1
00:00:05,007 --> 00:00:06,273
Esto se ha acabado,

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,727
lo de decirte qué pasó la
semana anterior en Shameless.

3
00:00:08,752 --> 00:00:10,421
- Estamos hasta el gorro.
- Sí, lo dejamos.

4
00:00:10,446 --> 00:00:12,423
- Se acabó.
- No lo haremos más.

5
00:00:12,455 --> 00:00:14,859
- Es un insulto a tu inteligencia.
- No nos pagan lo suficiente.

6
00:00:16,643 --> 00:00:18,728
¿Cómo? ¿Es que os pagan por esto?

7
00:00:18,753 --> 00:00:20,641
- Sí. ¿A ti no?
- ¿Estás de coña?

8
00:00:21,031 --> 00:00:22,891
- Pues claro.
- ¡No me jodas!

9
00:00:31,957 --> 00:00:36,957
www.subtitulamos.tv

10
00:01:44,326 --> 00:01:45,577
¿Está muerto?

11
00:01:45,627 --> 00:01:47,379
Pulso débil.

12
00:01:47,404 --> 00:01:49,281
- Hipoxia.
- ¿Hipo qué?

13
00:01:49,444 --> 00:01:51,821
- Apenas respira.
- ¿Qué es ese olor?

14
00:01:52,100 --> 00:01:53,865
El abuelo se ha hecho pipí encima.

15
00:01:53,907 --> 00:01:56,451
Mierda. No en el nuevo sofá.

16
00:01:56,476 --> 00:01:59,600
- Eh, ¿qué pasa?
- Otra sobredosis de Frank.

17
00:02:01,151 --> 00:02:03,153
¿Cuánta heroína se ha metido?

18
00:02:07,854 --> 00:02:10,315
- ¿Y no está muerto?
- Otro inconveniente más

19
00:02:10,357 --> 00:02:12,794
de décadas de consumo
excesivo de narcóticos.

20
00:02:12,819 --> 00:02:14,463
¿Deberíamos llamar a
una ambulancia o algo?

21
00:02:14,487 --> 00:02:16,373
No, ya ha hecho esto antes muchas veces.

22
00:02:16,398 --> 00:02:18,074
Puede haber querido suicidarse.

23
00:02:18,430 --> 00:02:19,806
Ha estado deprimido.

24
00:02:19,831 --> 00:02:22,083
La demencia está yendo a peor.

25
00:02:22,873 --> 00:02:24,498
Pásame esa jeringa.

26
00:02:28,668 --> 00:02:30,378
Sin respuesta al dolor.

27
00:02:30,420 --> 00:02:33,131
- ¿Un ataque?
- O ya está en muerte cerebral.

28
00:02:33,173 --> 00:02:34,841
Eso pasa con las sobredosis.

29
00:02:34,883 --> 00:02:36,509
Supongo que nos toca
acabar con su sufrimiento.

30
00:02:36,707 --> 00:02:38,945
Un tiro de gracia en la cabeza
y tiramos su cadáver al lago.

31
00:02:38,970 --> 00:02:40,795
No creo que nadie vaya
a echarlo de menos.

32
00:02:42,319 --> 00:02:44,812
¿Qué? Solo estaríamos ayudando al
Sr. Cagadas a acabar el trabajo.

33
00:02:44,837 --> 00:02:46,172
Podríais usar una almohada.

34
00:02:46,451 --> 00:02:48,104
Es lo que hizo mi padre con el abuelo

35
00:02:48,146 --> 00:02:49,530
para poder vender su casa rodante.

36
00:02:49,968 --> 00:02:52,470
Ya no nos llegaba para
comprarle más oxígeno.

37
00:02:53,341 --> 00:02:55,950
- ¿Quién es esa?
- La nueva amiguita de Debbie.

38
00:02:55,975 --> 00:02:57,285
Eh, ¿le habéis registrado los bolsillos

39
00:02:57,309 --> 00:02:59,944
- para ver si lleva pasta encima?
- Créeme, no lleva nada.

40
00:03:04,064 --> 00:03:05,857
Tengo que irme a trabajar. ¿Hay café?

41
00:03:05,985 --> 00:03:07,897
Sí, he hecho una cafetera.

42
00:03:08,104 --> 00:03:09,481
Vale.

43
00:03:11,061 --> 00:03:12,569
¿Y ahora qué?

44
00:03:13,666 --> 00:03:15,251
Esperamos, supongo.

45
00:03:15,536 --> 00:03:17,233
¿A qué?

46
00:03:17,258 --> 00:03:19,178
A ver si se muere o no.

47
00:03:22,611 --> 00:03:24,154
¿Has dicho que había café?

48
00:03:24,179 --> 00:03:25,368
Sí, en la cocina.

49
00:03:25,987 --> 00:03:27,238
Vamos.

50
00:03:27,491 --> 00:03:30,952
Kev, tenemos que ir al Alibi. El de
la inmobiliaria viene a las diez.

51
00:04:05,096 --> 00:04:07,032
Oye, ¿cuándo os vais a Kentucky?

52
00:04:07,057 --> 00:04:09,357
En cuanto vendamos el Alibi.
¿Vosotros ya os habéis mudado?

53
00:04:09,381 --> 00:04:11,485
Sí, pero aún tenemos que
pillar muebles y más cosas.

54
00:04:11,510 --> 00:04:13,201
Nosotros vamos a hacer un
mercadillo en el jardín el finde.

55
00:04:13,226 --> 00:04:15,162
Deberíais pasaros antes
y pillar lo que queráis.

56
00:04:15,187 --> 00:04:17,023
Sí, gracias, eso sería estupendo.

57
00:04:20,415 --> 00:04:22,895
Ah, sí, deberíais pasaros
todos luego por el Alibi.

58
00:04:22,937 --> 00:04:24,080
Las copas estarán a mitad de precio.

59
00:04:24,104 --> 00:04:25,595
Es para dar gracias a nuestros clientes

60
00:04:25,620 --> 00:04:27,274
por años y años de fiel alcoholismo.

61
00:04:27,316 --> 00:04:29,681
Eso suena muy bien, Kev.

62
00:04:29,706 --> 00:04:31,541
¿A qué hora sería eso?

63
00:04:31,680 --> 00:04:32,848
¿Las siete?

64
00:04:33,640 --> 00:04:36,217
- Bien. Allí estaremos.
- Vamos, Kevin.

65
00:04:36,242 --> 00:04:38,087
Mantenednos al tanto de Frank, ¿vale?

66
00:04:39,036 --> 00:04:40,871
Franny, el desayuno.

67
00:04:43,017 --> 00:04:45,893
Así que tus grandes planes de
vender la casa han fracasado, ¿eh?

68
00:04:45,918 --> 00:04:47,795
Sí, trata de disimular tu alegría.

69
00:04:47,820 --> 00:04:49,447
Es bastante complicado.

70
00:04:49,472 --> 00:04:51,140
Creo que nunca me ha alegrado tanto

71
00:04:51,165 --> 00:04:52,837
ver fracasar a alguien.

72
00:04:53,621 --> 00:04:55,456
Vale, me largo. Paz.

73
00:04:55,802 --> 00:04:57,562
¿Vas a reparar todos los
desperfectos que has hecho?

74
00:05:12,695 --> 00:05:14,468
¿Qué?

75
00:05:14,601 --> 00:05:15,990
Un poco dura, Debs.

76
00:05:16,031 --> 00:05:17,634
¿Qué? Él iba a dejarnos a
Franny y a mí en la calle.

77
00:05:17,658 --> 00:05:19,785
Y bastante dramática...
Trataba de darnos a todos

78
00:05:19,827 --> 00:05:21,601
- un nuevo comienzo.
- Yo no quiero un nuevo comienzo.

79
00:05:21,626 --> 00:05:23,628
- Me gusta esta casa.
- ¿Te gusta esta casa?

80
00:05:23,653 --> 00:05:24,738
¡Sí!

81
00:05:24,763 --> 00:05:26,681
Eres fácil de contentar, parece.

82
00:05:28,307 --> 00:05:29,308
¿Qué haces?

83
00:05:29,505 --> 00:05:31,382
Solo me estoy llevando cosas
para el nuevo apartamento.

84
00:05:31,407 --> 00:05:32,367
¿Qué?

85
00:05:32,464 --> 00:05:35,648
Sí. Dos platos, dos boles, dos cucharas.

86
00:05:35,673 --> 00:05:37,030
Lo que cojones sea esta cosa.

87
00:05:37,085 --> 00:05:38,613
- ¿Qué es esto?
- Es mi pasapurés.

88
00:05:38,637 --> 00:05:40,365
- Ponlo en su sitio.
- Vale, Mickey...

89
00:05:40,389 --> 00:05:42,266
¿Qué? Alguna de estas mierdas
tienen que ser tuyas.

90
00:05:42,308 --> 00:05:43,410
Nos podemos comprar
nosotros las cucharas.

91
00:05:43,434 --> 00:05:45,269
¿Con qué dinero? Lo hemos gastado
todo en el primer y último recibo

92
00:05:45,294 --> 00:05:46,437
y esa mierda del depósito de fianza.

93
00:05:46,462 --> 00:05:47,940
- Dios santo.
- Que os quede claro.

94
00:05:47,965 --> 00:05:50,304
Nos hacen pagar más por adelantado
porque somos del South Side.

95
00:05:50,329 --> 00:05:51,843
Lo entendería si fuéramos, qué
sé yo, mexicanos o panchitos,

96
00:05:51,868 --> 00:05:53,295
pero nosotros somos tan
estadounidenses como cualquiera

97
00:05:53,319 --> 00:05:54,504
de esos cabrones del West
Side, ¿sabes a qué me refiero?

98
00:05:54,528 --> 00:05:56,780
Vale, vamos, deja todo eso ahí.

99
00:05:56,822 --> 00:05:58,460
Creía que habíamos venido a
pillar cosas para el apartamento.

100
00:05:58,485 --> 00:06:01,554
Sí, ropa, mi cama, sábanas.
Vamos, cojamos la cama.

101
00:06:04,069 --> 00:06:05,765
Voy a regresar a por esa
puta cosa para purés.

102
00:06:05,790 --> 00:06:06,958
Mickey.

103
00:06:08,555 --> 00:06:09,858
¿Has acabado?

104
00:06:12,656 --> 00:06:14,282
¿Quién decías que eras tú?

105
00:06:15,443 --> 00:06:17,428
Liam.

106
00:06:17,453 --> 00:06:20,147
- ¿Ella es tu madre?
- Hermana.

107
00:06:20,172 --> 00:06:21,812
No jodas.

108
00:06:30,071 --> 00:06:31,741
¿Vas a fumarte eso?

109
00:06:33,273 --> 00:06:36,401
Quiero, pero... no.

110
00:06:39,366 --> 00:06:40,913
¿Estás bien?

111
00:06:42,867 --> 00:06:44,535
Sí, esa jodida Debbie, ¿verdad?

112
00:06:47,500 --> 00:06:49,126
No me refiero a eso.

113
00:06:52,263 --> 00:06:53,514
No.

114
00:06:54,213 --> 00:06:56,023
No, dejé de preocuparme
por Frank hace años.

115
00:06:56,048 --> 00:06:58,342
Tampoco es que él se haya
preocupado nunca por nosotros.

116
00:07:01,460 --> 00:07:03,148
He...

117
00:07:03,714 --> 00:07:06,530
pillado curro de
repartidor en Zippy Zebra.

118
00:07:07,616 --> 00:07:10,077
Brad me va a prestar su Honda 400.

119
00:07:10,354 --> 00:07:12,608
Qué bien. Sí.

120
00:07:13,217 --> 00:07:15,194
¿Te vas a venir con Fred y conmigo?

121
00:07:15,901 --> 00:07:17,327
¿A casa de mi padre?

122
00:07:23,089 --> 00:07:25,015
Podemos mudarnos de vuelta aquí.

123
00:07:25,773 --> 00:07:27,554
¿Estás segura de querer compartir baño

124
00:07:27,579 --> 00:07:29,874
con Debbie, Franny, Liam y...

125
00:07:29,899 --> 00:07:32,209
cualquier follamiga
salvaje que Debbie recoja

126
00:07:32,251 --> 00:07:33,877
en algún arcén de carretera?

127
00:07:34,691 --> 00:07:36,890
Sobreviviría.

128
00:07:44,466 --> 00:07:46,385
Creo que estoy embarazada otra vez.

129
00:07:47,742 --> 00:07:49,475
¿Qué? ¿Cómo?

130
00:07:50,616 --> 00:07:53,185
- ¿Cómo?
- Me...

131
00:07:54,232 --> 00:07:55,983
Me refiero a...

132
00:07:57,664 --> 00:08:01,171
- ¿Estás segura?
- Eh... no. No.

133
00:08:01,196 --> 00:08:03,567
Pillaré uno de esos test de
camino a casa desde el trabajo,

134
00:08:03,592 --> 00:08:07,092
pero... llevo retraso

135
00:08:07,804 --> 00:08:10,638
y me duelen las putas tetas
como cuando tuve a Fred.

136
00:08:12,317 --> 00:08:13,693
Dios.

137
00:08:15,730 --> 00:08:17,398
Así que no, entonces.

138
00:08:17,963 --> 00:08:19,562
¿No qué?

139
00:08:19,587 --> 00:08:21,046
Que no...

140
00:08:21,628 --> 00:08:23,296
no crees que deberíamos tenerlo.

141
00:08:25,470 --> 00:08:27,013
¿Tú crees que sí?

142
00:08:27,267 --> 00:08:29,327
No lo sé.

143
00:08:31,372 --> 00:08:32,290
Dios.

144
00:08:32,733 --> 00:08:34,765
Ya es bastante duro conseguirle
un techo sobre la cabeza

145
00:08:34,790 --> 00:08:36,625
al que ya tenemos.

146
00:08:37,830 --> 00:08:40,708
Eh, no, eso no es culpa tuya.

147
00:08:40,733 --> 00:08:42,068
Es de todos.

148
00:08:42,093 --> 00:08:45,746
- Este año, el virus.
- Lo sé, lo sé.

149
00:08:45,771 --> 00:08:47,898
Pero seguimos aquí.

150
00:08:47,923 --> 00:08:51,409
- Sobrevivimos como podemos, ¿vale?
- Sí.

151
00:08:51,434 --> 00:08:53,561
Claro que sí, joder.

152
00:08:54,750 --> 00:08:56,538
Vale, escucha, tengo que ir a trabajar.

153
00:08:56,563 --> 00:08:58,944
Pero ¿me llamas si pasa algo con Frank?

154
00:09:00,000 --> 00:09:02,163
- Sí.
- Vale.

155
00:09:04,607 --> 00:09:06,150
Y escucha.

156
00:09:06,529 --> 00:09:09,523
Decide tú dónde quieres
que vivamos, ¿vale?

157
00:09:09,791 --> 00:09:11,334
Me parecerá bien cualquier sitio,

158
00:09:11,603 --> 00:09:13,515
siempre que estemos juntos los tres.

159
00:09:15,229 --> 00:09:16,647
Venga.

160
00:09:46,994 --> 00:09:49,346
VENDIDO

161
00:09:57,839 --> 00:09:59,898
Tu colchón huele que apesta.

162
00:09:59,940 --> 00:10:01,567
Podríamos comprar otro nuevo.

163
00:10:01,608 --> 00:10:04,175
No, demasiados buenos recuerdos
en las manchas de este.

164
00:10:04,825 --> 00:10:06,675
Oye, ¿sabes qué día es hoy?

165
00:10:06,929 --> 00:10:08,487
¿20 o 21?

166
00:10:08,727 --> 00:10:10,237
¿Y yo qué cojones sé?

167
00:10:12,251 --> 00:10:14,251
Creo que es 21.

168
00:10:14,276 --> 00:10:16,248
Pues menos creer y más
abrirme las puertas.

169
00:10:16,273 --> 00:10:17,566
Este cabrón pesa lo suyo.

170
00:10:23,340 --> 00:10:24,773
Después de dejar estas mierdas,

171
00:10:24,798 --> 00:10:27,259
vamos a pasarnos por la tienda de
alquiler de muebles de Ashland.

172
00:10:27,590 --> 00:10:30,401
Tienen rebajas en conjuntos
para salón color gris topo.

173
00:10:30,426 --> 00:10:31,677
Vale. ¿Ya está?

174
00:10:31,702 --> 00:10:33,448
No, aún tengo que pillar el armario.

175
00:10:33,537 --> 00:10:36,289
¿Para qué necesitamos armario?
Tenemos un bonito suelo, ¿no?

176
00:10:38,424 --> 00:10:39,842
Vamos.

177
00:10:39,867 --> 00:10:41,327
Hostia puta.

178
00:10:45,042 --> 00:10:47,740
- ¿Me ayudas con un recado luego?
- Claro.

179
00:10:47,765 --> 00:10:49,956
Franny, ¿te gustan
los coches deportivos?

180
00:10:49,981 --> 00:10:52,192
Sí, solo nacionales. ¿Verdad, Fran?

181
00:10:52,217 --> 00:10:53,427
¡EE. UU.!

182
00:10:53,452 --> 00:10:55,909
¿Sabes? Yo tuve un
Barracuda 70 de 440 una vez.

183
00:10:55,934 --> 00:10:58,165
Durante dos horitas enteras.

184
00:10:58,206 --> 00:11:01,251
Di matarile a los polis que
me buscaban tras robarlo.

185
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Oye, eres tu propia jefa, ¿no?

186
00:11:06,105 --> 00:11:07,549
Sí.

187
00:11:07,607 --> 00:11:09,359
Eso significa que no
tienes que ir a trabajar

188
00:11:09,384 --> 00:11:11,386
si tienes algo mejor que hacer.

189
00:11:11,428 --> 00:11:13,683
¿Como qué?

190
00:11:19,222 --> 00:11:21,245
Oye, Franny, ¿por qué no bajas

191
00:11:21,270 --> 00:11:23,706
y miras a ver si el abuelo
ha muerto? ¿Quieres?

192
00:11:25,857 --> 00:11:27,525
Adiós, Fran.

193
00:12:19,146 --> 00:12:20,831
Joder.

194
00:13:12,846 --> 00:13:16,503
Dios, este es como
beber algodón de azúcar.

195
00:13:16,528 --> 00:13:18,405
- ¿Demasiado dulce?
- Bueno, eso depende

196
00:13:18,430 --> 00:13:20,307
de si eres una niña de 13 años o no.

197
00:13:20,363 --> 00:13:23,351
- ¿Contiene alcohol siquiera?
- No todos quieren una copa

198
00:13:23,393 --> 00:13:25,153
que te derrita las
amígdalas al tomarla, Tommy.

199
00:13:25,187 --> 00:13:26,664
Creo que deberías servir estas

200
00:13:26,688 --> 00:13:29,191
- con una tapa de insulina.
- Tengo que aprender el menú de cócteles

201
00:13:29,232 --> 00:13:30,317
antes de mudarme allí.

202
00:13:30,358 --> 00:13:32,778
Vale, siguiente. Sexo en el porche.

203
00:13:32,836 --> 00:13:34,755
Dios, ¿licor de melocotón y Sprite?

204
00:13:34,780 --> 00:13:37,491
El Alibi es un lugar de
referencia del South Side.

205
00:13:37,532 --> 00:13:41,292
Lleva aquí desde que el dueño
original, Stan Kopchek, lo abriera

206
00:13:41,317 --> 00:13:45,073
tras volver de servir a su país
en la Segunda Guerra Mundial.

207
00:13:45,098 --> 00:13:48,433
Su Corazón Púrpura y su baja
con deshonor de la Marina

208
00:13:48,458 --> 00:13:50,752
siguen enmarcados tras la barra.

209
00:13:51,604 --> 00:13:53,917
¿Hay algo en particular
que quiera especificar

210
00:13:53,942 --> 00:13:55,277
en el anuncio?

211
00:13:55,302 --> 00:13:56,860
¿Contingencias, defectos,

212
00:13:56,885 --> 00:13:59,721
- cosas que un comprador querría saber?
- No que se me ocurran.

213
00:13:59,763 --> 00:14:01,808
No pueden cambiar los grifos. Le
prometí a Stan que nunca se haría.

214
00:14:01,833 --> 00:14:03,751
Y nada de partidos de los Cubs... Jamás.

215
00:14:03,776 --> 00:14:05,911
Solo White Sox y Bears.

216
00:14:05,936 --> 00:14:08,730
- ¿Está anotando eso?
- Kevin, estamos vendiendo.

217
00:14:08,772 --> 00:14:11,691
Los nuevos propietarios serán
quienes decidan qué grifos usar

218
00:14:11,716 --> 00:14:13,573
y qué partidos poner en la tele.

219
00:14:13,598 --> 00:14:15,630
En realidad, dudo mucho que
cualquier nuevo propietario

220
00:14:15,654 --> 00:14:17,995
quiera usar este espacio como bar.

221
00:14:18,027 --> 00:14:20,581
Más bien sospecho que una tienda de café

222
00:14:20,614 --> 00:14:22,658
o quizá un mercado de comida orgánica.

223
00:14:23,005 --> 00:14:24,805
El apartamento de
arriba podría ser ideal

224
00:14:24,830 --> 00:14:26,432
para un operador de
alguna sala de escape.

225
00:14:26,456 --> 00:14:28,959
Y yo conozco uno que está
mirando en esta zona.

226
00:14:28,984 --> 00:14:29,985
Un momento.

227
00:14:30,175 --> 00:14:34,172
Dudo que tengan problemas
en colocar este local.

228
00:14:34,214 --> 00:14:35,715
¿Sí?

229
00:14:36,112 --> 00:14:38,448
¿Qué cojones es una sala de escape?

230
00:14:52,289 --> 00:14:54,291
Hola. El nuevo cagadero
apenas se ha usado.

231
00:14:54,693 --> 00:14:56,337
Debería poder devolverlo a la tienda

232
00:14:56,361 --> 00:14:57,571
después de un buen fregado.

233
00:14:57,612 --> 00:15:00,866
- ¿Qué pasa?
- Es Frank.

234
00:15:03,436 --> 00:15:04,854
Mierda.

235
00:15:08,183 --> 00:15:10,352
¿Se... se ha ido?

236
00:15:11,077 --> 00:15:12,703
Algo así.

237
00:15:21,769 --> 00:15:24,313
¡Ponte una mascarilla, gilipollas!

238
00:16:51,671 --> 00:16:53,799
No, no, no, por favor.

239
00:16:53,824 --> 00:16:56,368
Solo he entrado un segundo.
Me voy ahora mismo.

240
00:16:56,510 --> 00:16:58,429
¿Tiene alguna discapacidad, señora?

241
00:16:58,798 --> 00:17:00,877
Tenía un ojo puesto en la calle

242
00:17:00,902 --> 00:17:03,697
- y si alguien hubiera necesitado...
- ¿Tiene justificante de discapacidad?

243
00:17:04,290 --> 00:17:06,408
Por favor, le prometo que
no lo volveré a hacer.

244
00:17:06,449 --> 00:17:08,079
¿Sabe quiénes usan estos sitios, señora?

245
00:17:08,104 --> 00:17:11,462
Veteranos que han perdido las piernas
luchando por nuestra libertad en Faluya.

246
00:17:11,487 --> 00:17:13,748
Niños que han nacido sin médula espinal.

247
00:17:13,773 --> 00:17:16,509
Ancianas que han quedado paralíticas
gracias a hípsters con Teslas

248
00:17:16,534 --> 00:17:17,885
demasiado distraídos viendo TikToks

249
00:17:17,910 --> 00:17:20,306
para mirar cuando atraviesan
un paso de peatones.

250
00:17:20,930 --> 00:17:22,932
Vamos, ¿por favor?

251
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
He aprendido la lección, agente.

252
00:17:27,321 --> 00:17:28,905
No lo volveré a hacer.

253
00:17:33,309 --> 00:17:34,769
Que tenga un buen día, señora.

254
00:17:48,753 --> 00:17:51,464
Mi mayor fuente de ingresos
es Cheesecake Factory.

255
00:17:51,578 --> 00:17:52,662
Y hacen tartas de queso enormes,

256
00:17:52,704 --> 00:17:54,140
así que los clientes piensan
que mereces una gran propina

257
00:17:54,164 --> 00:17:57,417
por cargar con todas
esas calorías por ahí.

258
00:17:57,442 --> 00:18:00,847
- ¿Dónde vas, colega?
- Voy a buscar a Frank.

259
00:18:01,171 --> 00:18:02,589
Bueno, no es necesario.

260
00:18:02,630 --> 00:18:03,840
¿Se ha vuelto a perder Frank?

261
00:18:03,882 --> 00:18:05,842
Sí, acaba de salir de
un viaje con heroína.

262
00:18:06,126 --> 00:18:08,314
Oye, si lo encuentras, no le des dinero.

263
00:18:08,339 --> 00:18:10,090
No tengo dinero.

264
00:18:12,015 --> 00:18:14,726
Y asegúrate de estar fuera si llueve.

265
00:18:15,665 --> 00:18:17,610
Cuanto más empapado
aparezcas, más pena darás

266
00:18:17,645 --> 00:18:19,782
y así los clientes te
darán mejores propinas.

267
00:18:21,255 --> 00:18:23,257
¿Estás bien?

268
00:18:24,353 --> 00:18:26,146
Sí, es que...

269
00:18:28,114 --> 00:18:29,717
nunca pensé que esto sería lo que haría

270
00:18:29,741 --> 00:18:31,488
para poner comida en la mesa, ¿sabes?

271
00:18:32,053 --> 00:18:33,956
Oye, ¿qué tal es trabajar con Bob?

272
00:18:34,191 --> 00:18:36,498
¿Vender productos de
fontanería con mi suegro?

273
00:18:36,523 --> 00:18:40,110
No es ideal. Paga las facturas.

274
00:18:41,535 --> 00:18:44,672
Tiene algo de espacio en su almacén
que ha dicho que puedo usar.

275
00:18:44,714 --> 00:18:47,509
Se me había ocurrido llamar
a algunos antiguos clientes

276
00:18:47,543 --> 00:18:50,769
y ver si me saco un par de pavos
extra fuera de jornada y los findes.

277
00:18:50,794 --> 00:18:52,263
No me vendría mal una mano amiga

278
00:18:52,288 --> 00:18:55,208
si estás dispuesto a acumular
roña de nuevo bajo las uñas.

279
00:18:56,774 --> 00:18:58,317
Sí.

280
00:18:58,812 --> 00:19:00,981
Eso sería fantástico. Gracias, tío.

281
00:19:04,025 --> 00:19:06,966
Y Frank está bien. Ya ha desaparecido.

282
00:19:06,991 --> 00:19:08,784
¡Oye, mira esto!

283
00:19:08,809 --> 00:19:10,560
La altura perfecta para una mamada.

284
00:19:10,585 --> 00:19:12,879
Piel sintética además,
fácil de lavar luego.

285
00:19:13,092 --> 00:19:15,970
Son 29.99 dólares a la
semana por todo el conjunto.

286
00:19:15,995 --> 00:19:17,389
Me pregunto si es el precio normal

287
00:19:17,413 --> 00:19:19,916
- o porque hoy es 21.
- ¡Mierda!

288
00:19:19,958 --> 00:19:22,435
Mira esta cosa, ¡te ayuda a levantarte
cuando estás demasiado jodido!

289
00:19:22,460 --> 00:19:24,504
Tío, tenemos que comprar uno de estos.

290
00:19:24,529 --> 00:19:25,905
¿Puedo ayudarlos?

291
00:19:26,818 --> 00:19:29,676
Sí, mi... marido y yo necesitamos

292
00:19:29,717 --> 00:19:31,636
algunas cosas para
nuestro nuevo apartamento.

293
00:19:31,678 --> 00:19:33,012
Oiga, ¿tienen colchones

294
00:19:33,054 --> 00:19:34,435
que hagan eso de... eso de levantarte?

295
00:19:34,460 --> 00:19:36,063
Así puedo poner el culo en
la postura que te gusta.

296
00:19:36,088 --> 00:19:39,300
¿Camas reclinables? Por desgracia, no.

297
00:19:39,344 --> 00:19:41,638
Oiga, ¿alguien está robando aquí?

298
00:19:41,663 --> 00:19:43,289
Me cuesta imaginar a nadie
saliendo por la puerta

299
00:19:43,314 --> 00:19:45,042
con uno de esas sillas
enormes bajo el abrigo.

300
00:19:45,066 --> 00:19:46,568
Robando las elecciones, Mick.

301
00:19:46,609 --> 00:19:48,045
Escuche, si queremos alquilar algo,

302
00:19:48,069 --> 00:19:50,482
¿tenemos que firmar
algún formulario o algo?

303
00:19:50,507 --> 00:19:52,574
¿Les interesa algún conjunto de salón

304
00:19:52,599 --> 00:19:54,101
o de comedor o ambos?

305
00:19:54,126 --> 00:19:56,336
El presidente ganó de forma aplastante.

306
00:19:56,361 --> 00:19:58,826
Cierto. Biden ganó de forma aplastante.

307
00:19:58,851 --> 00:19:59,943
Un conjunto para el salón.

308
00:19:59,968 --> 00:20:01,636
Los resultados electorales
fueron pirateados

309
00:20:01,661 --> 00:20:03,705
por comunistas de Venezuela.

310
00:20:03,730 --> 00:20:05,812
- Mierda.
- ¿Venezuela?

311
00:20:05,837 --> 00:20:07,714
¿Qué coño se ha fumado, señora?

312
00:20:07,755 --> 00:20:09,024
¿Y dónde cojones queda Venezuela?

313
00:20:09,048 --> 00:20:10,758
La prensa liberal ha
amañado las elecciones

314
00:20:10,799 --> 00:20:13,771
en pro del Bello Durmiente y "Komola",
aunque todos saben que perdieron.

315
00:20:13,796 --> 00:20:15,420
Se llama Kamala

316
00:20:15,445 --> 00:20:17,532
y el Bello Durmiente le ha
pateado el culo a su Pelucas.

317
00:20:17,557 --> 00:20:20,685
Fake news perpetuadas por
pedófilos de la élite liberal

318
00:20:20,727 --> 00:20:22,413
- y socialistas.
- Vale, ¿y dónde coño

319
00:20:22,437 --> 00:20:24,439
estaba usted el seis
de enero, Eva Braun?

320
00:20:24,464 --> 00:20:27,009
¿Estaba asaltando el Capitolio
con un puto palo de hockey?

321
00:20:27,034 --> 00:20:29,036
¡En casa, viendo como
unos bravos patriotas

322
00:20:29,061 --> 00:20:30,326
defendían mis derechos
de la Segunda Enmienda!

323
00:20:30,351 --> 00:20:31,841
Vale, vale, nos largamos de aquí.

324
00:20:31,866 --> 00:20:34,883
¡Oigan, el primer mes es gratis

325
00:20:34,908 --> 00:20:36,993
y tenemos entrega en el día!

326
00:20:37,035 --> 00:20:38,203
No. Tenemos que irnos.
¡No podemos llegar tarde

327
00:20:38,244 --> 00:20:40,163
a la reunión sobre trata de
blancas de la cábala sionista

328
00:20:40,205 --> 00:20:41,615
en el puto Pizza Hut!

329
00:20:41,640 --> 00:20:43,391
Mierda, ¿vamos a pillar pizza?

330
00:20:43,416 --> 00:20:45,084
¡Sí, me muero de hambre!

331
00:20:49,146 --> 00:20:50,990
¿No recuerdas dónde aparcaste?

332
00:20:51,015 --> 00:20:53,225
¿Puede que una planta más arriba?

333
00:20:53,249 --> 00:20:55,501
Bueno, ¿qué clase de coche buscamos?

334
00:20:55,526 --> 00:20:57,486
Un Mercedes Clase S.

335
00:20:57,511 --> 00:20:59,304
- ¿Color?
- Azul.

336
00:20:59,399 --> 00:21:01,860
Verde. Quizá negro.

337
00:21:02,341 --> 00:21:04,051
Ahí está.

338
00:21:04,904 --> 00:21:08,138
- Eso es un BMW.
- Lo mismo da.

339
00:21:33,284 --> 00:21:37,062
¿Te gustan los perros, Franny?
Yo tengo uno aquí atrás.

340
00:21:37,087 --> 00:21:38,947
Oye, si me sigue la poli,

341
00:21:38,972 --> 00:21:41,427
nos vemos en tu casa
y nos piramos, ¿vale?

342
00:21:43,985 --> 00:21:45,779
Creo que me he enamorado.

343
00:21:51,150 --> 00:21:53,444
75 metros cuadrados la planta de abajo.

344
00:21:53,486 --> 00:21:55,071
Otros 70 arriba.

345
00:21:55,113 --> 00:21:57,407
15 metros de escaparate.
Amplia zona de aparcamiento.

346
00:21:57,448 --> 00:21:58,825
¿Alguna limitación para reformas?

347
00:21:58,866 --> 00:22:01,369
Es una zona de interés cultural, pero
puede tirar abajo lo que quiera.

348
00:22:01,394 --> 00:22:03,813
No hay nada valioso arquitectónicamente.

349
00:22:05,021 --> 00:22:07,166
V.

350
00:22:07,208 --> 00:22:08,716
Van a tirarlo abajo.

351
00:22:08,741 --> 00:22:10,044
¿Quién va a tirar abajo el qué?

352
00:22:10,086 --> 00:22:12,088
El de la inmobiliaria acaba
de decir que el comprador

353
00:22:12,113 --> 00:22:13,823
podrá derruir el Alibi.

354
00:22:13,881 --> 00:22:15,677
Se lo prometimos a Stan.

355
00:22:16,092 --> 00:22:17,260
Stan está muerto.

356
00:22:17,302 --> 00:22:19,974
Los gusanos se comieron a ese
sucio cabronazo hace años.

357
00:22:19,999 --> 00:22:21,597
Quizá deberíamos quedarnos en Chicago.

358
00:22:21,639 --> 00:22:24,935
Ya hemos pagado el depósito para
el adosado contiguo al de mamá.

359
00:22:24,960 --> 00:22:26,912
Vale, pues solo venderemos a alguien

360
00:22:26,937 --> 00:22:28,597
que prometa mantener abierto el Alibi.

361
00:22:28,622 --> 00:22:29,865
Brindo por eso.

362
00:22:29,890 --> 00:22:31,750
Apenas hemos ganado lo suficiente
para seguir pagando la luz este año

363
00:22:31,774 --> 00:22:35,486
con el ayuntamiento diciendo que hay
que cerrar y abrir y cerrar otra vez.

364
00:22:35,511 --> 00:22:37,615
Dijiste que el Alibi era parte
de la historia del South Side.

365
00:22:37,640 --> 00:22:39,685
Habría dicho que el botín
perdido de Al Capone

366
00:22:39,710 --> 00:22:41,246
estaba oculto tras un muro del sótano

367
00:22:41,271 --> 00:22:44,066
si creyera que eso nos iba
a conseguir 20 pavos extra.

368
00:22:45,529 --> 00:22:46,990
¡Dios mío!

369
00:22:47,040 --> 00:22:49,021
- ¿Qué?
- ¿Qué has hecho?

370
00:22:49,054 --> 00:22:51,269
- Las ha mandado mamá.
- No, no, no, no, no, no.

371
00:22:51,294 --> 00:22:53,349
Quítaselas. Quítaselas ya mismo.

372
00:22:53,374 --> 00:22:55,106
- ¡No!
- ¿Por qué?

373
00:22:55,131 --> 00:22:56,990
- Papá.
- ¿Qué has hecho?

374
00:22:57,015 --> 00:22:58,634
Les encantan estos jerséis.

375
00:22:58,659 --> 00:23:00,745
- ¡Está mal, V!
- No puedes, Veronica.

376
00:23:00,770 --> 00:23:02,623
Me siento mareado.
Creo que voy a vomitar.

377
00:23:02,648 --> 00:23:04,724
¿Los Bengals, los Reds? ¿Qué...?

378
00:23:04,749 --> 00:23:06,263
No puedes cambiar de equipo.

379
00:23:06,288 --> 00:23:09,232
- Eso es como... es como...
- Cambiar de calzoncillos boxer a slips.

380
00:23:09,257 --> 00:23:11,365
Cambiar de Fritos a fruta fresca.

381
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
Hacerse protestante.

382
00:23:12,599 --> 00:23:15,193
Nos mudamos a Kentucky.
¡Los Bengals juegan en Ohio!

383
00:23:15,234 --> 00:23:17,421
Bueno, Louisville está más cerca
de Cincinnati que de Chicago.

384
00:23:17,445 --> 00:23:19,072
Esto no tiene nada que
ver con la geografía.

385
00:23:19,113 --> 00:23:20,740
Somos una familia Sox
y Bear para siempre.

386
00:23:20,765 --> 00:23:22,075
- Fin de la discusión.
- Pero si...

387
00:23:22,100 --> 00:23:24,936
No, ni una palabra más o es el divorcio.

388
00:23:25,607 --> 00:23:27,764
Podría quedarme solo con
las paredes de ladrillo

389
00:23:27,789 --> 00:23:28,998
en lugar de una demolición completa.

390
00:23:29,040 --> 00:23:30,917
Muchos de nuestros
clientes viven en lofts.

391
00:23:30,958 --> 00:23:33,310
Les encanta ese aspecto
a fábrica antigua.

392
00:23:34,693 --> 00:23:36,964
Creo que podríamos poner al
menos diez camas solares aquí

393
00:23:37,006 --> 00:23:38,466
y un par de cabinas de
bronceado con spray,

394
00:23:38,508 --> 00:23:40,959
quizá incluso una cámara de crioterapia.

395
00:23:51,017 --> 00:23:53,394
¡Frank!

396
00:24:02,198 --> 00:24:04,084
¡Frank!

397
00:24:04,179 --> 00:24:05,764
¡Francis!

398
00:24:06,261 --> 00:24:07,887
¡Frank!

399
00:24:13,209 --> 00:24:15,253
¡Frank!

400
00:24:19,799 --> 00:24:22,045
Frank, he estado buscándote.

401
00:24:22,301 --> 00:24:23,636
¡Frank!

402
00:24:24,265 --> 00:24:25,771
¡Frank!

403
00:24:28,425 --> 00:24:30,093
Perdón.

404
00:24:34,666 --> 00:24:37,987
¡Frank!

405
00:25:03,652 --> 00:25:06,280
Te veo la mar de bien ahí arriba.

406
00:25:20,591 --> 00:25:23,232
¡Mierda! Tengo que irme.

407
00:25:23,257 --> 00:25:24,884
Llego tarde.

408
00:25:25,214 --> 00:25:28,258
El padre se va a enfadar.

409
00:25:31,402 --> 00:25:35,515
- Lo siento. ¿Quién es usted?
- Llego tarde.

410
00:25:35,791 --> 00:25:38,794
Tengo que encender las velas
antes de la procesión.

411
00:25:38,836 --> 00:25:41,755
Iré a buscar al padre.

412
00:25:57,505 --> 00:25:59,106
¿Puedo... ayudarle?

413
00:25:59,148 --> 00:26:00,857
Siento llegar tarde, padre.

414
00:26:00,882 --> 00:26:02,652
¡No encuentro las cerillas!

415
00:26:02,693 --> 00:26:04,987
Estaban... estaban...
estaban siempre aquí.

416
00:26:05,029 --> 00:26:08,201
Ahora las guardamos aquí.

417
00:26:15,206 --> 00:26:17,466
Enciende primero las del altar.

418
00:26:20,709 --> 00:26:22,334
Gracias, padre.

419
00:26:28,503 --> 00:26:31,938
- ¿Llamo a la policía?
- No, no.

420
00:26:31,963 --> 00:26:34,590
Llama a una ambulancia.

421
00:26:49,824 --> 00:26:52,326
Traigo el pedido.

422
00:26:52,368 --> 00:26:54,579
¡Ha llegado Boba's!

423
00:26:54,620 --> 00:26:55,955
Espera.

424
00:26:56,802 --> 00:26:58,970
Betty, tu lichi.

425
00:27:02,081 --> 00:27:04,417
Deja que te traiga la propina.

426
00:27:21,559 --> 00:27:24,562
- Gracias, tío.
- Gracias.

427
00:28:16,987 --> 00:28:19,322
Dios.

428
00:28:19,619 --> 00:28:22,917
Oye, te traigo tu Jim's
con extra de cebolla.

429
00:28:22,958 --> 00:28:25,774
- Gracias.
- ¿Qué tal sableando a los ricos?

430
00:28:25,799 --> 00:28:28,089
Genial. Ya he puesto seis
de los grandes en multas

431
00:28:28,130 --> 00:28:29,340
y son solo las dos en punto.

432
00:28:29,382 --> 00:28:32,220
Sacándole jugo a la plaza de
discapacitados, ya veo... Muy listo.

433
00:28:32,245 --> 00:28:34,679
Aquí Gallagher es el
Robin Hood de las multas,

434
00:28:34,720 --> 00:28:36,722
reparando las desigualdades salariales

435
00:28:36,764 --> 00:28:38,766
multa a multa de aparcamiento.

436
00:28:38,808 --> 00:28:41,611
Sí, la meritocracia en
los EE. UU. no existe.

437
00:28:41,636 --> 00:28:44,563
El mundo distribuye equitativamente el
talento, pero no las oportunidades.

438
00:28:44,605 --> 00:28:46,440
Mírate, no hay quien te conozca.

439
00:28:46,482 --> 00:28:48,859
- ¿De dónde has sacado eso?
- Una mujer dejó un libro de Obama

440
00:28:48,901 --> 00:28:51,362
en la parada del autobús. El
tipo es bastante inteligente.

441
00:28:51,404 --> 00:28:53,470
Que Carl te sirva de ejemplo.

442
00:28:53,495 --> 00:28:56,442
Nunca permitas que la injusticia se
interponga entre tú y tu nómina.

443
00:28:56,467 --> 00:28:58,202
Los jefes no te dejarán
aquí mucho más tiempo.

444
00:28:58,244 --> 00:29:00,442
Hay demasiados agentes dándose
de baja por la pandemia.

445
00:29:01,075 --> 00:29:02,932
Oye, ¿puedes mirar unos antecedentes?

446
00:29:02,957 --> 00:29:05,341
- Sí, ¿tienes un nombre?
- Heidi algo.

447
00:29:06,809 --> 00:29:08,436
Heidi Cronch.

448
00:29:08,461 --> 00:29:11,059
C-R-O-N-C-H.

449
00:29:11,084 --> 00:29:14,091
- ¿Nueva novia?
- La nueva novia de mi hermana.

450
00:29:16,973 --> 00:29:19,333
- Hostias. ¿Es ella?
- Sí.

451
00:29:19,358 --> 00:29:22,285
Mejor guarda la plata con llave y
oculta a las mujeres en el bosque.

452
00:29:22,309 --> 00:29:24,895
- A todas las unidades...
- Tengo que irme.

453
00:29:24,937 --> 00:29:26,522
Oye, ¿dejas que te invite
luego a una cerveza?

454
00:29:26,564 --> 00:29:28,607
Tengo una cosa de familia
en el bar de un amigo mío.

455
00:29:28,649 --> 00:29:30,317
- Copas a mitad de precio.
- No sé.

456
00:29:30,359 --> 00:29:31,545
Me he estado manteniendo
lejos de los cócteles

457
00:29:31,569 --> 00:29:33,770
- por lo de la patata.
- Pide algo sin alcohol.

458
00:29:33,795 --> 00:29:34,963
Puede.

459
00:29:52,460 --> 00:29:53,718
Vamos.

460
00:29:53,743 --> 00:29:57,111
- ¿Quién es ese tío?
- Un amigo. Vamos.

461
00:29:58,346 --> 00:29:59,805
Parece un poco cabreado.

462
00:29:59,830 --> 00:30:01,960
Bueno, quería un Mercedes,
pero se le pasará.

463
00:30:03,729 --> 00:30:05,952
Vale, definitivamente es hora de irse.

464
00:30:05,977 --> 00:30:07,563
Vamos. ¡Venga, venga, venga!

465
00:30:07,605 --> 00:30:10,566
¡Eres un pringado, Anton!

466
00:30:42,171 --> 00:30:44,326
Sigues con esa cantinela
como si sirviera de algo.

467
00:30:44,350 --> 00:30:47,311
No sé qué quieres que haga.
Ya lo he probado todo.

468
00:30:47,353 --> 00:30:49,243
Sí, ya he hecho todo eso. ¿Qué?

469
00:30:49,647 --> 00:30:51,422
¿Voodoo Thai?

470
00:30:51,447 --> 00:30:53,032
¡Sí lo he hecho!

471
00:30:55,069 --> 00:30:58,697
Pues claro que he probado
eso, joder. No soy idiota.

472
00:30:59,249 --> 00:31:00,834
No sé, se... se...

473
00:31:00,859 --> 00:31:02,873
Se... se ha colgado, coño. No sé.

474
00:31:03,324 --> 00:31:06,213
Tengo cuatro minutos para
cerrar este trato, colega.

475
00:31:07,047 --> 00:31:09,299
Tú instalaste el algoritmo. ¡Dímelo tú!

476
00:31:09,357 --> 00:31:10,692
¿Comprobar el router?

477
00:31:10,717 --> 00:31:12,931
¿Esa es tu puta solución?
¿Comprobar el router?

478
00:31:12,956 --> 00:31:15,083
Tienes que estar de coña.

479
00:31:17,196 --> 00:31:18,447
Esto es ridículo.

480
00:31:18,676 --> 00:31:20,400
Esto ya me ha pasado...

481
00:31:20,425 --> 00:31:23,259
como unas putas diez
veces antes con vosotros.

482
00:31:23,284 --> 00:31:24,618
Estoy harto.

483
00:31:24,845 --> 00:31:26,576
Sí, estoy frente al router ahora mismo.

484
00:31:26,600 --> 00:31:28,861
Vamos a calmarnos cinco segundos.

485
00:31:30,743 --> 00:31:32,495
No sé...

486
00:31:32,520 --> 00:31:34,522
Tío, ¡no sé qué quieres que haga!

487
00:31:34,547 --> 00:31:36,215
El router parece estar bien.

488
00:31:36,328 --> 00:31:38,497
Oye, ¿qué cojones haces, tío?

489
00:31:38,522 --> 00:31:40,232
Apártate de ahí, hostias.

490
00:31:42,619 --> 00:31:44,162
Espera, ¿qué has hecho?

491
00:31:44,384 --> 00:31:46,303
Tu algoritmo Forex
para las transacciones

492
00:31:46,328 --> 00:31:48,696
estaba configurado
para LSF en vez de LSE.

493
00:31:48,721 --> 00:31:51,181
Quieres negociar en libras
esterlinas, ¿verdad?

494
00:31:52,084 --> 00:31:53,681
Sí, no sabía qué tipo de cambio

495
00:31:53,706 --> 00:31:54,957
intentabas usar.

496
00:31:59,456 --> 00:32:01,667
Dios mío. Ha pasado.

497
00:32:02,803 --> 00:32:05,134
Ha pasa... Acabo de ganar
cuatro putos de los grandes.

498
00:32:08,082 --> 00:32:10,001
¡Acabo de ganar cuatro putos grandes!

499
00:32:10,328 --> 00:32:12,371
¡Hostia puta!

500
00:32:12,396 --> 00:32:13,526
Aquí tienes tu pad thai.

501
00:32:13,551 --> 00:32:15,428
Ah, sí, genial. Ahí tienes.

502
00:32:17,063 --> 00:32:19,398
Ah, la propina...

503
00:32:19,423 --> 00:32:21,800
¿Cuánto era? ¿20 pavos?

504
00:32:22,114 --> 00:32:24,604
Mierda, tío.

505
00:32:26,848 --> 00:32:28,641
Es un diez por ciento, ¿no?

506
00:32:48,216 --> 00:32:50,134
Sí.

507
00:33:12,205 --> 00:33:14,838
TOCA LA BOCINA SI QUIERES CONEJO

508
00:33:32,659 --> 00:33:37,387
Francis, pronto llegaremos
al hospital, ¿vale?

509
00:33:40,146 --> 00:33:42,481
Ha llegado la oferta.

510
00:33:42,506 --> 00:33:43,882
¿Cuánto?

511
00:33:44,590 --> 00:33:46,298
La señal: 5000.

512
00:33:46,323 --> 00:33:50,324
- Eso está bien. Sesenta días en
depósito. - ¿Qué coño significa eso?

513
00:33:50,349 --> 00:33:52,681
Retienen el dinero para asegurarse
de que se cierra la venta.

514
00:33:52,705 --> 00:33:54,707
No necesitamos eso. Nosotros
podemos retener el dinero.

515
00:33:54,748 --> 00:33:55,874
Me encanta retener dinero.

516
00:33:55,916 --> 00:33:58,293
- ¿Esto es del tío de las camas
de bronceado? - Eso creo, sí.

517
00:33:58,318 --> 00:33:59,731
Mierda. Yo no me bronceo bien.

518
00:33:59,756 --> 00:34:01,549
- ¿Cuánto?
- Espera.

519
00:34:01,574 --> 00:34:03,075
¿Cuánto?

520
00:34:03,304 --> 00:34:05,306
Doscientos ochenta y cinco.

521
00:34:05,676 --> 00:34:08,473
- Eso está bien, ¿no?
- Le debemos al banco 250.

522
00:34:08,971 --> 00:34:11,587
- Eso está mal, ¿no?
- Sacaríamos 35 000, más

523
00:34:11,611 --> 00:34:15,020
- algo de pasta en impuestos, ¿quizá 30?
- ¿Es bastante?

524
00:34:15,045 --> 00:34:16,787
Esperaba algo más.

525
00:34:16,812 --> 00:34:18,801
Vale, que le den. Pues no vendemos.

526
00:34:18,826 --> 00:34:20,911
Son 30 más de lo que tenemos ahora.

527
00:34:21,233 --> 00:34:22,651
Podríamos esperar a otra oferta.

528
00:34:22,693 --> 00:34:24,629
- Vale, hagamos eso.
- Pero una oferta mejor

529
00:34:24,653 --> 00:34:26,879
puede no llegar nunca.
O incluso otra oferta.

530
00:34:27,698 --> 00:34:29,658
- ¿Piedra, papel o tijeras?
- Odio ese juego.

531
00:34:29,700 --> 00:34:31,994
- Siempre pierdo.
- Siempre eliges tijeras.

532
00:34:32,036 --> 00:34:33,704
- Tú siempre eliges piedra.
- Exacto.

533
00:34:33,746 --> 00:34:35,581
- Por eso pierdes siempre.
- ¿Qué?

534
00:34:35,621 --> 00:34:36,849
¿Así que debería elegir
papel la próxima vez?

535
00:34:36,874 --> 00:34:38,959
¿Queréis cerrar la puta
boca? Trato de pensar.

536
00:34:39,001 --> 00:34:42,129
¿Se ha pasado Frank por aquí hoy?

537
00:34:42,171 --> 00:34:44,006
- ¿Frank el muerto?
- Frank el no tan muerto.

538
00:34:44,048 --> 00:34:45,527
- Ha desaparecido.
- No jodas.

539
00:34:45,552 --> 00:34:47,444
¡Son grandes noticias! Me he
estado devanando los sesos

540
00:34:47,475 --> 00:34:49,981
tratando de pensar en algo
bonito que decir en su funeral.

541
00:34:50,006 --> 00:34:52,014
¿Siempre podías contar con él

542
00:34:52,056 --> 00:34:54,176
para beberse tu cerveza
cuando no prestabas atención?

543
00:34:54,201 --> 00:34:55,745
Entonces nadie lo ha visto.

544
00:34:55,770 --> 00:34:57,895
Lo siento, Liam. Pero sigue respirando.

545
00:34:57,920 --> 00:35:00,381
- Eso es bueno, ¿no?
- ¿Bueno para quién?

546
00:35:03,554 --> 00:35:04,902
Si aparece,

547
00:35:04,943 --> 00:35:06,382
¿podéis aseguraros de que
llegue a casa a salvo?

548
00:35:06,407 --> 00:35:07,909
Claro. Por supuesto.

549
00:35:17,239 --> 00:35:19,658
Está bien, ¿vendemos o no?

550
00:35:26,788 --> 00:35:28,967
Presión de 135 sobre 85,

551
00:35:28,992 --> 00:35:31,995
saturación de 94 respirando aire
ambiente, así que quitamos el oxígeno.

552
00:35:32,020 --> 00:35:34,156
Alterado y confundido.
Podría estar drogado.

553
00:35:34,181 --> 00:35:36,953
No lleva ningún carné, pero
creemos que se llama Francis.

554
00:35:36,978 --> 00:35:39,313
Hola, Francis.

555
00:35:39,494 --> 00:35:41,246
¿Sabes dónde estás?

556
00:35:41,271 --> 00:35:44,594
Estás en la sala de Urgencias.
Vamos a cuidar de ti, ¿vale?

557
00:35:45,516 --> 00:35:46,920
No me siento muy bien.

558
00:35:46,944 --> 00:35:49,571
Vale. Vamos a revisarte
tan pronto podamos.

559
00:35:58,413 --> 00:36:00,930
¿Tienen una llave debajo
de una piedra en el patio?

560
00:36:00,955 --> 00:36:03,311
Si lo hubiera sabido, los
habría desvalijado hace años.

561
00:36:03,335 --> 00:36:05,430
De acuerdo, V dijo que todo
lo de la sala de estar

562
00:36:05,455 --> 00:36:07,415
y de la mesa del comedor se puede coger.

563
00:36:07,440 --> 00:36:09,234
Muchos utensilios buenos de
cocina que podríamos usar.

564
00:36:09,258 --> 00:36:12,821
Tenemos un cuenco grande, algunas
ollas y sartenes, una tabla de cortar.

565
00:36:12,846 --> 00:36:14,222
¿Qué, vas a empezar a cocinar?

566
00:36:14,247 --> 00:36:16,907
Uno de nosotros tiene que cocinar. La
comida para llevar es demasiado cara.

567
00:36:16,932 --> 00:36:19,133
Oye, fideos, un poco de agua
y un minuto en el microondas,

568
00:36:19,158 --> 00:36:21,560
no necesito más.

569
00:36:21,585 --> 00:36:23,689
Mira esto, una chupa de cuero.

570
00:36:23,730 --> 00:36:25,450
¿Qué opinas, eh? ¿Nos vestimos de cuero

571
00:36:25,482 --> 00:36:28,152
y nos vamos a ver si pillamos cacho
con un par de dentistas rellenitos?

572
00:36:28,193 --> 00:36:30,610
Oye.

573
00:36:30,826 --> 00:36:32,995
Echa un vistazo a esta cuna.

574
00:36:35,745 --> 00:36:36,913
Está en muy buena condición.

575
00:36:36,938 --> 00:36:38,728
¿Qué quieres decir con "Ven a
echar un vistazo a esta cuna"?

576
00:36:38,753 --> 00:36:40,377
Cuna significa niños.

577
00:36:40,689 --> 00:36:42,733
Sí.

578
00:36:43,167 --> 00:36:45,169
¿Sí, qué?

579
00:36:45,194 --> 00:36:46,905
¿Qué? ¿Quieres tener un hijo?

580
00:36:48,200 --> 00:36:49,368
¿Tú no quieres hijos?

581
00:36:49,393 --> 00:36:51,103
Alto ahí. ¿Tú quieres?

582
00:36:51,520 --> 00:36:53,189
Joder, sí.

583
00:36:54,261 --> 00:36:55,864
Vale, tío, a ver, no sé
si te has dado cuenta,

584
00:36:55,888 --> 00:36:57,541
pero no es que tengamos el
equipamiento necesario...

585
00:36:57,890 --> 00:36:59,284
Aunque de la forma en que has
estado hablando de sartenes

586
00:36:59,308 --> 00:37:02,060
y de los putos muebles gris topo,
puede que te acabe saliendo una vagina.

587
00:37:02,102 --> 00:37:03,900
Ayúdame a mover esto.

588
00:37:04,225 --> 00:37:06,185
No.

589
00:37:06,368 --> 00:37:07,702
¿Por qué no?

590
00:37:08,024 --> 00:37:09,447
Porque si tenemos una cuna,

591
00:37:09,472 --> 00:37:11,348
vamos a tener que meter
alguna mierda ahí dentro.

592
00:37:11,545 --> 00:37:13,130
Pilla del otro lado.

593
00:37:13,155 --> 00:37:15,324
¿Y de dónde vamos a sacar un bebé?

594
00:37:15,365 --> 00:37:17,993
Nadie dejará que dos
exconvictos adopten a un niño.

595
00:37:18,035 --> 00:37:19,541
Pues robaremos uno.

596
00:37:19,870 --> 00:37:22,033
- ¿Qué?
- Estoy de coña.

597
00:37:22,058 --> 00:37:24,080
A ver, tiene que haber algún
bebé Milkovich perdido,

598
00:37:24,105 --> 00:37:25,916
gateando por algún lugar
de tu árbol familiar.

599
00:37:25,941 --> 00:37:27,962
Sois como conejitos en celo.

600
00:37:27,987 --> 00:37:30,267
Sacáis un puto Milkovich
como mínimo una vez al mes.

601
00:37:32,667 --> 00:37:34,126
¿Qué?

602
00:37:35,531 --> 00:37:37,909
Sería un padre de mierda, tío.

603
00:37:38,920 --> 00:37:42,865
- No, qué va.
- Sí, ¿y si...

604
00:37:42,897 --> 00:37:45,756
- le pego o...?
- No lo harás.

605
00:37:45,781 --> 00:37:48,721
La letra, con sangre entra.

606
00:37:48,746 --> 00:37:50,775
Son las mierdas que
siempre me decía mi padre.

607
00:37:53,807 --> 00:37:54,933
Ven aquí.

608
00:37:54,958 --> 00:37:56,502
- Que te jodan.
- Ven.

609
00:37:56,527 --> 00:37:58,611
A la puta mierda. No, que no quie...

610
00:37:58,636 --> 00:38:00,262
Jod...

611
00:38:02,556 --> 00:38:04,225
Lo odio.

612
00:38:04,906 --> 00:38:06,760
Vas a ser un gran padre.

613
00:38:23,812 --> 00:38:24,729
Hola.

614
00:38:25,060 --> 00:38:26,627
No he podido encontrarle.

615
00:38:27,563 --> 00:38:29,648
No me sorprende.

616
00:38:30,190 --> 00:38:33,111
- Yo tampoco podía.
- ¿Solías ir tú a buscar a Frank?

617
00:38:33,168 --> 00:38:34,760
Sí.

618
00:38:35,049 --> 00:38:36,592
Cada día.

619
00:38:38,566 --> 00:38:40,526
¿Siempre volvía?

620
00:38:41,569 --> 00:38:43,237
No siempre en seguida.

621
00:38:43,271 --> 00:38:44,752
Pero sí.

622
00:38:47,218 --> 00:38:50,138
Oye, ¿por qué no vas a vestirte

623
00:38:50,163 --> 00:38:51,986
y te preparas para eso del Alibi? ¿Vale?

624
00:38:52,011 --> 00:38:53,304
Vale.

625
00:39:03,594 --> 00:39:04,845
¡Hola!

626
00:39:05,736 --> 00:39:07,744
Shelby. ¿Cómo te va, tío?

627
00:39:07,769 --> 00:39:09,002
Mierda, tío.

628
00:39:09,500 --> 00:39:11,689
Mirándome este solar disponible.

629
00:39:11,714 --> 00:39:13,424
¿Ah, sí? ¿Por qué?

630
00:39:13,449 --> 00:39:15,242
Estoy pensando en comprarlo.

631
00:39:15,293 --> 00:39:17,337
Mierda. ¿Para qué?

632
00:39:17,362 --> 00:39:19,047
El barrio está en auge, tío.

633
00:39:19,072 --> 00:39:20,907
Con ese proyecto del
condominio a tu lado,

634
00:39:20,949 --> 00:39:22,743
he pensado que sería un buen sitio

635
00:39:22,784 --> 00:39:24,306
para invertir el dinero
del acuerdo judicial.

636
00:39:24,951 --> 00:39:26,077
¿Tienes un acuerdo judicial?

637
00:39:26,330 --> 00:39:28,244
Esa fuga de gas que mató a mi madre.

638
00:39:29,057 --> 00:39:30,475
Pero eso fue hará unos diez años.

639
00:39:30,931 --> 00:39:33,003
Sí. Las mierdas legales
son interminables.

640
00:39:33,377 --> 00:39:35,525
Me habían dicho que tu casa era
parte de ese acuerdo del condominio.

641
00:39:35,550 --> 00:39:37,177
Me sorprendió que no vendieras.

642
00:39:37,466 --> 00:39:39,718
Sí, a mí también. Me jodieron.

643
00:39:39,760 --> 00:39:43,305
- ¿Ibas a vender?
- Sí.

644
00:39:43,589 --> 00:39:46,056
¿Por cuánto pensabas vender la casa?

645
00:39:48,643 --> 00:39:50,353
No lo sé. Pensaba en unos 200.

646
00:39:50,378 --> 00:39:52,674
Bueno.

647
00:39:52,699 --> 00:39:54,743
Eso está un poco fuera de mi alcance.

648
00:39:55,025 --> 00:39:58,830
Bueno... podemos bajar hasta los 150.

649
00:40:00,169 --> 00:40:01,712
Me alegro de verte, Lip.

650
00:40:01,737 --> 00:40:03,614
Cuídate.

651
00:40:05,400 --> 00:40:06,777
Oye, Shelby.

652
00:40:10,116 --> 00:40:11,993
¿Cuánto tienes, tío?

653
00:40:14,928 --> 00:40:16,888
Oh, Dios mío.

654
00:40:21,952 --> 00:40:24,622
Oh, Dios mío.

655
00:40:27,737 --> 00:40:29,405
¿Quieres que te lo haga a ti?

656
00:40:29,430 --> 00:40:30,994
No, no, yo ya estoy bien.

657
00:40:31,019 --> 00:40:33,522
Puede que luego hagamos
un par de rondas más.

658
00:40:34,981 --> 00:40:37,859
Oye, estaba pensando en largarme mañana.

659
00:40:38,344 --> 00:40:39,679
¿Por qué?

660
00:40:39,799 --> 00:40:42,339
El Paso... tengo a un par
de amigos en un pub ahí

661
00:40:42,364 --> 00:40:44,361
que están haciendo unas
mierdas que pintan bien.

662
00:40:45,141 --> 00:40:47,143
Encantada de que vengas si quieres.

663
00:40:47,411 --> 00:40:50,111
- ¿A Texas?
- Sí, larguémonos de Chicago

664
00:40:50,136 --> 00:40:51,346
antes de que haga frío.

665
00:40:51,574 --> 00:40:53,369
Tienes tus herramientas y tu camión,

666
00:40:53,394 --> 00:40:55,688
puedes arreglar tuberías y lo que sea,

667
00:40:55,713 --> 00:40:57,882
y yo haré mis cosas.

668
00:40:57,947 --> 00:40:59,824
¿Qué hay de Franny?

669
00:40:59,929 --> 00:41:01,680
Bueno, llévatela.

670
00:41:01,705 --> 00:41:03,330
- ¿En serio?
- Sí.

671
00:41:03,355 --> 00:41:05,946
¿Por qué mierdas no?
Podemos pasarlo bien.

672
00:41:05,971 --> 00:41:07,264
En plan Thelma y Louise.

673
00:41:07,516 --> 00:41:09,666
Solo se vive una vez, ¿no?

674
00:41:15,473 --> 00:41:16,997
Oye, Franny, ¿qué estás haciendo?

675
00:41:17,022 --> 00:41:18,707
- Dibujo.
- ¿Ah, sí?

676
00:41:21,239 --> 00:41:23,033
Es muy bonito.

677
00:42:05,356 --> 00:42:06,524
¿Fiona?

678
00:42:07,491 --> 00:42:08,617
Hola.

679
00:42:08,957 --> 00:42:11,770
- ¿Dónde has estado?
- Estaba justo aquí.

680
00:42:12,037 --> 00:42:14,581
- ¿Sí?
- Claro.

681
00:42:15,304 --> 00:42:17,556
¿Cómo te encuentras, Francis?

682
00:42:17,581 --> 00:42:19,262
- Frank.
- Lo siento.

683
00:42:19,287 --> 00:42:21,164
¿Cómo te encuentras, Frank?

684
00:42:21,550 --> 00:42:23,613
Eres tan bonita...

685
00:42:23,638 --> 00:42:25,432
Gracias.

686
00:42:31,439 --> 00:42:33,590
- ¿Nancy?
- Sí.

687
00:42:33,615 --> 00:42:35,227
¿Los resultados de la prueba rápida?

688
00:42:35,268 --> 00:42:38,230
Sí... es negativa.

689
00:42:38,271 --> 00:42:40,232
La temperatura se dispara... 39,7.

690
00:42:40,273 --> 00:42:41,566
Y su saturación de oxígeno es de 88.

691
00:42:41,608 --> 00:42:43,276
El pulmón parece haberse
encogido bilateralmente.

692
00:42:43,318 --> 00:42:44,736
Creo que deberíamos hacer una PCR.

693
00:42:44,778 --> 00:42:46,821
Bien. Haced un hemograma
completo con diferencial.

694
00:42:46,863 --> 00:42:49,241
Empezad con diez de oxígeno sin intubar

695
00:42:49,282 --> 00:42:51,535
y cambiadle la ropa, por favor.

696
00:42:55,053 --> 00:42:59,433
Fiona, de pequeña llorabas mucho.

697
00:43:01,342 --> 00:43:02,885
Siempre enfadada.

698
00:43:03,567 --> 00:43:06,832
Bien. Respira despacio
e intenta no hablar.

699
00:43:07,334 --> 00:43:10,212
Pero tan bonita...

700
00:43:47,481 --> 00:43:49,718
¡Mierda! Es el agente Carl.

701
00:43:49,743 --> 00:43:52,746
- Esconded las drogas y armas ilegales.
- Estoy fuera de servicio, Kev.

702
00:43:52,771 --> 00:43:54,934
Y este es mi camarada de
armas, Arthur Tipping.

703
00:43:54,959 --> 00:43:57,044
Me ayuda a cazar y sacar
a los especuladores

704
00:43:57,069 --> 00:43:58,926
y a los mierdas de los
constructores de las calles

705
00:43:58,951 --> 00:44:00,192
de nuestro querido South Side.

706
00:44:00,217 --> 00:44:02,414
Un placer. ¿Te asegurarás de que
nadie le dispare al idiota este?

707
00:44:02,439 --> 00:44:04,371
Hago lo que puedo. Pero es
una bestia salvaje ahí fuera.

708
00:44:04,396 --> 00:44:05,614
- Lo sé.
- Los bailarines

709
00:44:05,639 --> 00:44:07,239
se van a arriba a ponerse los disfraces.

710
00:44:07,592 --> 00:44:10,011
¿Qué puedo poneros, servidores
públicos mal pagados?

711
00:44:10,036 --> 00:44:13,114
Yo tomaré una cerveza, y
Arthur pedirá algo sin alcohol.

712
00:44:13,139 --> 00:44:14,718
Bueno, has venido al lugar indicado.

713
00:44:14,743 --> 00:44:16,504
- ¿Te gustan las bebidas rosa?
- ¿O azul chillón?

714
00:44:16,529 --> 00:44:18,072
¿Y si me pones una cola?

715
00:44:18,097 --> 00:44:20,015
Este sitio es genial.

716
00:44:20,040 --> 00:44:21,558
Disfrútalo mientras dure.

717
00:44:21,583 --> 00:44:23,227
En un par de semanas, será
un salón de bronceado.

718
00:44:23,251 --> 00:44:24,502
Espera, ¿ya habéis vendido?

719
00:44:24,527 --> 00:44:26,848
Tenemos una oferta. Un poco baja.

720
00:44:26,873 --> 00:44:28,506
Tenemos un par de días para decidir

721
00:44:28,548 --> 00:44:30,342
- si la aceptamos.
- Qué pena...

722
00:44:30,383 --> 00:44:32,361
Ya no quedan muchos sitios como este.

723
00:44:32,385 --> 00:44:34,554
¿Negocios donde se pierde dinero?

724
00:44:34,801 --> 00:44:37,515
Antros de puta madre donde se
te pegan los zapatos al suelo

725
00:44:37,557 --> 00:44:38,996
y no te echan del bar

726
00:44:39,021 --> 00:44:41,841
- tíos con moño.
- Amén.

727
00:44:41,866 --> 00:44:43,785
Hola. ¿Ya han llegado?

728
00:44:43,810 --> 00:44:46,293
- No, todavía no. ¿Tienes el cartel?
- Sí. ¿Lo pongo al fondo?

729
00:44:46,318 --> 00:44:47,971
- Sí.
- Bien.

730
00:44:49,746 --> 00:44:51,321
Jesús, es esa.

731
00:44:51,363 --> 00:44:53,121
- ¿La otra es tu hermana?
- Sí.

732
00:44:53,146 --> 00:44:55,241
- ¿Se lo vas a decir?
- No lo sé.

733
00:44:55,283 --> 00:44:56,949
Yo me esperaría hasta que
Heidi no ande por ahí.

734
00:44:56,974 --> 00:44:59,101
Seguramente te raje.

735
00:44:59,126 --> 00:45:01,128
Hola. Traigo las salchichas
y los panecillos.

736
00:45:01,153 --> 00:45:02,672
- ¿Dónde los quieres?
- Ponlos en la parte de atrás.

737
00:45:02,697 --> 00:45:03,781
Bien.

738
00:45:09,592 --> 00:45:11,385
¿Nada de Frank?

739
00:45:24,179 --> 00:45:27,933
La PCR ha dado positivo.

740
00:45:28,081 --> 00:45:30,068
La saturación de oxígeno ha bajado a 84.

741
00:45:30,093 --> 00:45:32,136
La respiración está en
30. Levantadle la cama.

742
00:45:32,330 --> 00:45:35,333
Necesitamos un respirador aquí.

743
00:45:35,532 --> 00:45:37,823
- ¿Nancy?
- Sí.

744
00:45:38,188 --> 00:45:40,102
NO REANIMAR

745
00:45:40,537 --> 00:45:44,102
¿Eso tiene validez legal?

746
00:45:44,127 --> 00:45:45,712
¿Claire?

747
00:45:48,312 --> 00:45:50,064
Eso es nuevo.

748
00:45:50,089 --> 00:45:51,298
- ¿El COVID?
- Sí.

749
00:45:51,323 --> 00:45:52,862
Empezad a darle cuidados paliativos.

750
00:45:52,887 --> 00:45:54,972
0.6 miligramos de hidromorfona IV.

751
00:45:54,997 --> 00:45:56,248
Llamaré al equipo legal.

752
00:45:56,636 --> 00:45:58,245
¿Es Frank?

753
00:45:58,270 --> 00:45:59,615
Sí, ha dicho que se llamaba así,

754
00:45:59,639 --> 00:46:00,878
pero ha llegado sin
ninguna identificación.

755
00:46:00,903 --> 00:46:03,226
Gallagher. Frank Gallagher.

756
00:46:03,268 --> 00:46:06,020
- ¿Le conoces?
- Una leyenda entre los simpas.

757
00:46:06,062 --> 00:46:07,772
Creo que debe de ser el número uno

758
00:46:07,814 --> 00:46:10,900
en la lista de "buscadores de droga con
tendencia a huir". Busca su historial.

759
00:46:10,942 --> 00:46:12,503
Tiene que haber algún contacto por ahí.

760
00:46:42,599 --> 00:46:44,243
Oye, no me quiero quedar
mucho rato, ¿vale?

761
00:46:44,267 --> 00:46:46,561
Quiero volver al apartamento
para desempacar mi ropa.

762
00:46:46,603 --> 00:46:48,050
Sí, cuatro o cinco cervezas y nos vamos.

763
00:46:48,075 --> 00:46:49,743
Una cerveza y nos vamos.

764
00:46:49,768 --> 00:46:51,269
Bien.

765
00:46:51,995 --> 00:46:53,860
¿En serio que no sabes qué día es hoy?

766
00:46:53,902 --> 00:46:57,105
Por el amor de... No lo sé. ¿Martes?

767
00:46:57,130 --> 00:46:58,870
21.

768
00:46:59,478 --> 00:47:01,563
¿No te suena de nada?

769
00:47:01,588 --> 00:47:02,922
No. ¿Debería?

770
00:47:03,583 --> 00:47:05,526
Es nuestro aniversario de bodas.

771
00:47:08,450 --> 00:47:09,660
Ah, mierda.

772
00:47:10,210 --> 00:47:11,980
Hoy hace un año.

773
00:47:12,962 --> 00:47:14,495
Eh, tío.

774
00:47:14,520 --> 00:47:16,606
Eso es genial.

775
00:47:20,295 --> 00:47:22,423
Venga. Que tengo sed.

776
00:47:27,773 --> 00:47:30,359
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

777
00:47:30,384 --> 00:47:32,970
¡Feliz aniversario!

778
00:47:39,050 --> 00:47:43,378
- ¡Que hable!
- ¡Que hable!

779
00:47:49,694 --> 00:47:51,296
Quiero a este hombre.

780
00:48:11,437 --> 00:48:14,858
- ¿Quién quiere bailar?
- Ya veremos.

781
00:48:20,125 --> 00:48:22,169
¿Cómo lo llevas, Frank?

782
00:48:22,194 --> 00:48:25,791
¿Qué es eso?

783
00:48:26,283 --> 00:48:29,077
Los archivos de Frank Gallagher.

784
00:48:29,102 --> 00:48:30,103
Anda ya.

785
00:48:30,444 --> 00:48:34,003
Ayúdame a buscar un contacto
de emergencia entre todo esto.

786
00:49:27,639 --> 00:49:30,125
No puedes dejar que vendan esto.

787
00:49:30,150 --> 00:49:31,951
Ya lo sé. Lo echaré de menos.

788
00:49:31,976 --> 00:49:35,110
- Sería un gran bar de polis.
- ¿Sabes qué? Que sí.

789
00:49:35,135 --> 00:49:37,190
Yo ya tengo mi casita pagada
y algo de dinero guardado.

790
00:49:37,231 --> 00:49:39,688
Podríamos ser socios. Tú estarías
genial sirviendo en la barra.

791
00:49:39,713 --> 00:49:41,899
- Yo no tengo dinero.
- ¿Por cuánto lo venden?

792
00:49:42,751 --> 00:49:45,230
No lo sé. Eh, Kev, ven aquí.

793
00:49:48,245 --> 00:49:49,660
- Lo has conseguido.
- Sí.

794
00:49:49,685 --> 00:49:50,812
Un año.

795
00:49:51,178 --> 00:49:52,805
¿Tú lo dudabas?

796
00:49:52,830 --> 00:49:54,801
Sí, ¿tú no?

797
00:49:59,514 --> 00:50:02,100
Puede que Tami vuelva
a estar embarazada.

798
00:50:03,102 --> 00:50:05,062
Felicidades.

799
00:50:06,299 --> 00:50:07,972
No son buenas noticias.

800
00:50:09,100 --> 00:50:10,893
Ha sido un año duro.

801
00:50:11,231 --> 00:50:13,113
¿Y qué?

802
00:50:13,276 --> 00:50:15,153
Hazlo de todas formas.

803
00:50:15,561 --> 00:50:16,604
Oye, si vosotros no lo queréis,

804
00:50:16,646 --> 00:50:18,606
Mickey y yo os lo quitamos de encima.

805
00:50:18,648 --> 00:50:20,108
Sí, ¿vosotros queréis hijos?

806
00:50:20,149 --> 00:50:23,816
Yo sí. Mickey... no tanto.

807
00:50:25,697 --> 00:50:28,575
Oye, creo que he encontrado a alguien
que quizás quiera comprar la casa.

808
00:50:28,600 --> 00:50:31,270
- No me jodas.
- Shelby.

809
00:50:31,452 --> 00:50:33,496
¿El de las barbacoas?

810
00:50:33,538 --> 00:50:36,023
¿Cuánto?

811
00:50:36,064 --> 00:50:38,149
Solo tiene 75 de los grandes.

812
00:50:39,784 --> 00:50:42,758
- ¿A Kev y a V les dieron 175?
- Sí.

813
00:50:44,014 --> 00:50:47,539
Eso significa que son...
¿15 para cada uno?

814
00:50:48,777 --> 00:50:50,403
No es mucho, pero...

815
00:50:50,428 --> 00:50:52,221
es algo.

816
00:50:54,231 --> 00:50:55,691
Quédate con mis 15.

817
00:50:56,107 --> 00:50:57,828
Nosotros no lo necesitamos. Nos va bien.

818
00:51:00,641 --> 00:51:02,351
Gracias.

819
00:51:03,146 --> 00:51:04,772
Pero no, gracias.

820
00:51:07,541 --> 00:51:10,669
¿Deberíamos vender?

821
00:51:12,131 --> 00:51:13,925
Decídelo tú.

822
00:51:13,950 --> 00:51:16,035
A mí me parece bien lo
que tú quieras hacer.

823
00:51:16,578 --> 00:51:19,328
Hoy todo el mundo me deja
a cargo de las decisiones.

824
00:51:21,014 --> 00:51:24,226
Porque eres lo más parecido a
un padre que hemos tenido nunca.

825
00:51:27,634 --> 00:51:29,010
¿Sí?

826
00:51:37,368 --> 00:51:38,411
Mejor que vayas con Mickey

827
00:51:38,436 --> 00:51:40,813
antes de que se escape con
uno de esos bailarines.

828
00:51:45,542 --> 00:51:47,276
Te quiero, hermano mayor.

829
00:51:49,347 --> 00:51:51,182
Sí, yo también te quiero, capullito.

830
00:53:24,951 --> 00:53:28,079
¡Eh, aquí afuera hay un coche ardiendo!

831
00:53:28,104 --> 00:53:29,981
- Vamos, ¡echad un vistazo!
- Oye, llévate la bebida.

832
00:53:30,006 --> 00:53:32,049
- Esto tengo que verlo.
- Vamos. Venga, vamos.

833
00:53:32,091 --> 00:53:33,610
De acuerdo, aseguraos de pagar la cuenta

834
00:53:33,634 --> 00:53:35,222
antes de salir por la puerta.

835
00:53:35,247 --> 00:53:36,665
Os encontraré a todos.

836
00:53:58,878 --> 00:54:01,042
¡Llevo hablando por teléfono 20 minutos!

837
00:54:01,067 --> 00:54:03,464
Mi coche se quema... Es un Tesla blanco.

838
00:54:03,489 --> 00:54:06,116
Está en medio de la
calle... ¡Está ardiendo!

839
00:54:06,141 --> 00:54:07,559
Oye, ¿qué te parece

840
00:54:07,584 --> 00:54:11,338
ahora esa vela romana de
80 000 dólares, cabrón?

841
00:54:14,870 --> 00:54:17,783
*Nos colocamos en los asientos
traseros de los coches*

842
00:54:17,808 --> 00:54:21,015
*Nos colamos en las caravanas*

843
00:54:21,064 --> 00:54:24,692
*Nos vamos a dormir a Shake Appeal*

844
00:54:24,727 --> 00:54:27,688
*Nunca despertamos solos*

845
00:54:27,730 --> 00:54:29,815
*Así es como nos lo montamos*

846
00:54:29,857 --> 00:54:31,943
*Como nos lo montamos*

847
00:54:31,984 --> 00:54:34,612
*Así es como nos lo montamos*

848
00:54:34,654 --> 00:54:36,447
*Como nos lo montamos*

849
00:54:36,489 --> 00:54:38,991
*Así es como*

850
00:54:39,033 --> 00:54:42,203
*nos lo montamos, como nos lo montamos*

851
00:54:42,245 --> 00:54:44,455
*Así es como nos lo montamos*

852
00:54:44,497 --> 00:54:47,833
*Como nos lo montamos,
como nos lo montamos*

853
00:55:30,751 --> 00:55:33,004
*Como nos lo montamos*

854
00:55:33,045 --> 00:55:35,339
*Así es como nos lo montamos*

855
00:55:35,381 --> 00:55:38,217
*Como nos lo montamos*

856
00:55:38,259 --> 00:55:40,678
*Así es como nos lo montamos*

857
00:55:40,720 --> 00:55:42,513
*Como nos lo montamos*

858
00:55:42,555 --> 00:55:46,309
*Así es como nos lo montamos*

859
00:55:47,052 --> 00:55:48,755
No voy a pediros perdón

860
00:55:48,780 --> 00:55:50,882
porque no hicisteis una mierda por mí.

861
00:55:50,907 --> 00:55:52,648
Así que llamémoslo un empate.

862
00:55:53,357 --> 00:55:56,779
Sé que algunos de vosotros
me odiáis a muerte

863
00:55:56,804 --> 00:55:58,180
y, la verdad sea dicha,

864
00:55:58,205 --> 00:56:00,624
a mí tampoco me gustáis mucho ninguno.

865
00:56:00,649 --> 00:56:03,208
Pero todos somos Gallagher.

866
00:56:03,685 --> 00:56:05,270
Mi único consejo

867
00:56:05,453 --> 00:56:09,081
es que dejéis de preocuparos tanto.

868
00:56:09,536 --> 00:56:12,084
Se supone que debes preguntarle
a la gente en su lecho de muerte

869
00:56:12,109 --> 00:56:14,194
si desearía haber trabajado más

870
00:56:14,219 --> 00:56:16,930
o haber pasado más
tiempo con su familia.

871
00:56:16,955 --> 00:56:18,396
¿Yo?

872
00:56:18,421 --> 00:56:20,799
Joder, ojalá me hubiera
ido más de fiesta.

873
00:56:21,218 --> 00:56:23,794
Nadie dijo que nuestro
vecindario fuera el Paraíso,

874
00:56:23,819 --> 00:56:26,113
pero ha sido un buen
hogar para nosotros,

875
00:56:26,138 --> 00:56:27,765
para vosotros y para mí, hijos.

876
00:56:28,221 --> 00:56:30,307
Estoy orgulloso de todos vosotros,

877
00:56:30,519 --> 00:56:32,021
porque cada uno de vosotros

878
00:56:32,063 --> 00:56:33,872
me recuerda un poco a mí.

879
00:56:34,591 --> 00:56:36,317
Lip, eres inteligente como tú solo.

880
00:56:36,359 --> 00:56:39,004
Pero es como si no pudieras
escapar a tu destino.

881
00:56:39,589 --> 00:56:42,550
Ya lo descubrirás.

882
00:56:42,990 --> 00:56:47,286
Ian... trabajador, una
increíble ética de trabajo.

883
00:56:47,328 --> 00:56:50,707
Ni idea de dónde sacaste eso.

884
00:56:51,248 --> 00:56:53,334
Una pizca de la enfermedad
mental de tu madre.

885
00:56:53,376 --> 00:56:54,835
Es la única forma de entender

886
00:56:54,877 --> 00:56:56,910
que acabaras casándote con un Milkovich.

887
00:56:57,360 --> 00:56:59,190
Carl...

888
00:56:59,215 --> 00:57:01,581
nunca pude entenderte.

889
00:57:02,426 --> 00:57:05,902
No puedo creer que traicionaras a la
familia y te convirtieras en policía.

890
00:57:06,389 --> 00:57:09,159
Espero que ya aceptes sobornos.

891
00:57:09,869 --> 00:57:13,038
Debbie, me recuerdas a tu madre,

892
00:57:13,063 --> 00:57:14,523
no en el buen sentido.

893
00:57:14,548 --> 00:57:17,550
Buena suerte en la vida.
La vas a necesitar.

894
00:57:18,362 --> 00:57:21,153
Liam, eres la luz de mis ojos.

895
00:57:21,178 --> 00:57:23,055
Apuesto demonio.

896
00:57:23,114 --> 00:57:25,839
Todos dicen que te pareces a mí.

897
00:57:26,560 --> 00:57:29,187
Kev, Veronica,

898
00:57:29,212 --> 00:57:30,630
como amigos estáis sobrevalorados.

899
00:57:30,655 --> 00:57:33,572
Siempre metiendo las narices
en nuestros asuntos de familia

900
00:57:33,597 --> 00:57:34,952
donde nadie os ha llamado.

901
00:57:34,977 --> 00:57:37,437
Os vais a mudar. Yo digo que adiós.

902
00:57:39,717 --> 00:57:42,303
Y yo, Frank Gallagher...

903
00:57:42,853 --> 00:57:45,897
Padre, maestro, mentor.

904
00:57:45,922 --> 00:57:48,508
El capitán de nuestro pequeño barco.

905
00:57:48,848 --> 00:57:52,226
La gente dice que el alcohol no
es la solución a tus problemas.

906
00:57:52,268 --> 00:57:55,792
Yo digo que no bebes lo suficiente.

907
00:57:56,707 --> 00:57:59,960
Supongo que eso es todo.

908
00:58:00,034 --> 00:58:03,159
No queda mucho más que decir, la verdad.

909
00:58:03,624 --> 00:58:07,003
Excepto que... el tiempo es precioso.

910
00:58:07,202 --> 00:58:09,329
No lo desperdicies, joder.

911
00:58:09,441 --> 00:58:13,683
Diviértete. Está claro que yo lo hice.

912
00:58:25,839 --> 00:58:28,402
¡Joder! ¿Qué graduación
alcohólica tiene este tío? ¿40?

913
00:58:28,427 --> 00:58:30,615
Por lo menos. A este
hombre sin duda le gustaba

914
00:58:30,639 --> 00:58:32,941
- mamarse un par.
- Un par de cajas

915
00:58:32,966 --> 00:58:34,885
y dos botellas de JB más bien.

916
00:59:09,615 --> 00:59:15,935
www.subtitulamos.tv
- LIVIN' LA VIDA LOCA -

