00:27:11,484 --> 00:27:12,684
¿Arrestada?

656
00:27:12,719 --> 00:27:14,219
Te dije que Nicki era una mala idea.

657
00:27:14,254 --> 00:27:15,988
No debería haberle dicho que sí.

658
00:27:16,022 --> 00:27:17,689
Pon a Delilah al teléfono.

659
00:27:17,724 --> 00:27:19,291
Antes de saltarle al cuello, Robyn,

660
00:27:19,325 --> 00:27:21,059
creo que deberías
escuchar toda la historia.

661
00:27:21,094 --> 00:27:22,661
No me digas lo que necesito hacer.

662
00:27:22,695 --> 00:27:24,296
Ella no es tu hija.

663
00:27:24,669 --> 00:27:26,003
No.

664
00:27:26,028 --> 00:27:27,800
Pero yo soy a quien ha llamado

665
00:27:27,834 --> 00:27:29,601
y quien la ha recogido.

666
00:27:36,509 --> 00:27:37,676
¡Hola!

667
00:27:37,710 --> 00:27:39,688
- ¿Ha venido para ser voluntario?
- Sí.

668
00:27:39,726 --> 00:27:41,647
Genial, deme un segundo para agarrar
un par de formularios para usted

669
00:27:41,681 --> 00:27:43,348
y le buscaré un sitio.

670
00:27:57,977 --> 00:28:01,500
Si saca esa pistola, destruirá su vida.

671
00:28:01,814 --> 00:28:03,235
Le he fallado.

672
00:28:03,732 --> 00:28:06,004
Todos los padres se sienten
así en algún momento.

673
00:28:06,039 --> 00:28:07,932
Créame, lo sé.

674
00:28:07,966 --> 00:28:09,675
Pero la única forma en
que realmente le falla

675
00:28:09,709 --> 00:28:11,009
es si aprieta el gatillo.

676
00:28:11,044 --> 00:28:13,512
Porque si lo hace,
Maya pierde a su padre

677
00:28:13,546 --> 00:28:15,981
cuando más lo necesita.

678
00:28:17,550 --> 00:28:19,084
Yo lo atraparé.

679
00:28:20,286 --> 00:28:21,320
Lo haré.

680
00:28:22,121 --> 00:28:24,256
Pero en este momento,
Maya lo necesita a usted.

681
00:28:25,421 --> 00:28:27,493
Tiene que estar con Maya.

682
00:28:59,926 --> 00:29:01,527
Lo siento, tía Vi.

683
00:29:01,561 --> 00:29:03,228
De verdad que sí.

684
00:29:03,263 --> 00:29:04,696
No quería decir lo que dije.

685
00:29:04,731 --> 00:29:05,931
Sí que querías.

686
00:29:06,462 --> 00:29:07,566
¿Sabes, Robyn?

687
00:29:07,600 --> 00:29:10,903
Me encuentro entre la espada
y la pared con vosotras dos,

688
00:29:10,937 --> 00:29:13,302
pero nunca he tenido la duda

689
00:29:13,353 --> 00:29:17,843
de que es tu hija.

690
00:29:20,813 --> 00:29:22,414
Está en su habitación.

691
00:29:22,448 --> 00:29:23,916
Antes de irte,

692
00:29:23,950 --> 00:29:26,690
hay algo que necesitas saber.

693
00:29:37,263 --> 00:29:38,931
Hazme sitio.

694
00:29:44,749 --> 00:29:47,585
Tía Vi me dijo por qué lo hiciste.

695
00:29:48,141 --> 00:29:50,673
Solo quería ayudar a Nicki y...

696
00:29:51,507 --> 00:29:54,046
ahora ella está en la
cárcel por mi culpa.

697
00:29:56,049 --> 00:29:57,516
Veo tu corazón.

698
00:29:57,816 --> 00:30:00,051
Intentabas ayudar a una amiga.

699
00:30:00,787 --> 00:30:02,187
Lo entiendo.

700
00:30:02,221 --> 00:30:04,923
Pero, Dee, no puedes arriesgarte así.

701
00:30:04,958 --> 00:30:06,814
Mamá, tenía que hacerlo.

702
00:30:07,427 --> 00:30:09,595
Ella no tiene a nadie más.

703
00:30:09,629 --> 00:30:11,463
Pero tú sí.

704
00:30:12,932 --> 00:30:14,466
Siempre me tendrás a mí.

705
00:30:15,199 --> 00:30:17,200
Lo sé, mamá.

706
00:30:26,512 --> 00:30:28,252
¿Has ganado algo?

707
00:30:30,350 --> 00:30:31,650
El joven Dante.

708
00:30:31,684 --> 00:30:33,352
Mira como has crecido, ¿eh?

709
00:30:33,386 --> 00:30:35,621
He oído que has conseguido ser
detective del antiguo equipo.

710
00:30:36,009 --> 00:30:37,923
¿Cuánto te ha costado, dos
años más que a tu viejo?

711
00:30:37,957 --> 00:30:40,766
¿El antiguo equipo ha mencionado que
algunos de tus casos se han reabierto?

712
00:30:40,808 --> 00:30:43,161
¿Te suena el nombre de Elijah Reade?

713
00:30:44,897 --> 00:30:46,365
Estoy seguro de que no es
nada de lo que preocuparse.

714
00:30:46,399 --> 00:30:48,600
No desperdiciaría mi dinero en eso.

715
00:30:48,635 --> 00:30:50,068
Todo el sistema está amañado.

716
00:30:53,206 --> 00:30:54,673
Están subiendo la presión,

717
00:30:54,707 --> 00:30:58,243
los abogados de Elijah acaban
de ofrecerle a Maya un acuerdo.

718
00:30:58,277 --> 00:31:00,512
Están intentando comprar su
silencio como el de las demás.

719
00:31:00,546 --> 00:31:02,014
Bueno, ella no va a aceptarlo, ¿verdad?

720
00:31:02,048 --> 00:31:03,281
Es eso,

721
00:31:03,316 --> 00:31:04,516
o la maquinaria de Elijah la aplasta.

722
00:31:04,955 --> 00:31:06,652
Ella solo quiere terminar con esto.

723
00:31:06,686 --> 00:31:08,386
No, Robyn, no puede.

724
00:31:08,430 --> 00:31:10,288
Se arrepentirá el resto de su vida.

725
00:31:10,323 --> 00:31:12,491
Entonces tendremos que
asegurarnos de que no lo haga.

726
00:31:19,298 --> 00:31:20,986
Me alegra ver que te encuentras mejor.

727
00:31:21,430 --> 00:31:24,391
Solo quiero acabar con
esto y seguir con mi vida.

728
00:31:31,864 --> 00:31:32,831
Puedo ir yo.

729
00:31:32,865 --> 00:31:34,266
No.

730
00:31:34,627 --> 00:31:36,320
Quiero hacer esto.

731
00:32:00,559 --> 00:32:01,993
Quiero el doble.

732
00:32:02,895 --> 00:32:04,362
¿Qué?

733
00:32:04,397 --> 00:32:06,031
¿Pensabas que la Pequeña
Señorita Suicida iba a aceptar

734
00:32:06,065 --> 00:32:07,566
todo lo que le lanzaras?

735
00:32:08,401 --> 00:32:10,302
Maya, nuestra posición es firme.

736
00:32:10,336 --> 00:32:12,304
Tú no tienes posición, Laura.

737
00:32:12,338 --> 00:32:14,339
Te pagan por mantenerme callada

738
00:32:14,373 --> 00:32:16,341
sobre el criminal para el que trabajas.

739
00:32:16,375 --> 00:32:19,144
Y esta insultante cifra

740
00:32:19,178 --> 00:32:22,347
hace me sienta realmente habladora.

741
00:32:24,083 --> 00:32:25,750
Bien.

742
00:32:25,785 --> 00:32:28,831
Pero necesitaré un momento para
actualizar la documentación.

743
00:32:30,423 --> 00:32:31,723
¿Dónde están los servicios?

744
00:32:31,757 --> 00:32:33,031
Afuera, en la entrada.

745
00:32:33,627 --> 00:32:35,227
Las puertas del despacho están
cerradas a esta hora de la noche,

746
00:32:35,261 --> 00:32:37,896
así que necesitarás una
llave para volver a entrar.

747
00:32:37,930 --> 00:32:39,497
Emily, ¿puedes...?

748
00:32:57,827 --> 00:32:59,032
¿Estás bien?

749
00:32:59,066 --> 00:33:00,385
Lo siento, es solo que...

750
00:33:01,712 --> 00:33:03,755
Me siento bien por estar peleando.

751
00:33:05,438 --> 00:33:07,244
Te llevará a la oficina.

752
00:33:10,763 --> 00:33:12,030
Lo tenemos.

753
00:33:12,064 --> 00:33:13,458
Ya casi hemos terminado.

754
00:33:29,315 --> 00:33:31,018
Estoy lista para firmar.

755
00:33:35,427 --> 00:33:37,662
- Bueno, ¿los has conseguido?
- Sí.

756
00:33:37,687 --> 00:33:39,521
Acuerdos de confidencialidad
y acuerdos aceptados.

757
00:33:39,825 --> 00:33:41,060
¿Cuántos?

758
00:33:41,094 --> 00:33:42,294
Veintitrés.

759
00:33:42,328 --> 00:33:44,629
Pero esa no es la parte más impactante.

760
00:33:44,664 --> 00:33:48,118
¿La misma candidata a la
alcaldía que Elijah apoya ahora?

761
00:33:49,335 --> 00:33:52,404
Sinead Keller fue una de
sus primeras víctimas.

762
00:34:04,195 --> 00:34:07,364
Vaya con el cobalto. Hace estallar.

763
00:34:07,399 --> 00:34:09,400
Disculpe, ¿la conozco?

764
00:34:10,047 --> 00:34:12,215
No. Usted no.

765
00:34:12,404 --> 00:34:15,439
Pero tengo algo de información
que creo que le puede interesar.

766
00:34:15,678 --> 00:34:18,502
Elijah Reade, ¿su mano derecha?

767
00:34:18,536 --> 00:34:20,738
Durante las dos últimas décadas,
ha coaccionado a las mujeres

768
00:34:20,772 --> 00:34:24,008
que trabajan bajo sus órdenes
para mantener relaciones sexuales

769
00:34:24,042 --> 00:34:25,476
y luego las ha silenciado.

770
00:34:26,551 --> 00:34:28,443
Esa es una afirmación indignante.

771
00:34:29,767 --> 00:34:30,868
¿Tiene pruebas?

772
00:34:30,893 --> 00:34:32,594
Creo que podría ser usted.

773
00:34:33,031 --> 00:34:35,252
Hace 20 años, usted comenzó su carrera

774
00:34:35,287 --> 00:34:37,288
trabajando para Elijah, ¿verdad?

775
00:34:37,322 --> 00:34:38,689
Había un acuerdo de confidencialidad.

776
00:34:38,723 --> 00:34:40,224
¿Está amenazándome?

777
00:34:40,258 --> 00:34:42,707
Nunca contaría su historia.

778
00:34:42,927 --> 00:34:44,928
No conoce mi historia.

779
00:34:45,096 --> 00:34:47,998
Elijah y yo, fue consensuado.

780
00:34:48,033 --> 00:34:49,266
¿Lo fue?

781
00:34:49,301 --> 00:34:51,235
¿O él la convención de que lo era?

782
00:34:51,269 --> 00:34:53,971
Elijah intenta meter a una
mujer en la Gracie Mansion.

783
00:34:54,005 --> 00:34:55,973
Yo no voy a amenazar sus
posibilidades de hacer eso

784
00:34:56,007 --> 00:34:58,509
dando estas falsas acusaciones.

785
00:34:58,543 --> 00:35:00,038
No son falsas.

786
00:35:00,075 --> 00:35:01,226
Maya.

787
00:35:01,946 --> 00:35:03,547
Ojalá lo fueran.

788
00:35:04,514 --> 00:35:06,635
Desearía que Elijah realmente
hubiera querido ser mi mentor.

789
00:35:06,670 --> 00:35:08,257
Que las reuniones en su oficina

790
00:35:08,297 --> 00:35:11,386
no se hubieran convertido poco a
poco en copas que parecían citas.

791
00:35:11,421 --> 00:35:12,946
¿Sabes cómo se siente eso?

792
00:35:14,791 --> 00:35:17,826
Hubo un evento en un
hotel hace dos semanas.

793
00:35:17,861 --> 00:35:20,496
Elijah hizo subir al personal a
su habitación para tomar una copa.

794
00:35:20,530 --> 00:35:23,332
Me convenció de que me
quedara a ayudarle a limpiar.

795
00:35:24,634 --> 00:35:26,368
Luego pidió otras cosas.

796
00:35:27,352 --> 00:35:29,304
Intenté irme, pero no me dejó.

797
00:35:29,339 --> 00:35:33,007
Había estado bebiendo. Estaba torpe.

798
00:35:35,745 --> 00:35:40,056
Cuando lo conocí, me miró
como si fuera especial.

799
00:35:40,450 --> 00:35:43,352
Y estaba emocionada porque
pensé que podría ser como tú.

800
00:35:45,155 --> 00:35:46,889
Me llamaba su "semental".

801
00:35:47,689 --> 00:35:49,091
Pero...

802
00:35:49,125 --> 00:35:53,896
cuando me violó, me di cuenta de que,
es probable que ya olvidara mi nombre.

803
00:35:55,965 --> 00:35:57,574
He firmado un acuerdo.

804
00:35:58,008 --> 00:35:59,641
Más dinero del que mi
padre había visto jamás,

805
00:35:59,676 --> 00:36:02,144
y sé que podríamos
ser demandados por más

806
00:36:02,169 --> 00:36:04,004
si Elijah supiera que
estoy contando esto.

807
00:36:04,134 --> 00:36:05,768
También podrían sus
otras víctimas, pero...

808
00:36:06,040 --> 00:36:09,478
si hablas en su contra,
la gente te escuchará.

809
00:36:13,173 --> 00:36:15,184
Es una historia terrible.

810
00:36:18,480 --> 00:36:20,415
Pero no es la mía.

811
00:36:22,385 --> 00:36:24,252
Tengo que acudir a una entrevista.

812
00:36:28,671 --> 00:36:30,315
Solo para que lo sepa.

813
00:36:42,445 --> 00:36:44,813
Gracias. Hueles de maravilla.

814
00:36:44,847 --> 00:36:47,816
- Gracias.
- ¿Todo el mundo listo?

815
00:36:47,850 --> 00:36:49,814
Estamos en directo en cinco,

816
00:36:50,095 --> 00:36:52,468
cuatro, tres...

817
00:36:53,922 --> 00:36:56,191
Sinead, muchas gracias
por invitarnos hoy

818
00:36:56,226 --> 00:36:57,492
a hablar de la campaña

819
00:36:57,527 --> 00:36:59,695
y la asociación que te
ha traído hasta aquí.

820
00:36:59,729 --> 00:37:01,697
Y vaya campaña ha sido.

821
00:37:01,731 --> 00:37:03,665
Gracias. Estamos muy agradecidos

822
00:37:03,700 --> 00:37:05,234
por las cifras que estamos
viendo esta semana.

823
00:37:05,268 --> 00:37:07,369
Permíteme comenzar con
una pregunta para Elijah.

824
00:37:07,403 --> 00:37:09,438
Sinead comenzó su carrera
trabajando para ti

825
00:37:09,472 --> 00:37:12,007
como asistente hace 20 años.

826
00:37:12,041 --> 00:37:15,310
¿Cuándo viste por primera vez el
potencial de Sinead como líder?

827
00:37:15,345 --> 00:37:16,845
Desde el principio.

828
00:37:16,879 --> 00:37:19,266
Mi madre era una feminista acérrima,

829
00:37:19,300 --> 00:37:21,016
y siempre me ha parecido fundamental

830
00:37:21,050 --> 00:37:25,187
apoyar y potenciar a las mujeres.

831
00:37:25,221 --> 00:37:27,389
Sinead es una de tantas.

832
00:37:27,423 --> 00:37:29,391
Pero siempre hubo algo especial en ella.

833
00:37:29,425 --> 00:37:31,526
Es apasionada.

834
00:37:31,561 --> 00:37:33,862
Empática. Brillante.

835
00:37:33,896 --> 00:37:37,199
Yo me alegro de ser una
pequeña parte de su historia.

836
00:37:39,002 --> 00:37:41,770
Bueno... Cierto...

837
00:37:41,804 --> 00:37:43,472
¿Cómo solías llamarme?

838
00:37:43,506 --> 00:37:44,806
Mi semental.

839
00:37:44,841 --> 00:37:47,442
Porque sabía lo lejos que podías llegar.

840
00:37:50,472 --> 00:37:51,747
Sí.

841
00:37:51,781 --> 00:37:53,048
Es una bonita historia.

842
00:37:53,082 --> 00:37:55,284
Me la he estado repitiendo
durante 20 años.

843
00:37:55,318 --> 00:37:57,393
Pero te olvidaste de algunas partes.

844
00:37:58,438 --> 00:38:00,589
Como la parte en la que tenía 19 años

845
00:38:00,623 --> 00:38:03,625
y mi jefe me emborrachó
y se acostó conmigo.

846
00:38:05,420 --> 00:38:06,703
Está...

847
00:38:08,464 --> 00:38:10,232
Lo siento, la campaña ha sido...

848
00:38:10,266 --> 00:38:12,334
agotadora.

849
00:38:12,368 --> 00:38:13,484
Y la candidata está en las últimas...

850
00:38:13,508 --> 00:38:16,305
- Me siento bien.
- Es una gran acusación.

851
00:38:16,339 --> 00:38:18,674
Y eso es todo lo que es.

852
00:38:18,708 --> 00:38:21,376
E incluso si fuera cierto...
Lo cual quiero dejar claro

853
00:38:21,411 --> 00:38:24,713
que no lo es... Habría
sido hace 20 años.

854
00:38:24,747 --> 00:38:28,750
Y han sido unos buenos
20 años para ti, Sinead.

855
00:38:28,785 --> 00:38:30,285
Lo sé.

856
00:38:30,320 --> 00:38:32,395
Y la gente me juzgará por eso.

857
00:38:32,755 --> 00:38:34,731
Podría incluso significar
el fin de mi campaña.

858
00:38:36,526 --> 00:38:40,329
Dirán que lo sabía, que
yo permití tu abuso.

859
00:38:41,864 --> 00:38:43,823
Porque no se detuvo conmigo, ¿verdad?

860
00:38:50,406 --> 00:38:53,041
23 mujeres, 23 acuerdos
de confidencialidad.

861
00:38:53,076 --> 00:38:56,078
No empoderaste a estas
mujeres, las violaste.

862
00:38:56,112 --> 00:38:57,694
Y las silenciaste.

863
00:38:57,729 --> 00:39:00,381
¿Cómo crees que tu madre
se sentiría al respecto?

864
00:39:03,092 --> 00:39:04,419
No te emociones demasiado

865
00:39:04,454 --> 00:39:05,821
Los nombres de las mujeres
han sido eliminados,

866
00:39:05,855 --> 00:39:07,322
pero las cantidades que
ha pagado no lo han sido.

867
00:39:07,357 --> 00:39:10,625
La verdad es que no sabía
lo de estas víctimas.

868
00:39:10,660 --> 00:39:12,435
Pero ahora sé de ellas.

869
00:39:14,270 --> 00:39:16,431
Y si alguna de vosotras decide hablar...

870
00:39:18,167 --> 00:39:19,817
yo estaré a vuestro lado.

871
00:39:21,771 --> 00:39:23,446
Lucharé con vosotras.

872
00:39:25,675 --> 00:39:27,617
Os creeré.

873
00:39:36,738 --> 00:39:38,169
¿Estás bien?

874
00:39:40,156 --> 00:39:42,023
Sinead me ofreció volver a mi trabajo.

875
00:39:42,058 --> 00:39:43,759
Un ascenso, en realidad.

876
00:39:44,560 --> 00:39:46,027
Es genial.

877
00:39:47,470 --> 00:39:49,765
¿Cómo vuelvo a mi vida?

878
00:39:49,799 --> 00:39:53,518
Lo que pasó no te define, Maya.

879
00:39:54,170 --> 00:39:58,407
Es solo una página de
un libro muy muy largo.

880
00:39:58,441 --> 00:39:59,941
Y tú

881
00:39:59,976 --> 00:40:02,411
tienes que escribir el
siguiente capítulo.

882
00:40:15,858 --> 00:40:18,126
Aseguraos de coger ese USB de aquí.

883
00:40:18,161 --> 00:40:22,088
Admiro la iniciativa, Junior, pero
necesitas una orden para esto.

884
00:40:23,714 --> 00:40:25,434
¿Te refieres a esta?

885
00:40:26,300 --> 00:40:27,602
¿Sabes?

886
00:40:27,637 --> 00:40:29,704
A pesar de lo viejo que te has hecho,
Petrus, sigues haciendo buenas fotos.

887
00:40:30,012 --> 00:40:32,181
sigues saliendo bien en las fotos.

888
00:40:32,675 --> 00:40:34,709
Esa línea de la mandíbula no se rinde.

889
00:40:34,744 --> 00:40:37,045
De hecho, anoche he hecho
unas cuantas buenas.

890
00:40:37,079 --> 00:40:39,881
Aquí estás corriendo directamente
hacia Elijah después de que hablamos.

891
00:40:39,916 --> 00:40:41,583
Debéis estar muy nerviosos

892
00:40:41,617 --> 00:40:43,852
con tanta gente haciendo preguntas,

893
00:40:43,886 --> 00:40:46,407
porque aquí estás entrando
en la casa de Maya

894
00:40:46,432 --> 00:40:49,985
justo después, haciendo lo que
mejor se te da, jugar sucio.

895
00:40:50,046 --> 00:40:52,480
No conseguí un enfoque de cuando
colocaste los micrófonos en la casa

896
00:40:52,510 --> 00:40:55,230
y pinchabas sus teléfonos,
pero no te preocupes.

897
00:40:55,264 --> 00:40:57,933
Los hemos encontrado igualmente.

898
00:41:02,238 --> 00:41:03,605
Cuidado con la cabeza.

899
00:41:11,596 --> 00:41:13,181
Se siente bien.

900
00:41:13,649 --> 00:41:15,617
Puedo verlo en tu forma de caminar.

901
00:41:15,975 --> 00:41:17,619
Supongo que te debo una.

902
00:41:17,653 --> 00:41:20,622
Creo que te tomaré la
palabra ahora mismo.

903
00:41:22,191 --> 00:41:23,900
¿En qué estás pensando?

904
00:41:28,564 --> 00:41:30,031
Nicki.

905
00:41:30,399 --> 00:41:33,502
Si alguna vez tienes
un problema, llámame.

906
00:41:50,218 --> 00:41:52,521
¿Mamá? No te lo vas a creer.

907
00:41:52,555 --> 00:41:54,756
Acaba de llamarme Nicki.
La dejaron salir.

908
00:41:54,790 --> 00:41:56,525
Es una gran noticia, cariño.

909
00:41:56,559 --> 00:42:00,762
¿Quieres invitarla a cenar el domingo?

910
00:42:01,564 --> 00:42:03,064
¿En serio?

911
00:42:03,099 --> 00:42:05,534
Sí, sí. Creo que a
Nicki le gustaría eso.

912
00:42:10,473 --> 00:42:11,940
Echa un vistazo.

913
00:42:11,974 --> 00:42:14,910
Desde la entrevista, se
han presentado 17 mujeres.

914
00:42:14,944 --> 00:42:16,244
La fiscalía general va
a presentar cargos.

915
00:42:16,279 --> 00:42:18,613
Twitter dice que Elijah
ha sido arrestado.

916
00:42:19,038 --> 00:42:21,950
Y se está gestando una
demanda civil masiva.

917
00:42:21,984 --> 00:42:24,953
Siempre es estupendo cuando una
basura es enterrada viva, ¿no?

918
00:42:25,419 --> 00:42:27,188
Ojalá le pasara eso a mi amigo.

919
00:42:27,223 --> 00:42:28,823
¿Dónde acabó?

920
00:42:28,858 --> 00:42:31,059
¿Quién sabe y a quién le importa?

921
00:42:31,093 --> 00:42:32,427
Mira mi vida.

922
00:42:32,461 --> 00:42:34,696
Acabé con eso hace años.

923
00:42:40,469 --> 00:42:43,738
Vive en un estudio en Pahrump, Nevada.

924
00:42:43,773 --> 00:42:45,974
De vez en cuando le fastidio el crédito

925
00:42:46,008 --> 00:42:48,643
y al pobre le siguen
robando la identidad.

926
00:42:50,179 --> 00:42:52,213
Nadie se mete con mi dama.

927
00:42:52,248 --> 00:42:54,149
Eso es cierto, Harry.

928
00:43:02,612 --> 00:43:08,612
www.subtitulamos.tv

