1
00:00:01,679 --> 00:00:03,046
Pasa.

2
00:00:03,071 --> 00:00:04,718
La película ya va a empez...

3
00:00:05,578 --> 00:00:08,461
Estás a mil grados aquí dentro.

4
00:00:08,486 --> 00:00:11,943
Se parece a cuando convertí una
sauna en un submarino con mis amigos.

5
00:00:11,968 --> 00:00:14,943
Los jóvenes os complicáis
mucho la vida para drogaros.

6
00:00:14,968 --> 00:00:17,974
Te enciendes un porro, te pones
cómodo y disfrutas del viaje.

7
00:00:18,702 --> 00:00:20,647
Norma, ¿eso es un calefactor?

8
00:00:20,672 --> 00:00:22,388
No deberías tenerlo.

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,720
Tampoco debería morir congelada.

10
00:00:24,745 --> 00:00:26,878
Lo compré en un mercadillo
por cuatro pavos.

11
00:00:26,903 --> 00:00:29,091
Solo te da un trallazo
cuando lo enchufas.

12
00:00:29,687 --> 00:00:32,026
¿Por qué no subes el termostato?

13
00:00:32,051 --> 00:00:33,953
Los jefes los han desabilitado.

14
00:00:33,978 --> 00:00:36,921
Parece ser que no somos
capaces de cuidarnos solos.

15
00:00:37,308 --> 00:00:40,037
Ojalá empezaran a
tratarnos como adultos.

16
00:00:40,062 --> 00:00:41,867
Un poco de fe.

17
00:00:48,171 --> 00:00:50,398
*Cuando eres afectivo*

18
00:00:50,531 --> 00:00:52,476
*te sientes más vivo*

19
00:00:52,502 --> 00:00:55,976
*Ser feliz es relativo*

20
00:00:56,002 --> 00:00:58,890
*Pero si te encuentras hecho mierda*

21
00:00:59,070 --> 00:01:00,593
*espabila ya y recuerda*

22
00:01:00,619 --> 00:01:02,320
*Es imperativo...*

23
00:01:02,346 --> 00:01:04,591
*Imperativo*

24
00:01:04,617 --> 00:01:06,437
*ser positivo*

25
00:01:06,571 --> 00:01:09,694
www.subtitulamos.tv

26
00:01:14,866 --> 00:01:16,944
Vale, ya estás listo.

27
00:01:17,472 --> 00:01:20,053
Robot Drew. Activándose.

28
00:01:21,475 --> 00:01:22,763
Puedo pellizcar este tubo

29
00:01:22,788 --> 00:01:25,016
y "sayonara, baby".

30
00:01:25,811 --> 00:01:27,263
Vale, solo estaba de broma.

31
00:01:27,288 --> 00:01:29,288
¿Me estás diciendo que no
eres un robot de verdad?

32
00:01:31,024 --> 00:01:32,937
Oye, ¿qué haces esta noche?

33
00:01:32,962 --> 00:01:35,486
Bueno, pensaba leerme
las condiciones de uso

34
00:01:35,511 --> 00:01:38,812
de la última actualización del
iPhone, pero me dejo seducir.

35
00:01:38,837 --> 00:01:41,130
Me han invitado a la inauguración
de un club de fumadores.

36
00:01:41,155 --> 00:01:42,731
Y puedo llevar acompañante.

37
00:01:42,756 --> 00:01:43,966
¿En serio?

38
00:01:44,592 --> 00:01:46,419
Drew Dunbar, acompañante.

39
00:01:46,444 --> 00:01:47,890
Suena bien.

40
00:01:47,932 --> 00:01:50,444
Sé discreto. No quiero herir
los sentimientos de nadie.

41
00:01:51,260 --> 00:01:53,262
Información encriptada.

42
00:01:53,287 --> 00:01:55,463
Y deja en casa al robot Drew.

43
00:01:56,837 --> 00:01:59,181
Te lo juro, con mi cerebro y tu físico

44
00:01:59,206 --> 00:02:01,472
fijo que ganaríamos The Amazing Race.

45
00:02:01,497 --> 00:02:03,315
Jerry, te quiero, pero te estrangularía

46
00:02:03,340 --> 00:02:05,473
antes de llegar al primer país.

47
00:02:06,859 --> 00:02:07,885
¿Qué pasa?

48
00:02:07,910 --> 00:02:09,958
¿Qué? ¿A mí? Nada. Nada, nada

49
00:02:09,983 --> 00:02:11,449
de nada. Aquí todo

50
00:02:11,474 --> 00:02:14,599
es normal, estamos de charla.

51
00:02:14,856 --> 00:02:16,349
Dunbar, ¿ocultas algo?

52
00:02:16,374 --> 00:02:17,634
Porque te lo sonsacaré.

53
00:02:17,659 --> 00:02:20,176
Oye, Sam, ¿conoces al
robot Drew? Actívalo.

54
00:02:20,201 --> 00:02:21,982
Voy a hacerte unas preguntas y sabré

55
00:02:22,007 --> 00:02:23,292
si mientes. Primera pregunta...

56
00:02:23,317 --> 00:02:25,474
Eli me ha invitado esta noche
a un club de fumadores.

57
00:02:30,005 --> 00:02:31,333
La cena es a las seis.

58
00:02:31,358 --> 00:02:33,685
Gina dice que soléis cenar tarde.

59
00:02:34,889 --> 00:02:36,662
Norma. Hola.

60
00:02:37,853 --> 00:02:39,395
¿Por qué?

61
00:02:39,576 --> 00:02:42,308
Ha prendido fuego sin
querer a su cuarto.

62
00:02:42,333 --> 00:02:44,333
Pero tranquilo. Nadie ha salido herido

63
00:02:44,358 --> 00:02:47,272
y la mayoría de residentes creyeron
que era la noche de los malvaviscos.

64
00:02:47,986 --> 00:02:49,380
Ya veo.

65
00:02:49,405 --> 00:02:51,185
¿Hablamos, por favor?

66
00:02:52,857 --> 00:02:54,519
¿Qué quieres de mí?

67
00:02:54,544 --> 00:02:57,082
Su hija es una inútil
y no tenía donde ir.

68
00:02:57,107 --> 00:02:58,718
¿Así que traes a casa a una pirómana

69
00:02:58,743 --> 00:03:00,242
y la pones frente a los fogones?

70
00:03:00,267 --> 00:03:02,387
No podía abandonarla en
una estación de bomberos.

71
00:03:02,412 --> 00:03:04,066
Ahora están cabreadísimos con ella.

72
00:03:04,372 --> 00:03:06,316
Pues aquí no se puede
quedar. No hay sitio.

73
00:03:06,341 --> 00:03:09,138
¿Sabes dónde tampoco tenían sitio?

74
00:03:09,350 --> 00:03:11,919
En las fondas de Belén.

75
00:03:13,497 --> 00:03:14,974
Vale, bien.

76
00:03:14,999 --> 00:03:17,755
Pero se acabó. Has traído gatos, perros

77
00:03:17,780 --> 00:03:20,174
y ahora a una anciana. ¡Basta!

78
00:03:22,811 --> 00:03:24,204
¡Abro yo!

79
00:03:24,229 --> 00:03:26,552
Seguramente sea mi paquete de Amazon.

80
00:03:26,747 --> 00:03:28,238
¿Te traen envíos y todo?

81
00:03:28,263 --> 00:03:29,513
Estupendo.

82
00:03:30,552 --> 00:03:31,957
Bueno,

83
00:03:31,982 --> 00:03:34,257
no es lo que he pedido,
pero me lo quedo.

84
00:03:34,388 --> 00:03:35,750
Hola, chicos.

85
00:03:35,775 --> 00:03:37,627
Norma, es mi amigo Eli.

86
00:03:37,652 --> 00:03:39,193
Vamos juntos a diálisis.

87
00:03:39,218 --> 00:03:41,352
¿También necesitas un riñón?

88
00:03:41,377 --> 00:03:43,328
- Sí.
- Dios. La esperanza de vida

89
00:03:43,353 --> 00:03:45,390
por aquí es más baja que en el centro.

90
00:03:45,919 --> 00:03:48,023
Eh, ¿vais a salir?

91
00:03:48,048 --> 00:03:51,725
Sí, inauguración de un
club de fumadores vip.

92
00:03:51,750 --> 00:03:54,016
Dos chicos molones de
marcha por la ciudad.

93
00:03:54,041 --> 00:03:56,038
Encerrad a vuestras mujeres.

94
00:03:56,558 --> 00:03:58,272
No. No me refería a
encerrarlas de verdad.

95
00:03:58,297 --> 00:04:00,517
Solo hacía de alguien de otra época.

96
00:04:02,227 --> 00:04:03,578
¿Cómo es que no estás vestido?

97
00:04:03,603 --> 00:04:04,778
Estoy vestido...

98
00:04:05,857 --> 00:04:06,945
mal.

99
00:04:07,333 --> 00:04:09,022
Ahora mismo vuelvo.

100
00:04:09,615 --> 00:04:12,349
Por cierto, arreglado estás muy bien.

101
00:04:12,374 --> 00:04:13,866
Esto no es nada.

102
00:04:13,891 --> 00:04:15,875
No, no, vamos. Date una vueltecita.

103
00:04:15,900 --> 00:04:17,397
   

104
00:04:17,422 --> 00:04:19,796
Sí, eso es.

105
00:04:19,821 --> 00:04:21,532
Eli Russell, te tengo el ojo echado.

106
00:04:21,557 --> 00:04:24,317
Sí, señor. Espera,
tienes la solapa subida.

107
00:04:24,405 --> 00:04:26,786
No quiero que tus fans piensen

108
00:04:26,811 --> 00:04:28,639
que intentas crear una moda o algo.

109
00:04:28,664 --> 00:04:30,280
La verdad es que la llevo así aposta.

110
00:04:30,305 --> 00:04:32,350
Si voy demasiado perfecto,
no se me acerca nadie.

111
00:04:32,471 --> 00:04:33,513
Vale.

112
00:04:33,538 --> 00:04:35,310
Pues arriba.

113
00:04:36,286 --> 00:04:38,585
Venga, ya estoy.

114
00:04:46,030 --> 00:04:47,409
¿Con la cadena me he pasado?

115
00:04:48,232 --> 00:04:50,241
Me he pasado. Muy bien.

116
00:04:51,211 --> 00:04:53,796
¿La pones otra vez en
el joyero de Maddie?

117
00:04:57,834 --> 00:04:59,819
Un par de vips.

118
00:04:59,844 --> 00:05:01,811
Siempre me he considerado como
el resto de gente corriente,

119
00:05:01,836 --> 00:05:04,575
pero resulta que no
me cae bien la gente.

120
00:05:04,600 --> 00:05:06,602
Para que lo sepas, todo lo que ves aquí

121
00:05:06,627 --> 00:05:07,632
es gratis.

122
00:05:07,657 --> 00:05:09,522
- ¿En serio?
- Sí.

123
00:05:09,547 --> 00:05:11,093
Vale.

124
00:05:13,774 --> 00:05:16,709
Se podría caramelizar una
crème brûlée con esto.

125
00:05:24,253 --> 00:05:26,058
Qué bien entra.

126
00:05:27,363 --> 00:05:30,296
Sé que es malo para mí,
¿pero cómo me queda?

127
00:05:30,321 --> 00:05:31,952
Menudo estilazo, tío.

128
00:05:31,977 --> 00:05:33,805
Ven, una foto para mi Insta.

129
00:05:33,830 --> 00:05:36,087
Qué majo. Eres un gran exalumno.

130
00:05:36,643 --> 00:05:38,028
Instagram, no insti.

131
00:05:38,053 --> 00:05:39,417
Claro, sí.

132
00:05:39,442 --> 00:05:40,686
El Insta.

133
00:05:40,711 --> 00:05:42,983
Aunque deberías enviar
una a tu instituto.

134
00:05:43,804 --> 00:05:45,210
Sonríe.

135
00:05:45,235 --> 00:05:46,584
No tanto.

136
00:05:46,609 --> 00:05:48,327
Una sonrisa normal.

137
00:05:48,591 --> 00:05:50,158
Relaja los labios.

138
00:05:51,059 --> 00:05:53,841
Vale, mejor la subo
a mi cuenta personal.

139
00:05:57,108 --> 00:05:58,458
Me encanta esta canción.

140
00:05:58,483 --> 00:05:59,920
¿Conoces a Chet Baker?

141
00:05:59,945 --> 00:06:01,975
¿"El príncipe de lo cool"? Sí, claro.

142
00:06:02,000 --> 00:06:05,639
Mola. Crecí escuchando la
colección de jazz de mi padre.

143
00:06:05,664 --> 00:06:08,710
Yo crecí escuchando a mi
padre gritar palabrotas.

144
00:06:08,735 --> 00:06:11,241
Pero ponía jazz a tope para no oírlo.

145
00:06:11,266 --> 00:06:13,311
Mira a quién tenemos por aquí.

146
00:06:13,336 --> 00:06:15,148
Hola, Nina. Me alegro de verte.

147
00:06:15,173 --> 00:06:17,329
- ¿Quién es tu amigo?
- Es mi chico, Drew.

148
00:06:17,354 --> 00:06:18,833
Un psicólogo muy importante

149
00:06:18,858 --> 00:06:20,251
y recién divorciado.

150
00:06:20,276 --> 00:06:21,907
Bienvenido al lado divertido.

151
00:06:21,932 --> 00:06:24,548
- Me gusta tu chaqueta.
- Gracias. Una pregunta:

152
00:06:24,573 --> 00:06:27,097
¿te habría gustado más
si llevara una cadena?

153
00:06:27,651 --> 00:06:29,030
Qué gracioso.

154
00:06:29,055 --> 00:06:30,983
- Chao, Eli.
- Adiós, Nina.

155
00:06:31,785 --> 00:06:33,490
Esperad, ¿vosotros...?

156
00:06:33,515 --> 00:06:35,881
No, solo nos enrollamos a veces.

157
00:06:35,906 --> 00:06:38,187
Fantástico, Eli.

158
00:06:38,737 --> 00:06:40,826
Yo me casé con la chica
con la que me enrollé.

159
00:06:41,582 --> 00:06:43,674
Tío, me alucina que tu vida sea así.

160
00:06:44,284 --> 00:06:45,405
No está mal.

161
00:06:45,430 --> 00:06:46,999
A veces creo que tener citas es

162
00:06:47,024 --> 00:06:49,070
un carrusel de mujeres superficiales.

163
00:06:49,470 --> 00:06:52,100
Ya, y fijo que tener tanta
pasta también es un asco.

164
00:06:52,663 --> 00:06:55,827
Venga ya, tío. Tienes una hija
genial, una casa acogedora,

165
00:06:55,852 --> 00:06:58,085
has pasado años con una
mujer a la que amabas...

166
00:06:58,110 --> 00:06:59,807
Eso es lo que quiero.

167
00:07:00,063 --> 00:07:01,760
Vale, ¿y qué te lo impide?

168
00:07:02,141 --> 00:07:05,030
No sé si las mujeres están
conmigo por mi fama y mi dinero.

169
00:07:05,055 --> 00:07:07,449
Espero que no creas que
no tienes más que ofrecer.

170
00:07:07,654 --> 00:07:09,351
No lo sé.

171
00:07:09,376 --> 00:07:10,545
Tal vez.

172
00:07:10,570 --> 00:07:12,999
Eli, eres un gran tipo.

173
00:07:13,024 --> 00:07:14,591
La mujer adecuada se dará cuenta.

174
00:07:14,817 --> 00:07:16,514
Gracias, tío

175
00:07:16,576 --> 00:07:18,578
De un príncipe de lo cool a otro.

176
00:07:22,626 --> 00:07:23,967
Esto me gusta.

177
00:07:23,992 --> 00:07:26,847
Llevaba siglos sin pisar
una cocina de verdad.

178
00:07:26,872 --> 00:07:30,366
El único condimento que nos
dan en Valley Hills es sal.

179
00:07:30,391 --> 00:07:33,100
Esta cocina es toda tuya.

180
00:07:33,125 --> 00:07:34,430
Y no te preocupes,

181
00:07:34,455 --> 00:07:36,997
Drew tiene mil seguros de incendios.

182
00:07:37,022 --> 00:07:39,350
Gracias. ¿Dónde guardas la canela?

183
00:07:39,953 --> 00:07:41,641
En ese armario. Voy.

184
00:07:41,929 --> 00:07:44,194
Espera. Puedo yo, quita.

185
00:07:44,219 --> 00:07:46,432
Solo intentaba ayudar.

186
00:07:46,569 --> 00:07:47,999
Perdona.

187
00:07:48,477 --> 00:07:50,452
Me saca un poco de quicio que la gente

188
00:07:50,477 --> 00:07:52,616
me trate como si fuera una inútil.

189
00:07:52,797 --> 00:07:55,364
Gente como mi hija.

190
00:07:55,389 --> 00:07:56,694
Amy.

191
00:07:56,719 --> 00:07:58,764
Me obligó a ir a Valley Hills.

192
00:07:58,789 --> 00:08:00,874
Cree que soy mayor

193
00:08:00,899 --> 00:08:03,225
y débil como el resto de vejestorios.

194
00:08:04,457 --> 00:08:07,116
Vale, eso es un melocotón, no Amy.

195
00:08:08,360 --> 00:08:10,358
La parte maravillosa es que...

196
00:08:10,383 --> 00:08:12,483
si no hubieras estado allí,

197
00:08:12,508 --> 00:08:14,031
no nos habríamos conocido.

198
00:08:14,102 --> 00:08:16,381
Eres lo mejor que he
sacado de todo esto.

199
00:08:16,548 --> 00:08:18,147
Eso y que reprogramaras

200
00:08:18,172 --> 00:08:20,085
mi alerta de emergencia
para avisar al súper.

201
00:08:20,811 --> 00:08:22,663
Buenas noches, bellas damas.

202
00:08:22,688 --> 00:08:24,686
Vuestros vips han vuelto.

203
00:08:24,711 --> 00:08:25,749
   

204
00:08:25,774 --> 00:08:29,100
Drew Dunbar, ¿y ese pavoneo?

205
00:08:29,125 --> 00:08:30,277
Deberías haberlo visto.

206
00:08:30,302 --> 00:08:31,686
Está hecho un chulazo.

207
00:08:31,711 --> 00:08:34,202
Hasta le he enseñado
una pose. Enséñasela.

208
00:08:35,363 --> 00:08:36,585
¿Qué pasa?

209
00:08:38,207 --> 00:08:39,774
   

210
00:08:39,799 --> 00:08:42,149
Se me corta la respiración.

211
00:08:42,174 --> 00:08:44,178
Ha sido la leche. Tres mujeres

212
00:08:44,203 --> 00:08:45,508
me han preguntado si era alguien.

213
00:08:45,533 --> 00:08:47,335
No lo soy, pero mola.

214
00:08:47,697 --> 00:08:49,131
¿Qué se cuece por aquí?

215
00:08:49,156 --> 00:08:52,170
Norma está haciendo su
famosa tarta de melocotón.

216
00:08:52,195 --> 00:08:54,800
Llevo 50 años haciendo esta receta.

217
00:08:54,825 --> 00:08:56,225
Yo echaría cuentas otra vez,

218
00:08:56,250 --> 00:08:57,686
porque no parece que tengas más de 40.

219
00:08:58,226 --> 00:08:59,819
Me cae bien.

220
00:08:59,844 --> 00:09:01,991
Y nos han regalado vino y puros.

221
00:09:02,016 --> 00:09:03,844
¿Qué tal si nos trasladamos al patio

222
00:09:03,869 --> 00:09:05,514
a continuar con la fiesta?

223
00:09:05,539 --> 00:09:07,600
Me parece bien.

224
00:09:07,625 --> 00:09:08,991
No me fumo un puro

225
00:09:09,016 --> 00:09:11,342
desde que estaba embarazada.

226
00:09:12,252 --> 00:09:14,428
Eran otros tiempos.

227
00:09:14,453 --> 00:09:16,295
Hace diez años no eran otros tiempos.

228
00:09:16,320 --> 00:09:18,714
Menos es más, grandullón.

229
00:09:20,600 --> 00:09:22,428
Os lo juro, este hombre
estaba rodeado de mujeres.

230
00:09:22,453 --> 00:09:23,991
Y no era por el anillo de la Super Bowl,

231
00:09:24,016 --> 00:09:26,062
porque me lo dejó un rato y nada.

232
00:09:26,332 --> 00:09:27,952
En estos eventos no es complicado.

233
00:09:27,977 --> 00:09:29,655
Las mujeres adoran la fama.

234
00:09:29,680 --> 00:09:32,342
Si no, tendría que tirar
de encanto y guapura.

235
00:09:32,367 --> 00:09:35,367
De lo que no tiras es de modestia.

236
00:09:35,392 --> 00:09:36,654
¿Con qué frase empiezas a ligar?

237
00:09:37,077 --> 00:09:38,387
¿"Soy famoso"?

238
00:09:38,412 --> 00:09:39,587
Con esa no empiezo.

239
00:09:39,612 --> 00:09:40,958
Con esa lo zanjo.

240
00:09:41,670 --> 00:09:43,840
Vaya, qué corte.

241
00:09:44,469 --> 00:09:46,091
Supongo.

242
00:09:46,649 --> 00:09:49,217
No le hagas caso. Lo tienes todo.

243
00:09:49,242 --> 00:09:50,950
Encanto, cerebro...

244
00:09:50,975 --> 00:09:53,156
y esa carita preciosa.

245
00:09:54,067 --> 00:09:55,129
Gracias.

246
00:09:55,154 --> 00:09:56,505
No siempre he sido así.

247
00:09:56,530 --> 00:09:58,505
De crío, antes de empezar
a jugar al fútbol,

248
00:09:58,530 --> 00:10:00,184
se burlaban de mí por ser gordo.

249
00:10:00,209 --> 00:10:01,645
- No fastidies. ¿En serio?
- Sí.

250
00:10:01,670 --> 00:10:04,864
Comía tantas patatas fritas
que me llamaban Eli Ruffles.

251
00:10:05,622 --> 00:10:08,029
¿Tú en baja forma? Nunca
lo habría imaginado.

252
00:10:08,054 --> 00:10:10,076
De mí se burlaban por ser el delgado.

253
00:10:10,101 --> 00:10:11,365
Y el empollón.

254
00:10:11,390 --> 00:10:12,565
Y el que casi se muere

255
00:10:12,590 --> 00:10:14,459
atrapado bajo su propia tuba.

256
00:10:15,439 --> 00:10:17,434
Eso sí lo habría imaginado.

257
00:10:18,117 --> 00:10:19,336
En fin, se hace tarde.

258
00:10:19,361 --> 00:10:20,740
Me voy a la cama.

259
00:10:20,765 --> 00:10:22,341
¿Y quién sabe?

260
00:10:22,366 --> 00:10:24,951
A lo mejor subo unas fotos a mi Insta.

261
00:10:24,976 --> 00:10:26,978
Es Instagram, no instituto.

262
00:10:27,003 --> 00:10:29,353
Hay que ver la de
idiotas que se confunden.

263
00:10:29,588 --> 00:10:31,099
   

264
00:10:31,124 --> 00:10:32,630
Norma, creo que la tarta ya está.

265
00:10:32,655 --> 00:10:34,135
Mierda.

266
00:10:38,053 --> 00:10:41,017
Estoy deseando

267
00:10:41,042 --> 00:10:44,021
oír algunas de las famosas
frases para ligar de Eli Russell.

268
00:10:44,046 --> 00:10:45,263
Espera, que adivino.

269
00:10:45,288 --> 00:10:46,482
"Oye, nena,

270
00:10:46,507 --> 00:10:48,013
¿te llamas Google?

271
00:10:48,038 --> 00:10:51,177
Porque tienes todo lo que busco".

272
00:10:51,202 --> 00:10:54,935
Por favor, la única frase que
necesito es: "Hola, soy Eli Russell".

273
00:10:56,116 --> 00:10:57,136
¿Y...?

274
00:10:57,161 --> 00:10:59,130
¿Y qué? He ganado una Super Bowl.

275
00:10:59,530 --> 00:11:01,818
No, no, no. Eso no funcionaría conmigo.

276
00:11:01,843 --> 00:11:03,076
¿De verdad?

277
00:11:03,101 --> 00:11:04,482
¿Cuál es tu mejor frase, hacha?

278
00:11:04,507 --> 00:11:06,505
Yo no necesito frases.

279
00:11:06,530 --> 00:11:08,560
- Tengo una táctica.
- Vale.

280
00:11:08,585 --> 00:11:10,412
¿Cuál? ¿Mover la melena?

281
00:11:10,437 --> 00:11:11,537
¿Humedecerte los labios?

282
00:11:11,562 --> 00:11:14,326
¿Chocarte conmigo sin
querer mientras bailas?

283
00:11:15,551 --> 00:11:17,118
Qué divertido eres.

284
00:11:17,143 --> 00:11:19,498
- ¿Eso crees?
- Y ahí tienes la táctica.

285
00:11:19,523 --> 00:11:20,523
   

286
00:11:20,548 --> 00:11:22,788
Vale, me has pillado.

287
00:11:22,931 --> 00:11:25,601
Es difícil resistirse a
cualquier cosa que hagas.

288
00:11:28,298 --> 00:11:30,858
Tienes un pelín de ceniza
de puro en la mejilla.

289
00:11:32,369 --> 00:11:34,022
¿Es una táctica?

290
00:11:34,594 --> 00:11:37,499
No lo sé. ¿Lo es?

291
00:11:47,405 --> 00:11:51,663
Perdón, llego tarde. Las cosas
se desmadraron un poco anoche.

292
00:11:51,688 --> 00:11:54,319
Si estos mocasines hablaran...

293
00:11:54,344 --> 00:11:57,607
Dirían: "Ponnos en los pies
de alguien más interesante".

294
00:11:58,204 --> 00:11:59,816
¿Os lo pasasteis bien?

295
00:12:00,083 --> 00:12:01,435
Podría decirse que sí.

296
00:12:01,460 --> 00:12:03,846
Me fumé unos puros con mi colega

297
00:12:03,872 --> 00:12:05,794
y una chica me dio su número.

298
00:12:05,819 --> 00:12:07,579
En realidad se lo tenía que pasar a Eli,

299
00:12:07,604 --> 00:12:09,693
pero la voy a llamar yo igualmente.

300
00:12:09,718 --> 00:12:11,763
¿Cuántas veces fingiste
que no lo conocías?

301
00:12:11,788 --> 00:12:14,888
¿A Drew? Ninguna. Al robot Drew, dos.

302
00:12:15,673 --> 00:12:17,154
Pero pasamos un buen rato.

303
00:12:17,179 --> 00:12:19,272
Hablando de pasar un buen rato...

304
00:12:19,297 --> 00:12:20,837
Ha vuelto.

305
00:12:20,862 --> 00:12:23,840
Esperanza Spalding toca el
sábado en el Blue Note,

306
00:12:23,865 --> 00:12:27,130
por si quieres acompañarme a
escuchar un poco de J-A-Z-Z.

307
00:12:27,155 --> 00:12:28,951
Es que ya tengo una cosa el sábado.

308
00:12:28,976 --> 00:12:30,585
Creía que Gina te lo habría dicho.

309
00:12:30,610 --> 00:12:32,805
- ¿Gina? ¿Y eso?
- Mis planes son con ella.

310
00:12:32,848 --> 00:12:34,676
¿Con mi Gina? ¿En plan cita?

311
00:12:34,701 --> 00:12:37,156
Madre mía. Drama en diálisis.

312
00:12:37,181 --> 00:12:39,007
No, no, nada de dramas.

313
00:12:39,032 --> 00:12:41,557
- Me gusta que hagáis buenas migas.
- La verdad es que sí.

314
00:12:41,582 --> 00:12:44,237
- Y no suelo contar mis pecados, pero...
- Pues no lo hagas.

315
00:12:44,262 --> 00:12:46,327
Es un centro de diálisis,
no el vestuario.

316
00:12:46,352 --> 00:12:48,865
No oirás a Jerry presumir
de sus correrías eróticas.

317
00:12:48,890 --> 00:12:52,265
Claro que no. Como caballero que
soy, me lo reservo para el podcast.

318
00:12:52,946 --> 00:12:55,971
Cada día se aprende algo
nuevo que no quieres saber.

319
00:12:56,799 --> 00:12:58,179
Qué fastidio, Drew.

320
00:12:58,204 --> 00:12:59,710
A ver, chicos,

321
00:12:59,735 --> 00:13:01,279
entre Gina y yo no hay nada.

322
00:13:01,304 --> 00:13:02,617
No, no es eso.

323
00:13:02,642 --> 00:13:05,265
Chico encuentra donante, donante
se enamora de otro paciente,

324
00:13:05,290 --> 00:13:07,971
el otro paciente se lleva el riñón
y al chico que le den morcilla.

325
00:13:07,996 --> 00:13:10,171
La historia más antigua
de la sala de diálisis.

326
00:13:10,196 --> 00:13:11,898
Vamos, nunca te haría eso.

327
00:13:11,923 --> 00:13:14,434
Yo sí. ¿Gina es sexualmente curiosa?

328
00:13:17,236 --> 00:13:19,200
Hola. ¿Qué tal la diálisis?

329
00:13:19,225 --> 00:13:20,403
Bien.

330
00:13:20,428 --> 00:13:22,598
Ha llegado a mis oídos

331
00:13:22,623 --> 00:13:24,348
que vas a salir con Eli.

332
00:13:24,373 --> 00:13:26,043
Sí, me va a preparar la cena.

333
00:13:26,068 --> 00:13:29,436
Me gusta Eli. A por él, chica.

334
00:13:29,550 --> 00:13:31,552
Sí. "A por él".

335
00:13:33,412 --> 00:13:36,561
Me sorprende que no me lo hayas dicho.

336
00:13:36,773 --> 00:13:40,100
¿Tengo que avisarte cada
vez que salga con alguien?

337
00:13:40,125 --> 00:13:42,545
No, solo si es con uno de mis amigos.

338
00:13:42,570 --> 00:13:45,303
He visto tu Instagram.
No le será muy difícil.

339
00:13:45,328 --> 00:13:47,248
¿No tienes una casa que incendiar?

340
00:13:49,056 --> 00:13:50,796
Eli y yo estamos conectados.

341
00:13:50,920 --> 00:13:52,413
Nos gusta la misma música,

342
00:13:52,438 --> 00:13:53,874
entrenaremos juntos...

343
00:13:53,899 --> 00:13:55,747
Me llama su chico. Nadie
me lo había dicho nunca.

344
00:13:55,772 --> 00:13:56,947
Ni siquiera mi padre.

345
00:13:56,972 --> 00:13:58,298
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

346
00:13:58,978 --> 00:14:00,850
No tengo muchos amigos.

347
00:14:00,875 --> 00:14:02,069
Nunca los he tenido.

348
00:14:02,094 --> 00:14:03,724
Ya lo sabes. Ya me
viste en el instituto.

349
00:14:03,749 --> 00:14:05,163
- Me ves ahora.
- Drew,

350
00:14:05,188 --> 00:14:07,247
no pretendo robarte a tus amigos.

351
00:14:07,272 --> 00:14:09,170
Si salís y la cosa va bien,

352
00:14:09,195 --> 00:14:10,264
seré el sujetavelas.

353
00:14:10,289 --> 00:14:12,170
Y, si no, tendré que escoger un bando.

354
00:14:12,195 --> 00:14:14,139
Solo es una cita. No
vamos a elegir nombres

355
00:14:14,164 --> 00:14:15,165
para nuestros hijos ni nada.

356
00:14:15,190 --> 00:14:16,602
Hay millones de tíos ahí fuera.

357
00:14:16,627 --> 00:14:19,139
Podrías salir con
cualquiera. Este es mío.

358
00:14:19,877 --> 00:14:21,618
Y me da igual lo mal que suene.

359
00:14:21,643 --> 00:14:23,084
Eli y Drew juntos para siempre.

360
00:14:24,536 --> 00:14:26,358
¡Somos chicos!

361
00:14:27,114 --> 00:14:30,233
Madre mía. ¿Pero qué le pasa?

362
00:14:30,258 --> 00:14:33,045
¿No está claro? Está celoso.

363
00:14:33,070 --> 00:14:34,780
¿Qué? Ni de coña.

364
00:14:34,813 --> 00:14:35,959
Drew y yo solo somos amigos.

365
00:14:35,984 --> 00:14:40,131
Por favor. Eres preciosa,
inteligente, divertida

366
00:14:40,156 --> 00:14:42,288
y le estás salvando la vida.

367
00:14:42,313 --> 00:14:45,038
Ese pobretón lo tiene crudo.

368
00:14:46,906 --> 00:14:49,131
- Hola.
- Hola.

369
00:14:50,070 --> 00:14:52,459
Madre de Dios.

370
00:14:52,599 --> 00:14:55,163
Me encanta tu casa.

371
00:14:55,188 --> 00:14:59,194
Es como si Martha Stewart
fuera a Foot Locker.

372
00:14:59,219 --> 00:15:00,280
Gracias.

373
00:15:00,305 --> 00:15:01,623
Toma. Te he comprado esto.

374
00:15:02,562 --> 00:15:03,905
Y esto.

375
00:15:04,111 --> 00:15:05,242
   

376
00:15:05,267 --> 00:15:07,829
- Y esto
- Por favor, para.

377
00:15:07,854 --> 00:15:09,077
No sabía cuáles te gustarían.

378
00:15:09,102 --> 00:15:11,178
Rosas rojas: ¿clásico o cliché?

379
00:15:11,203 --> 00:15:13,006
Margaritas: ¿monas o muy juveniles?

380
00:15:13,031 --> 00:15:15,655
Lirios: ¿huelen demasiado
o no lo bastante?

381
00:15:15,965 --> 00:15:19,670
¿Les compras tres ramos a todas
las chicas con las que sales?

382
00:15:19,695 --> 00:15:22,045
Normalmente solo les pago
un Uber a casa, pero...

383
00:15:23,107 --> 00:15:24,500
tú no eres como ellas.

384
00:15:24,652 --> 00:15:27,116
Ni tú como los chicos con los que salgo.

385
00:15:27,456 --> 00:15:30,498
Salvo que esta sea la casa de tu
madre y tú vivas en el sótano.

386
00:15:30,763 --> 00:15:32,311
No.

387
00:15:32,497 --> 00:15:34,760
Eso ha sido muy

388
00:15:34,785 --> 00:15:37,875
muy muy bonito.

389
00:15:41,539 --> 00:15:42,714
   

390
00:15:42,739 --> 00:15:45,295
Nunca creí que agradecería
tener un fallo renal.

391
00:15:45,320 --> 00:15:46,452
¿Qué quieres decir?

392
00:15:46,477 --> 00:15:48,952
Bueno, eso me llevó a
conocer a Drew y luego a ti.

393
00:15:54,591 --> 00:15:56,418
Lo siento mucho.

394
00:15:57,177 --> 00:15:59,038
¿Estás seguro de que esto es buena idea?

395
00:15:59,063 --> 00:16:00,882
Sí, hasta hace dos segundos.

396
00:16:00,907 --> 00:16:03,096
Es que Drew y yo estamos muy unidos

397
00:16:03,121 --> 00:16:04,301
y voy a darle mi riñón.

398
00:16:04,326 --> 00:16:05,520
Y vosotros sois amigos y...

399
00:16:05,545 --> 00:16:07,432
me parece un lío.

400
00:16:07,457 --> 00:16:09,167
- ¿Un lío?
- Mira, Drew cree

401
00:16:09,192 --> 00:16:12,327
que eres genial y no quiero estropearlo.

402
00:16:12,352 --> 00:16:13,906
No lo harás. De verdad.

403
00:16:13,931 --> 00:16:15,280
Ya, pero...

404
00:16:15,305 --> 00:16:16,867
ya conoces a Drew.

405
00:16:17,052 --> 00:16:18,937
- Es...
- Sí.

406
00:16:18,962 --> 00:16:21,748
La cosa se puso rara cuando
le dije que habíamos quedado.

407
00:16:22,604 --> 00:16:27,046
¿No será mejor dejarlo antes de empezar?

408
00:16:27,071 --> 00:16:28,937
Sí, puede ser.

409
00:16:28,962 --> 00:16:32,226
No quiero hacer daño
a Drew. Es mi chico.

410
00:16:32,594 --> 00:16:34,509
Eso he oído.

411
00:16:36,800 --> 00:16:39,820
Supongo que debería irme.

412
00:16:42,352 --> 00:16:44,874
Gracias por haberme invitado.

413
00:16:46,421 --> 00:16:47,890
¿Somos amigos?

414
00:16:47,915 --> 00:16:49,195
Sin derecho a roce.

415
00:16:50,811 --> 00:16:52,044
   

416
00:16:55,612 --> 00:16:57,319
Madre mía.

417
00:16:59,189 --> 00:17:00,991
Adiós, Eli.

418
00:17:01,224 --> 00:17:03,655
Adiós, pectorales de Eli.

419
00:17:05,728 --> 00:17:07,389
Nos vemos.

420
00:17:20,351 --> 00:17:21,526
   

421
00:17:21,553 --> 00:17:23,866
Hola. ¿Qué ocurre?

422
00:17:23,891 --> 00:17:27,475
Este agente tan amable me
ha traído a casa, hijo.

423
00:17:28,362 --> 00:17:31,834
¿Y cuál es el problema
exactamente, madre?

424
00:17:31,859 --> 00:17:34,881
Estaba conduciendo su coche y se
ha chocado con una señal de stop.

425
00:17:34,906 --> 00:17:36,326
¿Mi coche?

426
00:17:36,351 --> 00:17:37,694
¿Te has llevado mi coche?

427
00:17:37,719 --> 00:17:40,436
No llevaba el permiso y
parecía muy confundida,

428
00:17:40,461 --> 00:17:41,678
así que la he traído a casa.

429
00:17:41,945 --> 00:17:43,865
Se lo agradezco, agente.

430
00:17:43,890 --> 00:17:45,239
Ya me ocupo yo.

431
00:17:45,264 --> 00:17:46,873
Pasa, mamá.

432
00:17:46,898 --> 00:17:49,031
Voy a mezclarte las
pastillas con el pudding,

433
00:17:49,056 --> 00:17:50,576
como a ti te gusta.

434
00:17:53,038 --> 00:17:54,240
Buena actuación.

435
00:17:54,265 --> 00:17:56,123
Richard Gere, ten cuidado.

436
00:17:56,148 --> 00:17:57,497
¿Has cogido mi coche?

437
00:17:57,779 --> 00:17:59,154
Debería habértelo pedido.

438
00:17:59,179 --> 00:18:01,928
Pero no quedaba albahaca
y las llaves estaban aquí.

439
00:18:01,953 --> 00:18:03,334
No tienes carnet de conducir, Norma.

440
00:18:03,359 --> 00:18:07,459
Lo sé, pero me encanta la sensación

441
00:18:07,484 --> 00:18:09,678
de volver a ser independiente.

442
00:18:10,001 --> 00:18:11,393
Aquí puedo cocinar,

443
00:18:11,418 --> 00:18:14,464
puedo salir y entrar sin
firmar un estúpido registro.

444
00:18:14,842 --> 00:18:16,686
Es maravilloso recordar

445
00:18:16,711 --> 00:18:19,779
cómo era mi vida antes de Valley Hills.

446
00:18:20,187 --> 00:18:21,345
Vaya,

447
00:18:21,712 --> 00:18:23,873
seguro que te costó adaptarte.

448
00:18:24,204 --> 00:18:27,464
Así no es precisamente como
creí que acabaría, ¿sabes?

449
00:18:27,572 --> 00:18:29,008
Mi plan para mis años dorados

450
00:18:29,033 --> 00:18:32,228
era ver el atardecer
desde una villa italiana.

451
00:18:32,253 --> 00:18:34,181
¿Y qué ha pasado?

452
00:18:34,689 --> 00:18:37,876
Mis ahorros se esfumaron
con la burbuja inmobiliaria,

453
00:18:37,901 --> 00:18:40,298
mi marido murió demasiado pronto

454
00:18:40,323 --> 00:18:44,086
y mi hija creyó que no
podía vivir sola, así que...

455
00:18:45,195 --> 00:18:46,758
aquí me tienes.

456
00:18:48,389 --> 00:18:50,957
Ya. Es muy duro.

457
00:18:50,982 --> 00:18:52,418
Lo siento.

458
00:18:53,826 --> 00:18:56,595
Si te digo la verdad,
seguramente sea mejor así.

459
00:18:56,855 --> 00:18:58,944
No vi esa señal de stop.

460
00:18:59,325 --> 00:19:01,556
No tiene por qué ser por la edad.

461
00:19:01,581 --> 00:19:02,939
A todos se nos escapan cosas.

462
00:19:02,964 --> 00:19:05,489
Hay un 50 % de posibilidades de
que lleve dos zapatos distintos.

463
00:19:06,754 --> 00:19:08,103
No, están bien.

464
00:19:09,969 --> 00:19:12,188
No es solo por esta noche.

465
00:19:12,288 --> 00:19:13,697
Es por todo.

466
00:19:14,100 --> 00:19:16,361
Ya no oigo tan bien.

467
00:19:16,613 --> 00:19:19,964
Quiero decir una palabra,
pero no me viene a la cabeza.

468
00:19:20,932 --> 00:19:24,080
Siento que me estoy desdibujando...

469
00:19:25,238 --> 00:19:26,805
poquito a poco.

470
00:19:29,737 --> 00:19:32,000
Yo no lo tengo tan claro, mamá.

471
00:19:32,943 --> 00:19:34,858
Te sigo viendo en plena forma.

472
00:19:35,987 --> 00:19:37,814
Gracias, Derek.

473
00:19:37,839 --> 00:19:41,299
- Soy...
- Sé que eres Drew. Aún no estoy gagá.

474
00:19:44,511 --> 00:19:46,174
Te diré una cosa.

475
00:19:47,022 --> 00:19:49,745
Si alguna vez necesitas una cocina

476
00:19:49,770 --> 00:19:51,487
o escaparte un rato,

477
00:19:51,512 --> 00:19:53,035
aquí tienes las puertas abiertas.

478
00:19:53,060 --> 00:19:56,315
Puedes considerarla tu
villa italiana personal.

479
00:19:57,293 --> 00:19:58,560
Gracias.

480
00:19:59,159 --> 00:20:00,900
Eres un buen hombre.

481
00:20:02,104 --> 00:20:05,237
Con el suficiente chianti,
creo que puede funcionar.

482
00:20:14,440 --> 00:20:16,620
Me alegro de que olvidaras las llaves.

483
00:20:16,645 --> 00:20:18,315
Y yo.

484
00:20:18,713 --> 00:20:21,674
No tenemos que contárselo
a Drew de inmediato, ¿no?

485
00:20:21,699 --> 00:20:24,180
Pues claro que no. Con
tanto ver Real Housewives

486
00:20:24,205 --> 00:20:26,338
he aprendido que hay
que mentir a los amigos.

487
00:20:26,363 --> 00:20:28,800
Sobre todo porque ya le he escrito

488
00:20:28,825 --> 00:20:30,392
para decirle que habíamos roto.

489
00:20:30,807 --> 00:20:32,385
Se lo diremos después de la operación,

490
00:20:32,410 --> 00:20:33,823
cuando sea menos complicado.

491
00:20:33,848 --> 00:20:36,157
- Vale. Buena idea.
- Sí.

492
00:20:39,577 --> 00:20:43,102
Por cierto, margaritas.

493
00:20:43,127 --> 00:20:44,427
¿El qué?

494
00:20:44,628 --> 00:20:46,198
Son mis preferidas.

495
00:20:47,704 --> 00:20:49,140
Está bien saberlo.

496
00:20:52,518 --> 00:20:55,518
www.subtitulamos.tv

