1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,499 --> 00:00:05,400
¿Alguna vez has perdido a
alguien tan cercano a tu corazón

3
00:00:05,436 --> 00:00:06,535
que te destroza?

4
00:00:06,570 --> 00:00:07,869
Todavía no.

5
00:00:08,505 --> 00:00:10,939
Christopher, mira, he tomado
un montón de malas decisiones.

6
00:00:11,007 --> 00:00:13,408
Me gustaría que evitases
ese obstáculo, si puedes.

7
00:00:13,444 --> 00:00:16,177
¿Te pedí que te casaras conmigo?

8
00:00:16,213 --> 00:00:18,513
- Lo hiciste.
- Bien.

9
00:00:18,549 --> 00:00:20,682
Espero que sepas lo feliz que
estoy de tenerte en mi vida.

10
00:00:20,718 --> 00:00:22,016
Y por eso me gustaría que reconsideraras

11
00:00:22,052 --> 00:00:24,386
añadir a la señora Thornton
a la lista de invitados.

12
00:00:24,421 --> 00:00:26,555
Juez Avery, ya podemos empezar.

13
00:00:26,590 --> 00:00:28,289
Estamos todos aquí.

14
00:00:32,863 --> 00:00:37,432
Cuanto más cambian las
cosas, más siguen igual.

15
00:00:37,468 --> 00:00:40,368
Desafortunadamente, para mejor o peor.

16
00:00:40,403 --> 00:00:43,537
Últimamente así no es como
he estado sintiendo mi vida.

17
00:00:43,653 --> 00:00:45,519
Me gustaría discutir lo
que pasó el otro día.

18
00:00:45,555 --> 00:00:47,388
¿En la ceremonia de adopción?

19
00:00:47,457 --> 00:00:48,722
Sí.

20
00:00:48,791 --> 00:00:50,724
En la ceremonia de adopción.

21
00:00:50,793 --> 00:00:52,293
Estoy preocupada por Allie.

22
00:00:52,329 --> 00:00:55,163
No sabía que ibas a
ser la única invitada.

23
00:00:55,198 --> 00:01:00,301
Y tengo que añadir que posiblemente
estaba tan incómodo como tú.

24
00:01:00,337 --> 00:01:02,703
¿Allie no comentó contigo
a quién invitaría?

25
00:01:02,738 --> 00:01:04,372
De hecho, lo hizo.

26
00:01:04,407 --> 00:01:06,975
Y de todos los nombres
que vi en la lista,

27
00:01:07,010 --> 00:01:09,043
el tuyo no era uno de ellos.

28
00:01:09,980 --> 00:01:12,145
Ahora estás siendo hiriente.

29
00:01:12,181 --> 00:01:14,481
Elizabeth, si eso es
lo que piensas de mí,

30
00:01:14,516 --> 00:01:16,883
ni siquiera me conoces.

31
00:01:18,988 --> 00:01:20,820
Nathan, estamos hablando de Allie.

32
00:01:20,856 --> 00:01:23,190
Vamos a tener que
esperar para discutirlo.

33
00:01:23,225 --> 00:01:25,993
Ha habido una fuga en
la prisión de Granville.

34
00:01:26,028 --> 00:01:28,328
Han visto al prisionero cerca.

35
00:01:30,732 --> 00:01:31,898
Condestable Grant.

36
00:01:31,933 --> 00:01:33,233
Ahórratelo.

37
00:01:54,055 --> 00:01:55,388
¿Sí?

38
00:01:58,192 --> 00:01:59,458
¿Puedo pasar?

39
00:01:59,528 --> 00:02:01,127
Por supuesto.

40
00:02:01,195 --> 00:02:02,729
Sí.

41
00:02:04,633 --> 00:02:06,032
Bienvenida.

42
00:02:07,368 --> 00:02:10,236
Qué oficina más bonita.

43
00:02:10,271 --> 00:02:11,871
Gracias.

44
00:02:11,907 --> 00:02:14,641
No he tenido oportunidad de decirte...

45
00:02:16,077 --> 00:02:19,478
Quería decirte que fui la única invitada

46
00:02:19,548 --> 00:02:21,548
a la ceremonia de adopción de Allie.

47
00:02:27,088 --> 00:02:30,256
Discúlpame.

48
00:02:30,291 --> 00:02:32,224
¿Hola?

49
00:02:32,260 --> 00:02:34,460
Gracias, Florence.

50
00:02:34,495 --> 00:02:37,290
Bonjour, Paul. Comment ça va?

51
00:02:38,391 --> 00:02:39,700
Bien, bien, merci.

52
00:02:41,101 --> 00:02:42,350
Quoi? Pourquoi?

53
00:02:44,551 --> 00:02:47,370
Un autre acheteur? Paul,
ce n'est pas du tout

54
00:02:47,371 --> 00:02:48,850
ce que nous avions convenu.

55
00:02:51,579 --> 00:02:53,279
Disculpa que hable en francés.

56
00:02:53,314 --> 00:02:54,780
Es un tratante de arte de Nueva York.

57
00:02:54,815 --> 00:02:58,317
Estoy intentando comprar un regalo
de aniversario para mis padres.

58
00:02:58,352 --> 00:03:00,351
Lo entiendo.

59
00:03:00,420 --> 00:03:01,853
   

60
00:03:04,124 --> 00:03:05,356
¿Florence?

61
00:03:05,425 --> 00:03:08,460
¿Podrías llamar a ese número, por favor?

62
00:03:09,463 --> 00:03:12,931
Elizabeth, ¿te importaría
cenar conmigo esta noche?

63
00:03:12,967 --> 00:03:14,800
Me gustaría continuar esta conversación

64
00:03:14,835 --> 00:03:17,435
pero querría ser capaz de
prestarte toda mi atención.

65
00:03:17,471 --> 00:03:19,871
Por supuesto.

66
00:03:19,940 --> 00:03:21,372
Gracias.

67
00:03:29,650 --> 00:03:30,650
¿Lucas?

68
00:03:30,651 --> 00:03:32,150
   

69
00:03:32,185 --> 00:03:33,885
À tout à l'heure.

70
00:03:53,906 --> 00:03:58,906
www.subtitulamos.tv

71
00:04:11,056 --> 00:04:13,189
¿Qué tal ha ido tu paseo
a caballo esta mañana?

72
00:04:13,304 --> 00:04:15,304
Desconcertante.

73
00:04:15,340 --> 00:04:19,408
Me encaré con Nathan por
la ceremonia de Allie

74
00:04:19,444 --> 00:04:22,846
y me dijo que originalmente Allie
ni siquiera me había invitado.

75
00:04:22,914 --> 00:04:25,248
Y sin embargo fuiste la única ahí.

76
00:04:25,283 --> 00:04:27,516
Se supone que vamos
a hablarlo más tarde.

77
00:04:27,585 --> 00:04:29,018
Y menos mal.

78
00:04:29,087 --> 00:04:34,991
La situación empezaba a ponerse
un poco fea entre nosotros.

79
00:04:35,026 --> 00:04:39,028
Todavía siento que hay algo
que no me está diciendo.

80
00:04:39,097 --> 00:04:41,631
Puede que tengas que coger
el toro por los cuernos.

81
00:04:41,666 --> 00:04:45,934
Solo pregúntale directamente.

82
00:04:45,970 --> 00:04:47,803
Supongo que sí.

83
00:04:50,507 --> 00:04:51,940
¿Cómo va tu búsqueda de trabajo?

84
00:04:51,976 --> 00:04:54,777
Dios mío, Elizabeth.

85
00:04:54,812 --> 00:04:56,845
Puede que me quede en
la tienda de vestidos

86
00:04:56,881 --> 00:04:58,546
mientras permanezca abierta.

87
00:04:58,615 --> 00:05:00,682
No lo dices en serio, ¿verdad?

88
00:05:00,717 --> 00:05:02,050
No.

89
00:05:02,119 --> 00:05:03,119
Tal vez.

90
00:05:03,154 --> 00:05:04,319
No lo sé.

91
00:05:04,354 --> 00:05:07,389
Rosemary, has estado
incansable últimamente.

92
00:05:07,457 --> 00:05:09,958
Lo he estado, ¿verdad?

93
00:05:09,994 --> 00:05:12,360
Clara y yo hemos repasado los
antiguos registros de Dottie

94
00:05:12,396 --> 00:05:14,963
y me crucé con una entrada
que hice mi primer día

95
00:05:14,999 --> 00:05:16,965
en la tienda de vestidos.

96
00:05:17,001 --> 00:05:19,034
Debía de estar muy emocionada.

97
00:05:19,069 --> 00:05:21,702
Utilicé tres signos de exclamación.

98
00:05:23,639 --> 00:05:31,179
Pero para estar tan
emocionada con lo que hago,

99
00:05:31,214 --> 00:05:33,480
tengo que encontrarlo de nuevo.

100
00:05:36,719 --> 00:05:38,252
¿Una galleta?

101
00:05:38,321 --> 00:05:39,720
Claro.

102
00:05:40,824 --> 00:05:42,824
De verdad, Florence, yo...

103
00:05:44,828 --> 00:05:47,261
- me siento como un niño.
- Chitón.

104
00:05:47,330 --> 00:05:50,431
Es tu primer día de vuelta después de
la operación. Tienes que descansar.

105
00:05:50,499 --> 00:05:54,101
Alégrate de que haya
accedido a dejarte venir.

106
00:05:54,170 --> 00:05:55,536
Bien.

107
00:05:55,571 --> 00:05:57,503
Tengo algo para ti.

108
00:05:57,539 --> 00:05:58,738
¿Una niñera?

109
00:05:58,773 --> 00:06:01,507
No, un sustituto.

110
00:06:01,543 --> 00:06:04,911
Robert va a entregar el correo
mientras estés convaleciente.

111
00:06:04,947 --> 00:06:09,049
"Ni la nieve ni la lluvia ni el
calor ni las noches nubladas,

112
00:06:09,084 --> 00:06:12,785
días, evitará..."

113
00:06:12,855 --> 00:06:14,554
"Que este mensajero complete con rapidez

114
00:06:14,589 --> 00:06:16,422
sus rondas designadas".

115
00:06:16,458 --> 00:06:17,458
   

116
00:06:19,261 --> 00:06:20,293
   

117
00:06:20,729 --> 00:06:23,195
Me es difícil verlo.

118
00:06:23,231 --> 00:06:25,598
A mí también me es difícil verlo.

119
00:06:25,633 --> 00:06:27,533
¿Qué se supone que
tiene que ser esta zona?

120
00:06:27,569 --> 00:06:29,469
Este es el quirófano.

121
00:06:29,537 --> 00:06:30,936
¿Y esto?

122
00:06:30,972 --> 00:06:32,772
La habitación de recuperación.

123
00:06:32,807 --> 00:06:34,106
¿Por qué no es esto la
habitación de recuperación

124
00:06:34,141 --> 00:06:36,576
y esto el quirófano?

125
00:06:36,611 --> 00:06:38,644
Señoras, si por favor me disculpan,

126
00:06:38,713 --> 00:06:42,281
voy a ir a ver a Lee a su
oficina para hacer un pedido.

127
00:06:43,985 --> 00:06:46,486
¿Y todo esto porque casi perdimos a Ned?

128
00:06:46,554 --> 00:06:49,221
Carson está buscando
formas de recaudar dinero

129
00:06:49,257 --> 00:06:51,924
para construir un hospital
del tamaño de Union City.

130
00:06:51,959 --> 00:06:54,960
¿Y no va a reconsiderar la
residencia quirúrgica en Baltimore?

131
00:06:54,996 --> 00:06:57,129
No. Sigue rechazándola.

132
00:06:57,164 --> 00:07:01,300
Y es una oferta maravillosa.

133
00:07:01,335 --> 00:07:02,601
Para conseguir que él vaya

134
00:07:02,636 --> 00:07:05,837
puede que necesite mudarme
a Baltimore con él.

135
00:07:05,907 --> 00:07:07,472
   

136
00:07:15,016 --> 00:07:17,082
No he pedido eso.

137
00:07:17,118 --> 00:07:18,617
Cómetelo de todas formas.

138
00:07:19,320 --> 00:07:20,519
   

139
00:07:25,492 --> 00:07:28,593
¿En qué estás pensando, Bill?

140
00:07:28,629 --> 00:07:31,430
¿Recuerdas que te dije que
tenía que devolver mi uniforme,

141
00:07:31,465 --> 00:07:32,697
ya que no lo uso?

142
00:07:32,766 --> 00:07:33,932
Sí. Me acuerdo.

143
00:07:33,967 --> 00:07:35,634
En el cuartel central ni
siquiera dejan que tu caballo

144
00:07:35,669 --> 00:07:37,335
se quede la manta de montar, ¿verdad?

145
00:07:37,370 --> 00:07:39,971
Como sea, estoy teniendo
problemas para deshacerme de todo.

146
00:07:40,006 --> 00:07:41,306
Todo parece tan...

147
00:07:41,341 --> 00:07:43,809
¿Indigno? ¿Desagradecido?

148
00:07:43,844 --> 00:07:45,109
¡Sí!

149
00:07:47,113 --> 00:07:48,480
Escucha, Bill.

150
00:07:48,515 --> 00:07:51,149
Me enseñaron que no tenía
que hablar con la boca llena,

151
00:07:51,184 --> 00:07:54,052
así que si quieres contármelo

152
00:07:54,120 --> 00:07:55,520
me alegro de escuchar.

153
00:08:04,130 --> 00:08:05,296
¿Hola?

154
00:08:06,399 --> 00:08:07,999
Hola.

155
00:08:08,034 --> 00:08:09,900
Todavía no hemos ido a ver las vistas.

156
00:08:09,970 --> 00:08:11,902
¿Qué vistas serían esas?

157
00:08:11,972 --> 00:08:15,673
Bueno...

158
00:08:15,708 --> 00:08:17,508
la señorita Rachel y yo
hemos comentado la idea

159
00:08:17,543 --> 00:08:21,712
de que tal ver usted y el señor Coulter
podrían enseñarnos los alrededores.

160
00:08:24,851 --> 00:08:27,318
Eso podría arreglarse.

161
00:08:27,354 --> 00:08:29,520
¿Por qué no nos haces saber
al señor Coulter y a mí

162
00:08:29,555 --> 00:08:31,755
cuándo sería un momento adecuado?

163
00:08:31,824 --> 00:08:33,524
Sí, señora. Gracias.

164
00:08:33,559 --> 00:08:34,592
   

165
00:08:34,660 --> 00:08:36,861
Señorita Rachel.

166
00:08:36,896 --> 00:08:38,529
Que tengas un buen día.

167
00:08:43,703 --> 00:08:46,069
Rachel.

168
00:08:46,105 --> 00:08:49,540
Sé que has venido a vivir con nosotros
para experimentar la clase de libertad

169
00:08:49,575 --> 00:08:51,842
que tus padres no te permitían en casa,

170
00:08:51,878 --> 00:08:54,044
pero tu tío y yo no vamos a arrojarte

171
00:08:54,079 --> 00:08:55,178
a un lobo porque...

172
00:08:58,217 --> 00:08:59,383
¿Rachel?

173
00:09:03,022 --> 00:09:04,522
¿Rachel?

174
00:09:04,557 --> 00:09:06,356
Abre esta puerta ahora mismo.

175
00:09:24,442 --> 00:09:25,442
¿Joseph?

176
00:09:26,611 --> 00:09:28,811
Has empezado con los
ganchos para la lámpara.

177
00:09:28,880 --> 00:09:32,314
Me gusta que la lista de tareas que
me das sea lo más corta posible.

178
00:09:34,285 --> 00:09:35,317
Gracias.

179
00:09:37,589 --> 00:09:39,422
Nos vamos al pueblo.

180
00:09:39,457 --> 00:09:41,390
He pensado que podrías tomarte
un descanso y unirte a nosotros.

181
00:09:41,426 --> 00:09:42,559
Sí, lo haré. Lo haré.

182
00:09:42,594 --> 00:09:44,726
Solo dame un momento para cambiarme.

183
00:09:47,932 --> 00:09:49,097
¿Vas a venir con nosotros?

184
00:09:49,132 --> 00:09:50,799
Sí

185
00:09:50,834 --> 00:09:52,333
Abróchate el cinturón, hijo.

186
00:09:57,107 --> 00:09:59,307
Elizabeth.

187
00:09:59,342 --> 00:10:02,010
Me has ahorrado un viaje para verte.

188
00:10:02,079 --> 00:10:05,781
He admirado este caballo desde
la primera vez que lo vi.

189
00:10:05,816 --> 00:10:08,450
Sargento pertenecía a mi marido.

190
00:10:08,485 --> 00:10:09,818
No llevaba aquí mucho tiempo

191
00:10:09,853 --> 00:10:13,321
cuando oí mencionar a Jack Thornton.

192
00:10:13,356 --> 00:10:16,124
¿Cómo le perdiste?

193
00:10:16,159 --> 00:10:20,127
En un accidente en un
entrenamiento en Fort Clay

194
00:10:20,162 --> 00:10:22,162
hace un poco más de tres años.

195
00:10:24,333 --> 00:10:26,968
Eso debe de ser todavía
reciente para ti.

196
00:10:29,472 --> 00:10:31,171
¿Has dicho que ibas a verme?

197
00:10:31,207 --> 00:10:32,439
Sí.

198
00:10:32,475 --> 00:10:34,541
Dijiste que dejase a Angela
a su aire y en efecto,

199
00:10:34,611 --> 00:10:37,311
anoche vino a pedir
intentar leer de nuevo.

200
00:10:37,346 --> 00:10:39,513
¿Señora Thornton?

201
00:10:39,548 --> 00:10:40,648
¡Sí!

202
00:10:40,683 --> 00:10:42,549
¿Ha traído el libro de braille?

203
00:10:42,619 --> 00:10:45,185
¿Cuándo puede empezar a enseñarme?

204
00:10:45,221 --> 00:10:48,656
No lo he traído, pero podríamos
empezar hoy, cuando quieras.

205
00:10:48,691 --> 00:10:50,725
¿Por qué no nos reunimos en la escuela?

206
00:10:50,793 --> 00:10:53,059
Vosotras dos podríais estar juntas
mientras estamos en el pueblo.

207
00:10:53,128 --> 00:10:54,128
¿Te parece bien?

208
00:10:54,129 --> 00:10:55,528
Eso suena perfecto.

209
00:10:55,563 --> 00:10:57,530
Estoy muy feliz.

210
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
   

211
00:11:07,018 --> 00:11:08,230
Todo lo que digo

212
00:11:08,231 --> 00:11:10,758
es que cuando te ofrecí
que te quedases conmigo...

213
00:11:10,793 --> 00:11:12,059
Me quieres fuera de tu casa

214
00:11:12,094 --> 00:11:13,461
solo que eres demasiado
amable para decirlo.

215
00:11:13,496 --> 00:11:14,662
No, eso no es lo que estoy diciendo.

216
00:11:14,731 --> 00:11:16,397
Mira, sí, roncas.

217
00:11:16,432 --> 00:11:18,065
Desordenas donde quiera que te sientas,

218
00:11:18,100 --> 00:11:20,735
no sé cómo Clara te aguanta.

219
00:11:20,770 --> 00:11:24,338
Pero es hora de que vayas a casa

220
00:11:24,407 --> 00:11:26,073
y arregles las cosas con tu mujer.

221
00:11:26,108 --> 00:11:27,575
Vaya.

222
00:11:27,610 --> 00:11:30,077
Y yo que pensaba que eras un tipo majo.

223
00:11:30,747 --> 00:11:31,812
¿Qué?

224
00:11:36,752 --> 00:11:38,453
Sorpresa.

225
00:11:39,755 --> 00:11:41,789
Será mejor que no dejes
que te pille mi tía.

226
00:11:41,824 --> 00:11:43,290
No le tengo miedo.

227
00:11:43,325 --> 00:11:45,192
Solo ha ido al otro lado de la
calle para hablar con mi tío.

228
00:11:45,261 --> 00:11:46,660
Tampoco le tengo miedo a él.

229
00:11:46,695 --> 00:11:48,762
Lo sé.

230
00:11:48,798 --> 00:11:52,766
Te vi robar su reloj de
bolsillo el día que llegaste.

231
00:11:52,802 --> 00:11:54,534
¿Y no dijiste nada?

232
00:11:54,603 --> 00:11:57,104
No, a él no.

233
00:11:57,139 --> 00:11:58,939
Ni a nadie.

234
00:11:58,974 --> 00:12:00,474
¿Debería haberlo hecho?

235
00:12:00,943 --> 00:12:02,843
Qué pilla eres.

236
00:12:04,646 --> 00:12:06,880
- ¿No me tienes miedo a mí?
- No.

237
00:12:06,949 --> 00:12:08,714
¿Debería tenerlo?

238
00:12:08,783 --> 00:12:10,016
Soy tan dócil como un corderito.

239
00:12:10,051 --> 00:12:12,819
Me cuesta creerlo, Christopher Hughes.

240
00:12:15,857 --> 00:12:17,489
Es la verdad.

241
00:12:23,231 --> 00:12:24,997
Iré a tu casa esta noche.

242
00:12:25,033 --> 00:12:26,732
Espera a escuchar un
sonido en tu ventana.

243
00:12:26,801 --> 00:12:28,400
- Vale.
- Vale.

244
00:12:37,077 --> 00:12:39,577
Christopher me ha dicho
que querías hablar.

245
00:12:39,646 --> 00:12:40,812
Sí.

246
00:12:40,848 --> 00:12:42,714
Parece un buen muchacho.

247
00:12:42,749 --> 00:12:44,082
No puedo llevarme el mérito de eso.

248
00:12:44,151 --> 00:12:46,051
Su madre le crio junto con su marido.

249
00:12:46,386 --> 00:12:49,187
- ¿En Hamilton?
- Eso es.

250
00:12:49,223 --> 00:12:53,558
Mira, Bill, si quieres hablar,
¿por qué no tomamos un café?

251
00:12:53,593 --> 00:12:55,827
¿Cuándo llegó tu hijo al pueblo?

252
00:12:56,730 --> 00:12:58,196
   

253
00:12:58,431 --> 00:13:00,999
Nathan localizó un coche robado
a las afueras del pueblo.

254
00:13:01,034 --> 00:13:03,001
Evidentemente estás buscando
a alguien a quien culpar.

255
00:13:03,036 --> 00:13:04,669
¡Solo responde a la pregunta, Henry!

256
00:13:04,704 --> 00:13:06,338
¿Cuándo llegó tu hijo al pueblo?

257
00:13:06,373 --> 00:13:08,505
¡Eh! ¿Qué está pasando aquí?

258
00:13:08,540 --> 00:13:10,908
¡Está parloteando sobre un coche robado!

259
00:13:10,943 --> 00:13:12,576
¿El que estaba abandonado
justo a las afueras del pueblo?

260
00:13:12,611 --> 00:13:14,345
Sí, y vosotros dos os
imagináis que Christopher

261
00:13:14,380 --> 00:13:15,746
ha tenido que ver algo
con eso, ¿no es así?

262
00:13:15,781 --> 00:13:16,847
Apareció cuando él llego,

263
00:13:16,883 --> 00:13:19,250
- pero nadie le está acusando.
- No, todavía no.

264
00:13:19,285 --> 00:13:22,219
Continuaré la búsqueda de ese coche
hasta que averigüe quién lo robó.

265
00:13:30,396 --> 00:13:32,729
Mira, Bill, sé que Henry y tú

266
00:13:32,765 --> 00:13:34,098
habéis tenido vuestras
disputas en el pasado

267
00:13:34,133 --> 00:13:36,767
pero no se puede ser
culpable por asociación.

268
00:13:39,805 --> 00:13:41,372
Sí, lo sé.

269
00:13:42,241 --> 00:13:44,974
¿Sabes?, algún día, cuando me
pidan que devuelvan mi uniforme,

270
00:13:45,043 --> 00:13:48,244
puede que me sienta diferente
sobre lo que estás pasando.

271
00:13:48,280 --> 00:13:52,115
Pero Bill, prolongar este
proceso, no puede ser de ayuda.

272
00:13:54,719 --> 00:13:56,652
¿Has capturado al fugado de Granville?

273
00:13:56,721 --> 00:13:58,221
Sí.

274
00:13:58,256 --> 00:14:00,089
A mitad de Buxton.

275
00:14:01,492 --> 00:14:02,926
Bien hecho.

276
00:14:06,898 --> 00:14:10,300
Estoy muy emocionada porque hayas
decidido volver a intentar leer.

277
00:14:11,903 --> 00:14:13,169
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

278
00:14:13,238 --> 00:14:14,470
El piano.

279
00:14:14,505 --> 00:14:16,339
¿El piano te hizo querer leer?

280
00:14:16,408 --> 00:14:19,309
Cuando toco puedo ir a donde quiera.

281
00:14:19,344 --> 00:14:21,610
Quiero decir, en mi imaginación.

282
00:14:21,646 --> 00:14:25,647
Pero a veces es solitario.

283
00:14:25,682 --> 00:14:28,116
Y al ser capaz de leer,

284
00:14:28,152 --> 00:14:32,520
espero no sentirme tan sola.

285
00:14:32,589 --> 00:14:35,357
Angela Canfield.

286
00:14:35,426 --> 00:14:38,593
Estoy muy emocionada de quieras
aprender a leer en braille

287
00:14:38,628 --> 00:14:42,464
porque nunca volverás a
sentirte sola de nuevo.

288
00:14:45,369 --> 00:14:47,769
¿Volvemos a intentarlo?

289
00:14:47,804 --> 00:14:49,371
   

290
00:14:49,440 --> 00:14:52,040
Mueve tus manos a la parte
de arriba de la página.

291
00:14:53,444 --> 00:14:57,144
Y recuerda, vas a utilizar
tu mano izquierda como señal.

292
00:14:57,180 --> 00:14:58,346
   

293
00:14:58,381 --> 00:14:59,547
¿Puedes sentir la primera letra

294
00:14:59,616 --> 00:15:01,449
con la yema de tu dedo derecho?

295
00:15:02,886 --> 00:15:04,018
¿Cómo le va?

296
00:15:04,053 --> 00:15:06,488
Ella y Elizabeth lo están
haciendo de maravilla.

297
00:15:06,523 --> 00:15:07,822
¿Ves esto?

298
00:15:07,858 --> 00:15:10,124
- ¿Qué?
- Han quitado el cartel de "se vende".

299
00:15:10,159 --> 00:15:11,793
Alguien ha comprado la gasolinera.

300
00:15:11,828 --> 00:15:13,327
Minnie, intenté decirte que

301
00:15:13,363 --> 00:15:14,863
deberíamos haber comprado este sitio
en cuanto tuvimos la oportunidad.

302
00:15:14,898 --> 00:15:16,464
Toma esto como una señal, Joseph.

303
00:15:16,500 --> 00:15:18,399
Sabes lo que intento decirte.

304
00:15:18,468 --> 00:15:21,703
Tienes planes, no quieres
ser pastor de una iglesia.

305
00:15:21,738 --> 00:15:24,038
Tal vez no me lo pidan después de todo.

306
00:15:24,073 --> 00:15:26,040
Dios mío, Joseph.

307
00:15:26,075 --> 00:15:29,377
A veces es como tener otro hijo.

308
00:15:33,315 --> 00:15:36,049
Veo que el hospital
de Carson ha llegado.

309
00:15:36,084 --> 00:15:37,651
Así que es para eso.

310
00:15:37,686 --> 00:15:38,986
Cuando vino a hacer el pedido

311
00:15:39,021 --> 00:15:40,654
me lo preguntaba, solo que no
tuve oportunidad de preguntárselo.

312
00:15:40,689 --> 00:15:42,489
Está planeando expandir la enfermería.

313
00:15:42,525 --> 00:15:44,324
Ya veo.

314
00:15:44,359 --> 00:15:45,859
Buenos días, Jesse.

315
00:15:49,097 --> 00:15:51,431
Sí, ¿qué tienen de buenos?

316
00:15:53,903 --> 00:15:56,102
Aparentemente hoy estamos entregando
gratis un montón de descontento

317
00:15:56,171 --> 00:15:57,337
con cada carga de madera.

318
00:15:57,372 --> 00:15:59,338
Tengo un asiento en
primera fila para algo así

319
00:15:59,373 --> 00:16:01,340
con Faith y Carson.

320
00:16:01,375 --> 00:16:06,746
También puedes añadir a
Bill Avery a esa lista.

321
00:16:06,781 --> 00:16:08,080
Me dijo en el café

322
00:16:08,115 --> 00:16:10,349
que tiene que devolver su uniforme.

323
00:16:10,384 --> 00:16:12,618
¿Su uniforme?

324
00:16:12,687 --> 00:16:14,119
No creo que ninguno de nosotros
le haya visto nunca con uniforme.

325
00:16:14,188 --> 00:16:15,387
Sé que yo no.

326
00:16:15,423 --> 00:16:17,056
Pero aparentemente
conlleva mucho significado.

327
00:16:17,091 --> 00:16:18,591
   

328
00:16:18,626 --> 00:16:19,861
Como sea, voy a dejarte
resolver los problemas de todos.

329
00:16:19,862 --> 00:16:21,527
Tengo que volver a la
oficina. Adiós, Molly.

330
00:16:21,563 --> 00:16:22,728
Adiós.

331
00:16:27,802 --> 00:16:31,303
¿Has capturado al hombre que escapó?

332
00:16:31,372 --> 00:16:33,072
Sí, sí, le he capturado,

333
00:16:33,107 --> 00:16:34,639
pero me gustaría volver a discutir

334
00:16:34,708 --> 00:16:37,076
lo que pasó en tu ceremonia de adopción.

335
00:16:37,111 --> 00:16:38,544
¿Otra vez?

336
00:16:38,579 --> 00:16:40,579
Sí, otra vez. Creo que estás confundida.

337
00:16:40,614 --> 00:16:41,746
¡Condestable!

338
00:16:41,782 --> 00:16:43,115
Solo un minuto, Florence.

339
00:16:43,150 --> 00:16:45,951
Nathan, tengo un mensaje urgente.

340
00:16:51,792 --> 00:16:52,924
Ned.

341
00:16:54,128 --> 00:16:56,428
El prisionero que has
capturado ha escapado.

342
00:16:56,464 --> 00:17:00,332
¿Qué? ¿No cierran con cerrojo las
celdas de la prisión de Granville?

343
00:17:00,401 --> 00:17:01,500
¡Ve a por él, Nathan!

344
00:17:01,569 --> 00:17:03,167
   

345
00:17:03,236 --> 00:17:05,837
No te excites demasiado.

346
00:17:05,906 --> 00:17:07,338
Tengo que irme.

347
00:17:07,407 --> 00:17:10,141
Lo siento, Allie, pero tendremos
que hablar de esto más tarde.

348
00:17:17,450 --> 00:17:20,318
Justo a tiempo. Acabamos de
terminar nuestra lección.

349
00:17:20,353 --> 00:17:22,020
Puedo leer siete letras.

350
00:17:22,089 --> 00:17:23,521
Qué bien, cielito.

351
00:17:23,590 --> 00:17:25,790
Tiene una memoria asombrosa.

352
00:17:25,826 --> 00:17:28,459
Pero estaba cansada y hambrienta

353
00:17:28,495 --> 00:17:29,661
así que hemos parado por hoy.

354
00:17:29,776 --> 00:17:31,509
Entonces incluso más a tiempo.

355
00:17:31,544 --> 00:17:33,377
Vamos de camino al café.

356
00:17:33,413 --> 00:17:34,512
   

357
00:17:34,547 --> 00:17:35,880
Gracias, señora Thornton.

358
00:17:35,916 --> 00:17:37,615
Gracias, Angela.

359
00:17:37,684 --> 00:17:39,049
También me estoy
divirtiendo al aprender.

360
00:17:40,686 --> 00:17:42,519
Vámonos.

361
00:17:43,423 --> 00:17:44,423
Gracias.

362
00:17:44,424 --> 00:17:46,056
- Adiós.
- Adiós.

363
00:17:49,561 --> 00:17:52,129
Si esa es la mirada que tienes
por una estudiante contenta

364
00:17:52,198 --> 00:17:55,565
debías de estar resplandeciente
en la graduación de este año.

365
00:17:58,938 --> 00:18:01,972
Elizabeth, no es cometido tuyo.

366
00:18:02,041 --> 00:18:05,909
Es que me rompe el
corazón ver a Allie así.

367
00:18:05,945 --> 00:18:07,945
Nathan solo tiene que explicárselo.

368
00:18:07,980 --> 00:18:10,981
No estoy muy segura de que se
trate de una simple explicación.

369
00:18:11,050 --> 00:18:15,718
Me preocupaba que esto pudiese pasar
si él y yo intentábamos ser amigos.

370
00:18:15,754 --> 00:18:18,788
Puedo aceptar una amistad
entre Nathan y tú.

371
00:18:18,823 --> 00:18:23,126
Pero no creo que él se
conforme con solo tu amistad.

372
00:18:23,995 --> 00:18:26,896
Preferiría si pudiésemos
discutir esto en la cena.

373
00:18:26,931 --> 00:18:30,599
Ahora mismo me gustaría
consolar a una niñita triste.

374
00:18:40,411 --> 00:18:41,978
¡Alguien!

375
00:18:42,013 --> 00:18:43,679
¡Necesito ayuda aquí!

376
00:18:44,649 --> 00:18:46,248
¡Por favor!

377
00:18:50,254 --> 00:18:52,621
No sé qué está pasando.

378
00:18:52,657 --> 00:18:54,357
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

379
00:18:54,425 --> 00:18:56,124
¿Henry?

380
00:18:56,160 --> 00:18:57,160
Estoy bien.

381
00:18:57,194 --> 00:18:58,850
- No estás bien.
- Sí, sí.

382
00:18:58,851 --> 00:19:01,364
- Estaba teniendo problemas para
respirar, se mareó. - Faith.

383
00:19:01,365 --> 00:19:03,098
Vamos a dejar un momento
al doctor Shepherd.

384
00:19:03,133 --> 00:19:04,266
- Molly, tensiómetro.
- Christopher.

385
00:19:04,302 --> 00:19:06,769
¿Qué es eso? ¿Qué está haciéndole?

386
00:19:07,871 --> 00:19:09,438
Tu padre tiene la tensión
sanguínea muy alta

387
00:19:09,473 --> 00:19:11,973
y hemos estado intentando
controlársela desde hace un tiempo.

388
00:19:12,009 --> 00:19:15,010
- ¿Es grave?
- ¿Qué está pasando? ¿Es Henry?

389
00:19:15,045 --> 00:19:17,379
No lo sé. Espero que no.

390
00:19:21,451 --> 00:19:23,518
- Señoras.
- ¿Sabes qué está pasando?

391
00:19:23,553 --> 00:19:25,052
No tengo ni idea.

392
00:19:26,556 --> 00:19:27,557
- ¡Oye!
- Espera.

393
00:19:27,558 --> 00:19:29,826
¡Le volviste a contratar sabiendo todo
el tiempo que no debería trabajar!

394
00:19:29,827 --> 00:19:31,559
Ven, Christopher. Ven, ven.

395
00:19:31,628 --> 00:19:32,660
Si algo le pasa a mi padre

396
00:19:32,696 --> 00:19:34,696
la culpa será tuya, Bouchard.

397
00:19:34,731 --> 00:19:35,797
Ven.

398
00:19:54,658 --> 00:19:56,725
No, no, no, no, no.

399
00:19:58,829 --> 00:20:01,730
No ha salido desde que volvió.

400
00:20:12,409 --> 00:20:15,009
Henry va a ponerse bien.

401
00:20:15,077 --> 00:20:19,013
No tenía ni idea de la
gravedad de su enfermedad.

402
00:20:22,151 --> 00:20:23,785
Sabía que el año pasado
Carson estuvo preocupado

403
00:20:23,820 --> 00:20:28,489
pero Henry me dijo que no era
nada por lo que inquietarse.

404
00:20:32,829 --> 00:20:35,430
¿Cómo está Christopher?

405
00:20:35,465 --> 00:20:37,632
Carson y Faith le han
explicado lo que ha pasado

406
00:20:37,667 --> 00:20:39,934
y lo que hay que hacer.

407
00:20:41,438 --> 00:20:43,370
¿Todavía quieres cenar?

408
00:20:46,175 --> 00:20:48,175
Por una vez, ¿me disculparás?

409
00:20:55,851 --> 00:20:58,118
¿Te importaría sentarte junto a mí?

410
00:21:03,125 --> 00:21:09,129
Podría quedarme y
podríamos hablar un rato.

411
00:21:11,700 --> 00:21:14,001
Eso me parece bien.

412
00:21:23,145 --> 00:21:24,810
Qué acogedor.

413
00:21:45,933 --> 00:21:52,438
Creo que es muy amable de tu
parte sentarte aquí conmigo.

414
00:21:52,507 --> 00:21:55,574
Pero creo que tal vez deberías de irte.

415
00:21:55,610 --> 00:21:58,410
Quiero ser paciente.

416
00:21:58,445 --> 00:22:02,347
Quiero que te sientas totalmente cómoda.

417
00:22:05,119 --> 00:22:09,021
Gracias por tu paciencia.

418
00:22:09,056 --> 00:22:11,256
Gracias por venir.

419
00:22:47,560 --> 00:22:50,161
Aunque sinceramente te agradezco

420
00:22:50,596 --> 00:22:53,297
que te hayas preocupado por mi salud.

421
00:22:53,332 --> 00:22:56,267
No puedo decir que siempre
haya sido un placer para mí.

422
00:22:57,437 --> 00:23:00,904
Pero dime, Henry, ¿qué ha cambiado?

423
00:23:00,940 --> 00:23:03,674
Todavía tengo un motivo para respirar.

424
00:23:05,278 --> 00:23:11,681
Cuando mi hijo me vio
desmayarme en la oficina...

425
00:23:11,749 --> 00:23:19,749
cuando se asustó me dijo:
"Papá, ¿qué es esto?".

426
00:23:20,825 --> 00:23:22,525
No lo entiendo.

427
00:23:22,594 --> 00:23:25,295
Cuando me desmayé en la tienda

428
00:23:25,330 --> 00:23:30,300
acababa de recibir una
carta que le había enviado

429
00:23:30,335 --> 00:23:32,135
pidiendo su perdón

430
00:23:32,170 --> 00:23:35,805
por no estar presente en su vida.

431
00:23:35,840 --> 00:23:38,774
Y cuando la devolvió abierta,

432
00:23:38,810 --> 00:23:46,810
eso me dijo que no le importaba.

433
00:23:47,151 --> 00:23:51,453
Christopher nunca me ha
llamado nada más que Henry.

434
00:23:51,489 --> 00:23:59,489
Pero hoy cuando temió
que podría perderme...

435
00:24:01,565 --> 00:24:05,501
Hoy me he dado cuenta de que
mi hijo se preocupa por mí.

436
00:24:08,172 --> 00:24:09,571
Sinceramente,

437
00:24:09,641 --> 00:24:11,641
no sé si hay algo que
siente mejor que eso.

438
00:24:18,982 --> 00:24:21,850
Dijiste que vendrías a verme.

439
00:24:21,885 --> 00:24:24,419
Vete a casa, Rachel.

440
00:24:24,488 --> 00:24:26,921
No quiero que te metas en
problemas con tus tíos.

441
00:24:26,990 --> 00:24:28,857
Saben que he venido a buscarte.

442
00:24:28,892 --> 00:24:30,559
Incluso les he pedido permiso.

443
00:24:30,594 --> 00:24:32,594
¿Ahora eres una buenecita?

444
00:24:34,765 --> 00:24:37,832
¿Por qué no te has pasado?

445
00:24:37,868 --> 00:24:40,001
Tal vez no quería irme.

446
00:24:41,004 --> 00:24:44,072
¿Qué estás haciendo?

447
00:24:44,107 --> 00:24:46,408
Se supone que tengo
que cenar con mi padre

448
00:24:46,443 --> 00:24:49,277
pero en lugar de eso
estoy sentado aquí fuera.

449
00:24:50,513 --> 00:24:51,612
Tal vez no te has ido

450
00:24:51,681 --> 00:24:55,716
para poder estar cerca de tu padre.

451
00:24:55,751 --> 00:24:58,219
¿Entonces por qué no estoy en el café?

452
00:24:58,254 --> 00:25:01,722
Porque entonces estaríais
demasiado cerca.

453
00:25:01,757 --> 00:25:04,258
Y quizás tienes miedo de eso.

454
00:25:04,294 --> 00:25:06,126
No tengo miedo.

455
00:25:07,963 --> 00:25:12,733
Cuanto más nos acercamos a
alguien, alguien que nos gusta,

456
00:25:12,768 --> 00:25:18,772
más imposible nos resulta
la idea de perderlo.

457
00:25:18,808 --> 00:25:21,075
Y la única forma de evitar que eso pase

458
00:25:21,110 --> 00:25:24,211
es mantener la distancia.

459
00:25:24,246 --> 00:25:27,247
Como decirme que te deje solo.

460
00:25:30,385 --> 00:25:32,385
¿Entonces cuál es la solución?

461
00:25:33,755 --> 00:25:35,655
Arriésgate.

462
00:25:38,427 --> 00:25:41,228
Como cuando robaste
el reloj del tío Lee.

463
00:25:50,439 --> 00:25:54,274
¿Ese es mi pañuelo?

464
00:25:57,345 --> 00:25:59,811
Todavía tiene tu pintalabios.

465
00:26:00,180 --> 00:26:01,947
Lo sé.

466
00:26:06,687 --> 00:26:09,521
¿Te pasarás por la tienda mañana?

467
00:26:09,590 --> 00:26:12,324
Nada podría evitarlo.

468
00:26:51,298 --> 00:26:52,730
¿Crees que he tomado
la decisión correcta

469
00:26:52,799 --> 00:26:54,332
al dejar a Rachel ir al pueblo?

470
00:26:54,367 --> 00:26:55,833
Ha sido sincera contigo

471
00:26:55,868 --> 00:26:58,002
sobre querer ver cómo
estaba Christopher.

472
00:26:58,037 --> 00:27:00,305
Está muy preocupada por él.

473
00:27:00,340 --> 00:27:03,142
- Casi tiene 18 años.
- Cierto.

474
00:27:05,977 --> 00:27:07,043
- Hola, Lee.
- Hola.

475
00:27:08,681 --> 00:27:09,746
Elizabeth.

476
00:27:09,815 --> 00:27:11,415
Cariño, Rachel acaba de llegar a casa.

477
00:27:11,483 --> 00:27:13,249
Qué alivio.

478
00:27:13,319 --> 00:27:17,086
Tal vez vas a ser capaz de descansar
al menos por unas pocas semanas más.

479
00:27:17,155 --> 00:27:19,255
Justo antes de que
entrase llamó mi hermana

480
00:27:19,325 --> 00:27:21,725
y Susannah ha cambiado de opinión.

481
00:27:21,760 --> 00:27:24,027
Ahora quiere que Rachel
vuelva a Bellingham

482
00:27:24,062 --> 00:27:25,562
para celebrar su cumpleaños.

483
00:27:25,597 --> 00:27:26,830
   

484
00:27:28,033 --> 00:27:29,433
Supongo que eso es bueno.

485
00:27:29,501 --> 00:27:32,101
Es bueno.

486
00:27:32,170 --> 00:27:34,438
Ser padres de una
adolescente no es fácil.

487
00:27:34,506 --> 00:27:36,506
Es muy difícil.

488
00:27:36,542 --> 00:27:39,875
Si yo puedo aprender a tejer,
vosotros podéis aprender a ser padres.

489
00:27:51,889 --> 00:27:55,424
Buenos días, señora
Coulter. Tiene correo.

490
00:27:55,492 --> 00:27:57,226
Gracias, amable señor.

491
00:28:00,431 --> 00:28:02,164
¿Estás bien?

492
00:28:02,200 --> 00:28:03,899
Clara, ¿dónde está?

493
00:28:03,935 --> 00:28:05,835
Me voy pronto.

494
00:28:05,870 --> 00:28:08,871
Señoras. Os va a gustar esto.

495
00:28:08,906 --> 00:28:10,906
Es una carta de Dottie Ramsey.

496
00:28:11,042 --> 00:28:12,341
"Quiero hacerte saber

497
00:28:12,376 --> 00:28:15,110
que he decidido no vender
la tienda de vestidos

498
00:28:15,146 --> 00:28:18,813
ahí en Hope Valley, al menos
no en un futuro próximo".

499
00:28:20,050 --> 00:28:21,549
Creía que las dos ibais
a estar emocionadas.

500
00:28:21,584 --> 00:28:23,217
Lo estoy, Rosemary.

501
00:28:23,253 --> 00:28:25,553
Gracias.

502
00:28:25,588 --> 00:28:27,822
Tengo que volver al café.

503
00:28:29,725 --> 00:28:31,659
Te veo pronto.

504
00:28:33,396 --> 00:28:34,429
Buen viaje.

505
00:28:34,464 --> 00:28:36,097
- Adiós.
- Adiós.

506
00:28:41,271 --> 00:28:44,839
Me temo que, una vez
que vuelva a Bellingham,

507
00:28:44,907 --> 00:28:47,775
madre no me dejará volver.

508
00:28:47,810 --> 00:28:50,978
Déjame esa preocupación
a mí, ¿de acuerdo?

509
00:28:52,582 --> 00:28:53,647
Sabes que siempre he dicho

510
00:28:53,683 --> 00:28:56,416
que una mujer debe vestirse
para gustarse a sí misma,

511
00:28:56,452 --> 00:29:01,956
pero tal vez deberíamos intentar
no disgustar a tu madre.

512
00:29:05,361 --> 00:29:09,096
Si te parece bien.

513
00:29:13,769 --> 00:29:15,769
¿Cómo estás esta mañana?

514
00:29:15,805 --> 00:29:21,208
Me siento un poco tonto por
haber comprado toda esa madera.

515
00:29:21,276 --> 00:29:23,878
Has cambiado de opinión
sobre expandir la enfermería.

516
00:29:23,946 --> 00:29:27,180
De hecho he cambiado mi
opinión sobre muchas cosas.

517
00:29:27,216 --> 00:29:29,182
Qué curioso.

518
00:29:29,218 --> 00:29:30,950
Yo también.

519
00:29:30,986 --> 00:29:32,519
El otro día le mencioné a Molly

520
00:29:32,554 --> 00:29:36,456
- que podría tener que ir contigo
a Baltimore. - ¿Lo hiciste?

521
00:29:36,492 --> 00:29:40,027
Pero estas últimas semanas
con todo lo que ha pasado...

522
00:29:40,062 --> 00:29:43,263
¿Salvar la vida de Ned y ayudar a Henry?

523
00:29:43,698 --> 00:29:45,065
Esto realmente me ha mostrado algo.

524
00:29:45,134 --> 00:29:47,501
Mira lo que hemos hecho
sin un hospital moderno

525
00:29:47,536 --> 00:29:50,537
- ni equipo médico actualizado.
- Lo sé.

526
00:29:50,572 --> 00:29:52,239
Imagina lo que vamos a ser
capaces de hacer en Baltimore.

527
00:29:53,008 --> 00:29:54,641
¿Baltimore?

528
00:29:54,676 --> 00:29:56,410
Sí.

529
00:29:56,478 --> 00:30:00,047
Iba a decir que estoy
más convencida que nunca

530
00:30:00,082 --> 00:30:02,849
de que este es mi sitio.

531
00:30:02,974 --> 00:30:04,841
Donde me necesitan.

532
00:30:04,909 --> 00:30:07,176
Donde puedo hacer el mayor bien.

533
00:30:07,245 --> 00:30:09,946
Creía que también pensabas así.

534
00:30:09,981 --> 00:30:12,749
Dices que quieres hacer
el mayor bien aquí

535
00:30:12,784 --> 00:30:14,483
pero según crezca este pueblo

536
00:30:14,519 --> 00:30:17,153
esta enfermería se convertirá
en una reliquia del pasado.

537
00:30:17,188 --> 00:30:20,657
Obsoleta y anticuada.

538
00:30:20,692 --> 00:30:22,659
¿No lo ves?

539
00:30:24,362 --> 00:30:25,828
No.

540
00:30:25,864 --> 00:30:27,329
No lo veo.

541
00:30:27,365 --> 00:30:32,035
Puede que tengas razón pero
hasta que llegue ese momento,

542
00:30:32,103 --> 00:30:34,804
aquí es donde me voy a quedar.

543
00:30:37,375 --> 00:30:42,377
Voy a hacer que se ocupen de esa madera.

544
00:30:59,697 --> 00:31:03,131
Hola. Me alegro de verte.

545
00:31:03,167 --> 00:31:05,801
Quería disculparme por lo del otro día.

546
00:31:05,836 --> 00:31:08,636
Al decirme que me fuese a casa,

547
00:31:08,672 --> 00:31:12,240
estabas siendo un buen amigo.

548
00:31:12,309 --> 00:31:13,474
Amigos.

549
00:31:13,843 --> 00:31:15,343
- Lucas.
- Hola.

550
00:31:21,050 --> 00:31:22,550
¿Por qué no vas a la oficina

551
00:31:22,586 --> 00:31:23,984
para pasar más tiempo con tu padre?

552
00:31:24,020 --> 00:31:26,387
¿Por qué? ¿Hay algún problema?

553
00:31:26,423 --> 00:31:27,922
No.

554
00:31:27,990 --> 00:31:29,857
Solo he pensado que le
vendría bien la compañía.

555
00:31:29,892 --> 00:31:32,026
¿Si estoy ahí quién va
a hacer el trabajo aquí?

556
00:31:32,061 --> 00:31:33,695
¿Tú?

557
00:31:34,831 --> 00:31:36,497
Hay otros hombres.

558
00:31:36,533 --> 00:31:38,165
Nunca he cavado una zanja,

559
00:31:38,201 --> 00:31:40,034
y a juzgar por lo que mi
padre dijo el otro día

560
00:31:40,069 --> 00:31:42,069
vamos a necesitar una para drenar.

561
00:31:43,372 --> 00:31:45,505
- Christopher.
- ¡Vete, Lucas!

562
00:31:46,776 --> 00:31:51,411
No a menos que quieras
bajar aquí al barro conmigo.

563
00:31:51,447 --> 00:31:54,381
Pero ya estás embarrado, ¿verdad?

564
00:31:54,951 --> 00:31:55,951
De acuerdo.

565
00:32:00,556 --> 00:32:02,556
Ese parece un joven enfadado.

566
00:32:02,591 --> 00:32:04,024
Tiene todo el derecho de estarlo.

567
00:32:04,060 --> 00:32:05,760
¿Sí? ¿Y cómo es eso?

568
00:32:05,795 --> 00:32:07,962
No te debo ninguna explicación.

569
00:32:08,030 --> 00:32:10,597
No, Lucas, no me debes una explicación.

570
00:32:10,633 --> 00:32:11,799
Solo quiero hacerte saber

571
00:32:11,868 --> 00:32:14,434
que todavía no me he
rendido con Elizabeth.

572
00:32:14,470 --> 00:32:16,603
Puedes hacer lo que quieras.

573
00:32:16,639 --> 00:32:18,204
Pero será mejor que te asegures

574
00:32:18,240 --> 00:32:21,908
de que tienes en consideración
lo mejor para Elizabeth y Allie.

575
00:32:21,943 --> 00:32:23,543
No para ti.

576
00:32:23,579 --> 00:32:25,445
- Lucas...
- Ahórratelo.

577
00:32:30,118 --> 00:32:31,585
¿Dónde has estado?

578
00:32:31,620 --> 00:32:34,988
Me estaba ocupando de cosas
de última hora antes de irme.

579
00:32:35,056 --> 00:32:37,257
¿Recuerdas que estaré fuera de la
ciudad durante unos cuantos días?

580
00:32:37,293 --> 00:32:38,392
Sí.

581
00:32:38,427 --> 00:32:39,427
Discúlpame.

582
00:32:39,461 --> 00:32:41,628
Hola. No sabía que estabas aquí.

583
00:32:41,664 --> 00:32:43,163
Con toda la familia.

584
00:32:43,231 --> 00:32:45,666
Cooper no es solo un
encanto, come como una lima.

585
00:32:45,734 --> 00:32:48,066
Y le encantan tus scones de arándanos.

586
00:32:48,102 --> 00:32:50,469
Espero que mi mujer
esté pidiendo la receta.

587
00:32:50,505 --> 00:32:52,438
La comida aquí es casi tan
buena como la de Minnie.

588
00:32:52,473 --> 00:32:53,506
¿Te gusta cocinar?

589
00:32:53,574 --> 00:32:55,441
En la cocina me encuentro más en casa.

590
00:32:55,476 --> 00:32:57,276
Tomo nota de eso.

591
00:32:57,312 --> 00:32:59,978
Si alguna vez buscas un
hogar lejos de tu hogar,

592
00:33:00,014 --> 00:33:02,080
me vendría genial la compañía.

593
00:33:02,116 --> 00:33:03,316
Puede ser solitario.

594
00:33:03,351 --> 00:33:05,984
Que amable. Gracias.

595
00:33:12,193 --> 00:33:14,360
Conseguiré la receta más tarde.

596
00:33:15,430 --> 00:33:16,929
Adiós a los dos.

597
00:33:25,839 --> 00:33:29,474
¿Te gustaría sentarte y hablar?

598
00:33:31,345 --> 00:33:34,178
Sí. Me gustaría.

599
00:33:34,214 --> 00:33:36,314
Mucho.

600
00:33:40,053 --> 00:33:43,355
- Hola.
- Allie, buenos días.

601
00:33:43,390 --> 00:33:46,190
Te he hecho una invitación.

602
00:33:46,727 --> 00:33:48,360
¡Dios mío!

603
00:33:49,195 --> 00:33:51,295
¿Otra invitación?

604
00:33:51,331 --> 00:33:52,864
No se preocupe.

605
00:33:52,899 --> 00:33:56,900
El tío Nathan y yo hemos hablado
sobre lo que pasó con el juez Avery.

606
00:33:56,969 --> 00:33:58,535
Estuvo mal que ninguno
de vosotros supieseis

607
00:33:58,571 --> 00:34:01,037
que erais los únicos que había invitado.

608
00:34:01,073 --> 00:34:04,207
Y lo siento.

609
00:34:04,243 --> 00:34:06,343
Gracias.

610
00:34:06,379 --> 00:34:12,082
Allie, ¿estás al tanto de que
estoy viendo al señor Bouchard?

611
00:34:12,150 --> 00:34:16,319
Lo sabía incluso antes de que
el tío Nathan me lo dijese.

612
00:34:16,856 --> 00:34:18,021
   

613
00:34:20,092 --> 00:34:23,226
Debería ir yéndome. Adiós.

614
00:34:23,262 --> 00:34:24,595
Adiós.

615
00:34:25,996 --> 00:34:28,100
¡ESTÁS INVITADA A CENAR!

616
00:34:28,367 --> 00:34:30,601
¡Allie! ¡Allie, espera!

617
00:34:33,005 --> 00:34:35,438
Esto es precioso

618
00:34:35,507 --> 00:34:39,910
y se ve que has trabajado mucho en ello.

619
00:34:39,945 --> 00:34:44,614
Pero no iré a cenar esta noche.

620
00:34:44,682 --> 00:34:46,249
Laura ha dicho que
puede hacer de niñera.

621
00:34:46,285 --> 00:34:48,285
O si quiere incluso podría
traer al pequeño Jack.

622
00:34:48,353 --> 00:34:50,253
Lo siento, Allie, no.

623
00:34:50,289 --> 00:34:52,555
Por favor trata de entenderlo.

624
00:34:53,358 --> 00:34:55,725
¿Por qué no te sientas y hablamos?

625
00:34:57,762 --> 00:34:59,596
Vale. No venga.

626
00:34:59,597 --> 00:35:00,863
No me importa.

627
00:35:00,899 --> 00:35:02,598
¡Allie, espera!

628
00:35:02,935 --> 00:35:04,267
¡Por favor, Allie!

629
00:35:19,382 --> 00:35:21,783
- Hola.
- Teníamos razón.

630
00:35:21,818 --> 00:35:24,952
Cree que Susannah va a hacer
que se quede en Bellingham.

631
00:35:24,987 --> 00:35:27,121
Nos enfrentaremos a ese problema
cuando nos lo encontremos.

632
00:35:27,156 --> 00:35:29,190
¿Rachel? El tío Lee está aquí.

633
00:35:29,225 --> 00:35:31,992
Dottie ha decidido no vender
la tienda de vestidos.

634
00:35:32,028 --> 00:35:33,894
Al menos no por ahora.

635
00:35:33,963 --> 00:35:35,062
¡Eso es estupendo!

636
00:35:35,131 --> 00:35:37,664
¿No? ¿No es estupendo?

637
00:35:37,700 --> 00:35:40,134
Ya había empezado a hacerme a la idea

638
00:35:40,169 --> 00:35:44,038
y estaba emocionada por avanzar...

639
00:35:44,073 --> 00:35:45,472
No sé hacia qué estaba avanzando.

640
00:35:45,507 --> 00:35:46,640
Pero estaba emocionada.

641
00:35:46,675 --> 00:35:47,741
Sí.

642
00:35:47,810 --> 00:35:49,743
Tía Rosemary, he cerrado la tienda.

643
00:35:49,812 --> 00:35:51,478
¿Quieres venir en coche
con nosotros a la estación?

644
00:35:51,513 --> 00:35:52,679
Eso me recuerda

645
00:35:52,715 --> 00:35:54,815
que será mejor que nos vayamos
o vamos a llegar tarde.

646
00:35:55,417 --> 00:35:56,984
Lee.

647
00:35:58,888 --> 00:36:00,087
Has encontrado tu reloj.

648
00:36:00,156 --> 00:36:01,889
Sí, ¿sabes?, ha sido la cosa más rara.

649
00:36:01,924 --> 00:36:03,824
Estuvo todo el tiempo
bajo el asiento del coche.

650
00:36:03,860 --> 00:36:06,227
- ¿En serio?
- Sí. Mira.

651
00:36:07,596 --> 00:36:08,995
Me había olvidado de este grabado.

652
00:36:09,030 --> 00:36:12,766
"Contando los minutos hasta
que estemos juntos de nuevo".

653
00:36:21,076 --> 00:36:22,076
¿Estás listo?

654
00:36:22,110 --> 00:36:24,177
¿Vamos a cerrar por una hora o así?

655
00:36:27,383 --> 00:36:29,683
Eso es lo que pensaba.

656
00:36:29,718 --> 00:36:31,451
Es decisión tuya.

657
00:36:31,520 --> 00:36:34,888
Es tu tienda.

658
00:36:34,923 --> 00:36:37,724
No parece que lo sea.

659
00:36:49,970 --> 00:36:51,236
Me doy cuenta de eso,

660
00:36:51,272 --> 00:36:54,206
pero al dirigir este
sitio y traer a Robert

661
00:36:54,241 --> 00:36:56,241
solo estaba intentando ayudar.

662
00:36:56,277 --> 00:37:03,916
Nunca he querido hacerte sentir
como si pudieses ser reemplazado.

663
00:37:03,951 --> 00:37:08,987
Nadie puede reemplazarte,
Ned Yost, no en este pueblo.

664
00:37:09,056 --> 00:37:10,723
Y no para mí.

665
00:37:21,068 --> 00:37:22,401
   

666
00:37:22,436 --> 00:37:24,970
He pensado en pasarme y
desearte un buen viaje.

667
00:37:25,005 --> 00:37:26,638
Gracias.

668
00:37:26,673 --> 00:37:29,474
No puedo decir que esté deseando
cabalgar todo el camino a Hamilton.

669
00:37:29,509 --> 00:37:32,311
Sí, solo para devolver tu uniforme.

670
00:37:32,346 --> 00:37:34,479
¿Cómo lo sabes?

671
00:37:34,514 --> 00:37:36,081
Se dice por ahí.

672
00:37:36,116 --> 00:37:37,449
   

673
00:37:37,484 --> 00:37:39,617
Sí, si los del cuartel general
quieren tanto este uniforme

674
00:37:39,653 --> 00:37:42,254
debería haberles dicho
que viniesen a recogerlo.

675
00:37:42,289 --> 00:37:43,521
Parece que las reglas y reglamentos

676
00:37:43,590 --> 00:37:45,490
pueden despojar a un
hombre de su orgullo.

677
00:37:45,525 --> 00:37:47,292
Y que lo digas.

678
00:37:47,962 --> 00:37:49,193
Fue un día orgulloso

679
00:37:49,262 --> 00:37:50,928
cuando me puse este
uniforme por primera vez.

680
00:37:50,964 --> 00:37:52,129
Por supuesto, entonces

681
00:37:52,165 --> 00:37:53,597
no tenía las charreteras y galones.

682
00:37:53,632 --> 00:37:56,267
Debes de haberte
sentido como un gigante.

683
00:37:56,302 --> 00:37:59,703
Hace diez años y tres meses.

684
00:37:59,772 --> 00:38:02,506
Póntelo, por los viejos tiempos.

685
00:38:02,541 --> 00:38:04,708
No me entra, Molly.

686
00:38:06,212 --> 00:38:09,146
Puedes ser un hombre
difícil de descifrar.

687
00:38:09,182 --> 00:38:12,516
Pero mereces la pena,
de la cabeza a los pies.

688
00:38:12,551 --> 00:38:14,352
Sabemos que devolver tu uniforme

689
00:38:14,387 --> 00:38:16,120
significa mucho para ti,

690
00:38:16,155 --> 00:38:20,324
así que significa mucho para tus amigos.

691
00:38:20,360 --> 00:38:23,794
Porque, después de todo, deberías saber

692
00:38:23,829 --> 00:38:26,830
que el uniforme no hace al hombre.

693
00:38:30,235 --> 00:38:34,404
Como te he sugerido, póntelo.
Te quedará bien, te lo prometo.

694
00:38:34,473 --> 00:38:36,507
Y haznos a todos un favor.

695
00:38:36,542 --> 00:38:38,675
Da un buen espectáculo.

696
00:38:49,221 --> 00:38:50,487
¿Rachel?

697
00:38:55,260 --> 00:38:57,661
¡Rachel!

698
00:39:19,717 --> 00:39:21,684
¿Me concedes un momento?

699
00:39:25,589 --> 00:39:27,256
Tengo que hablar con Allie.

700
00:39:27,291 --> 00:39:28,424
Está en casa.

701
00:39:28,459 --> 00:39:30,225
Y sinceramente, ahora mismo tiene miedo

702
00:39:30,261 --> 00:39:31,927
de hablar contigo sin mí delante.

703
00:39:31,962 --> 00:39:33,195
¿Miedo?

704
00:39:35,699 --> 00:39:38,267
- ¿Podemos hablar de eso luego?
- ¡No, no podemos!

705
00:39:44,007 --> 00:39:45,207
Me temía que esto podría pasar

706
00:39:45,242 --> 00:39:46,542
si las cosas no
funcionaban entre nosotros.

707
00:39:46,577 --> 00:39:47,842
No sé qué decirte.

708
00:39:47,878 --> 00:39:49,178
He intentado hablar con ella.

709
00:39:49,213 --> 00:39:50,546
No importa lo que le
diga, no puedo convencerla

710
00:39:50,581 --> 00:39:51,913
de que no hay que echarte la culpa.

711
00:39:51,982 --> 00:39:53,882
Así es como debería ser.
Ella debería culparme a mí.

712
00:39:53,917 --> 00:39:55,350
Ella te quiere.

713
00:40:27,883 --> 00:40:29,517
Sabéis que voy a volver.

714
00:40:51,273 --> 00:40:54,374
Intenté decírtelo en la
reunión de padres de Allie.

715
00:40:54,409 --> 00:40:57,811
Eres su roca. Eres sus cimientos.

716
00:40:57,880 --> 00:41:00,447
Si la decepcionas, todo
su mundo se desmorona.

717
00:41:00,482 --> 00:41:01,782
Lo sé.

718
00:41:01,817 --> 00:41:03,649
Esa es en parte la razón por la que
estoy haciendo mi mejor esfuerzo

719
00:41:03,718 --> 00:41:05,284
de no demostrarte lo que siento por ti.

720
00:41:05,319 --> 00:41:07,653
Por eso rechacé el ascenso a inspector.

721
00:41:07,722 --> 00:41:08,921
Porque créeme,

722
00:41:08,957 --> 00:41:10,223
nada me habría gustado más

723
00:41:10,258 --> 00:41:11,724
que irme de aquí.

724
00:41:11,760 --> 00:41:14,227
Pero Allie por fin había empezado
a echar raíces en un sitio.

725
00:41:14,262 --> 00:41:16,729
Había hecho amigos. Se
sentía a salvo aquí.

726
00:41:16,765 --> 00:41:17,797
Nunca la había visto tan feliz.

727
00:41:17,798 --> 00:41:19,530
Y por eso tenemos que
encontrar una forma

728
00:41:19,565 --> 00:41:21,065
de que las cosas funcionen para ella.

729
00:41:21,101 --> 00:41:23,267
Tú mismo lo dijiste, te
quedaste porque ella era feliz.

730
00:41:23,302 --> 00:41:25,469
Dije que era en parte por eso.

731
00:41:32,378 --> 00:41:34,812
Sé que hay algo que no me has dicho

732
00:41:34,881 --> 00:41:36,647
y quiero que me digas lo que es.

733
00:41:36,716 --> 00:41:38,082
Ahora.

734
00:41:43,822 --> 00:41:45,388
En Fort Clay...

735
00:41:48,493 --> 00:41:50,627
En Fort Clay yo era el que se
suponía que tenía que liderar

736
00:41:50,663 --> 00:41:54,197
la misión de entrenamiento, no Jack.

737
00:41:54,232 --> 00:41:56,633
Fui...

738
00:41:56,669 --> 00:42:04,641
amonestado por un incidente
anterior y tu marido...

739
00:42:04,677 --> 00:42:09,646
Jack me reemplazó.

740
00:42:09,682 --> 00:42:11,181
Lo siento, Elizabeth.

741
00:42:11,216 --> 00:42:13,316
Nunca ha sido el momento
oportuno de decírtelo.

742
00:42:13,351 --> 00:42:14,551
Quería...

743
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
www.subtitulamos.tv

