1
00:00:00,140 --> 00:00:02,140
Anteriormente en The Equalizer...

2
00:00:02,428 --> 00:00:04,862
Esta es Melody, una de
mis amigas más antiguas.

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,321
Mel, voy a necesitar a Harry en esto.

4
00:00:06,355 --> 00:00:08,189
- ¿Qué necesitas?
- Necesito esos superpoderes

5
00:00:08,224 --> 00:00:09,524
chulos que tienes.

6
00:00:09,558 --> 00:00:11,859
¿Cuántos más como ella hay por
ahí sin nadie a quien acudir?

7
00:00:11,894 --> 00:00:14,429
Pero sí que tienen a quien
acudir. Pueden acudir a mí.

8
00:00:15,341 --> 00:00:16,564
Le mintió a su padre.

9
00:00:16,599 --> 00:00:18,700
¿Y ese vestido que lleva? Lo ha robado

10
00:00:18,734 --> 00:00:21,269
Resulta que están buscando voluntarios

11
00:00:21,303 --> 00:00:24,038
y había pensado en que
con 25 horas bastaría.

12
00:00:24,073 --> 00:00:26,900
Detective Dante, su padre
también era policía,

13
00:00:26,941 --> 00:00:28,509
que fue arrestado por ser corrupto.

14
00:00:28,544 --> 00:00:30,511
Hay que admitir que fue divertido

15
00:00:30,546 --> 00:00:31,946
jugar en los límites.

16
00:00:31,981 --> 00:00:34,549
¿Jugar en los límites o cruzarlos?

17
00:00:34,583 --> 00:00:36,687
Lo que sea que haga el trabajo.

18
00:01:28,003 --> 00:01:32,925
www.subtitulamos.tv

19
00:01:36,597 --> 00:01:38,613
Oye, mamá, no tenemos
planes el sábado, ¿verdad?

20
00:01:38,647 --> 00:01:39,914
¿Puedo salir con una amiga?

21
00:01:39,948 --> 00:01:42,417
¿Quién es el amigo? ¿La conozco?

22
00:01:42,451 --> 00:01:43,418
¿O lo conozco?

23
00:01:43,452 --> 00:01:45,420
Se llama Nicki.

24
00:01:45,789 --> 00:01:47,501
Nos conocimos en Grandhaven

25
00:01:47,529 --> 00:01:48,696
mientras hacía mi servicio comunitario.

26
00:01:48,722 --> 00:01:50,725
¿También es voluntaria?

27
00:01:51,660 --> 00:01:53,127
No exactamente.

28
00:01:55,164 --> 00:01:57,865
Vale, estuvo detenida, pero
durante menos de un año.

29
00:01:57,900 --> 00:02:00,301
Mamá, lo juro, es una muy buena persona.

30
00:02:00,336 --> 00:02:01,569
¿Qué hizo?

31
00:02:01,603 --> 00:02:03,671
Se metió en una pelea
en el centro comercial

32
00:02:03,706 --> 00:02:05,673
y casualmente llevaba una navaja.

33
00:02:05,708 --> 00:02:07,175
Que según ella todas
las chicas de 16 años

34
00:02:07,209 --> 00:02:08,376
deberían llevar por seguridad.

35
00:02:08,410 --> 00:02:10,111
Además, el policía
era un idiota racista.

36
00:02:10,145 --> 00:02:12,647
Entonces, ¿tiene casi 18 años y
acaba de salir del centro de menores

37
00:02:12,681 --> 00:02:14,415
por asalto con un arma mortal?

38
00:02:17,396 --> 00:02:19,020
El hielo se está
derritiendo. Tengo hambre.

39
00:02:19,054 --> 00:02:20,688
Ni siquiera la conoces.

40
00:02:20,723 --> 00:02:22,323
¿Cómo puedes ser tan crítica?

41
00:02:22,358 --> 00:02:24,759
Cuando tenías su edad,
¿no robaste un coche?

42
00:02:26,862 --> 00:02:28,463
No debí haber dicho eso.

43
00:02:28,497 --> 00:02:30,331
Hablaremos de tu amiga Nicki más tarde.

44
00:02:30,366 --> 00:02:32,533
Ve a prepararte para la
escuela. Vas a llegar tarde.

45
00:02:37,307 --> 00:02:38,439
¿Qué?

46
00:02:38,474 --> 00:02:40,401
¿Qué? Delilah tiene razón.

47
00:02:40,429 --> 00:02:41,609
Básicamente le estás
diciendo a tu hija que

48
00:02:41,643 --> 00:02:43,344
no quieres que salga como tú.

49
00:02:43,379 --> 00:02:45,012
¿Yo a esa edad?

50
00:02:45,047 --> 00:02:46,080
Lo pasé difícil.

51
00:02:46,115 --> 00:02:49,851
Vamos, de verdad no puedes
pensar que es una buena idea.

52
00:02:49,885 --> 00:02:52,153
Eso no es lo que estoy diciendo.

53
00:02:54,390 --> 00:02:57,358
Simplemente no juzgues a
una chica por su historial.

54
00:02:58,894 --> 00:03:01,062
Tengo que irme.

55
00:03:04,066 --> 00:03:05,366
La policía dijo que no podía ayudar.

56
00:03:05,401 --> 00:03:06,701
No sabía a quién llamar,

57
00:03:06,735 --> 00:03:09,036
así que cuando encontré su anuncio...

58
00:03:09,071 --> 00:03:11,072
Puede que ni siquiera
haga este tipo de cosas.

59
00:03:11,106 --> 00:03:12,273
Bueno, inténtelo.

60
00:03:12,307 --> 00:03:13,808
Mi hija Maya,

61
00:03:13,842 --> 00:03:15,343
siempre ha sido feliz.

62
00:03:15,377 --> 00:03:18,682
Siempre estaba ahí para
levantarme cuando lo necesitaba.

63
00:03:19,214 --> 00:03:20,515
También es inteligente.

64
00:03:20,549 --> 00:03:22,850
Incluso consiguió unas prácticas

65
00:03:22,885 --> 00:03:26,053
con esa mujer que le encanta y
que se presenta a la alcaldía.

66
00:03:26,088 --> 00:03:28,890
Sí. Pero entonces...

67
00:03:28,924 --> 00:03:31,893
Vino a casa el domingo
para cenar y nunca se fue.

68
00:03:31,927 --> 00:03:33,895
Y es diferente. Está asustada.

69
00:03:33,929 --> 00:03:37,198
No quiere comer y no
quiere volver a las clases.

70
00:03:37,232 --> 00:03:38,933
Su amiga de la universidad
sigue llamando.

71
00:03:38,967 --> 00:03:42,503
Incluso vino aquí, pero
Maya se niega a verla.

72
00:03:42,538 --> 00:03:44,639
No me dice lo que está pasando.

73
00:03:44,673 --> 00:03:47,008
Pero el otro día pasé por
la puerta de su habitación

74
00:03:47,042 --> 00:03:48,376
y la escuché hablar por teléfono.

75
00:03:48,410 --> 00:03:49,844
Ella decía: "¿Qué estás haciendo?

76
00:03:49,878 --> 00:03:52,633
¿Por qué haces esto? Déjame en paz".

77
00:03:53,382 --> 00:03:54,749
Sé que parece una locura,

78
00:03:54,783 --> 00:03:56,551
pero creo que alguien
está amenazando a mi hija.

79
00:03:57,012 --> 00:03:58,553
Y yo no puedo ayudarla.

80
00:04:00,589 --> 00:04:02,390
Hola. Pase... Siéntese.

81
00:04:07,814 --> 00:04:09,564
¿Haciendo un poco de Marie Kondo?

82
00:04:09,598 --> 00:04:11,432
Es la mejor terapia... No se ofenda.

83
00:04:11,467 --> 00:04:14,062
No sabía que los consejeros de la
universidad hacían visitas a domicilio.

84
00:04:14,099 --> 00:04:16,771
Bueno, cuando un padre llama
preocupado, nos lo tomamos en serio.

85
00:04:16,805 --> 00:04:19,006
La ansiedad es el lenguaje
del amor de mi padre.

86
00:04:19,041 --> 00:04:22,543
De todos los padres. Te
perdiste unos días de clase.

87
00:04:22,578 --> 00:04:24,579
Estaba agotada. Entre...

88
00:04:24,613 --> 00:04:26,801
las clases y las prácticas,

89
00:04:26,836 --> 00:04:29,283
era una locura, necesitaba
un poco de tiempo para mí.

90
00:04:29,318 --> 00:04:31,052
¿Sabes, Maya? No soy solo una consejera.

91
00:04:31,086 --> 00:04:32,587
Si tienes algún problema,

92
00:04:32,621 --> 00:04:34,255
seguro que puedo ayudarte.

93
00:04:34,289 --> 00:04:35,923
En serio, estoy bien.

94
00:04:36,859 --> 00:04:39,039
Tu padre dijo que escuchó
una llamada telefónica.

95
00:04:39,065 --> 00:04:40,294
¿Sinceramente?

96
00:04:40,329 --> 00:04:43,297
Lo quiero, pero está loco.
No hubo ninguna llamada.

97
00:04:43,332 --> 00:04:45,600
De verdad. No me han amenazado,

98
00:04:45,634 --> 00:04:47,034
no necesito una psiquiatra.

99
00:04:47,069 --> 00:04:49,186
Lo que necesito son
unas cuatro temporadas

100
00:04:49,220 --> 00:04:52,484
de Todo en 90 días y un litro de helado.

101
00:04:53,609 --> 00:04:55,309
Estoy bien.

102
00:04:57,513 --> 00:04:59,480
No está bien.

103
00:04:59,515 --> 00:05:01,415
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Su comportamiento.

104
00:05:01,450 --> 00:05:02,617
La chica montó un
espectáculo de Broadway,

105
00:05:02,651 --> 00:05:04,185
pero no podía ocultar los síntomas.

106
00:05:04,219 --> 00:05:07,822
Estaba nerviosa, inquieta, y la limpieza

107
00:05:07,856 --> 00:05:09,524
solo insinúa una necesidad de control.

108
00:05:09,558 --> 00:05:11,445
Interesante.

109
00:05:11,489 --> 00:05:12,827
Por favor. No está hablando de mí.

110
00:05:12,861 --> 00:05:14,195
Por supuesto que no.

111
00:05:14,229 --> 00:05:17,064
Y la ansiedad de su padre
se sale de lo normal.

112
00:05:17,099 --> 00:05:19,066
Confía en mí, un padre lo sabe.

113
00:05:19,101 --> 00:05:21,168
Harry, ¿has podido acceder
a sus registros telefónicos?

114
00:05:21,203 --> 00:05:23,604
Sí... recibió una llamada al
mismo tiempo que su padre

115
00:05:23,639 --> 00:05:26,207
la escuchó por teléfono, pero la
persona que llamó estaba usando VOIP.

116
00:05:26,241 --> 00:05:28,943
Es imposible de rastrear. Alguien
quería permanecer en el anonimato.

117
00:05:28,977 --> 00:05:31,279
Pero sin duda estaba siendo amenazada.

118
00:05:31,313 --> 00:05:33,848
Maya recibió un montón de mensajes
de WhatsApp al mismo tiempo.

119
00:05:33,882 --> 00:05:36,651
Esto es de BringThePain91:
"Teníamos un trato.

120
00:05:36,685 --> 00:05:39,020
Yo he cumplido mi parte del trato.
Será mejor que cumplas la tuya".

121
00:05:39,054 --> 00:05:41,856
Y: "El reloj está corriendo.
No hagas que te arruine".

122
00:05:41,890 --> 00:05:43,491
Alguien iba detrás de ella.

123
00:05:43,525 --> 00:05:45,860
¿Puedes desencriptar la cuenta del
remitente? ¿Averiguar quién es?

124
00:05:45,894 --> 00:05:47,194
¿Has oído hablar de la Primavera Árabe?

125
00:05:47,229 --> 00:05:48,896
- ¿Por qué lo has puesto en marcha?
- Sí,

126
00:05:48,931 --> 00:05:50,865
porque aplicaciones como esta son
tan inhackeables que los disidentes

127
00:05:50,899 --> 00:05:52,800
las usaban sin ser
atrapados y ejecutados.

128
00:05:52,834 --> 00:05:54,302
Me llevaría semanas.

129
00:05:54,336 --> 00:05:56,070
Bien. Me voy a la universidad.

130
00:05:56,104 --> 00:05:58,239
A ver si la amiga de Maya
puede arrojar algo de luz.

131
00:05:59,274 --> 00:06:01,101
No tengo ni idea de lo que está pasando.

132
00:06:01,137 --> 00:06:02,677
Y no quiere decírmelo.

133
00:06:02,711 --> 00:06:04,845
Es como si pasara de mí por completo.

134
00:06:04,880 --> 00:06:06,280
De su padre también.

135
00:06:06,315 --> 00:06:08,477
Por eso he venido a ver cómo está.

136
00:06:08,917 --> 00:06:11,778
- ¿Cuándo empezó todo esto?
- Hace dos semanas, tal vez.

137
00:06:11,812 --> 00:06:14,532
Simplemente se despertó como una
persona completamente diferente.

138
00:06:14,797 --> 00:06:17,289
Empezó a beber demasiado,
llegaba tarde a clase.

139
00:06:17,323 --> 00:06:18,824
Nunca quería salir de la habitación.

140
00:06:18,858 --> 00:06:21,359
- ¿Alguna idea de qué pudo haber pasado?
- Ninguna.

141
00:06:21,394 --> 00:06:24,129
Pero la semana pasada vino
corriendo como si la persiguieran.

142
00:06:24,163 --> 00:06:26,660
Intentó disimular, pero le juro

143
00:06:26,684 --> 00:06:28,567
que la pillé mirando por la
ventana durante la siguiente hora.

144
00:06:28,601 --> 00:06:30,135
Sé que estoy haciendo
que parezca una locura...

145
00:06:30,169 --> 00:06:31,503
No, no lo estás.

146
00:06:31,537 --> 00:06:33,572
Creo que Maya estaba siendo amenazada.

147
00:06:33,606 --> 00:06:35,874
- ¿Por quién?
- ¿Reconoces este nombre de usuario?

148
00:06:35,908 --> 00:06:37,142
¿Bringthepain91?

149
00:06:37,176 --> 00:06:39,945
No, pero si van a clase aquí,

150
00:06:39,979 --> 00:06:41,780
alguien de mi grupo de
WhatsApp podría saberlo.

151
00:06:41,814 --> 00:06:43,782
Deje que le pregunte al grupo.

152
00:06:45,785 --> 00:06:47,319
   

153
00:06:47,353 --> 00:06:49,654
Es Jake Mitchell, capitán
del equipo de béisbol.

154
00:06:49,689 --> 00:06:51,690
- Es raro.
- ¿Por qué es tan raro?

155
00:06:51,724 --> 00:06:54,526
Es un deportista de fraternidad.
Maya odia a los deportistas.

156
00:06:54,560 --> 00:06:56,862
¿Por qué estaría mensajeándose con él?

157
00:07:01,868 --> 00:07:03,668
- Hola, Jake.
- ¿Qué demonios, señora?

158
00:07:03,703 --> 00:07:05,937
- ¿Quién es usted?
- La original "causar dolor".

159
00:07:05,972 --> 00:07:07,505
Maya Ruiz. Háblame de ella.

160
00:07:07,540 --> 00:07:09,608
- ¿De quién? - La chica a la
que has estado amenazando.

161
00:07:09,642 --> 00:07:11,176
No sé de qué está hablando.

162
00:07:11,210 --> 00:07:13,708
Strike uno.

163
00:07:14,814 --> 00:07:16,982
¿Lo recuerdas ahora?

164
00:07:17,016 --> 00:07:18,617
¿"No hagas que te arruine"?

165
00:07:18,651 --> 00:07:20,185
¿Y haciendo llamadas amenazadoras?

166
00:07:20,219 --> 00:07:23,154
- Eso no es lo que piensa ...
- Correcto. Strike dos.

167
00:07:24,390 --> 00:07:26,424
Se te está acabando el tiempo,
y como le dijiste a Maya:

168
00:07:26,459 --> 00:07:28,994
"El reloj está corriendo". Así
que ¿estás listo para cantar...

169
00:07:29,028 --> 00:07:30,395
soprano?

170
00:07:30,968 --> 00:07:32,736
De acuerdo.

171
00:07:34,901 --> 00:07:37,235
En serio, no fue nada.

172
00:07:37,270 --> 00:07:38,303
Maya estaba...

173
00:07:38,337 --> 00:07:39,971
Necesitaba un poco de dinero extra.

174
00:07:40,006 --> 00:07:41,907
Estaba escribiéndome los artículos.

175
00:07:41,941 --> 00:07:43,208
¿Por qué los mensajes?

176
00:07:43,242 --> 00:07:45,310
Se le pasó la fecha de
entrega de un ensayo.

177
00:07:45,344 --> 00:07:46,945
Iba a recibir un insuficiente,

178
00:07:46,979 --> 00:07:48,346
a perder mi condición de elegible.

179
00:07:48,381 --> 00:07:50,767
Así que se los envié como... motivación.

180
00:07:50,802 --> 00:07:52,217
Pero eso es todo.

181
00:07:52,251 --> 00:07:54,486
Y no la llamé. Estábamos bien.

182
00:07:54,520 --> 00:07:56,835
Me dio el artículo anteanoche.

183
00:07:57,924 --> 00:07:59,357
Pero fue raro.

184
00:07:59,392 --> 00:08:01,927
Quería quedar hasta tarde y
tenía un aspecto desastroso.

185
00:08:01,961 --> 00:08:03,295
Dijo que se había herido en una caída.

186
00:08:03,329 --> 00:08:04,796
Por eso necesitaba las pastillas.

187
00:08:04,830 --> 00:08:06,765
- Aguarda. ¿Qué pastillas?
- Oxicodona.

188
00:08:06,799 --> 00:08:08,934
En lugar de pagar en efectivo,
Maya quería pastillas.

189
00:08:08,968 --> 00:08:11,836
¿Cuántas? ¿Cuántas pastillas?

190
00:08:12,183 --> 00:08:13,738
¿Tal vez 20?

191
00:08:18,077 --> 00:08:19,244
- Hola.
- He estado llamando.

192
00:08:19,278 --> 00:08:20,612
- ¿Dónde está Maya?
- Está durmiendo la siesta.

193
00:08:24,750 --> 00:08:25,717
¿Maya?

194
00:08:25,751 --> 00:08:27,419
Maya.

195
00:08:27,453 --> 00:08:28,753
Llame una ambulancia.

196
00:08:28,788 --> 00:08:31,803
¿Maya? Despierta. ¡Oye! Quédate conmigo.

197
00:08:52,310 --> 00:08:54,277
Hola, soy Delilah. Deja un mensaje.

198
00:08:54,312 --> 00:08:56,144
Hola, soy mamá.

199
00:08:56,781 --> 00:08:59,783
Solo quería decir...

200
00:09:02,379 --> 00:09:03,813
Hola.

201
00:09:08,893 --> 00:09:10,794
Sigue sin hablar.

202
00:09:10,828 --> 00:09:13,864
Y lo único que dijo es que
deberíamos haberla dejado morir.

203
00:09:14,162 --> 00:09:16,456
Tranquilo, papi.

204
00:09:16,968 --> 00:09:19,102
Tranquilo. ¿Recuerda cómo me dijo

205
00:09:19,137 --> 00:09:20,871
que Maya solía mantenerlo fuerte?

206
00:09:20,905 --> 00:09:23,588
Ahora es el momento de que
usted sea su salvavidas

207
00:09:24,375 --> 00:09:25,676
mientras yo resuelvo esto.

208
00:09:25,710 --> 00:09:26,841
¿De acuerdo?

209
00:09:27,645 --> 00:09:29,546
Lo sé. Lo sé.

210
00:09:34,919 --> 00:09:36,486
Harry, ¿qué has averiguado?

211
00:09:36,521 --> 00:09:37,954
Esto es del exterior
del edificio de Maya

212
00:09:37,989 --> 00:09:40,188
la noche que entró corriendo
como si la persiguieran.

213
00:09:40,892 --> 00:09:42,226
¿Quién es el tipo?

214
00:09:42,260 --> 00:09:44,428
Identificado como un tal Zev Petrus.

215
00:09:44,462 --> 00:09:45,896
Técnicamente, lo identifiqué yo.

216
00:09:45,930 --> 00:09:47,197
Técnicamente, no lo he especificado.

217
00:09:47,231 --> 00:09:49,232
Es un expolicía convertido
en investigador privado.

218
00:09:49,267 --> 00:09:50,901
Ha aparecido en mi bar
unas cuantas veces,

219
00:09:50,935 --> 00:09:52,749
siguiendo a los cónyuges, escarbando
en busca de trapos sucios.

220
00:09:52,791 --> 00:09:54,504
He tenido que echarlo más de una vez.

221
00:09:54,539 --> 00:09:58,375
Está especializado en ropa sucia
y divorcios de celebridades.

222
00:09:58,409 --> 00:09:59,976
Parece un auténtico cabronazo.

223
00:10:00,011 --> 00:10:01,778
Sí, bueno, es un cabronazo efectivo.

224
00:10:01,813 --> 00:10:04,514
Un cabronazo caro. Conocido por
su habilidad para intimidar.

225
00:10:04,549 --> 00:10:06,542
Contratarlo para amenazar
a una universitaria

226
00:10:06,577 --> 00:10:08,585
es como usar un ariete para
atravesar la puerta de un mosquitero.

227
00:10:08,619 --> 00:10:11,154
- Bien, ¿quién trajo la
artillería pesada? - No lo sé.

228
00:10:11,189 --> 00:10:12,723
Pero como un buscador de basuras
que se alimenta del fondo,

229
00:10:12,757 --> 00:10:14,591
es... conocido por...

230
00:10:14,625 --> 00:10:16,460
investigar a la oposición
para los candidatos políticos.

231
00:10:16,494 --> 00:10:18,862
¿No dijiste que Maya estaba
haciendo prácticas en una campaña?

232
00:10:18,896 --> 00:10:20,831
Sí. Sinead Keller.

233
00:10:20,865 --> 00:10:22,165
¿Sinead Keller? ¿En serio?

234
00:10:22,200 --> 00:10:23,266
¿Atracción femenina?

235
00:10:23,301 --> 00:10:24,443
Un poquito.

236
00:10:24,482 --> 00:10:26,470
Dicen que es superinteligente
y progresista.

237
00:10:26,504 --> 00:10:28,171
Como, el "verdadero problema".

238
00:10:28,206 --> 00:10:29,906
Sí, y este año la
carrera por la alcaldía

239
00:10:29,941 --> 00:10:31,141
está muy disputada.

240
00:10:31,175 --> 00:10:32,976
Toneladas de dinero
entrando por ambos lados.

241
00:10:33,010 --> 00:10:34,010
¿Tal vez esto tenga algo que ver?

242
00:10:34,045 --> 00:10:35,679
¿Para que Maya intente suicidarse?

243
00:10:35,713 --> 00:10:38,014
Por lo que parece, este Zev
Petrus hace que Pellicano

244
00:10:38,049 --> 00:10:39,616
parezca, no sé, el Sr. Rogers.

245
00:10:39,650 --> 00:10:41,685
¿Quién sabe qué hizo para amenazarla?

246
00:10:42,125 --> 00:10:44,921
Bueno, parece alguien con
quien voy a disfrutar hablando.

247
00:10:44,956 --> 00:10:47,424
Y yo puedo visitar las oficinas
de la campaña de Sinead.

248
00:10:47,458 --> 00:10:49,793
Ver si alguien allí sabía que
Maya estaba siendo amenazada.

249
00:10:49,827 --> 00:10:51,762
O si él estaba amenazando
a alguien más de allí.

250
00:10:51,796 --> 00:10:54,297
Además, me dará la oportunidad de
ver de qué va todo este revuelo.

251
00:10:54,971 --> 00:10:58,301
Bueno, el café está por
aquí. Los baños por ahí.

252
00:10:58,336 --> 00:11:01,471
La contraseña del WiFi es KellerCan2021.

253
00:11:01,506 --> 00:11:03,273
Maya dijo que esta oficina tenía

254
00:11:03,307 --> 00:11:04,875
un gran ambiente. Tenía razón.

255
00:11:04,909 --> 00:11:07,244
- Dios mío, Maya te reclutó.
- Sí.

256
00:11:07,278 --> 00:11:08,719
Es una estrella.

257
00:11:08,760 --> 00:11:10,547
Los de arriba la adoran.

258
00:11:10,581 --> 00:11:12,215
- ¿En serio?
- Especialmente Sinead.

259
00:11:12,250 --> 00:11:15,366
Maya es sin duda la
chica dorada de por aquí.

260
00:11:15,843 --> 00:11:17,621
Buenos días, equipo. ¿Cómo vamos?

261
00:11:17,655 --> 00:11:19,022
- Vale, rápido, rápido.
- Está hablando, está hablando.

262
00:11:19,056 --> 00:11:21,024
Sé que estáis ocupados.
Pero Elijah acaba de darme

263
00:11:21,058 --> 00:11:22,859
una noticia y quiero que seáis
los primeros en escucharla.

264
00:11:22,894 --> 00:11:26,008
Las nuevas encuestas nos dan
una ventaja de tres puntos.

265
00:11:28,266 --> 00:11:31,365
He dirigido muchas
campañas en mi carrera,

266
00:11:31,389 --> 00:11:33,537
he trabajado con muchos
candidatos increíbles...

267
00:11:33,571 --> 00:11:35,071
- ¡Fabricante de reinas!
- ¡Fabricante de reinas!

268
00:11:35,106 --> 00:11:38,975
Pero nunca con alguien que
tenga la tremenda visión

269
00:11:39,010 --> 00:11:40,744
ni el potencial de grandeza

270
00:11:40,778 --> 00:11:43,313
que tiene esta mujer.

271
00:11:43,347 --> 00:11:45,615
Si soy la primera mujer

272
00:11:45,650 --> 00:11:48,318
que se convierte en
alcaldesa de esta hermosa

273
00:11:48,352 --> 00:11:51,688
e imperfecta ciudad,
seréis vosotros los que

274
00:11:51,722 --> 00:11:54,858
- hayáis hecho historia, no yo.
- ¡Sí!

275
00:11:56,060 --> 00:11:57,561
Eres nueva, ¿verdad?

276
00:11:57,595 --> 00:11:59,996
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Yo? Mel.

277
00:12:00,031 --> 00:12:01,064
Hola, Mel.

278
00:12:01,098 --> 00:12:03,099
¿Quieres hacer historia?

279
00:12:03,134 --> 00:12:04,701
- Hola, Mel.
- ¿Sí?

280
00:12:04,735 --> 00:12:05,812
¿Quién puede?

281
00:12:05,846 --> 00:12:08,371
Lo sé. Es Keller puede.

282
00:12:08,406 --> 00:12:10,340
- ¡¿Quién puede?!
- ¡Keller puede!

283
00:12:10,374 --> 00:12:12,609
¡Keller puede!

284
00:12:15,513 --> 00:12:17,514
Oye, sí, hazme un favor.

285
00:12:17,548 --> 00:12:19,549
Muéstrale las fotos que acabo de enviar

286
00:12:19,584 --> 00:12:21,484
y pregúntale si quiere
presentar cargos por agresión.

287
00:12:21,519 --> 00:12:23,687
Hola, Petrus.

288
00:12:23,721 --> 00:12:25,522
Voy a tener que volver a llamarte.

289
00:12:25,556 --> 00:12:26,923
¿Quién demonios eres?

290
00:12:26,958 --> 00:12:29,593
Eso depende de cómo
respondas a mis preguntas.

291
00:12:29,627 --> 00:12:31,494
¿Sabes que el allanamiento
de morada es ilegal?

292
00:12:31,529 --> 00:12:33,396
Bueno, también lo son
las escuchas telefónicas.

293
00:12:33,431 --> 00:12:36,099
Me gusta referirme a eso como...

294
00:12:36,364 --> 00:12:38,068
recuperar la línea compartida.

295
00:12:38,102 --> 00:12:39,159
¿Línea compartida?

296
00:12:40,451 --> 00:12:42,772
Si eres lo suficientemente mayor como
para recordar la línea compartida,

297
00:12:42,807 --> 00:12:45,775
significa que eres demasiado
mayor para perseguir

298
00:12:45,810 --> 00:12:47,143
a las universitarias.

299
00:12:47,178 --> 00:12:48,144
Maya Ruiz.

300
00:12:48,179 --> 00:12:49,713
¿Por qué la has amenazado?

301
00:12:50,295 --> 00:12:52,382
¿Para conseguir trapos sucios
de su jefa Sinead Keller?

302
00:12:52,416 --> 00:12:53,884
Lo has entendido mal.

303
00:12:54,215 --> 00:12:56,052
No me han contratado para
sacar trapos sucios de Sinead.

304
00:12:56,087 --> 00:12:58,021
Me contrataron para protegerla.

305
00:12:58,055 --> 00:12:59,122
¿De quién?

306
00:12:59,156 --> 00:13:01,057
De Maya Ruiz.

307
00:13:01,092 --> 00:13:02,893
Verás, alguien ha estado
dando información

308
00:13:02,927 --> 00:13:04,094
a la campaña rival.

309
00:13:04,128 --> 00:13:05,762
¿Tu chica Maya?

310
00:13:05,796 --> 00:13:07,617
Tuvo una reunión allí la semana pasada.

311
00:13:07,652 --> 00:13:09,599
Solo intento averiguar por qué.

312
00:13:09,634 --> 00:13:11,167
Pero no es mi intención
amenazar a una chica.

313
00:13:12,324 --> 00:13:14,337
¿Y por qué no te creo?

314
00:13:15,069 --> 00:13:16,907
Podría jurar con el meñique.

315
00:13:17,447 --> 00:13:20,410
La pregunta es ¿para
qué campaña trabajas tú?

316
00:13:22,092 --> 00:13:24,127
Para los desamparados.

317
00:13:32,690 --> 00:13:35,525
Creo que tenemos un problema.

318
00:13:36,193 --> 00:13:39,095
Robyn, te digo que sin duda

319
00:13:39,130 --> 00:13:40,163
iría de puerta en puerta por esta mujer.

320
00:13:40,197 --> 00:13:41,698
Lo entiendo. Entiendo por qué Maya

321
00:13:41,732 --> 00:13:43,466
se esfuerza tanto por ella.

322
00:13:43,501 --> 00:13:45,468
Entonces, ¿por qué se reunió
con el oponente de Sinead?

323
00:13:45,503 --> 00:13:46,903
- Estás de broma.
- No.

324
00:13:46,938 --> 00:13:49,072
Petrus dijo que estaba pasando
información al enemigo,

325
00:13:49,106 --> 00:13:50,507
pero no me lo creo.

326
00:13:50,541 --> 00:13:52,175
Algo más está pasando.
Estoy bastante segura

327
00:13:52,209 --> 00:13:53,843
de que tiene que ver con la campaña.

328
00:13:53,878 --> 00:13:55,779
Pero todo el mundo aquí adora a Maya.

329
00:13:58,112 --> 00:13:59,716
En realidad, no todo el mundo.

330
00:13:59,750 --> 00:14:01,985
Te llamo luego.

331
00:14:03,821 --> 00:14:05,221
Hola, cariño.

332
00:14:05,256 --> 00:14:07,190
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Por qué?

333
00:14:07,224 --> 00:14:09,459
No sé, tu voz en el
buzón de esta mañana era

334
00:14:09,493 --> 00:14:11,067
muy rara e intensa.

335
00:14:11,100 --> 00:14:12,529
Solo dije hola.

336
00:14:13,670 --> 00:14:16,214
¿Pensaste que "hola"
era un código para algo?

337
00:14:17,902 --> 00:14:19,836
Vale. Ya que no estás

338
00:14:19,870 --> 00:14:21,905
en el hospital muriéndote,
me tengo que ir.

339
00:14:21,939 --> 00:14:24,674
Bueno, recuérdame que no te haga
mi única llamada desde la cárcel.

340
00:14:26,010 --> 00:14:28,611
Vale, mi madre no volverá
hasta dentro de un rato

341
00:14:28,646 --> 00:14:30,566
y mi tía ha salido a hacer
recados, así que ahora estamos

342
00:14:30,596 --> 00:14:31,778
en una zona libre de adultos.

343
00:14:31,802 --> 00:14:33,497
¿Dijo que podíamos salir mañana?

344
00:14:33,521 --> 00:14:35,952
Sí, lo hizo. Solo necesitaba
hacerme sufrir primero.

345
00:14:35,987 --> 00:14:37,654
Desde que dejó su trabajo, es como

346
00:14:37,688 --> 00:14:39,956
si mi vida social fuera
su pasatiempo favorito.

347
00:14:39,991 --> 00:14:42,802
Me iba bien sin la microgestión.

348
00:14:42,837 --> 00:14:44,794
Pruébate este, Nicki.

349
00:14:44,829 --> 00:14:47,102
Antes de que mi madre muriera
yo también me sentía así,

350
00:14:47,140 --> 00:14:49,466
pero... Echo de menos sus charlas.

351
00:14:49,500 --> 00:14:50,800
Dios, eso fue una tontería.

352
00:14:50,835 --> 00:14:52,869
No estaba pensando en tu madre.

353
00:14:52,903 --> 00:14:54,270
No te alteres.

354
00:14:54,305 --> 00:14:55,772
Este es bonito.

355
00:14:55,806 --> 00:14:57,507
¿Seguro que ya no lo quieres?

356
00:14:57,541 --> 00:14:59,575
No. Me lo he puesto como
un millón de veces.

357
00:15:00,593 --> 00:15:02,645
Ojalá tuviera más para recordarla.

358
00:15:02,680 --> 00:15:04,781
Me dejó un collar.

359
00:15:04,815 --> 00:15:06,516
De oro, con un pequeño corazón.

360
00:15:06,550 --> 00:15:08,218
Pero lo cogió Jason.

361
00:15:08,252 --> 00:15:10,553
- Pensé que le habías dado la patada.
- Lo hice.

362
00:15:10,588 --> 00:15:12,055
En cuanto salí.

363
00:15:12,089 --> 00:15:14,257
Pero se quedó con todas mis
cosas y las tiene como rehenes.

364
00:15:14,291 --> 00:15:16,026
Lo único que quiero
es el collar, pero...

365
00:15:16,060 --> 00:15:18,895
me dice que solo lo devolverá
si volvemos a estar juntos.

366
00:15:18,929 --> 00:15:20,263
¿Hablas en serio?

367
00:15:20,297 --> 00:15:21,731
No. Vamos a recuperar ese collar.

368
00:15:21,766 --> 00:15:23,900
Del, no es gran cosa.

369
00:15:23,934 --> 00:15:25,568
Es una gran cosa. Es un desastre.

370
00:15:25,603 --> 00:15:26,858
Mira, tenemos todo el día de mañana,

371
00:15:26,893 --> 00:15:28,619
eso es en lo que lo vamos a utilizar.

372
00:15:32,243 --> 00:15:34,878
Hablé con una becaria
que no era fan de Maya.

373
00:15:34,912 --> 00:15:36,646
Dijo que toda la atención
que Maya estaba recibiendo

374
00:15:36,680 --> 00:15:38,481
de los altos mandos se le
estaba subiendo a la cabeza.

375
00:15:38,516 --> 00:15:41,985
Y que la semana pasada cogió el
coche de la campaña sin pedirlo

376
00:15:42,019 --> 00:15:43,586
y se fue un par de horas.

377
00:15:43,621 --> 00:15:44,847
¿Sabemos a dónde?

378
00:15:44,885 --> 00:15:47,857
He comprobado el GPS del coche
para ese día y la dirección

379
00:15:47,892 --> 00:15:50,260
coincidía con un edificio de
apartamentos en Jersey City.

380
00:15:50,294 --> 00:15:52,262
Estuvo allí más de tres horas.

381
00:15:52,296 --> 00:15:53,730
¿Alguna idea de a
quién estaba visitando?

382
00:15:53,764 --> 00:15:55,331
Según el historial del navegador

383
00:15:55,366 --> 00:15:56,966
del ordenador que
utilizaba en el trabajo,

384
00:15:57,001 --> 00:15:59,636
la dirección coincidía con una búsqueda
que realizó sobre una mujer llamada

385
00:15:59,670 --> 00:16:02,105
- Patty Romero.
- ¿Quién es Patty Romero?

386
00:16:02,139 --> 00:16:03,973
Eso es lo raro... Sus
registros públicos se remontan

387
00:16:04,008 --> 00:16:06,342
a dos años atrás. Antes de
eso, es como si no existiera.

388
00:16:06,377 --> 00:16:07,477
Envíame la dirección.

389
00:16:09,786 --> 00:16:11,581
¿Patty Romero?

390
00:16:11,615 --> 00:16:13,283
Soy amiga de Maya Ruiz.

391
00:16:13,317 --> 00:16:15,351
¿En serio? Porque una buena
amiga le diría que lo dejara.

392
00:16:15,386 --> 00:16:19,189
- ¿Dejar qué?
- Sí, está claro que estáis muy unidas.

393
00:16:19,223 --> 00:16:20,857
Intentó suicidarse.

394
00:16:22,346 --> 00:16:24,080
¿Suicidarse?

395
00:16:30,807 --> 00:16:32,969
No era mi trabajo protegerla.

396
00:16:33,003 --> 00:16:35,305
Nadie puede. No mientras estén
protegiendo a ese bastardo.

397
00:16:35,339 --> 00:16:36,606
¿A quién?

398
00:16:36,640 --> 00:16:38,541
En el momento en que
vi a Maya en la puerta,

399
00:16:38,576 --> 00:16:40,076
sabía lo que le había pasado.

400
00:16:40,111 --> 00:16:42,912
Alta, ojos castaños, pelo
oscuro... Podríamos ser hermanas.

401
00:16:42,947 --> 00:16:44,914
- Justo su tipo.
- ¿El tipo de quién?

402
00:16:44,949 --> 00:16:47,710
El fabricante de reinas, el regalo
de Dios para las candidatas...

403
00:16:47,758 --> 00:16:49,119
Elijah Reade.

404
00:16:49,153 --> 00:16:50,386
¿Te agredió?

405
00:16:50,421 --> 00:16:51,494
No.

406
00:16:52,370 --> 00:16:54,157
Me violó.

407
00:17:02,102 --> 00:17:03,936
Tienes que entenderlo.

408
00:17:03,971 --> 00:17:06,439
Elijah es la política de Nueva York.

409
00:17:06,473 --> 00:17:07,673
Él es todo el juego.

410
00:17:07,708 --> 00:17:09,642
Cuando me contrató hace cinco años,

411
00:17:09,676 --> 00:17:12,645
no era solo conseguir
un trabajo, era como...

412
00:17:12,679 --> 00:17:15,268
como si me hubiera regalado un futuro.

413
00:17:16,516 --> 00:17:20,052
No denuncié la violación porque
tenía miedo de perder todo eso.

414
00:17:20,087 --> 00:17:21,921
- Él sabía lo que estaba haciendo.
- Sí.

415
00:17:21,955 --> 00:17:23,823
Porque luego me despidió de todos modos.

416
00:17:23,857 --> 00:17:25,324
Le dije que le demandaría,

417
00:17:25,359 --> 00:17:27,627
y me amenazó con los mayores golpes.

418
00:17:27,661 --> 00:17:30,496
Que no volvería a trabajar en
esta ciudad si decía algo,

419
00:17:30,530 --> 00:17:32,632
que nadie me creería jamás...

420
00:17:32,666 --> 00:17:36,269
Al final, me hicieron firmar un acuerdo
de confidencialidad y aceptar un trato.

421
00:17:36,303 --> 00:17:38,638
Era un montón de dinero, pero...

422
00:17:38,672 --> 00:17:40,239
no el suficiente.

423
00:17:40,274 --> 00:17:43,075
Considerando que cuando
firmé ese documento,

424
00:17:43,110 --> 00:17:45,131
mi verdad...

425
00:17:45,852 --> 00:17:48,420
mi dolor, legalmente le pertenecía.

426
00:17:49,218 --> 00:17:51,751
No podía quedarme
callada, así que tuiteé

427
00:17:51,785 --> 00:17:55,121
que había sido agredida
sexualmente por un asesor político.

428
00:17:55,155 --> 00:17:56,122
Eso fue valiente.

429
00:17:56,156 --> 00:17:57,690
Fue una estupidez.

430
00:17:57,724 --> 00:18:00,526
Porque mis antiguos colegas
salieron a defenderlo.

431
00:18:01,022 --> 00:18:02,695
Gente que creía que eran amigos.

432
00:18:02,729 --> 00:18:05,798
Dijeron que era una empleada
descontenta que usaba

433
00:18:05,832 --> 00:18:08,588
el movimiento #YoTambién para
acabar con un buen hombre.

434
00:18:09,225 --> 00:18:11,404
La prensa me destrozó.

435
00:18:11,438 --> 00:18:13,005
Eliminada de la política.

436
00:18:13,040 --> 00:18:16,275
Tuve que mudarme y cambiar
de nombre por el acoso.

437
00:18:16,310 --> 00:18:19,412
No intenté acabar con mi vida, pero...

438
00:18:19,446 --> 00:18:21,180
mi vida acabó.

439
00:18:21,214 --> 00:18:22,782
- Patty...
- Sarah.

440
00:18:22,816 --> 00:18:24,750
Mi nombre real es Sarah.

441
00:18:24,785 --> 00:18:26,819
Encantada de conocerte, Sarah.

442
00:18:29,091 --> 00:18:31,857
Sarah, ¿has tratado alguna
vez con un tal Zev Petrus?

443
00:18:32,470 --> 00:18:34,627
Cuando me presionaban para
que aceptara el dinero,

444
00:18:34,971 --> 00:18:37,463
Petrus era el que
destrozaba mi reputación,

445
00:18:37,497 --> 00:18:39,231
destruyéndome públicamente.

446
00:18:39,266 --> 00:18:40,900
Ni siquiera pude ir a la policía.

447
00:18:40,934 --> 00:18:44,170
Petrus me habló de otra
mujer que lo intentó en 2011

448
00:18:44,204 --> 00:18:45,705
y no hicieron nada.

449
00:18:46,317 --> 00:18:48,808
Por eso le dije a Maya que se rindiera.

450
00:18:48,842 --> 00:18:51,143
Porque o vives en silencio

451
00:18:51,178 --> 00:18:53,579
o te hacen desear estar muerta.

452
00:18:53,613 --> 00:18:55,147
No debería ser así.

453
00:18:55,182 --> 00:18:57,016
¿Ves otra opción?

454
00:18:57,050 --> 00:18:58,784
Sí.

455
00:18:58,819 --> 00:19:00,998
Hacerles desear estar muertos.

456
00:19:04,091 --> 00:19:05,503
He hablado con Sarah.

457
00:19:06,629 --> 00:19:09,228
Maya, no soy consejera universitaria.

458
00:19:09,632 --> 00:19:11,630
Pero soy alguien que puede ayudar.

459
00:19:12,632 --> 00:19:15,067
Quiero ir a por Elijah Reade.

460
00:19:15,102 --> 00:19:16,769
Para enterrarlo.

461
00:19:16,803 --> 00:19:18,871
Pero quiero saber que tengo tu permiso.

462
00:19:18,905 --> 00:19:21,340
En cualquier caso, te
prometo que te apoyo.

463
00:19:21,375 --> 00:19:24,076
¿Puedes aguantar?

464
00:19:24,438 --> 00:19:26,712
Quédate con nosotros
mientras hacemos esto.

465
00:19:30,486 --> 00:19:32,885
Veamos primero cómo le va.

466
00:19:40,260 --> 00:19:43,396
Elijah Reade... a lo largo
de sus 30 años de carrera

467
00:19:43,430 --> 00:19:44,764
política, se ha convertido en uno de los

468
00:19:44,798 --> 00:19:46,499
estrategas más solicitados de la ciudad.

469
00:19:46,533 --> 00:19:48,401
Si lo atrapas, te haces
con las elecciones.

470
00:19:48,435 --> 00:19:50,903
Así que es una gallina de los huevos
de oro para los candidatos políticos.

471
00:19:50,937 --> 00:19:54,106
Sí, el tipo nunca pierde,
y tiene un historial

472
00:19:54,141 --> 00:19:55,808
de apoyo a las candidatas.

473
00:19:56,470 --> 00:19:58,844
Es un lobo vestido de feminista.

474
00:19:58,879 --> 00:20:01,680
Solo la reputación lo convierte
en el depredador perfecto.

475
00:20:01,715 --> 00:20:04,683
Depredador en serie...
Apostaría por ello.

476
00:20:04,718 --> 00:20:06,218
He conocido al tipo.
Todo el mundo lo adora.

477
00:20:06,253 --> 00:20:07,987
Creo que se ha salido con la suya

478
00:20:08,021 --> 00:20:09,588
durante mucho tiempo.

479
00:20:09,623 --> 00:20:11,390
Lo que significa que hay
otras víctimas por ahí.

480
00:20:11,425 --> 00:20:14,126
No es de extrañar que Maya se
haya reunido con otras campañas.

481
00:20:14,161 --> 00:20:15,728
Ella intentaba alejarse del tipo.

482
00:20:15,762 --> 00:20:17,596
Patty mencionó que hubo otra mujer

483
00:20:17,631 --> 00:20:19,598
en 2011 que acudió a la policía.

484
00:20:19,633 --> 00:20:21,267
No pasó nada.

485
00:20:21,301 --> 00:20:24,036
Esta es la razón por la que las mujeres
no denuncian este tipo de delitos.

486
00:20:24,071 --> 00:20:26,105
Hace falta todo lo que
tienes para enfrentarte

487
00:20:26,139 --> 00:20:28,174
y luego todo el mundo duda de ti.

488
00:20:32,256 --> 00:20:33,913
No esta vez.

489
00:20:33,947 --> 00:20:34,980
Este tipo va a caer.

490
00:20:35,015 --> 00:20:37,296
Pero primero tenemos que
romper el dique del silencio.

491
00:20:37,336 --> 00:20:39,379
Tenemos que romper su máquina del miedo.

492
00:20:39,420 --> 00:20:41,353
Empecemos con la mujer de 2011.

493
00:20:41,388 --> 00:20:42,621
A ver lo que pasó allí.

494
00:20:42,656 --> 00:20:44,590
Los casos de la policía de Nueva
York de 2011 no fueron digitalizados.

495
00:20:44,624 --> 00:20:45,925
Seguían rellenando formularios,

496
00:20:45,959 --> 00:20:47,359
escondiéndolos en algún sótano y

497
00:20:47,394 --> 00:20:48,794
esperando que las
tuberías no reventaran.

498
00:20:48,829 --> 00:20:50,463
No creo que sea tu hombre para esto.

499
00:20:50,497 --> 00:20:52,731
Menos mal que tengo otra persona.

500
00:20:53,527 --> 00:20:55,868
¿Estás bien?

501
00:20:56,770 --> 00:20:58,370
Detective Dante.

502
00:20:58,405 --> 00:20:59,872
Detective Dante, soy

503
00:20:59,906 --> 00:21:01,707
la detective Grisham de la 118.

504
00:21:01,741 --> 00:21:04,276
Es curioso, pensé que
habían disuelto la 118.

505
00:21:04,311 --> 00:21:05,578
   

506
00:21:05,612 --> 00:21:07,113
No es de extrañar que
esto esté tan tranquilo.

507
00:21:07,147 --> 00:21:09,381
Escucha, necesito que
saques un archivo para mí.

508
00:21:09,416 --> 00:21:12,384
Se trata de Elijah Reade en 2011.

509
00:21:12,419 --> 00:21:13,452
¿Por qué iba a hacer eso?

510
00:21:13,487 --> 00:21:14,887
Porque te caigo bien.

511
00:21:14,921 --> 00:21:16,736
¿Cómo puede caerme bien
si apenas le conozco,

512
00:21:16,770 --> 00:21:17,756
detective Grisham?

513
00:21:17,791 --> 00:21:19,625
No eres el único detective aquí.

514
00:21:19,659 --> 00:21:21,494
Sabes que puedo oír tu sonrisa, ¿verdad?

515
00:21:22,176 --> 00:21:23,729
Venga, ¿sabes qué?

516
00:21:23,763 --> 00:21:25,998
No lo pediría si no fuera
por una buena causa.

517
00:21:26,032 --> 00:21:27,333
¿Cuál es el caso?

518
00:21:27,367 --> 00:21:28,938
Dímelo tú.

519
00:21:34,674 --> 00:21:36,475
¿No es esto allanamiento de morada?

520
00:21:36,510 --> 00:21:38,811
Vale, tú vivías aquí.
Aún tienes la llave.

521
00:21:38,845 --> 00:21:41,080
No estás allanando nada.
Solo estás entrando.

522
00:21:41,114 --> 00:21:42,509
Tal vez en tu barrio.

523
00:21:42,548 --> 00:21:43,716
Nicki.

524
00:21:43,750 --> 00:21:45,584
¿Robó una reliquia de tu madre muerta

525
00:21:45,619 --> 00:21:47,319
para extorsionarte por
sexo y quieres discutir

526
00:21:47,354 --> 00:21:48,988
por meter una llave en una puerta?

527
00:21:49,923 --> 00:21:52,291
Vale, han salido. Vamos.

528
00:21:55,262 --> 00:21:57,563
Vale, he encontrado el archivo.

529
00:21:57,597 --> 00:21:59,798
Una mujer acusó a Elijah
Reade de agresión sexual.

530
00:21:59,833 --> 00:22:03,235
Se abrió un expediente, pero antes
de que se realizara un trabajo real,

531
00:22:03,270 --> 00:22:04,637
retiró la denuncia.

532
00:22:04,671 --> 00:22:06,038
Porque alguien habló con ella.

533
00:22:06,072 --> 00:22:08,007
¿Quién fue el detective del caso?

534
00:22:08,041 --> 00:22:10,054
Zev Petrus.

535
00:22:10,088 --> 00:22:11,577
Parece que lo conoces.

536
00:22:11,611 --> 00:22:13,345
¿Qué ha encontrado?

537
00:22:13,380 --> 00:22:14,947
A otra mujer silenciada.

538
00:22:14,981 --> 00:22:16,849
Esta víctima, ¿cómo se llamaba?

539
00:22:16,883 --> 00:22:18,517
Eso es algo que no voy a
darte sin su consentimiento.

540
00:22:18,552 --> 00:22:19,785
Me lo imaginaba.

541
00:22:19,819 --> 00:22:21,554
Gracias por tu ayuda, detective.

542
00:22:24,291 --> 00:22:26,192
Bueno, estamos en 2011.

543
00:22:26,226 --> 00:22:28,894
Petrus es un policía que
investiga a Elijah por violación.

544
00:22:28,929 --> 00:22:31,764
Y Petrus tiene una cuenta bancaria
donde debería estar su conciencia,

545
00:22:31,798 --> 00:22:33,399
así que Elijah da marcha
atrás al camión de Brink

546
00:22:33,433 --> 00:22:34,800
y hace que el caso desaparezca.

547
00:22:34,834 --> 00:22:36,268
Petrus deja la policía

548
00:22:36,303 --> 00:22:38,404
y entra en la nómina de
Elijah a tiempo completo.

549
00:22:38,438 --> 00:22:40,539
Y las mujeres son intimidadas
para que guarden silencio.

550
00:22:40,574 --> 00:22:41,681
No está bien.

551
00:22:41,731 --> 00:22:43,542
Tenemos que hablar con esta
mujer, ver si está dispuesta

552
00:22:43,577 --> 00:22:45,729
a hacer justicia con nuestra ayuda.

553
00:22:45,764 --> 00:22:47,713
Bueno, ¿cómo vamos a hacerlo?
Ni siquiera tenemos su nombre.

554
00:22:47,747 --> 00:22:49,748
No creo que lo necesitemos.

555
00:22:52,552 --> 00:22:54,553
¿Maya?

556
00:22:54,982 --> 00:22:56,589
Hola, soy Laura Foley.

557
00:22:56,623 --> 00:22:58,591
Trabajo en la campaña de Sinead.

558
00:22:58,625 --> 00:22:59,959
¿Puedo entrar?

559
00:22:59,993 --> 00:23:01,093
Claro, por favor.

560
00:23:01,127 --> 00:23:02,661
Un placer conocerla.

561
00:23:02,696 --> 00:23:03,963
No me quedaré mucho tiempo.

562
00:23:03,997 --> 00:23:06,298
En la campaña nos acabamos de
enterar de lo que ha pasado.

563
00:23:06,333 --> 00:23:07,600
He venido como mensajera

564
00:23:07,634 --> 00:23:10,102
a ofrecerle todo el apoyo de la campaña.

565
00:23:10,136 --> 00:23:12,438
De hecho, estaríamos más que encantados

566
00:23:12,472 --> 00:23:14,073
de pagar su factura del hospital.

567
00:23:14,700 --> 00:23:15,827
Eso es muy generoso.

568
00:23:15,873 --> 00:23:17,476
Por supuesto, solo querríamos que Maya

569
00:23:17,510 --> 00:23:18,744
firmara unos documentos.

570
00:23:18,778 --> 00:23:20,579
por respeto a su intimidad.

571
00:23:20,614 --> 00:23:21,847
Ya entiende.

572
00:23:21,881 --> 00:23:23,515
Sería una gran ayuda.

573
00:23:24,011 --> 00:23:25,951
Elijah insistió.

574
00:23:27,887 --> 00:23:29,622
Gracias. Lo pensaremos.

575
00:23:29,656 --> 00:23:30,920
Solo tienes que decírnoslo.

576
00:23:30,955 --> 00:23:33,659
Y mejórate, Maya.

577
00:23:39,332 --> 00:23:41,133
¿Maya?

578
00:23:41,167 --> 00:23:42,501
¿Qué hay que pensar?

579
00:23:42,535 --> 00:23:44,136
No me malinterpretes,

580
00:23:44,170 --> 00:23:46,472
tu salud es lo único
que me importa, pero...

581
00:23:46,506 --> 00:23:48,410
sabes que necesitamos el dinero.

582
00:23:50,304 --> 00:23:52,478
Papá, tengo que decirte algo.

583
00:23:59,352 --> 00:24:01,382
Sabía que no lo dejarías pasar.

584
00:24:02,789 --> 00:24:04,023
¿Me has seguido?

585
00:24:04,057 --> 00:24:05,791
Bueno, escuché la forma en
que el nombre de Petrus

586
00:24:05,825 --> 00:24:07,359
se te atascaba.

587
00:24:07,394 --> 00:24:08,794
Hay una historia ahí.

588
00:24:08,828 --> 00:24:10,663
Sabías que había saboteado el caso,

589
00:24:10,697 --> 00:24:12,031
así que has venido a hacer lo correcto.

590
00:24:12,065 --> 00:24:13,766
Tal vez sí,

591
00:24:13,800 --> 00:24:15,604
pero no voy a hacerlo contigo.

592
00:24:27,847 --> 00:24:29,648
No tienes que decirme quién es ella.

593
00:24:29,683 --> 00:24:31,016
Ya lo sé.

594
00:24:31,051 --> 00:24:33,152
Elijah tiene un tipo.

595
00:24:33,186 --> 00:24:35,054
¡Lo estás haciendo genial, Evan!

596
00:24:38,391 --> 00:24:39,925
Mira, lo entiendo.

597
00:24:39,959 --> 00:24:41,593
Quieres seguir las reglas.

598
00:24:42,047 --> 00:24:43,329
¿Pero de qué sirve

599
00:24:43,363 --> 00:24:47,219
si gente como Elijah y
Petrus amañan el juego?

600
00:24:48,401 --> 00:24:50,014
¿Cuántas otras víctimas?

601
00:24:51,571 --> 00:24:52,933
Al menos dos.

602
00:24:53,440 --> 00:24:55,207
Supongo que muchas más.

603
00:24:56,437 --> 00:24:58,043
Yo llevo el mando.

604
00:24:59,546 --> 00:25:01,313
¡Ahí tienes, ahí tienes!

605
00:25:01,348 --> 00:25:03,048
Su chico tiene mucha habilidad.

606
00:25:03,678 --> 00:25:05,150
También es explosivo.

607
00:25:05,185 --> 00:25:07,152
Soy el detective Dante. Ella es...

608
00:25:07,187 --> 00:25:08,687
una colaboradora.

609
00:25:09,456 --> 00:25:11,223
No puedo ser vista hablando con ustedes.

610
00:25:11,257 --> 00:25:13,292
¿Porque alguien le advirtió
que permaneciera callada?

611
00:25:13,326 --> 00:25:15,194
¿Igual que hicieron en 2011?

612
00:25:15,228 --> 00:25:16,595
¿Ha sido Petrus?

613
00:25:17,397 --> 00:25:18,797
Mi marido ni siquiera lo sabe

614
00:25:18,832 --> 00:25:20,733
y nunca le he dicho una
palabra a nadie más.

615
00:25:20,767 --> 00:25:22,434
Mire, lo entiendo.

616
00:25:22,469 --> 00:25:24,236
No quiere hablar de eso.

617
00:25:24,270 --> 00:25:25,571
No puedo hablar de eso.

618
00:25:25,605 --> 00:25:26,905
Firmé un acuerdo de
confidencialidad y lo acepté

619
00:25:26,940 --> 00:25:28,677
porque no tenía otra opción.

620
00:25:29,678 --> 00:25:31,110
Porque nadie quiso escuchar.

621
00:25:31,144 --> 00:25:33,612
El modo en que la trataron
cuando contó su historia...

622
00:25:33,646 --> 00:25:35,114
eso nunca debería haber ocurrido.

623
00:25:35,148 --> 00:25:37,583
Déjenos reabrir su caso.
Podemos protegerla.

624
00:25:37,617 --> 00:25:39,418
Hay otras. Mujeres como usted.

625
00:25:39,452 --> 00:25:41,587
¿Sí? ¿Están hablando?

626
00:25:43,276 --> 00:25:44,643
Entonces yo tampoco.

627
00:25:46,292 --> 00:25:48,193
Es como enfrentarse a la mafia.

628
00:25:49,129 --> 00:25:51,296
No se puede exponer un caso cuando
nadie está dispuesto a hablar.

629
00:25:51,331 --> 00:25:52,998
¿Sigues queriendo
jugar según las reglas?

630
00:25:53,032 --> 00:25:54,133
Con mayor razón.

631
00:25:54,167 --> 00:25:56,602
Porque Zev Petrus es lo que te
encuentras cuando no lo haces.

632
00:25:57,122 --> 00:25:59,104
Intervenciones telefónicas,
intimidación...

633
00:25:59,139 --> 00:26:01,473
Es la razón por la que estas mujeres
tienen que vivir con sus agresiones.

634
00:26:01,508 --> 00:26:03,876
Puede que haya dejado el cuerpo, pero
sigue siendo un policía corrupto

635
00:26:03,910 --> 00:26:05,844
con un traje más caro.

636
00:26:06,215 --> 00:26:08,280
Solo que nunca pude demostrarlo.

637
00:26:09,115 --> 00:26:11,750
Sabes que la razón por la que sabía
que vendrías aquí a hablar con ella

638
00:26:12,096 --> 00:26:14,653
es porque actúas de
acuerdo con tu naturaleza.

639
00:26:14,980 --> 00:26:16,955
Dale un codazo a Petrus.

640
00:26:16,990 --> 00:26:18,560
Él hará lo mismo.

641
00:26:27,534 --> 00:26:29,134
¿Maya? ¿Estás bien?

642
00:26:29,169 --> 00:26:31,236
No debería habérselo dicho.
No debería habérselo dicho.

643
00:26:31,271 --> 00:26:33,172
¿A tu padre? ¿Qué? ¿No te ha creído?

644
00:26:33,206 --> 00:26:35,174
No, no, me creyó, y ahora se ha ido.

645
00:26:35,208 --> 00:26:37,876
Y va a matar a Elijah,
y todo es culpa mía.

646
00:26:41,579 --> 00:26:42,715
Dime algo, Harry.

647
00:26:42,739 --> 00:26:44,206
He encontrado a Elijah.

648
00:26:44,238 --> 00:26:46,541
Las redes sociales lo sitúan
en la sede de la campaña.

649
00:26:46,576 --> 00:26:47,843
¡Maldita sea!

650
00:26:47,877 --> 00:26:49,344
Me lleva ventaja.

651
00:26:49,379 --> 00:26:52,114
Vamos, Joseph, no hagas esto.

652
00:26:53,983 --> 00:26:55,784
Tía Vi.

653
00:26:55,818 --> 00:26:56,852
No es un buen momento.

654
00:26:56,886 --> 00:26:59,655
Dee y Nicki fueron detenidas
por allanamiento de morada.

655
00:26:59,689 --> 00:27:01,922
Huyeron de la policía, Dee escapó,

656
00:27:01,957 --> 00:27:03,959
pero Nicki fue arrestada.

657
00:27:03,993 --> 00:27:05,193
¿Arrestada?

658
00:27:05,228 --> 00:27:06,728
Te dije que Nicki era una mala idea.

659
00:27:06,763 --> 00:27:08,497
No debería haberle dicho que sí.

660
00:27:08,531 --> 00:27:10,198
Pon a Delilah al teléfono.

661
00:27:10,233 --> 00:27:11,800
Antes de saltarle al cuello, Robyn,

662
00:27:11,834 --> 00:27:13,568
creo que deberías
escuchar toda la historia.

663
00:27:13,603 --> 00:27:15,170
No me digas lo que necesito hacer.

664
00:27:15,204 --> 00:27:16,805
Ella no es tu hija.

665
00:27:17,178 --> 00:27:18,512
No.

666
00:27:18,537 --> 00:27:20,309
Pero yo soy a quien ha llamado

667
00:27:20,343 --> 00:27:22,110
y quien la ha recogido.

668
00:27:29,018 --> 00:27:30,185
¡Hola!

669
00:27:30,219 --> 00:27:32,197
- ¿Ha venido para ser voluntario?
- Sí.

670
00:27:32,235 --> 00:27:34,156
Genial, deme un segundo para agarrar
un par de formularios para usted

671
00:27:34,190 --> 00:27:35,857
y le buscaré un sitio.

672
00:27:50,486 --> 00:27:54,009
Si saca esa pistola, destruirá su vida.

673
00:27:54,323 --> 00:27:55,744
Le he fallado.

674
00:27:56,241 --> 00:27:58,513
Todos los padres se sienten
así en algún momento.

675
00:27:58,548 --> 00:28:00,441
Créame, lo sé.

676
00:28:00,475 --> 00:28:02,184
Pero la única forma en
que realmente le falla

677
00:28:02,218 --> 00:28:03,518
es si aprieta el gatillo.

678
00:28:03,553 --> 00:28:06,021
Porque si lo hace,
Maya pierde a su padre

679
00:28:06,055 --> 00:28:08,490
cuando más lo necesita.

680
00:28:10,059 --> 00:28:11,593
Yo lo atraparé.

681
00:28:12,795 --> 00:28:13,829
Lo haré.

682
00:28:14,630 --> 00:28:16,765
Pero en este momento,
Maya lo necesita a usted.

683
00:28:17,930 --> 00:28:20,002
Tiene que estar con Maya.

684
00:28:52,435 --> 00:28:54,036
Lo siento, tía Vi.

685
00:28:54,070 --> 00:28:55,737
De verdad que sí.

686
00:28:55,772 --> 00:28:57,205
No quería decir lo que dije.

687
00:28:57,240 --> 00:28:58,440
Sí que querías.

688
00:28:58,971 --> 00:29:00,075
¿Sabes, Robyn?

689
00:29:00,109 --> 00:29:03,412
Me encuentro entre la espada
y la pared con vosotras dos,

690
00:29:03,446 --> 00:29:05,811
pero nunca he tenido la duda

691
00:29:05,862 --> 00:29:10,352
de que es tu hija.

692
00:29:13,322 --> 00:29:14,923
Está en su habitación.

693
00:29:14,957 --> 00:29:16,425
Antes de irte,

694
00:29:16,459 --> 00:29:19,199
hay algo que necesitas saber.

695
00:29:29,772 --> 00:29:31,440
Hazme sitio.

696
00:29:37,258 --> 00:29:40,094
Tía Vi me dijo por qué lo hiciste.

697
00:29:40,650 --> 00:29:43,182
Solo quería ayudar a Nicki y...

698
00:29:44,016 --> 00:29:46,555
ahora ella está en la
cárcel por mi culpa.

699
00:29:48,558 --> 00:29:50,025
Veo tu corazón.

700
00:29:50,325 --> 00:29:52,560
Intentabas ayudar a una amiga.

701
00:29:53,296 --> 00:29:54,696
Lo entiendo.

702
00:29:54,730 --> 00:29:57,432
Pero, Dee, no puedes arriesgarte así.

703
00:29:57,467 --> 00:29:59,323
Mamá, tenía que hacerlo.

704
00:29:59,936 --> 00:30:02,104
Ella no tiene a nadie más.

705
00:30:02,138 --> 00:30:03,972
Pero tú sí.

706
00:30:05,441 --> 00:30:06,975
Siempre me tendrás a mí.

707
00:30:07,708 --> 00:30:09,709
Lo sé, mamá.

708
00:30:19,021 --> 00:30:20,761
¿Has ganado algo?

709
00:30:22,859 --> 00:30:24,159
El joven Dante.

710
00:30:24,193 --> 00:30:25,861
Mira como has crecido, ¿eh?

711
00:30:25,895 --> 00:30:28,130
He oído que has conseguido ser
detective del antiguo equipo.

712
00:30:28,518 --> 00:30:30,432
¿Cuánto te ha costado, dos
años más que a tu viejo?

713
00:30:30,466 --> 00:30:33,275
¿El antiguo equipo ha mencionado que
algunos de tus casos se han reabierto?

714
00:30:33,317 --> 00:30:35,670
¿Te suena el nombre de Elijah Reade?

715
00:30:37,406 --> 00:30:38,874
Estoy seguro de que no es
nada de lo que preocuparse.

716
00:30:38,908 --> 00:30:41,109
No desperdiciaría mi dinero en eso.

717
00:30:41,144 --> 00:30:42,577
Todo el sistema está amañado.

718
00:30:45,715 --> 00:30:47,182
Están subiendo la presión,

719
00:30:47,216 --> 00:30:50,752
los abogados de Elijah acaban
de ofrecerle a Maya un acuerdo.

720
00:30:50,786 --> 00:30:53,021
Están intentando comprar su
silencio como el de las demás.

721
00:30:53,055 --> 00:30:54,523
Bueno, ella no va a aceptarlo, ¿verdad?

722
00:30:54,557 --> 00:30:55,790
Es eso,

723
00:30:55,825 --> 00:30:57,025
o la maquinaria de Elijah la aplasta.

724
00:30:57,464 --> 00:30:59,161
Ella solo quiere terminar con esto.

725
00:30:59,195 --> 00:31:00,895
No, Robyn, no puede.

726
00:31:00,939 --> 00:31:02,797
Se arrepentirá el resto de su vida.

727
00:31:02,832 --> 00:31:05,000
Entonces tendremos que
asegurarnos de que no lo haga.

728
00:31:11,807 --> 00:31:13,495
Me alegra ver que te encuentras mejor.

729
00:31:13,939 --> 00:31:16,900
Solo quiero acabar con
esto y seguir con mi vida.

730
00:31:24,373 --> 00:31:25,340
Puedo ir yo.

731
00:31:25,374 --> 00:31:26,775
No.

732
00:31:27,136 --> 00:31:28,829
Quiero hacer esto.

733
00:31:53,068 --> 00:31:54,502
Quiero el doble.

734
00:31:55,404 --> 00:31:56,871
¿Qué?

735
00:31:56,906 --> 00:31:58,540
¿Pensabas que la Pequeña
Señorita Suicida iba a aceptar

736
00:31:58,574 --> 00:32:00,075
todo lo que le lanzaras?

737
00:32:00,910 --> 00:32:02,811
Maya, nuestra posición es firme.

738
00:32:02,845 --> 00:32:04,813
Tú no tienes posición, Laura.

739
00:32:04,847 --> 00:32:06,848
Te pagan por mantenerme callada

740
00:32:06,882 --> 00:32:08,850
sobre el criminal para el que trabajas.

741
00:32:08,884 --> 00:32:11,653
Y esta insultante cifra

742
00:32:11,687 --> 00:32:14,856
hace me sienta realmente habladora.

743
00:32:16,592 --> 00:32:18,259
Bien.

744
00:32:18,294 --> 00:32:21,340
Pero necesitaré un momento para
actualizar la documentación.

745
00:32:22,932 --> 00:32:24,232
¿Dónde están los servicios?

746
00:32:24,266 --> 00:32:25,540
Afuera, en la entrada.

747
00:32:26,136 --> 00:32:27,736
Las puertas del despacho están
cerradas a esta hora de la noche,

748
00:32:27,770 --> 00:32:30,405
así que necesitarás una
llave para volver a entrar.

749
00:32:30,439 --> 00:32:32,006
Emily, ¿puedes...?

750
00:32:50,336 --> 00:32:51,541
¿Estás bien?

751
00:32:51,575 --> 00:32:52,894
Lo siento, es solo que...

752
00:32:54,221 --> 00:32:56,264
Me siento bien por estar peleando.

753
00:32:57,947 --> 00:32:59,753
Te llevará a la oficina.

754
00:33:03,272 --> 00:33:04,539
Lo tenemos.

755
00:33:04,573 --> 00:33:05,967
Ya casi hemos terminado.

756
00:33:21,824 --> 00:33:23,527
Estoy lista para firmar.

757
00:33:27,936 --> 00:33:30,171
- Bueno, ¿los has conseguido?
- Sí.

758
00:33:30,196 --> 00:33:32,030
Acuerdos de confidencialidad
y acuerdos aceptados.

759
00:33:32,334 --> 00:33:33,569
¿Cuántos?

760
00:33:33,603 --> 00:33:34,803
Veintitrés.

761
00:33:34,837 --> 00:33:37,138
Pero esa no es la parte más impactante.

762
00:33:37,173 --> 00:33:40,627
¿La misma candidata a la
alcaldía que Elijah apoya ahora?

763
00:33:41,844 --> 00:33:44,913
Sinead Keller fue una de
sus primeras víctimas.

764
00:33:53,583 --> 00:33:56,752
Vaya con el cobalto. Hace estallar.

765
00:33:56,787 --> 00:33:58,788
Disculpe, ¿la conozco?

766
00:33:59,435 --> 00:34:01,603
No. Usted no.

767
00:34:01,792 --> 00:34:04,827
Pero tengo algo de información
que creo que le puede interesar.

768
00:34:05,066 --> 00:34:07,890
Elijah Reade, ¿su mano derecha?

769
00:34:07,924 --> 00:34:10,126
Durante las dos últimas décadas,
ha coaccionado a las mujeres

770
00:34:10,160 --> 00:34:13,396
que trabajan bajo sus órdenes
para mantener relaciones sexuales

771
00:34:13,430 --> 00:34:14,864
y luego las ha silenciado.

772
00:34:15,939 --> 00:34:17,831
Esa es una afirmación indignante.

773
00:34:19,155 --> 00:34:20,256
¿Tiene pruebas?

774
00:34:20,281 --> 00:34:21,982
Creo que podría ser usted.

775
00:34:22,419 --> 00:34:24,640
Hace 20 años, usted comenzó su carrera

776
00:34:24,675 --> 00:34:26,676
trabajando para Elijah, ¿verdad?

777
00:34:26,710 --> 00:34:28,077
Había un acuerdo de confidencialidad.

778
00:34:28,111 --> 00:34:29,612
¿Está amenazándome?

779
00:34:29,646 --> 00:34:32,095
Nunca contaría su historia.

780
00:34:32,315 --> 00:34:34,316
No conoce mi historia.

781
00:34:34,484 --> 00:34:37,386
Elijah y yo, fue consensuado.

782
00:34:37,421 --> 00:34:38,654
¿Lo fue?

783
00:34:38,689 --> 00:34:40,623
¿O él la convención de que lo era?

784
00:34:40,657 --> 00:34:43,359
Elijah intenta meter a una
mujer en la Gracie Mansion.

785
00:34:43,393 --> 00:34:45,361
Yo no voy a amenazar sus
posibilidades de hacer eso

786
00:34:45,395 --> 00:34:47,897
dando estas falsas acusaciones.

787
00:34:47,931 --> 00:34:49,426
No son falsas.

788
00:34:49,463 --> 00:34:50,614
Maya.

789
00:34:51,334 --> 00:34:52,935
Ojalá lo fueran.

790
00:34:53,902 --> 00:34:56,023
Desearía que Elijah realmente
hubiera querido ser mi mentor.

791
00:34:56,058 --> 00:34:57,645
Que las reuniones en su oficina

792
00:34:57,685 --> 00:35:00,774
no se hubieran convertido poco a
poco en copas que parecían citas.

793
00:35:00,809 --> 00:35:02,334
¿Sabes cómo se siente eso?

794
00:35:04,179 --> 00:35:07,214
Hubo un evento en un
hotel hace dos semanas.

795
00:35:07,249 --> 00:35:09,884
Elijah hizo subir al personal a
su habitación para tomar una copa.

796
00:35:09,918 --> 00:35:12,720
Me convenció de que me
quedara a ayudarle a limpiar.

797
00:35:14,022 --> 00:35:15,756
Luego pidió otras cosas.

798
00:35:16,740 --> 00:35:18,692
Intenté irme, pero no me dejó.

799
00:35:18,727 --> 00:35:22,395
Había estado bebiendo. Estaba torpe.

800
00:35:25,133 --> 00:35:29,444
Cuando lo conocí, me miró
como si fuera especial.

801
00:35:29,838 --> 00:35:32,740
Y estaba emocionada porque
pensé que podría ser como tú.

802
00:35:34,543 --> 00:35:36,277
Me llamaba su "semental".

803
00:35:37,077 --> 00:35:38,479
Pero...

804
00:35:38,513 --> 00:35:43,284
cuando me violó, me di cuenta de que,
es probable que ya olvidara mi nombre.

805
00:35:45,353 --> 00:35:46,962
He firmado un acuerdo.

806
00:35:47,396 --> 00:35:49,029
Más dinero del que mi
padre había visto jamás,

807
00:35:49,064 --> 00:35:51,532
y sé que podríamos
ser demandados por más

808
00:35:51,557 --> 00:35:53,392
si Elijah supiera que
estoy contando esto.

809
00:35:53,522 --> 00:35:55,156
También podrían sus
otras víctimas, pero...

810
00:35:55,428 --> 00:35:58,866
si hablas en su contra,
la gente te escuchará.

811
00:36:02,561 --> 00:36:04,572
Es una historia terrible.

812
00:36:07,868 --> 00:36:09,803
Pero no es la mía.

813
00:36:11,773 --> 00:36:13,640
Tengo que acudir a una entrevista.

814
00:36:18,059 --> 00:36:19,703
Solo para que lo sepa.

815
00:36:30,672 --> 00:36:31,799
   

816
00:36:31,833 --> 00:36:34,201
Gracias. Hueles de maravilla.

817
00:36:34,235 --> 00:36:37,204
- Gracias.
- ¿Todo el mundo listo?

818
00:36:37,238 --> 00:36:39,202
Estamos en directo en cinco,

819
00:36:39,483 --> 00:36:41,856
cuatro, tres...

820
00:36:43,310 --> 00:36:45,579
Sinead, muchas gracias
por invitarnos hoy

821
00:36:45,614 --> 00:36:46,880
a hablar de la campaña

822
00:36:46,915 --> 00:36:49,083
y la asociación que te
ha traído hasta aquí.

823
00:36:49,117 --> 00:36:51,085
Y vaya campaña ha sido.

824
00:36:51,119 --> 00:36:53,053
Gracias. Estamos muy agradecidos

825
00:36:53,088 --> 00:36:54,622
por las cifras que estamos
viendo esta semana.

826
00:36:54,656 --> 00:36:56,757
Permíteme comenzar con
una pregunta para Elijah.

827
00:36:56,791 --> 00:36:58,826
Sinead comenzó su carrera
trabajando para ti

828
00:36:58,860 --> 00:37:01,395
como asistente hace 20 años.

829
00:37:01,429 --> 00:37:04,698
¿Cuándo viste por primera vez el
potencial de Sinead como líder?

830
00:37:04,733 --> 00:37:06,233
Desde el principio.

831
00:37:06,267 --> 00:37:08,654
Mi madre era una feminista acérrima,

832
00:37:08,688 --> 00:37:10,404
y siempre me ha parecido fundamental

833
00:37:10,438 --> 00:37:14,575
apoyar y potenciar a las mujeres.

834
00:37:14,609 --> 00:37:16,777
Sinead es una de tantas.

835
00:37:16,811 --> 00:37:18,779
Pero siempre hubo algo especial en ella.

836
00:37:18,813 --> 00:37:20,914
Es apasionada.

837
00:37:20,949 --> 00:37:23,250
Empática. Brillante.

838
00:37:23,284 --> 00:37:26,587
Yo me alegro de ser una
pequeña parte de su historia.

839
00:37:28,390 --> 00:37:31,158
Bueno... Cierto...

840
00:37:31,192 --> 00:37:32,860
¿Cómo solías llamarme?

841
00:37:32,894 --> 00:37:34,194
Mi semental.

842
00:37:34,229 --> 00:37:36,830
Porque sabía lo lejos que podías llegar.

843
00:37:39,860 --> 00:37:41,135
Sí.

844
00:37:41,169 --> 00:37:42,436
Es una bonita historia.

845
00:37:42,470 --> 00:37:44,672
Me la he estado repitiendo
durante 20 años.

846
00:37:44,706 --> 00:37:46,781
Pero te olvidaste de algunas partes.

847
00:37:47,826 --> 00:37:49,977
Como la parte en la que tenía 19 años

848
00:37:50,011 --> 00:37:53,013
y mi jefe me emborrachó
y se acostó conmigo.

849
00:37:54,808 --> 00:37:56,091
Está...

850
00:37:57,852 --> 00:37:59,620
Lo siento, la campaña ha sido...

851
00:37:59,654 --> 00:38:01,722
agotadora.

852
00:38:01,756 --> 00:38:02,872
Y la candidata está en las últimas...

853
00:38:02,896 --> 00:38:05,693
- Me siento bien.
- Es una gran acusación.

854
00:38:05,727 --> 00:38:08,062
Y eso es todo lo que es.

855
00:38:08,096 --> 00:38:10,764
E incluso si fuera cierto...
Lo cual quiero dejar claro

856
00:38:10,799 --> 00:38:14,101
que no lo es... Habría
sido hace 20 años.

857
00:38:14,135 --> 00:38:18,138
Y han sido unos buenos
20 años para ti, Sinead.

858
00:38:18,173 --> 00:38:19,673
Lo sé.

859
00:38:19,708 --> 00:38:21,783
Y la gente me juzgará por eso.

860
00:38:22,143 --> 00:38:24,119
Podría incluso significar
el fin de mi campaña.

861
00:38:25,914 --> 00:38:29,717
Dirán que lo sabía, que
yo permití tu abuso.

862
00:38:31,252 --> 00:38:33,211
Porque no se detuvo conmigo, ¿verdad?

863
00:38:39,794 --> 00:38:42,429
23 mujeres, 23 acuerdos
de confidencialidad.

864
00:38:42,464 --> 00:38:45,466
No empoderaste a estas
mujeres, las violaste.

865
00:38:45,500 --> 00:38:47,082
Y las silenciaste.

866
00:38:47,117 --> 00:38:49,769
¿Cómo crees que tu madre
se sentiría al respecto?

867
00:38:52,480 --> 00:38:53,807
No te emociones demasiado

868
00:38:53,842 --> 00:38:55,209
Los nombres de las mujeres
han sido eliminados,

869
00:38:55,243 --> 00:38:56,710
pero las cantidades que
ha pagado no lo han sido.

870
00:38:56,745 --> 00:39:00,013
La verdad es que no sabía
lo de estas víctimas.

871
00:39:00,048 --> 00:39:01,823
Pero ahora sé de ellas.

872
00:39:03,658 --> 00:39:05,819
Y si alguna de vosotras decide hablar...

873
00:39:07,555 --> 00:39:09,205
yo estaré a vuestro lado.

874
00:39:11,159 --> 00:39:12,834
Lucharé con vosotras.

875
00:39:15,063 --> 00:39:17,005
Os creeré.

876
00:39:26,126 --> 00:39:27,557
¿Estás bien?

877
00:39:29,544 --> 00:39:31,411
Sinead me ofreció volver a mi trabajo.

878
00:39:31,446 --> 00:39:33,147
Un ascenso, en realidad.

879
00:39:33,948 --> 00:39:35,415
Es genial.

880
00:39:36,858 --> 00:39:39,153
¿Cómo vuelvo a mi vida?

881
00:39:39,187 --> 00:39:42,906
Lo que pasó no te define, Maya.

882
00:39:43,558 --> 00:39:47,795
Es solo una página de
un libro muy muy largo.

883
00:39:47,829 --> 00:39:49,329
Y tú

884
00:39:49,364 --> 00:39:51,799
tienes que escribir el
siguiente capítulo.

885
00:40:05,246 --> 00:40:07,514
Aseguraos de coger ese USB de aquí.

886
00:40:07,549 --> 00:40:11,476
Admiro la iniciativa, Junior, pero
necesitas una orden para esto.

887
00:40:13,102 --> 00:40:14,822
¿Te refieres a esta?

888
00:40:15,688 --> 00:40:16,990
¿Sabes?

889
00:40:17,025 --> 00:40:19,092
A pesar de lo viejo que te has hecho,
Petrus, sigues haciendo buenas fotos.

890
00:40:19,400 --> 00:40:21,569
sigues saliendo bien en las fotos.

891
00:40:22,063 --> 00:40:24,097
Esa línea de la mandíbula no se rinde.

892
00:40:24,132 --> 00:40:26,433
De hecho, anoche he hecho
unas cuantas buenas.

893
00:40:26,467 --> 00:40:29,269
Aquí estás corriendo directamente
hacia Elijah después de que hablamos.

894
00:40:29,304 --> 00:40:30,971
Debéis estar muy nerviosos

895
00:40:31,005 --> 00:40:33,240
con tanta gente haciendo preguntas,

896
00:40:33,274 --> 00:40:35,795
porque aquí estás entrando
en la casa de Maya

897
00:40:35,820 --> 00:40:39,373
justo después, haciendo lo que
mejor se te da, jugar sucio.

898
00:40:39,434 --> 00:40:41,868
No conseguí un enfoque de cuando
colocaste los micrófonos en la casa

899
00:40:41,898 --> 00:40:44,618
y pinchabas sus teléfonos,
pero no te preocupes.

900
00:40:44,652 --> 00:40:47,321
Los hemos encontrado igualmente.

901
00:40:51,626 --> 00:40:52,993
Cuidado con la cabeza.

902
00:41:00,984 --> 00:41:02,569
Se siente bien.

903
00:41:03,037 --> 00:41:05,005
Puedo verlo en tu forma de caminar.

904
00:41:05,363 --> 00:41:07,007
Supongo que te debo una.

905
00:41:07,041 --> 00:41:10,010
Creo que te tomaré la
palabra ahora mismo.

906
00:41:11,579 --> 00:41:13,288
¿En qué estás pensando?

907
00:41:17,952 --> 00:41:19,419
Nicki.

908
00:41:19,787 --> 00:41:22,890
Si alguna vez tienes
un problema, llámame.

909
00:41:39,606 --> 00:41:41,909
¿Mamá? No te lo vas a creer.

910
00:41:41,943 --> 00:41:44,144
Acaba de llamarme Nicki.
La dejaron salir.

911
00:41:44,178 --> 00:41:45,913
Es una gran noticia, cariño.

912
00:41:45,947 --> 00:41:50,150
¿Quieres invitarla a cenar el domingo?

913
00:41:50,952 --> 00:41:52,452
¿En serio?

914
00:41:52,487 --> 00:41:54,922
Sí, sí. Creo que a
Nicki le gustaría eso.

915
00:41:59,861 --> 00:42:01,328
Echa un vistazo.

916
00:42:01,362 --> 00:42:04,298
Desde la entrevista, se
han presentado 17 mujeres.

917
00:42:04,332 --> 00:42:05,632
La fiscalía general va
a presentar cargos.

918
00:42:05,667 --> 00:42:08,001
Twitter dice que Elijah
ha sido arrestado.

919
00:42:08,426 --> 00:42:11,338
Y se está gestando una
demanda civil masiva.

920
00:42:11,372 --> 00:42:14,341
Siempre es estupendo cuando una
basura es enterrada viva, ¿no?

921
00:42:14,807 --> 00:42:16,576
Ojalá le pasara eso a mi amigo.

922
00:42:16,611 --> 00:42:18,211
¿Dónde acabó?

923
00:42:18,246 --> 00:42:20,447
¿Quién sabe y a quién le importa?

924
00:42:20,481 --> 00:42:21,815
Mira mi vida.

925
00:42:21,849 --> 00:42:24,084
Acabé con eso hace años.

926
00:42:29,857 --> 00:42:33,126
Vive en un estudio en Pahrump, Nevada.

927
00:42:33,161 --> 00:42:35,362
De vez en cuando le fastidio el crédito

928
00:42:35,396 --> 00:42:38,031
y al pobre le siguen
robando la identidad.

929
00:42:39,567 --> 00:42:41,601
Nadie se mete con mi dama.

930
00:42:41,636 --> 00:42:43,537
Eso es cierto, Harry.

931
00:42:52,000 --> 00:42:58,000
www.subtitulamos.tv

