1
00:00:09,040 --> 00:00:10,699
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:10,700 --> 00:00:12,888
Alfie, te follaste a mi mujer.

3
00:00:12,889 --> 00:00:15,539
Te crie para comportarte mejor.

4
00:00:15,540 --> 00:00:16,550
Tú no me criaste.

5
00:00:16,559 --> 00:00:19,269
Sí. Por supuesto. No
soy tu padre, pero...

6
00:00:19,270 --> 00:00:21,040
te apuesto lo que quieras

7
00:00:21,060 --> 00:00:23,524
a que se avergonzaría
de ti tanto como yo.

8
00:00:23,525 --> 00:00:24,816
Corre

9
00:00:24,817 --> 00:00:27,902
o te disparo a la cabeza ahora mismo.

10
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Por el amor de Dios.

11
00:00:30,322 --> 00:00:32,031
Está bien, Gully.

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,369
No fue culpa de Melanie.

13
00:00:34,370 --> 00:00:36,660
Un caballero hasta el final, ¿eh?

14
00:00:36,680 --> 00:00:38,746
Creía que eras un puto héroe.

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,833
Resulta que solo estás loco de remate.

16
00:00:44,420 --> 00:00:47,140
- ¿No me vas a matar?
- No.

17
00:00:47,160 --> 00:00:50,758
Practicamos el sexo un par
de veces y quedo embarazada.

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
Una sorpresa buena.

19
00:00:52,058 --> 00:00:53,886
¿Podemos aceptar casarnos ahora?

20
00:00:53,887 --> 00:00:57,181
- No. No es tan sencillo.
- Deja que lo simplifique.

21
00:00:57,182 --> 00:00:58,726
Tengo que salir a una misión peligrosa

22
00:00:58,727 --> 00:01:00,420
y vamos a tener un bebé juntos.

23
00:01:00,440 --> 00:01:02,399
Estos dicen que la
Unión Cuervo va a lanzar

24
00:01:02,400 --> 00:01:03,519
la bomba terrorista sobre Londres.

25
00:01:03,520 --> 00:01:05,066
Tenemos hasta las 16 horas de mañana.

26
00:01:05,067 --> 00:01:07,859
Aún no nos han derrotado.
Tenemos un plan.

27
00:01:07,860 --> 00:01:10,946
- Ya estamos.
- Apareceré de improviso,

28
00:01:10,950 --> 00:01:13,615
trayéndoles a su
científico desaparecido...

29
00:01:13,616 --> 00:01:15,658
¿Y entonces?

30
00:01:15,659 --> 00:01:17,660
Les robamos Stormcloud.

31
00:01:17,680 --> 00:01:18,990
Pues vámonos.

32
00:01:18,996 --> 00:01:20,872
¿Ese es su plan? No tienen
ninguna posibilidad.

33
00:01:20,873 --> 00:01:24,167
- Soltad las armas. Manos arriba.
- Despacio.

34
00:01:24,168 --> 00:01:25,752
Me temo que no podemos
dejar que se vayan.

35
00:01:27,254 --> 00:01:28,963
Dadles una buena paliza.

36
00:01:28,964 --> 00:01:31,086
Voy a crear una distracción.

37
00:01:31,087 --> 00:01:34,600
Mandadle un mensaje a Frances Gaunt.

38
00:01:34,620 --> 00:01:36,680
Mandadle todo mi amor

39
00:01:36,700 --> 00:01:38,700
y decidle lo mucho que lamento

40
00:01:38,720 --> 00:01:40,267
haberla perjudicado de
una forma tan cruel.

41
00:01:40,270 --> 00:01:41,517
¿Y qué hay de usted?

42
00:01:41,518 --> 00:01:42,603
- ¡Adelante!
- ¡No!

43
00:01:45,600 --> 00:01:48,100
Lord Harwood era mi amigo.

44
00:01:48,120 --> 00:01:51,019
Esta es una venganza legítima.

45
00:01:51,020 --> 00:01:54,080
Si pasa algo malo, estás muerta.

46
00:01:54,100 --> 00:01:56,866
Son una petición especial

47
00:01:56,867 --> 00:01:59,536
- del alto canciller.
- ACCESO DE VISITANTE

48
00:02:01,121 --> 00:02:04,539
No te preocupes. Vamos
a sacarte de aquí.

49
00:02:04,540 --> 00:02:05,834
Hola, señoritas.

50
00:02:06,870 --> 00:02:08,580
Entiendo que buscan el ático.

51
00:02:08,600 --> 00:02:10,672
Gracias a Dios que nos has encontrado.

52
00:02:10,673 --> 00:02:11,965
Por aquí, señoritas.

53
00:02:12,920 --> 00:02:14,050
Encomiable.

54
00:02:14,051 --> 00:02:16,260
No dejan de intentarlo.

55
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Señor.

56
00:02:17,596 --> 00:02:20,640
¿Puedo hablar con mi hijo en privado?

57
00:02:20,641 --> 00:02:23,309
¿De verdad crees que
tu madre me perdonaría?

58
00:02:23,310 --> 00:02:26,354
- ¿A quién le importa?
- A mí.

59
00:02:26,355 --> 00:02:28,690
Quiero volver a verla antes de morir.

60
00:02:28,691 --> 00:02:31,016
Pues estás jodido.

61
00:02:31,017 --> 00:02:32,819
Los dos habremos muerto
antes de esta noche.

62
00:02:32,820 --> 00:02:34,904
Tengo una pistola en
el bolsillo izquierdo.

63
00:02:34,905 --> 00:02:37,408
No te me quedes mirando, chico.

64
00:02:41,640 --> 00:02:42,869
¿Diga?

65
00:02:42,870 --> 00:02:44,410
A ver si adivina.

66
00:03:16,680 --> 00:03:19,989
Maldita sea, Salt, el plazo ha expirado

67
00:03:19,990 --> 00:03:21,636
y no se han rendido.

68
00:03:21,637 --> 00:03:26,380
- Tu plan no ha funcionado.
- Paciencia, general Thursday.

69
00:03:26,400 --> 00:03:28,589
Paciencia.

70
00:03:28,590 --> 00:03:31,128
El plan está funcionando
a la perfección.

71
00:04:07,240 --> 00:04:10,940
Dios...

72
00:04:30,250 --> 00:04:32,740
Cielos, mira eso.

73
00:04:32,760 --> 00:04:34,259
Ya estoy lo bastante cerca, gracias.

74
00:04:34,260 --> 00:04:36,840
¿Quieres apartar esa puta cosa?

75
00:04:36,860 --> 00:04:39,480
Da yuyu. No me gusta su aspecto.

76
00:04:39,500 --> 00:04:41,179
Sí ¿podemos volver a guardarla?

77
00:04:41,180 --> 00:04:42,780
Está bien.

78
00:04:42,830 --> 00:04:44,320
¿Estás bien?

79
00:04:46,000 --> 00:04:47,540
¿Qué más te da?

80
00:04:50,660 --> 00:04:51,789
¿Qué estás haciendo?

81
00:04:53,920 --> 00:04:56,255
Evacuar mis intestinos,
si necesitas saberlo.

82
00:04:57,980 --> 00:04:59,460
Bien visto.

83
00:05:03,760 --> 00:05:05,040
¿Qué te ha hecho cambiar de idea

84
00:05:05,060 --> 00:05:06,681
sobre esa chorrada de la Unión?

85
00:05:06,682 --> 00:05:07,850
No lo he hecho.

86
00:05:08,880 --> 00:05:11,890
¿Por qué iba a abandonar mis
creencias de toda la vida?

87
00:05:11,895 --> 00:05:14,398
Estoy tullido, no senil.

88
00:05:15,340 --> 00:05:17,640
Espero que Londres caiga

89
00:05:17,660 --> 00:05:20,840
y la Liga sea destruida como
la escoria comunista que es.

90
00:05:23,180 --> 00:05:25,880
Has jodido el gran plan de la Unión.

91
00:05:25,900 --> 00:05:28,716
Por tu madre.

92
00:05:28,717 --> 00:05:30,929
Ganaremos igualmente.

93
00:05:30,930 --> 00:05:34,060
Estáis jodidos, confía en mí.

94
00:05:34,080 --> 00:05:36,814
Más te vale tener algo
bueno que decirle a mamá.

95
00:05:36,815 --> 00:05:38,899
Y no cuentes con que se alegre de verte,

96
00:05:38,900 --> 00:05:39,929
si es que es eso lo que esperas.

97
00:05:39,930 --> 00:05:41,620
Me da igual que me odie,

98
00:05:42,980 --> 00:05:45,170
siempre y cuando me comprenda.

99
00:05:45,178 --> 00:05:46,847
¿Comprenda qué?

100
00:05:49,320 --> 00:05:53,120
Si hay cosas por las
que vale la pena morir,

101
00:05:53,140 --> 00:05:55,397
también hay cosas por las
que vale la pena matar.

102
00:05:55,398 --> 00:05:58,379
Encantador. Has vuelto
de entre los muertos

103
00:05:58,380 --> 00:06:00,568
con un alegre lema
fascista. Le va a encantar.

104
00:06:00,569 --> 00:06:03,819
La historia será la
que me juzgue, no tú.

105
00:06:03,820 --> 00:06:06,920
- Tú no puedes juzgarme.
- No.

106
00:06:06,940 --> 00:06:09,328
Pero puedo dejarte tirado
al lado de la carretera.

107
00:06:11,480 --> 00:06:15,080
Sí, podrías hacerlo.
Pero preferiría que no.

108
00:06:15,083 --> 00:06:18,249
Ni lemas ni lecciones de historia. Nada.

109
00:06:18,250 --> 00:06:21,020
Le dirás a mamá que la quieres
y que lamentas muchísimo

110
00:06:21,040 --> 00:06:23,480
el dolor que le has causado,
nada más. ¿Me lo prometes?

111
00:06:26,180 --> 00:06:27,360
Sí.

112
00:07:18,820 --> 00:07:20,939
Buenas tardes, Sra. Pennyworth.

113
00:07:20,940 --> 00:07:25,640
- Ah, es usted, ¿no?
- ¿Está... Alfie?

114
00:07:25,660 --> 00:07:26,730
No.

115
00:07:27,620 --> 00:07:29,220
Y usted debería estar en el hospital,

116
00:07:29,240 --> 00:07:32,160
no paseando en busca de mi hijo.

117
00:07:32,180 --> 00:07:34,705
No es que defienda su comportamiento.

118
00:07:36,020 --> 00:07:37,120
¿Dónde está?

119
00:07:37,124 --> 00:07:39,291
He conocido a su mujer, Sr. Troy.

120
00:07:39,292 --> 00:07:41,860
Y no es por ser irrespetuosa,
pero conozco a las de su clase.

121
00:07:42,960 --> 00:07:44,339
Ella embaucó a Alfie.

122
00:07:46,260 --> 00:07:48,709
Mucha blusa de seda y nada de
bragas. Así son las de su clase.

123
00:07:50,060 --> 00:07:52,009
¿Dónde está él?

124
00:07:52,010 --> 00:07:53,724
Ha vuelto a trabajar para la Liga.

125
00:07:53,740 --> 00:07:56,893
Otra vez está salvando al puto mundo.
Sin preocuparse por su pobre madre.

126
00:07:56,900 --> 00:07:58,920
Que pase buen día, Sra. Pennyworth.

127
00:07:58,940 --> 00:08:00,856
Ya.

128
00:08:04,276 --> 00:08:05,969
Y ahí está.

129
00:08:05,970 --> 00:08:08,860
- ¡Sí!
- ¡Bien hecho!

130
00:08:08,880 --> 00:08:11,360
Bien hecho, queridos amigos.

131
00:08:12,617 --> 00:08:14,615
- Me alegro de que hayan podido volver.
- Tienes un aspecto horrible.

132
00:08:14,616 --> 00:08:16,379
Hay que llevarte al
hospital inmediatamente.

133
00:08:16,380 --> 00:08:17,580
Estamos bien.

134
00:08:17,581 --> 00:08:18,797
¿Se sabe algo de Salt

135
00:08:18,798 --> 00:08:20,500
- y de la Unión?
- Silencio.

136
00:08:20,520 --> 00:08:22,280
El plazo expiró sin que dijeran nada.

137
00:08:22,300 --> 00:08:24,420
Espero que se pasen un tiempo
lamiéndose las heridas.

138
00:08:24,440 --> 00:08:25,539
Bien.

139
00:08:25,540 --> 00:08:26,840
- Maravilloso.
- Bien.

140
00:08:26,850 --> 00:08:27,924
¿Dónde están Alfie y Dave Boy?

141
00:08:27,925 --> 00:08:29,301
Están bien.

142
00:08:29,320 --> 00:08:32,799
Es una larga historia.
Larga y extremadamente rara.

143
00:08:32,800 --> 00:08:35,806
Pero basta de hablar de ellos.

144
00:08:35,807 --> 00:08:38,009
- He vuelto.
- Sí.

145
00:08:38,010 --> 00:08:39,900
¿Sí?

146
00:08:39,920 --> 00:08:41,539
¿Quieres decir que sí, es
correcto decir que he vuelto,

147
00:08:41,540 --> 00:08:43,856
o quieres decir que... sí?

148
00:08:43,857 --> 00:08:46,269
Sí, quiero decir que sí.

149
00:08:51,040 --> 00:08:54,610
¡Ha dicho que sí! Nos vamos a casar.

150
00:08:54,618 --> 00:08:56,820
¡Pues hay que celebrarlo!

151
00:09:05,120 --> 00:09:06,600
¿Mamá?

152
00:09:09,280 --> 00:09:11,340
Gracias a Dios que has vuelto.

153
00:09:13,840 --> 00:09:16,719
Mira cómo estás.

154
00:09:16,720 --> 00:09:18,100
Está bien.

155
00:09:24,190 --> 00:09:26,216
Has luchado contra el mundo, ¿eh?

156
00:09:26,217 --> 00:09:27,775
Pues resulta que sí.

157
00:09:27,776 --> 00:09:29,236
Ha venido el Sr. Troy.

158
00:09:29,237 --> 00:09:32,040
Santo cielo, no se rinde, ¿no?

159
00:09:32,060 --> 00:09:33,840
Da igual.

160
00:09:33,860 --> 00:09:36,201
Siéntate. Tengo noticias.

161
00:09:36,220 --> 00:09:38,860
¿Da igual que un hombre
haya venido a matarte?

162
00:09:38,880 --> 00:09:41,017
Deben ser unas noticias muy malas.

163
00:09:41,018 --> 00:09:43,220
No. No, no. Son buenas noticias.

164
00:09:43,240 --> 00:09:44,584
Más o menos.

165
00:09:47,560 --> 00:09:48,920
Voy a preparar té.

166
00:09:51,800 --> 00:09:54,339
Cuando un hombre dice
que tiene buenas noticias

167
00:09:54,340 --> 00:09:56,856
y parece que van a ser malas noticias...

168
00:09:56,857 --> 00:09:58,530
solo puede tratarse de una cosa.

169
00:10:00,840 --> 00:10:02,144
Está embarazada, ¿no?

170
00:10:02,145 --> 00:10:04,220
- ¿Embarazada? ¿Quién?
- Dímelo tú.

171
00:10:04,240 --> 00:10:05,469
Tal y como me lo estás poniendo,

172
00:10:05,470 --> 00:10:07,424
por lo que sé, podría ser
hasta la Sra. Applebaum.

173
00:10:07,425 --> 00:10:09,640
No, mamá, no hay bebés de camino.

174
00:10:09,660 --> 00:10:11,080
Que tú sepas.

175
00:10:12,580 --> 00:10:14,860
- Es sobre papá.
- ¿Qué pasa con papá?

176
00:10:14,865 --> 00:10:16,448
Supón que pudieras hablar con él ahora.

177
00:10:16,449 --> 00:10:18,609
¿Qué le dirías?

178
00:10:18,610 --> 00:10:21,560
No sé. No puedo hablar con él, ¿no?

179
00:10:21,580 --> 00:10:23,120
Así que no hay razón
para pensar en ello.

180
00:10:23,140 --> 00:10:24,560
Pero suponte que pudieras.

181
00:10:26,140 --> 00:10:28,700
La tía Phyllis acudió a
una gitana en el Southend

182
00:10:28,720 --> 00:10:30,881
y habló con su Tony después
de que este estirara la pata.

183
00:10:30,882 --> 00:10:33,220
Le preguntó dónde había
escondido los bonos del estado.

184
00:10:33,240 --> 00:10:35,180
¿Y se lo dijo? No.

185
00:10:35,200 --> 00:10:37,636
No dejaba de hablar de
sus malditos geranios.

186
00:10:37,637 --> 00:10:39,930
Supón que decía que lo sentía muchísimo.

187
00:10:39,931 --> 00:10:42,057
Un lo siento no es sustituto
de unos bonos del estado.

188
00:10:42,058 --> 00:10:43,719
Digo papá.

189
00:10:43,720 --> 00:10:46,240
¿Y si papá volviera y
dijera que lo sentía?

190
00:10:46,250 --> 00:10:48,398
- ¿Qué dirías?
- ¿De qué estás hablando?

191
00:10:48,399 --> 00:10:50,920
Verás, la cuestión es que

192
00:10:50,950 --> 00:10:53,517
nunca pudimos ver su cuerpo, ¿no?

193
00:10:53,518 --> 00:10:57,540
Así que nunca hemos estado
totalmente seguros, ¿no?

194
00:10:57,560 --> 00:10:59,117
No hay nada como un cuerpo

195
00:10:59,118 --> 00:11:01,349
para contarte la verdad.

196
00:11:01,350 --> 00:11:03,180
¿Han encontrado su cuerpo?

197
00:11:04,487 --> 00:11:06,989
Sí. Han encontrado su cuerpo.

198
00:11:06,990 --> 00:11:08,210
Y...

199
00:11:09,860 --> 00:11:11,670
él sigue dentro del mismo.

200
00:11:11,671 --> 00:11:13,255
¿Qué?

201
00:11:13,256 --> 00:11:15,508
Está vivo, mamá.

202
00:11:19,920 --> 00:11:21,780
¿Cómo puedes decir algo así?

203
00:11:23,660 --> 00:11:25,400
No sé de qué otra forma decirlo.

204
00:11:26,920 --> 00:11:29,063
Está vivo.

205
00:11:29,064 --> 00:11:32,800
Unos científicos de la Unión
Cuervo lo han reconstruido.

206
00:11:32,820 --> 00:11:36,039
No se encuentra bien, pero está vivo.

207
00:11:39,360 --> 00:11:41,993
El té está hirviendo.

208
00:11:45,290 --> 00:11:47,939
- ¿Has oído lo que te he dicho?
- No estoy sorda.

209
00:11:47,940 --> 00:11:49,208
Mi oído es muy bueno.

210
00:11:49,209 --> 00:11:51,407
Cuando era pequeña, oía
los silbatos para perros.

211
00:11:51,408 --> 00:11:52,920
Tu padre está vivo.

212
00:12:01,180 --> 00:12:02,740
Hola, querida.

213
00:12:48,670 --> 00:12:53,700
www.subtitulamos.tv

214
00:12:57,560 --> 00:12:59,939
Camaradas, toca celebrarlo.

215
00:12:59,940 --> 00:13:02,200
Pero antes, tenemos que
ocuparnos de esta condenada cosa.

216
00:13:02,220 --> 00:13:05,040
Dr. Fox, ¿cómo nos libramos
de esto de forma segura?

217
00:13:05,060 --> 00:13:08,260
Vamos a tener que
pensarlo con sumo cuidado.

218
00:13:08,280 --> 00:13:11,583
Mientras tanto, una caja fuerte
herméticamente cerrada...

219
00:13:13,242 --> 00:13:15,460
¡Que nadie se mueva, joder!

220
00:13:18,380 --> 00:13:20,882
- ¿Dónde está Alfred Pennyworth?
- No está aquí. ¿Quién es usted?

221
00:13:20,883 --> 00:13:23,345
- ¡¿Dónde coño está?!
- No lo sé.

222
00:13:24,700 --> 00:13:25,779
¿Qué es eso? ¿Qué tiene ahí?

223
00:13:25,780 --> 00:13:27,389
- No es nada.
- Démelo.

224
00:13:27,390 --> 00:13:29,017
- ¡No!
- ¡No! ¡No!

225
00:13:47,118 --> 00:13:49,396
¿Qué coño...?

226
00:13:49,397 --> 00:13:52,579
- Estoy bien.
- Y yo.

227
00:13:52,580 --> 00:13:54,700
¿Están todos bien?

228
00:13:54,720 --> 00:13:55,752
Sí.

229
00:13:58,300 --> 00:13:59,631
   

230
00:14:01,600 --> 00:14:04,660
Creen que nos han arrebatado Stormcloud,

231
00:14:04,680 --> 00:14:08,626
pero dejé que se llevaran una
de estas cápsulas inutilizadas.

232
00:14:08,627 --> 00:14:10,669
Un ardid, como lo llaman en el ejército.

233
00:14:10,670 --> 00:14:13,196
Yo lo llamo un vil truco.

234
00:14:13,197 --> 00:14:15,687
No querías la paz.

235
00:14:15,688 --> 00:14:18,066
Querías usar esa vil bomba.

236
00:14:18,067 --> 00:14:20,980
Les ofrecimos la paz. La han rechazado.

237
00:14:21,000 --> 00:14:22,940
Eso es todo.

238
00:14:22,960 --> 00:14:26,282
El mundo verá que hicimos todo lo
posible por evitar este resultado.

239
00:14:27,340 --> 00:14:29,469
¿No lo ve?

240
00:14:29,470 --> 00:14:31,480
A los ojos del mundo, no
tendremos culpa alguna.

241
00:14:31,500 --> 00:14:32,705
¿Y para tu conciencia?

242
00:14:32,706 --> 00:14:34,660
Mi conciencia está limpia.

243
00:14:36,000 --> 00:14:39,869
Nuestros enemigos tienen que
conocer el terror y la humillación.

244
00:14:39,870 --> 00:14:42,600
Sin eso, seguirán teniendo esperanza.

245
00:14:42,620 --> 00:14:46,635
Y hasta que no tengan esperanza,
la verdadera paz es imposible.

246
00:14:46,636 --> 00:14:49,529
El Ejército Británico
no cometerá atrocidades,

247
00:14:49,530 --> 00:14:52,960
por muy bien ocultas y
justificadas que estén.

248
00:14:52,980 --> 00:14:55,309
Stormcloud no va a ser usado.

249
00:14:55,310 --> 00:14:57,820
Me temo que eso no depende de usted.

250
00:14:57,830 --> 00:14:58,854
Y tanto que sí.

251
00:14:58,855 --> 00:15:01,500
Necesitas una aeronave del
Ejército para lanzar esa puta cosa,

252
00:15:01,520 --> 00:15:03,556
y no vas a tenerla.

253
00:15:03,557 --> 00:15:05,363
En realidad, no necesito su aeronave.

254
00:15:05,364 --> 00:15:08,340
No le necesito a usted,
y tampoco al Ejército.

255
00:15:08,360 --> 00:15:09,408
¿De qué estás hablando?

256
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
Me gusta planear por anticipado.

257
00:15:12,470 --> 00:15:15,200
Y sospechaba que se iba a ablandar.

258
00:15:15,220 --> 00:15:17,709
Así que me aseguré de que
su ayuda no fuera esencial.

259
00:15:19,160 --> 00:15:22,920
El progreso no espera a nadie.

260
00:15:22,940 --> 00:15:25,508
Stormcloud ya se encuentra en Londres.

261
00:15:27,177 --> 00:15:31,236
Y está listo para ser
detonado... cuando yo quiera.

262
00:15:31,237 --> 00:15:33,557
Dios mío.

263
00:15:33,558 --> 00:15:34,808
Estás loco.

264
00:15:34,809 --> 00:15:37,687
Estás realmente loco.

265
00:15:38,660 --> 00:15:40,059
No te permitiré hacer esto.

266
00:15:40,060 --> 00:15:42,650
No es decisión suya.

267
00:15:44,235 --> 00:15:46,220
- ¡Soltadme!
- Comprendo que todo esto resulta nuevo

268
00:15:46,221 --> 00:15:48,155
y sorprendente.

269
00:15:48,156 --> 00:15:50,296
En una hora, todo habrá terminado.

270
00:15:50,297 --> 00:15:52,911
Mañana me lo agradecerá.

271
00:15:53,740 --> 00:15:55,720
Llamada del cuartel general de la Liga.

272
00:15:57,000 --> 00:15:58,240
Escuche esto.

273
00:16:01,860 --> 00:16:03,140
Bravo.

274
00:16:03,170 --> 00:16:04,746
Nos la ha jugado muy bien.

275
00:16:04,747 --> 00:16:06,424
No sé a qué se refiere.

276
00:16:06,425 --> 00:16:08,020
Está bien.

277
00:16:09,080 --> 00:16:11,230
Como primer ministro del
gobierno de su majestad

278
00:16:11,231 --> 00:16:14,706
y líder de las fuerzas
armadas de la Liga,

279
00:16:14,707 --> 00:16:18,099
me rindo formalmente en las
condiciones que especificó.

280
00:16:18,100 --> 00:16:21,280
Le transmitiré el mismo mensaje
a la comunidad internacional.

281
00:16:24,080 --> 00:16:25,689
Me temo que es demasiado tarde.

282
00:16:25,690 --> 00:16:27,760
Un plazo es un plazo.

283
00:16:27,780 --> 00:16:30,160
El plazo es un tecnicismo.

284
00:16:30,180 --> 00:16:31,920
Repito, nos estamos rindiendo.

285
00:16:31,940 --> 00:16:33,780
Ya no tienen esa opción.

286
00:16:34,920 --> 00:16:38,240
Como prometimos, responderemos
con la fuerza apropiada.

287
00:16:38,270 --> 00:16:43,140
Le concedo el tiempo
necesario para despedirse.

288
00:16:43,160 --> 00:16:45,210
Pero no el suficiente como para escapar.

289
00:16:45,217 --> 00:16:47,381
Aunque puede intentarlo.

290
00:16:47,382 --> 00:16:48,640
Eso depende de usted.

291
00:16:52,050 --> 00:16:55,139
¿Hola? ¿Hola?

292
00:16:58,685 --> 00:17:00,644
Pues se acabó.

293
00:17:00,645 --> 00:17:02,676
¿No deberíamos intentar huir?

294
00:17:02,677 --> 00:17:03,999
- No hay tiempo.
- Además,

295
00:17:04,000 --> 00:17:05,999
dejaría aquí al resto de
Londres para que muriera.

296
00:17:06,000 --> 00:17:07,716
No sería muy amable, ¿no?

297
00:17:07,717 --> 00:17:10,237
Pero aquellos que quieran,
pueden intentarlo, por supuesto.

298
00:17:10,238 --> 00:17:11,589
Lo siento.

299
00:17:14,930 --> 00:17:16,911
Una lástima.

300
00:17:17,760 --> 00:17:21,960
Había apostado diez libras
en las carreras de caballos.

301
00:17:21,980 --> 00:17:23,208
Lo lamento.

302
00:17:23,209 --> 00:17:25,200
- Salud.
- Martha.

303
00:17:26,580 --> 00:17:28,940
Tenemos una nueva vida en la que pensar.

304
00:17:28,960 --> 00:17:31,159
¿No deberíamos intentar al menos
sacaros de aquí a ti y al bebé?

305
00:17:31,160 --> 00:17:34,080
Ya me gustaría. Lucius tiene razón.

306
00:17:34,110 --> 00:17:35,637
No hay tiempo.

307
00:17:35,638 --> 00:17:39,626
Tengo una idea mejor.

308
00:17:39,627 --> 00:17:41,018
Casémonos.

309
00:17:41,019 --> 00:17:42,894
¿Casarnos? ¿Ahora?

310
00:17:42,895 --> 00:17:44,689
Has cambiado de idea, ¿eh?

311
00:17:45,800 --> 00:17:46,960
No...

312
00:17:48,980 --> 00:17:50,819
Hagámoslo.

313
00:17:50,820 --> 00:17:53,113
De acuerdo.

314
00:17:53,114 --> 00:17:55,365
¿Victor?

315
00:17:55,366 --> 00:17:56,659
¿Nos casas?

316
00:17:57,900 --> 00:18:00,870
¡Excelente idea!

317
00:18:10,715 --> 00:18:12,299
Hola, mamá.

318
00:18:20,240 --> 00:18:21,267
¿Te encuentras bien?

319
00:18:24,560 --> 00:18:26,340
Voy a preparar té.

320
00:18:30,960 --> 00:18:32,360
Tienes un aspecto horrible.

321
00:18:33,200 --> 00:18:34,439
Tú estás encantadora.

322
00:18:34,440 --> 00:18:36,700
Voy a ayudar a Dave Boy con el té.

323
00:18:37,670 --> 00:18:40,160
Tú, compórtate.

324
00:18:41,160 --> 00:18:44,419
Y, mamá, dale la oportunidad
de que se explique

325
00:18:44,420 --> 00:18:45,780
antes de pegarle una paliza.

326
00:18:52,680 --> 00:18:54,340
¿Por qué no nos dijiste
que estabas vivo?

327
00:18:56,000 --> 00:18:58,680
No quería que me vieras así.

328
00:19:00,480 --> 00:19:02,439
Y sabía que estarías enfadada conmigo.

329
00:19:02,440 --> 00:19:04,000
Y tanto que estoy enfadada.

330
00:19:07,560 --> 00:19:10,456
Tú mismo te hiciste eso.

331
00:19:10,457 --> 00:19:11,820
Nos lo hiciste a toodos.

332
00:19:14,070 --> 00:19:15,960
Es como si nunca te hubiera conocido.

333
00:19:18,090 --> 00:19:20,409
No tenía ni idea de
que fueras tan infeliz.

334
00:19:20,410 --> 00:19:22,285
No era infeliz.

335
00:19:22,286 --> 00:19:24,664
- Te mataste.
- Por una causa mayor.

336
00:19:24,665 --> 00:19:25,820
Chorradas.

337
00:19:27,590 --> 00:19:30,829
¿Mayor que nuestro matrimonio?

338
00:19:30,830 --> 00:19:32,180
¿Mayor que yo?

339
00:19:33,840 --> 00:19:37,340
Por una vez en la vida...

340
00:19:37,360 --> 00:19:39,429
quería hacer algo útil.

341
00:19:41,070 --> 00:19:42,989
Algo impotante.

342
00:19:42,990 --> 00:19:44,540
¿De qué estás hablando?

343
00:19:46,090 --> 00:19:47,920
Durante toda tu vida, has sido útil

344
00:19:47,940 --> 00:19:49,814
- e importante.
- No.

345
00:19:52,480 --> 00:19:54,100
Era un siervo.

346
00:19:57,320 --> 00:19:58,530
Un lacayo.

347
00:19:58,531 --> 00:20:03,636
Me inclinaba, servía...

348
00:20:03,637 --> 00:20:06,760
y abría puertas para los
que eran mejores que yo.

349
00:20:06,780 --> 00:20:09,330
Para ellos no.

350
00:20:09,337 --> 00:20:11,946
Para mí.

351
00:20:11,947 --> 00:20:14,672
Eras importante para mí.

352
00:20:18,760 --> 00:20:21,420
Y útil.

353
00:20:21,440 --> 00:20:23,400
En todo momento.

354
00:20:29,180 --> 00:20:31,981
Creía que teníamos una buena vida.

355
00:20:41,282 --> 00:20:43,785
La teníamos.

356
00:20:58,630 --> 00:21:00,020
La teníamos.

357
00:21:09,018 --> 00:21:10,550
Lo cojo yo.

358
00:21:15,040 --> 00:21:16,270
¿Diga?

359
00:21:16,275 --> 00:21:17,966
¿Alfie?

360
00:21:17,967 --> 00:21:20,613
Malas noticias. Nos la han jugado.

361
00:21:24,380 --> 00:21:25,870
Muchas gracias.

362
00:21:39,000 --> 00:21:41,179
- Por supuesto.
- ¿Me estás escuchando?

363
00:21:41,180 --> 00:21:42,927
- Por supuesto.
- Mamá.

364
00:21:45,720 --> 00:21:47,679
Lo siento.

365
00:21:47,680 --> 00:21:49,580
He cometido un error.

366
00:21:51,700 --> 00:21:53,510
No debería haberle traído.

367
00:21:54,960 --> 00:21:57,530
¿Por qué? ¿Qué sucede?

368
00:21:57,537 --> 00:21:59,486
Díselo, papá.

369
00:21:59,487 --> 00:22:01,040
Dile la verdad.

370
00:22:02,520 --> 00:22:04,470
No sé de qué me estás hablando.

371
00:22:06,150 --> 00:22:09,160
Todo eso del amor y
el perdón era mentira.

372
00:22:10,760 --> 00:22:13,290
Solo fingía que quería venir a verte.

373
00:22:14,620 --> 00:22:18,360
Formaba parte de un truco para hacernos
creer que estamos a salvo, pero no.

374
00:22:19,920 --> 00:22:21,240
No lo entiendo.

375
00:22:21,260 --> 00:22:25,200
La Unión va a lanzar esa bomba
sobre nosotros en cualquier momento.

376
00:22:25,220 --> 00:22:26,879
Y él lo ha organizado todo.

377
00:22:26,880 --> 00:22:29,360
Mintiéndome.

378
00:22:31,183 --> 00:22:32,852
¿Es eso cierto?

379
00:22:35,021 --> 00:22:36,856
Dilo.

380
00:22:39,210 --> 00:22:41,030
Sí que quería volver a verte.

381
00:22:42,640 --> 00:22:44,829
Eso no era mentira.

382
00:22:44,830 --> 00:22:46,760
Y me estoy muriendo.

383
00:22:48,280 --> 00:22:49,880
Pero sí.

384
00:22:51,300 --> 00:22:52,580
Lo demás era mentira.

385
00:22:54,490 --> 00:22:56,083
Ya veo.

386
00:22:58,400 --> 00:23:00,834
- Menuda decepción.
- Lo siento.

387
00:23:00,835 --> 00:23:01,980
No es verdad.

388
00:23:02,000 --> 00:23:03,645
Esto es lo que querías, ¿no?

389
00:23:03,646 --> 00:23:04,987
¿Por qué ibas a sentirlo?

390
00:23:04,988 --> 00:23:07,980
Los grandes cambios
provocan un gran dolor.

391
00:23:09,110 --> 00:23:12,689
- Los sacrificios son necesarios.
- ¿Sacrificios?

392
00:23:12,690 --> 00:23:14,460
¿Sacrificar a tu propia mujer?

393
00:23:14,480 --> 00:23:17,099
A mi mujer, a mi hijo...

394
00:23:17,100 --> 00:23:19,800
a mí mismo, sí.

395
00:23:21,640 --> 00:23:23,560
Por mucho que os quiera a los dos.

396
00:23:25,620 --> 00:23:26,860
No somos importantes.

397
00:23:26,864 --> 00:23:28,619
Ella sí que es importante.

398
00:23:28,620 --> 00:23:31,160
Es mi madre, joder.

399
00:23:33,660 --> 00:23:36,440
Se aproxima la hora, Srta. Dixon.

400
00:23:38,960 --> 00:23:41,440
Prepárese.

401
00:23:41,460 --> 00:23:42,959
Vamos a hacer historia.

402
00:23:42,960 --> 00:23:44,560
Sí, señor.

403
00:23:46,300 --> 00:23:48,050
Creo que necesito un poco de intimidad.

404
00:23:53,520 --> 00:23:56,249
Estaré en el ático.

405
00:23:56,250 --> 00:23:58,999
No se me debe molestar
bajo ninguna circunstancia.

406
00:23:59,000 --> 00:24:00,500
Sí, señor.

407
00:24:05,740 --> 00:24:06,950
   

408
00:24:25,920 --> 00:24:29,780
No hay nada mejor que una
galleta digestiva, ¿eh?

409
00:24:29,800 --> 00:24:30,880
   

410
00:24:33,340 --> 00:24:35,660
¿Quién va a querer pastas de naranja?

411
00:24:36,800 --> 00:24:38,559
   

412
00:24:42,020 --> 00:24:43,600
¿Es rápida?

413
00:24:44,740 --> 00:24:48,480
Esa bomba vuestra... ¿al
menos nos matará rápidamente?

414
00:24:48,500 --> 00:24:50,149
Eso me han dicho.

415
00:24:50,150 --> 00:24:52,260
Algo es algo.

416
00:24:55,730 --> 00:24:57,900
Sé que te traicioné.

417
00:25:00,130 --> 00:25:02,540
Y sé que no vas a poder perdonarme.

418
00:25:02,560 --> 00:25:04,210
¿He dicho yo eso?

419
00:25:04,880 --> 00:25:06,520
Te quiero, ¿no?

420
00:25:07,780 --> 00:25:09,170
Y tú me quieres, ¿no?

421
00:25:10,520 --> 00:25:11,589
Sí.

422
00:25:11,590 --> 00:25:13,320
Pues ya está.

423
00:25:15,240 --> 00:25:16,970
Porque te perdono.

424
00:25:17,980 --> 00:25:20,060
Yo no.

425
00:25:20,061 --> 00:25:21,720
No te perdono.

426
00:25:22,980 --> 00:25:25,599
No esperaría otra cosa.

427
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
Eres un hombre de principios fuertes.

428
00:25:28,760 --> 00:25:30,610
Has salido a mí en eso.

429
00:25:30,613 --> 00:25:32,840
No me parezco en nada a ti.

430
00:25:32,860 --> 00:25:34,480
No.

431
00:25:34,500 --> 00:25:37,340
No... Eres mejor hombre que yo.

432
00:25:37,360 --> 00:25:38,746
Eso sin duda.

433
00:25:40,760 --> 00:25:43,380
Tienes el talento de tu
madre para la felicidad.

434
00:25:47,060 --> 00:25:48,920
Yo nunca lo conseguí dominar.

435
00:25:51,180 --> 00:25:53,549
Es curioso.

436
00:25:53,550 --> 00:25:56,840
Pero, cuando me diste esa pistola...

437
00:25:56,860 --> 00:25:59,820
creía que me salvabas la
vida porque soy tu hijo.

438
00:26:01,440 --> 00:26:04,179
- Porque me quieres.
- Y te quiero.

439
00:26:04,180 --> 00:26:06,580
¡Chorradas!

440
00:26:06,600 --> 00:26:09,420
Creía que estaba recuperando a mi padre.

441
00:26:09,440 --> 00:26:10,519
Con vida.

442
00:26:10,520 --> 00:26:13,320
Pero nos engañaste de lo lindo, ¿eh?

443
00:26:15,520 --> 00:26:17,830
Estás muerto.

444
00:26:17,837 --> 00:26:20,703
Solo eres un cadáver
que finge estar vivo.

445
00:26:20,704 --> 00:26:22,163
¡Y deberías haberte quedado

446
00:26:22,164 --> 00:26:23,905
en tu puta tumba!

447
00:26:23,906 --> 00:26:25,610
¡Alfie!

448
00:26:32,130 --> 00:26:34,120
Compré ese marco al oeste del país.

449
00:26:35,460 --> 00:26:37,090
Por diez chelines.

450
00:26:37,096 --> 00:26:39,299
¿Diez chelines?

451
00:26:39,300 --> 00:26:42,469
Da igual, madre.

452
00:26:42,470 --> 00:26:45,396
Los chicos no cambian.

453
00:26:49,820 --> 00:26:51,402
Lo siento, mamá.

454
00:27:18,310 --> 00:27:20,050
Me equivocaba.

455
00:27:22,580 --> 00:27:24,020
Y lo siento.

456
00:27:25,820 --> 00:27:28,180
Es demasiado tarde para sentirlo.

457
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
Ahí es donde te equivocas, hijo.

458
00:27:36,850 --> 00:27:38,869
No es demasiado tarde.

459
00:27:46,880 --> 00:27:48,650
¿Qué quieres decir?

460
00:27:51,240 --> 00:27:53,940
Stormcloud no llegará en una aeronave.

461
00:27:55,760 --> 00:27:58,710
Ya está en Londres, y yo sé dónde.

462
00:28:00,100 --> 00:28:01,219
¿Dónde?

463
00:28:09,980 --> 00:28:11,670
   

464
00:28:15,120 --> 00:28:16,819
Martha, ¿quieres a Thomas

465
00:28:16,820 --> 00:28:18,480
como legítimo esposo?

466
00:28:19,500 --> 00:28:20,660
Sí, quiero.

467
00:28:20,680 --> 00:28:22,440
¿Y usted, Thomas, quiere a Martha

468
00:28:22,470 --> 00:28:24,320
como legítima esposa?

469
00:28:24,340 --> 00:28:25,420
Sí, quiero.

470
00:28:25,440 --> 00:28:27,760
Pues por el poder que me ha
otorgado... etcétera, etcétera...

471
00:28:27,780 --> 00:28:29,375
yo os declaro marido y mujer.

472
00:28:29,376 --> 00:28:31,250
Puede besar a la novia.

473
00:28:37,740 --> 00:28:39,490
Al habla Aziz.

474
00:28:39,497 --> 00:28:41,220
Hola, Sra. Pennyworth.

475
00:28:46,140 --> 00:28:47,880
¿Dónde?

476
00:29:02,240 --> 00:29:03,940
- Ahí.
- Sí.

477
00:29:51,957 --> 00:29:53,416
Uno, dos,

478
00:29:53,417 --> 00:29:55,030
tres.

479
00:29:58,920 --> 00:30:00,380
Joder.

480
00:30:04,760 --> 00:30:06,679
¡Alto!

481
00:30:06,680 --> 00:30:07,764
¡Manos arriba!

482
00:30:07,765 --> 00:30:09,139
¡Voy a disparar!

483
00:30:09,140 --> 00:30:10,440
¡Manos arriba!

484
00:30:12,140 --> 00:30:15,179
Escuche, amigo.

485
00:30:15,180 --> 00:30:16,969
¿Vale? Vamos a desactivar una bomba.

486
00:30:16,970 --> 00:30:19,269
No se muevan. Voy a disparar.

487
00:30:19,270 --> 00:30:20,800
¡Por el amor de Dios, escúchele!

488
00:30:20,820 --> 00:30:22,363
- Una bomba...
- No piensen que no lo haré.

489
00:30:33,510 --> 00:30:35,000
Vamos, Johnny.

490
00:30:36,030 --> 00:30:37,360
Estás listo.

491
00:30:38,320 --> 00:30:40,505
Estás... ¿Qué demonios...?

492
00:30:40,506 --> 00:30:43,217
Sorpresa.

493
00:30:44,900 --> 00:30:45,960
Hola, John.

494
00:30:45,969 --> 00:30:48,305
- Mira, yo no...
- Cállate.

495
00:30:48,306 --> 00:30:51,380
Pégale, Vikki.

496
00:30:51,400 --> 00:30:52,760
¡Pégale!

497
00:31:04,113 --> 00:31:06,406
- La pistola está ahí.
- ¿Y para qué la dejas ahí?

498
00:31:06,407 --> 00:31:07,490
Y yo qué sé.

499
00:31:07,491 --> 00:31:09,859
¡Joder!

500
00:31:09,860 --> 00:31:11,495
   

501
00:31:31,680 --> 00:31:34,010
¿Todo bien?

502
00:31:34,017 --> 00:31:35,269
Todo bien.

503
00:31:41,233 --> 00:31:43,527
¿Puede desactivarla?

504
00:31:44,980 --> 00:31:46,860
No tengo ni puta idea.

505
00:31:55,660 --> 00:31:57,124
¿Puede sostenerla?

506
00:32:03,250 --> 00:32:04,960
Esto es por lord Harwood.

507
00:32:12,220 --> 00:32:13,891
Deja de lloriquear, encanto.

508
00:32:13,892 --> 00:32:16,320
Esto son solo los preliminares.

509
00:32:39,240 --> 00:32:40,834
¿Qué es esto?

510
00:32:45,040 --> 00:32:47,840
Hagas lo que hagas,

511
00:32:47,860 --> 00:32:50,919
no pulses ese botón. Por favor.

512
00:32:50,920 --> 00:32:52,400
¿No?

513
00:32:53,780 --> 00:32:54,940
¿Y por qué no?

514
00:33:00,140 --> 00:33:02,840
No puedo decírtelo.

515
00:33:02,847 --> 00:33:04,566
No lo entenderías.

516
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Suéltalo, Bet. Está siendo inteligente.

517
00:33:13,000 --> 00:33:16,680
Quiere que pulses ese botón, ¿verdad?

518
00:33:16,687 --> 00:33:19,331
Debe ser una alarma. Dámelo. Vamos.

519
00:33:26,046 --> 00:33:27,579
Está bien.

520
00:33:27,580 --> 00:33:30,008
Alfie, estate preparado.

521
00:33:48,986 --> 00:33:51,237
¡Alto!

522
00:33:52,900 --> 00:33:55,820
Quieta, Vikki. Aquí todos somos amigos.

523
00:34:03,350 --> 00:34:04,542
Gano yo.

524
00:34:06,750 --> 00:34:08,922
Joder. Demasiado tarde.

525
00:34:09,580 --> 00:34:11,925
- ¿Qué está haciendo?
- Ha comenzado la reacción.

526
00:34:15,640 --> 00:34:18,499
En un minuto, alcanzará la
masa crítica y explotará.

527
00:34:18,500 --> 00:34:22,179
- Joder. ¿Cómo lo detenemos?
- No hay problema.

528
00:34:22,180 --> 00:34:24,740
Lo encerramos en una caja
cerrada herméticamente

529
00:34:24,760 --> 00:34:27,440
y arrojamos la caja al mar.

530
00:34:28,847 --> 00:34:30,237
Bueno...

531
00:34:30,238 --> 00:34:32,020
Slàinte mhath.

532
00:34:33,160 --> 00:34:34,400
No.

533
00:34:37,580 --> 00:34:39,036
¿Y qué pasa si me lo trago?

534
00:34:40,380 --> 00:34:42,540
Sospecho que explotarás.

535
00:34:44,020 --> 00:34:47,210
A la mierda. Vale la pena intentarlo.

536
00:34:50,040 --> 00:34:53,160
Alto. Es una orden.

537
00:34:53,180 --> 00:34:55,500
Yo soy el oficial superior.

538
00:34:56,640 --> 00:35:00,049
Si alguien va a hacerse el héroe,

539
00:35:00,050 --> 00:35:02,142
ese soy yo.

540
00:35:04,260 --> 00:35:05,836
Es justo.

541
00:35:05,837 --> 00:35:07,939
No creo que eso ayude.

542
00:35:11,690 --> 00:35:13,100
Salud.

543
00:35:34,140 --> 00:35:35,370
Sí.

544
00:35:38,080 --> 00:35:41,390
Científicos. ¿Qué sabrán ellos?

545
00:35:43,700 --> 00:35:48,188
Loco hasta el final. Dame esa petaca.

546
00:35:51,270 --> 00:35:52,317
Por los camaradas perdidos.

547
00:35:52,330 --> 00:35:54,390
- Sí.
- Deberíamos estar con ellos.

548
00:35:56,154 --> 00:35:58,864
Pero todavía no.

549
00:36:33,740 --> 00:36:35,760
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

550
00:36:36,740 --> 00:36:39,400
- Pero seguimos vivos.
- Lo cual es imposible.

551
00:36:39,420 --> 00:36:40,820
En teoría.

552
00:36:42,260 --> 00:36:44,150
Científicos, ¿eh?

553
00:36:45,450 --> 00:36:47,620
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Quietos ahí!

554
00:36:47,640 --> 00:36:50,040
Las manos donde podamos verlas.

555
00:36:50,041 --> 00:36:54,336
- Dios santo.
- No se preocupe, general.

556
00:36:54,337 --> 00:36:55,672
Todo está bajo control.

557
00:36:57,090 --> 00:37:00,280
Stormcloud ha sido neutralizado, loco.

558
00:37:00,300 --> 00:37:02,137
Doy gracias a Dios por eso.

559
00:37:02,960 --> 00:37:06,299
- Señora.
- General Thursday.

560
00:37:06,300 --> 00:37:10,000
El Sr. Salt ha sido
relevado de su cargo.

561
00:37:11,180 --> 00:37:13,899
Ahora yo estoy al mando
de la Unión Cuervo.

562
00:37:15,650 --> 00:37:17,903
Pueden llevárselo.

563
00:37:24,960 --> 00:37:27,203
Que le vaya bien.

564
00:37:27,204 --> 00:37:30,149
Bien hecho, hijo.

565
00:37:30,150 --> 00:37:32,740
Sabía que lo arreglarías todo.

566
00:37:32,760 --> 00:37:35,420
Deja que se lo diga a tu
padre. Se sentirá aliviado.

567
00:37:37,300 --> 00:37:38,750
   

568
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
Buenas noticias.

569
00:37:41,260 --> 00:37:43,800
Alfie ha desactivado
la bomba o algo así.

570
00:37:43,820 --> 00:37:46,740
En todo caso, estamos a salvo.

571
00:37:51,260 --> 00:37:54,179
Dile a Alfie que estoy orgulloso de él.

572
00:37:54,180 --> 00:37:55,920
Puedes decírselo tú mismo.

573
00:37:57,650 --> 00:37:59,236
Puede que lo haga.

574
00:38:00,900 --> 00:38:04,690
Gracias por ser sensato. Al final.

575
00:38:05,580 --> 00:38:07,760
Se agradece mucho.

576
00:38:07,780 --> 00:38:10,676
No estoy siendo sensato.

577
00:38:10,677 --> 00:38:12,665
Estoy siendo sensiblero.

578
00:38:13,767 --> 00:38:15,450
Ya era hora.

579
00:38:18,280 --> 00:38:22,842
Si ese glotón pelirrojo ha dejado
alguna, me apetece una galleta.

580
00:38:40,680 --> 00:38:42,487
Son preciosas.

581
00:38:44,000 --> 00:38:46,283
Te quiero mucho, querida.

582
00:38:47,460 --> 00:38:49,570
Es un placer volver a verte.

583
00:38:53,530 --> 00:38:55,829
Hace que todo haya valido la pena.

584
00:38:55,830 --> 00:38:58,580
Eso espero.

585
00:38:58,600 --> 00:38:59,921
Yo también te quiero.

586
00:39:01,750 --> 00:39:03,989
Dios sabe por qué.

587
00:39:03,990 --> 00:39:06,250
Hay hombres a los que les
apasionan las mujeres elegantes

588
00:39:06,270 --> 00:39:07,516
o los trenes de juguete.

589
00:39:07,517 --> 00:39:09,776
Pero a ti no,

590
00:39:09,777 --> 00:39:11,916
tú tenías que ser especial.

591
00:40:35,900 --> 00:40:38,680
- UNIDAD DE CONTENCIÓN TÓXICA
- No lo entiendo.

592
00:40:39,900 --> 00:40:43,939
Debe haber sido una reacción encimática.

593
00:40:43,940 --> 00:40:45,640
Me atrevería a decir que sí.

594
00:40:45,660 --> 00:40:47,319
Por los camaradas perdidos.

595
00:40:47,320 --> 00:40:48,690
Vámonos.

596
00:40:55,650 --> 00:40:57,080
   

597
00:40:58,740 --> 00:41:01,041
¿Qué es eso?

598
00:41:01,042 --> 00:41:03,461
¡Id a por el sargento!

599
00:41:05,720 --> 00:41:07,798
Atrás, atrás.

600
00:41:07,799 --> 00:41:10,010
Yo que tú no haría eso.

601
00:41:26,960 --> 00:41:33,740
SEIS MESES DESPUÉS

602
00:41:43,540 --> 00:41:46,840
*El tiempo toma un cigarrillo*

603
00:41:48,780 --> 00:41:51,380
*Lo coloca en tu boca*

604
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
*Le pones encima un dedo*

605
00:41:55,980 --> 00:41:59,225
*luego otro dedo, entonces
aspiras de tu cigarrillo*

606
00:42:01,760 --> 00:42:05,060
*El principio y desenlace
de todo está llamando,*

607
00:42:05,080 --> 00:42:09,479
*persiste, y entonces olvidas*

608
00:42:09,480 --> 00:42:12,880
   

609
00:42:12,900 --> 00:42:16,520
*¿Cómo es que eres un
suicida del rock and roll?*

610
00:42:19,040 --> 00:42:22,160
*Eres demasiado viejo para perderlo,*

611
00:42:23,960 --> 00:42:26,999
- *demasiado joven...*
- EMISIÓN DE EMERGENCIA

612
00:42:28,379 --> 00:42:30,079
EMISIÓN DE EMERGENCIA DE LA LIGA INGLESA

613
00:42:30,080 --> 00:42:31,899
Este es un boletín de
noticias de emergencia

614
00:42:31,900 --> 00:42:33,040
de la Liga Inglesa.

615
00:42:33,041 --> 00:42:34,499
Las fuerzas de la Unión han alcanzado
el frente del Londres libre...

616
00:42:34,500 --> 00:42:35,511
Joder.

617
00:42:35,512 --> 00:42:37,806
y avanzan con tanques y artillería.

618
00:42:37,807 --> 00:42:40,640
Todos los soldados y
combatientes de la Liga capaces

619
00:42:40,660 --> 00:42:43,777
deben dirigirse a sus puestos
asignados para defender la ciudad.

620
00:42:43,778 --> 00:42:45,640
Repito, las fuerzas...

621
00:42:45,660 --> 00:42:47,232
- ¿Adónde te crees que vas?
- Ya lo has oído.

622
00:42:47,233 --> 00:42:49,220
No eres una combatiente y
sales de cuentas en una semana.

623
00:42:49,240 --> 00:42:53,320
Exacto. Para eso quedan siete días
con sus correspondientes noches.

624
00:42:53,340 --> 00:42:55,155
Martha, te quiero, pero
no puedes, en serio.

625
00:42:55,156 --> 00:42:58,796
Thomas, te quiero, en serio, pero...

626
00:42:58,797 --> 00:43:00,479
¿Qué?

627
00:43:04,280 --> 00:43:06,820
Supongo que no puedo.

628
00:43:06,840 --> 00:43:08,002
Acabo de romper aguas.

629
00:43:08,003 --> 00:43:10,060
Ya.

630
00:43:10,080 --> 00:43:12,544
Excelente.

631
00:43:12,545 --> 00:43:14,520
Santo cielo.

632
00:43:14,540 --> 00:43:17,409
Vamos... a llevarte al sofá.

633
00:43:17,410 --> 00:43:19,460
Y...

634
00:43:19,470 --> 00:43:22,520
vamos a levantarte las
piernas y a respirar.

635
00:43:22,540 --> 00:43:24,740
Está bien, aguanta. Vamos
a poner tus pies en alto.

636
00:43:26,580 --> 00:43:27,939
Londinenses, permanezcan a la espera.

637
00:43:27,940 --> 00:43:29,600
Recuerda respirar, ¿vale?

638
00:43:29,620 --> 00:43:31,696
- No ajusten su señal.
- Solo...

639
00:43:31,697 --> 00:43:34,487
La Nueva Alianza Cuervo se ha
apoderado de todas las frecuencias.

640
00:43:35,940 --> 00:43:37,180
Hola, Londres.

641
00:43:37,200 --> 00:43:39,367
Bienvenidos a un nuevo futuro brillante.

642
00:43:39,370 --> 00:43:41,809
La batalla final ha llegado.

643
00:43:41,810 --> 00:43:45,406
El general Thursday y la Sra.
Gaunt dicen que este es el día.

644
00:43:45,407 --> 00:43:47,499
Londres será liberada.

645
00:43:47,500 --> 00:43:49,835
¡Hijos de perra!

646
00:43:49,836 --> 00:43:51,619
Seguro que es mejor mantener la calma.

647
00:43:51,620 --> 00:43:53,379
Por favor, londinenses,
mientras dura el proceso

648
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
- de liberación....
- ¡Hijos de puta!

649
00:43:54,924 --> 00:43:57,051
- quedémonos todos a salvo...
- ¡Joder! ¡Joder!

650
00:43:57,052 --> 00:43:59,240
sensatamente en el refugio
que suponen nuestros hogares,

651
00:43:59,260 --> 00:44:00,439
- a ser posible en el sótano.
- Voy a llamar a la matrona.

652
00:44:00,440 --> 00:44:02,600
Es un buen consejo, Keith.

653
00:44:02,620 --> 00:44:05,849
Y, si ven trabajando a
un liberador de la Unión,

654
00:44:05,850 --> 00:44:08,000
salúdenle y sonríanle.

655
00:44:08,020 --> 00:44:09,938
Son buenos chicos.

656
00:44:09,939 --> 00:44:12,567
Sin duda.

657
00:44:19,741 --> 00:44:22,076
¡Fuego!

658
00:44:24,490 --> 00:44:27,400
- ¡No se puede pasar!
- Joder.

659
00:44:28,380 --> 00:44:30,710
- Facilito.
- Pan comido.

660
00:44:33,379 --> 00:44:34,838
Ten cuidado ahí, encanto.

661
00:44:37,920 --> 00:44:39,790
   

662
00:44:39,800 --> 00:44:43,120
- ¡Granada!
- ¡A cubierto!

663
00:44:47,600 --> 00:44:49,520
- Joder.
- ¡Disparad!

664
00:44:50,772 --> 00:44:52,190
Katie, vuelve.

665
00:44:59,190 --> 00:45:00,859
   

666
00:45:00,860 --> 00:45:03,860
- ¡Le he dado!
- ¡Muere escoria de la Unión!

667
00:45:06,490 --> 00:45:07,760
Empuja, Martha.

668
00:45:07,780 --> 00:45:09,539
¡Empuja!

669
00:45:09,540 --> 00:45:11,406
Sí, sí, sí.

670
00:45:13,120 --> 00:45:14,620
Buena chica.

671
00:45:14,630 --> 00:45:16,600
Un poco más. Vamos.

672
00:45:16,620 --> 00:45:18,632
- Buena chica. Eso es.
- Buen trabajo.

673
00:45:18,633 --> 00:45:21,379
Respira. Una vez más.

674
00:45:39,150 --> 00:45:41,489
¡Gira a la derecha!

675
00:45:41,500 --> 00:45:43,073
Vamos. ¡Dame, dame, dame!

676
00:45:43,074 --> 00:45:44,284
¡Fuego!

677
00:46:02,180 --> 00:46:03,590
¿Qué hacemos?

678
00:46:03,594 --> 00:46:05,299
Que me aspen si lo sé.

679
00:46:05,300 --> 00:46:08,480
Si los malditos refuerzos
no llegan pronto

680
00:46:08,500 --> 00:46:12,644
y en cantidad, estamos jodidas.

681
00:46:12,645 --> 00:46:14,355
Una vez más.

682
00:46:14,377 --> 00:46:16,773
- Ya veo la cabeza.
- Está bien.

683
00:46:16,774 --> 00:46:18,650
Respira conmigo. Respira conmigo.

684
00:46:18,651 --> 00:46:21,139
Bien hecho. Bien hecho.

685
00:46:21,140 --> 00:46:22,279
Buen trabajo. Buen trabajo.

686
00:46:22,280 --> 00:46:23,899
Ya casi está.

687
00:46:23,900 --> 00:46:25,299
Todo va a salir bien.

688
00:46:25,300 --> 00:46:26,990
Sigue empujando, Martha.

689
00:46:26,997 --> 00:46:28,244
¡Empuja!

690
00:46:30,460 --> 00:46:32,030
¡Fuego de cobertura!

691
00:46:34,100 --> 00:46:36,080
Joder.

692
00:46:44,720 --> 00:46:49,049
El puto coronel Pennyworth.
Ya era hora, joder.

693
00:46:49,050 --> 00:46:51,200
Se te ha olvidado cómo se saluda, ¿no?

694
00:46:52,540 --> 00:46:54,312
¿Dónde están los refuerzos?

695
00:46:54,330 --> 00:46:55,890
Esto es todo.

696
00:46:55,897 --> 00:46:57,023
¡Fuego!

697
00:46:59,240 --> 00:47:00,640
¿Un camión?

698
00:47:01,560 --> 00:47:04,229
Por el amor de Dios.
¿De qué va a servir eso?

699
00:47:04,230 --> 00:47:05,782
Espero que nos las apañemos.

700
00:47:05,800 --> 00:47:07,240
¿Cómo?

701
00:47:07,260 --> 00:47:09,109
Creen que ya estamos derrotados, ¿no?

702
00:47:09,110 --> 00:47:10,744
Eso es porque lo estamos.

703
00:47:10,745 --> 00:47:12,496
- Ese es su primer error.
- ¿Sí?

704
00:47:12,497 --> 00:47:14,486
¿Y cuál es el segundo?

705
00:47:14,487 --> 00:47:17,209
No se van a esperar que ataquemos.

706
00:47:21,030 --> 00:47:23,549
Es una niña.

707
00:47:29,620 --> 00:47:31,100
Gracias.

708
00:48:04,360 --> 00:48:05,760
   

709
00:48:09,720 --> 00:48:10,880
Es una camioneta de pan.

710
00:48:10,888 --> 00:48:12,849
¡¿Una camioneta de pan?!

711
00:48:13,760 --> 00:48:17,280
Hermanos y hermanas, es
hora de que vayamos allí

712
00:48:17,300 --> 00:48:18,759
y les demos duro a esos perdedores.

713
00:48:18,760 --> 00:48:20,560
- ¿Quién se apunta?
- Sí, sí.

714
00:48:20,565 --> 00:48:21,774
- De acuerdo.
- Vamos.

715
00:48:21,775 --> 00:48:24,819
¡No os he oído! ¡He preguntado
que quién se apunta!

716
00:48:27,280 --> 00:48:28,405
De acuerdo, adelante.

717
00:48:28,406 --> 00:48:30,074
Tengo buena visión.

718
00:48:38,500 --> 00:48:39,623
¿De qué se trata?

719
00:48:39,624 --> 00:48:40,920
No lo veo.

720
00:48:40,940 --> 00:48:42,253
Solo es una camioneta de pan.

721
00:48:54,400 --> 00:48:56,220
Buena suerte.

722
00:48:57,977 --> 00:49:00,479
¡Preparadnos un bocadillo!

723
00:49:00,480 --> 00:49:02,148
¿Estás bien?

724
00:49:03,400 --> 00:49:06,160
Me siento como un puto árbol de Navidad.

725
00:49:06,180 --> 00:49:08,111
No, tienes buen aspecto.

726
00:49:08,112 --> 00:49:10,864
- ¿Verdad?
- Sí, sí.

727
00:49:16,662 --> 00:49:18,346
¿Alguien ve algo?

728
00:49:18,347 --> 00:49:19,999
No tengo nada.

729
00:49:29,383 --> 00:49:31,219
Intentad acercaros.

730
00:49:54,467 --> 00:49:56,618
¡Adelante!

731
00:50:10,883 --> 00:50:15,883
www.subtitulamos.tv

