1
00:00:05,922 --> 00:00:08,910
- ¿Qué tenemos?
- 22 años, sobredosis.

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,930
Mujer negra identificada
como Kayla Martin.

3
00:00:11,030 --> 00:00:12,100
Vivía en el 4A.

4
00:00:12,192 --> 00:00:13,680
El portero la ha encontrado esta mañana.

5
00:00:13,706 --> 00:00:15,440
¿Alguna idea de cuándo acabó aquí?

6
00:00:15,540 --> 00:00:17,508
El portero dice que no estaba aquí
cuando salió a tirar la basura

7
00:00:17,534 --> 00:00:18,500
a las 11 de la noche,

8
00:00:18,517 --> 00:00:20,417
así que debió de ser durante la noche.

9
00:00:20,627 --> 00:00:21,827
Bien.

10
00:00:27,747 --> 00:00:28,972
Y hay algo más.

11
00:00:28,997 --> 00:00:30,485
Uno de los vecinos ha
dicho que la víctima

12
00:00:30,511 --> 00:00:31,715
acababa de hacer la transición.

13
00:00:31,741 --> 00:00:32,871
¿La transición?

14
00:00:33,045 --> 00:00:35,255
- ¿Cómo, de hombre a mujer?
- Sí.

15
00:00:36,322 --> 00:00:38,062
Era transgénero.

16
00:00:48,817 --> 00:00:51,487
Esta mañana me ha llegado
este caso a mi oficina.

17
00:00:55,566 --> 00:00:57,836
Una pandilla de la zona anoche
atracó en una tienda de zapatos.

18
00:00:57,936 --> 00:00:59,876
Robo con agresión.

19
00:00:59,956 --> 00:01:02,001
En realidad, fue el delincuente
el que se llevó la paliza.

20
00:01:02,026 --> 00:01:03,596
¿Quién es el tío duro de la gorra?

21
00:01:03,626 --> 00:01:07,056
Devin Brooks, miembro de la Patrulla
de Seguridad Defensores de la Ciudad.

22
00:01:07,086 --> 00:01:09,501
Que claramente no incluye seguridad
para el que se lleva la paliza.

23
00:01:09,526 --> 00:01:10,826
Los testigos dicen
que fue el delincuente

24
00:01:10,856 --> 00:01:12,186
el que pegó primero.

25
00:01:12,266 --> 00:01:14,896
Y que el Sr. Brooks tenía
derecho a defenderse

26
00:01:14,926 --> 00:01:17,256
hasta que no representara
ninguna amenaza.

27
00:01:18,516 --> 00:01:19,516
¿Cómo está la víctima?

28
00:01:19,726 --> 00:01:22,193
Está en el hospital.
Con la mandíbula rota

29
00:01:22,219 --> 00:01:23,686
y hemorragia interna.

30
00:01:23,866 --> 00:01:25,491
¿A ti te parece bien todo esto?

31
00:01:25,516 --> 00:01:28,521
No, pero él y sus colegas de
mierda estaban limpiando la tienda

32
00:01:28,546 --> 00:01:30,346
y pegando a la gente.

33
00:01:30,606 --> 00:01:33,566
Supongo que habrán descubierto
que no hay Jordans gratis.

34
00:01:33,596 --> 00:01:36,326
Eso no funciona así y lo sabes.

35
00:01:36,356 --> 00:01:38,716
Si un poli recibe un puñetazo
y hace lo que hizo Brooks,

36
00:01:38,746 --> 00:01:40,376
está haciendo su trabajo.

37
00:01:40,406 --> 00:01:43,131
Una camiseta y una gorra
molona no te convierte en poli,

38
00:01:43,156 --> 00:01:44,721
y seguro que no te da el derecho

39
00:01:44,746 --> 00:01:47,346
a usar la cabeza de otra
persona como saco de boxeo.

40
00:01:47,376 --> 00:01:49,406
Estoy de acuerdo. Pero los
Defensores de la Ciudad

41
00:01:49,436 --> 00:01:51,336
hacen mucho bien en esta ciudad.

42
00:01:51,526 --> 00:01:52,926
Solo lo digo.

43
00:01:53,996 --> 00:01:55,426
Bien.

44
00:01:55,526 --> 00:01:57,156
Me reuniré con el Sr. Brooks

45
00:01:57,266 --> 00:01:59,366
y luego decidiré si presento
cargos en su contra o no.

46
00:01:59,466 --> 00:02:00,526
¿Contento?

47
00:02:00,556 --> 00:02:02,226
Salto de alegría.

48
00:02:03,396 --> 00:02:04,536
¿Qué pasa?

49
00:02:04,636 --> 00:02:05,766
Tengo quejas sobre esos tíos bebiendo

50
00:02:05,866 --> 00:02:07,366
y acosando a los transeúntes,
y no es la primera vez.

51
00:02:08,906 --> 00:02:10,646
Bien, están causando molestias.

52
00:02:10,736 --> 00:02:13,546
Váyanse o les encerraremos
por causar desórdenes.

53
00:02:13,646 --> 00:02:15,676
Debe de ser un día tranquilo
en ciudad cerda, ¿no?

54
00:02:15,776 --> 00:02:17,116
¿Cómo te llamas, listillo?

55
00:02:17,216 --> 00:02:18,656
Hola, nena. Estás buenorra.

56
00:02:18,696 --> 00:02:19,836
Cuidado con esa boquita.

57
00:02:20,886 --> 00:02:22,956
He cabreado a su novia.

58
00:02:23,056 --> 00:02:24,686
Al menos yo tengo.

59
00:02:24,786 --> 00:02:26,451
- Vaya bocaza tienes, zorra.
- ¿Sí?

60
00:02:26,476 --> 00:02:27,646
Sí.

61
00:02:28,956 --> 00:02:30,296
¡Eh!

62
00:02:32,226 --> 00:02:33,366
Las manos a la espalda.

63
00:02:33,466 --> 00:02:35,336
Deja de resistirte.

64
00:02:37,966 --> 00:02:39,066
- ¿Lo tienes?
- Sí.

65
00:02:39,166 --> 00:02:40,266
Bien.

66
00:02:40,366 --> 00:02:41,806
- Ahí quieto.
- Bien.

67
00:02:41,906 --> 00:02:43,106
Tommy Simms.

68
00:02:43,206 --> 00:02:45,076
Acabas de cometer un gran error, Tommy.

69
00:02:45,176 --> 00:02:46,406
Date la vuelta. Vamos,

70
00:02:46,506 --> 00:02:48,546
de rodillas... que seguro que ya
lo habrás hecho alguna otra vez.

71
00:02:49,516 --> 00:02:51,026
¿Te gusta pegar puñetazos, cabroncete?

72
00:02:51,146 --> 00:02:53,146
- ¡Eh, no lo hagas!
- Se lo merece, Eddie.

73
00:02:53,176 --> 00:02:54,471
¡Por supuesto!

74
00:02:54,496 --> 00:02:55,796
Eh, está mal. ¡Eh!

75
00:02:55,826 --> 00:02:57,526
¡Eh! No lo hagas, no estaría bien.

76
00:02:57,696 --> 00:02:58,926
¡Para!

77
00:02:59,186 --> 00:03:01,086
Tenemos compañía.

78
00:03:02,656 --> 00:03:04,926
Vaya suerte la que has tenido.

79
00:03:05,026 --> 00:03:06,996
Vamos.

80
00:03:10,366 --> 00:03:11,436
¿Cuándo?

81
00:03:11,536 --> 00:03:12,706
Esta tarde.

82
00:03:12,786 --> 00:03:15,691
Si le contesto al teléfono,
¿nos daría más tiempo?

83
00:03:15,716 --> 00:03:17,916
Solo si tienes pruebas
irrefutables de que los informes

84
00:03:17,946 --> 00:03:19,806
- están equivocados.
- ¿De mediados de los 90?

85
00:03:19,836 --> 00:03:21,001
¿Cómo voy a hacer eso?

86
00:03:21,026 --> 00:03:24,351
Exacto.

87
00:03:24,376 --> 00:03:25,546
Joder, tío.

88
00:03:25,946 --> 00:03:27,986
Lo siento mucho, Sid.

89
00:03:30,726 --> 00:03:33,251
Entre nosotros: ¿Crees que
los informes son exactos?

90
00:03:33,276 --> 00:03:34,666
¡No!

91
00:03:34,696 --> 00:03:36,636
No. ¿Pero hay cierta certeza?

92
00:03:36,666 --> 00:03:38,036
Seguramente.

93
00:03:38,366 --> 00:03:40,261
Y con eso ya basta para que te cuelguen

94
00:03:40,286 --> 00:03:41,716
si eres un poli veterano.

95
00:03:45,506 --> 00:03:47,266
¿Se lo contamos a Frank?

96
00:03:47,376 --> 00:03:49,006
El Sr. Corleone insiste

97
00:03:49,106 --> 00:03:52,406
en saber las malas
noticias de inmediato.

98
00:03:54,716 --> 00:03:56,976
Así que sí, vamos a contárselo.

99
00:03:57,076 --> 00:03:59,316
El Daily News ha hecho una
exhaustiva investigación

100
00:03:59,416 --> 00:04:03,091
en todos los informes disciplinares de
la policía que se hicieron públicos.

101
00:04:03,116 --> 00:04:05,726
Sabía que desprecintar esos
informes iba a ser un desastre.

102
00:04:05,826 --> 00:04:07,326
- Todos lo sabíamos.
- Pero se dio permiso

103
00:04:07,426 --> 00:04:08,996
y ahora no hay vuelta atrás.

104
00:04:09,746 --> 00:04:11,156
Su investigación

105
00:04:11,186 --> 00:04:13,786
se centra en las denuncias
por uso de fuerza excesiva

106
00:04:13,816 --> 00:04:17,416
en un policía en particular
con más de 25 años de servicio.

107
00:04:19,836 --> 00:04:21,891
¿Ese es Sid?

108
00:04:21,916 --> 00:04:23,656
Y ha ganado el perrito piloto.

109
00:04:24,976 --> 00:04:26,671
- ¿Cuándo?
- En Internet,

110
00:04:26,696 --> 00:04:28,466
hoy. Impreso, mañana.

111
00:04:28,646 --> 00:04:30,176
¿Es muy malo?

112
00:04:31,046 --> 00:04:32,646
No nos lo van a decir.

113
00:04:34,756 --> 00:04:37,556
A ver, te pusimos bajo la lupa

114
00:04:37,656 --> 00:04:39,386
antes de traerte aquí arriba.

115
00:04:39,416 --> 00:04:42,686
No me creo que se nos
pasara algo importante.

116
00:04:42,796 --> 00:04:44,456
Pero ahora usan otras lupas.

117
00:04:45,526 --> 00:04:47,626
Bueno, una cosa sigue siendo igual:

118
00:04:47,926 --> 00:04:49,636
Yo te cubro las espaldas.

119
00:05:06,026 --> 00:05:14,026
www.subtitulamos.tv

120
00:05:20,536 --> 00:05:22,566
Gracias.

121
00:05:24,738 --> 00:05:26,038
Hola.

122
00:05:26,064 --> 00:05:28,291
Hola. Detective Reagan.

123
00:05:28,317 --> 00:05:29,676
Esta es mi compañera, la detective Baez.

124
00:05:29,702 --> 00:05:32,476
- ¿Podemos hablar un momento?
- ¿Sobre qué?

125
00:05:32,978 --> 00:05:34,816
Su amiga Kayla.

126
00:05:36,816 --> 00:05:39,140
No me contesta a los mensajes.

127
00:05:39,166 --> 00:05:40,386
¿Está bien?

128
00:05:40,416 --> 00:05:41,936
Por desgracia, no.

129
00:05:42,656 --> 00:05:45,626
Esta mañana han encontrado su cuerpo
en el exterior de su edificio.

130
00:05:47,976 --> 00:05:49,966
Oh, Dios mío.

131
00:05:50,167 --> 00:05:51,267
Oh, Dios mío.

132
00:05:52,316 --> 00:05:54,040
Usted fue su último contacto.

133
00:05:54,066 --> 00:05:55,801
Dios, esto es culpa mía.

134
00:05:55,826 --> 00:05:57,006
¿Por qué lo dice?

135
00:05:57,236 --> 00:05:59,006
Anoche arrastré a Kayla

136
00:05:59,036 --> 00:06:00,326
hasta un bar.

137
00:06:01,006 --> 00:06:02,476
Había noche trans

138
00:06:02,506 --> 00:06:04,490
pero ella no quería ir.

139
00:06:04,516 --> 00:06:06,346
¿Fuiste con ella?

140
00:06:07,406 --> 00:06:09,731
Kayla todavía estaba en
proceso con su transición,

141
00:06:09,756 --> 00:06:11,416
y yo solo quería que...

142
00:06:11,933 --> 00:06:14,266
se soltara un poco y se divirtiera.

143
00:06:14,426 --> 00:06:15,656
¿Lo hizo?

144
00:06:16,046 --> 00:06:17,826
Conoció a un tío.

145
00:06:17,856 --> 00:06:19,026
¿Nos podrías dar el nombre?

146
00:06:19,066 --> 00:06:20,776
No, no le conocía.

147
00:06:21,026 --> 00:06:22,096
Cabello castaño...

148
00:06:22,196 --> 00:06:23,236
atlético,

149
00:06:23,336 --> 00:06:26,036
puede que metro ochenta,
sobre los 30 años...

150
00:06:26,136 --> 00:06:27,436
¿Y ella se fue con el tipo este?

151
00:06:27,536 --> 00:06:28,836
Sí.

152
00:06:30,136 --> 00:06:31,436
Yo la animé.

153
00:06:32,686 --> 00:06:34,246
Vaya idiota que soy.

154
00:06:34,776 --> 00:06:36,416
No es culpa tuya.

155
00:06:36,516 --> 00:06:38,016
¿Él era trans?

156
00:06:38,116 --> 00:06:40,226
No. Pero...

157
00:06:40,336 --> 00:06:43,286
la mayoría no es que llevemos
collarines para identificarnos.

158
00:06:45,286 --> 00:06:47,756
Te prometo que haremos lo que
podamos para encontrar al tipo este.

159
00:06:48,076 --> 00:06:50,456
El bar Uncle Brian.
Entre Broome y Bowery.

160
00:06:50,556 --> 00:06:52,926
Si recuerdas algo más,

161
00:06:53,026 --> 00:06:55,326
por favor, no dudes en
llamar, ¿de acuerdo?

162
00:06:56,606 --> 00:06:58,376
Siento mucho tu pérdida.

163
00:06:58,566 --> 00:07:02,206
¿Quién lanza un puñetazo
a un poli, en pleno día

164
00:07:02,306 --> 00:07:04,606
- y rodeado por otros policías?
- Ya.

165
00:07:04,706 --> 00:07:06,406
Esperaba que dejáramos
las mierdas esas atrás

166
00:07:06,506 --> 00:07:07,876
junto con el 2020.

167
00:07:07,976 --> 00:07:10,276
Gracias a Dios que ya está entre rejas.

168
00:07:11,246 --> 00:07:13,086
Ya han tramitado la acusación.

169
00:07:13,186 --> 00:07:14,616
¿Qué?

170
00:07:14,716 --> 00:07:16,086
El juez le ha liberado bajo palabra.

171
00:07:16,186 --> 00:07:17,116
Será broma.

172
00:07:17,216 --> 00:07:18,786
- Sí, y mala.
- Apuesto a que si

173
00:07:18,816 --> 00:07:21,046
hubiera pegado a un juez, ahora
mismo Simms estaría en la cárcel.

174
00:07:21,226 --> 00:07:22,926
La próxima vez que la
joda le pillaremos.

175
00:07:23,026 --> 00:07:24,196
Cuenta con ello.

176
00:07:28,166 --> 00:07:30,566
Gracias por venir, Sr. Brooks.

177
00:07:30,666 --> 00:07:32,066
¿Se me acusa de algún crimen?

178
00:07:32,166 --> 00:07:33,606
- Todavía no.
- Bien, me alegra escuchar eso.

179
00:07:33,706 --> 00:07:34,866
Porque, para ser sinceros, Sra. Reagan,

180
00:07:34,966 --> 00:07:36,176
no creo que haya hecho nada malo.

181
00:07:36,276 --> 00:07:38,436
Mandó a un hombre al
hospital, Sr. Brooks.

182
00:07:38,466 --> 00:07:39,481
Me defendí.

183
00:07:39,506 --> 00:07:41,976
El vídeo muestra que
hizo mucho más que eso.

184
00:07:42,076 --> 00:07:43,946
A ves, estaba asustado. No
sabía si llevaba algún arma.

185
00:07:44,046 --> 00:07:46,076
¿Dice usted que temía por su vida?

186
00:07:46,186 --> 00:07:47,816
Sí, es una situación que da miedo.

187
00:07:47,916 --> 00:07:50,416
En la que usted escogió meterse.

188
00:07:50,516 --> 00:07:52,156
Sí, escogí meterme en peligro

189
00:07:52,256 --> 00:07:53,486
para mantener a gente inocente a salvo.

190
00:07:53,586 --> 00:07:55,156
Y eso es exactamente lo que hice anoche.

191
00:07:56,126 --> 00:07:58,226
¿Tiene formación de artes
marciales, Sr. Brooks?

192
00:07:58,396 --> 00:08:00,426
Soy tercer dan de cinturón negro.

193
00:08:00,526 --> 00:08:02,266
Pero es una disciplina
de karate defensiva.

194
00:08:02,366 --> 00:08:04,796
He visto mucha ofensiva
en el vídeo de vigilancia.

195
00:08:04,826 --> 00:08:06,696
Arriesgué mi vida para
proteger esa tienda.

196
00:08:06,866 --> 00:08:09,736
Lo que es admirable. Pero, aun así, las
leyes siguen teniéndose que aplicar.

197
00:08:14,306 --> 00:08:17,016
Lo entiendo. Usted tiene
un trabajo que hacer.

198
00:08:17,116 --> 00:08:19,146
Pero ese tipo me atacó
mientras cometía un crimen

199
00:08:19,246 --> 00:08:20,446
y pagó por ello.

200
00:08:20,956 --> 00:08:23,916
Yo no soy el malo. Es él.

201
00:08:38,096 --> 00:08:40,066
Si son las dos cerditas.

202
00:08:40,166 --> 00:08:42,201
- ¿Me habéis echado de menos?
- Sí...

203
00:08:42,226 --> 00:08:44,226
Hemos venido a hablar con Tommy.

204
00:08:44,876 --> 00:08:46,446
El resto podéis iros.

205
00:08:48,076 --> 00:08:49,676
Largo de aquí.

206
00:08:49,706 --> 00:08:51,321
Lo dicen en serio.

207
00:08:51,346 --> 00:08:52,676
Sí.

208
00:08:54,506 --> 00:08:56,381
Incluso un cabeza de chorlito sabe

209
00:08:56,406 --> 00:08:58,746
que no puedes ir por ahí
pegando a agentes de policía.

210
00:08:58,926 --> 00:09:01,256
Oye, no lo sé. A lo
mejor eran disfraces.

211
00:09:01,986 --> 00:09:03,286
¿Te crees muy duro?

212
00:09:03,496 --> 00:09:04,926
¿Porque pegaste un
puñetazo a un policía?

213
00:09:05,026 --> 00:09:06,056
No se acerque.

214
00:09:06,166 --> 00:09:08,226
¿O qué? ¿Me lanzarás un puñetazo?

215
00:09:08,326 --> 00:09:09,836
- Rachel.
- Vamos.

216
00:09:09,936 --> 00:09:11,096
A ver qué sabes hacer.

217
00:09:12,006 --> 00:09:14,036
Vamos, Tommy.

218
00:09:14,136 --> 00:09:15,336
El primero es gratis.

219
00:09:15,436 --> 00:09:16,736
Deberíamos... irnos.

220
00:09:16,836 --> 00:09:18,206
¿No?

221
00:09:21,546 --> 00:09:23,116
¿Tu papi está por aquí?

222
00:09:23,216 --> 00:09:24,376
¿Va a detener a ese hombre, agente?

223
00:09:24,476 --> 00:09:26,246
No, sargento.

224
00:09:27,446 --> 00:09:28,686
¿Qué estás haciendo aquí?

225
00:09:28,786 --> 00:09:30,256
He oído lo de este
trabajillo en la radio.

226
00:09:30,356 --> 00:09:31,386
Largo de aquí.

227
00:09:31,416 --> 00:09:33,076
Has tenido mucha suerte.

228
00:09:34,126 --> 00:09:35,286
Cuando quieras.

229
00:09:37,626 --> 00:09:38,756
¿Qué mierdas era eso?

230
00:09:38,866 --> 00:09:41,426
Nos han llamado porque el payaso
ese ha vuelto a hacer de las suyas.

231
00:09:41,526 --> 00:09:42,696
¿Así que habéis decidido provocarle?

232
00:09:42,796 --> 00:09:43,766
Solo estaba hablando con él.

233
00:09:43,866 --> 00:09:45,266
No es eso lo que he visto yo.

234
00:09:46,706 --> 00:09:48,136
Nosotros no nos vengamos.

235
00:09:48,166 --> 00:09:49,166
¿Entendido?

236
00:09:49,276 --> 00:09:50,306
- Sí, sargento.
- Sí.

237
00:09:50,406 --> 00:09:51,436
Si se ha saltado la ley, le detenéis.

238
00:09:51,466 --> 00:09:54,036
Si no, volved al trabajo.

239
00:10:05,986 --> 00:10:07,956
Disculpe. Detective Reagan.

240
00:10:08,056 --> 00:10:09,486
Mi compañera, la detective Baez.

241
00:10:09,596 --> 00:10:11,656
¿Anoche trabajaba usted?

242
00:10:12,196 --> 00:10:13,966
Siempre estoy trabajando.

243
00:10:14,066 --> 00:10:15,896
Aunque seguro que puedo
encontrar tiempo libre

244
00:10:15,996 --> 00:10:18,366
si un detective apuesto
quisiera enmanillarme

245
00:10:18,466 --> 00:10:19,966
y llevarme a comisaría.

246
00:10:20,456 --> 00:10:22,536
Gracias, pero eso no será necesario.

247
00:10:22,636 --> 00:10:23,576
Qué pena...

248
00:10:23,676 --> 00:10:25,006
Tenemos razones para creer

249
00:10:25,106 --> 00:10:27,006
que anoche alguien asesinó a la joven

250
00:10:27,036 --> 00:10:28,766
con la que se fue de aquí.

251
00:10:28,946 --> 00:10:31,816
Por Dios, es un no parar.

252
00:10:31,856 --> 00:10:33,396
Nos gustaría ver sus vídeos de seguridad

253
00:10:33,446 --> 00:10:35,006
y los recibos de los pagos
con tarjeta, por favor.

254
00:10:35,106 --> 00:10:36,936
Lo siento. Aquí no tenemos cámaras.

255
00:10:37,186 --> 00:10:39,086
Y esto es un local que
solo acepta efectivo.

256
00:10:39,186 --> 00:10:40,586
Nuestra clientela

257
00:10:40,686 --> 00:10:41,986
valora su privacidad.

258
00:10:42,096 --> 00:10:44,726
- Claro.
- ¿Recuerda servir a un hombre

259
00:10:44,826 --> 00:10:46,526
de unos 30 años con cabello castaño?

260
00:10:46,626 --> 00:10:48,096
La de los labios bonitos
está de broma, ¿no?

261
00:10:48,196 --> 00:10:50,536
Por este local pasa un millón de caras,

262
00:10:50,636 --> 00:10:52,936
aunque ninguna tan bonita
como la de su compañero.

263
00:10:53,036 --> 00:10:54,146
¿Podrías cortar el rollo?

264
00:10:54,226 --> 00:10:56,376
Intentamos resolver un asesinato,

265
00:10:56,476 --> 00:10:58,176
que podría haber sucedido en su bar.

266
00:10:58,276 --> 00:10:59,806
Oiga, damisela, llevo años

267
00:10:59,836 --> 00:11:01,406
aguantando estas mierdas.

268
00:11:01,436 --> 00:11:04,206
Llámeme hastiado, pero sé que
estos casos nunca se resuelven.

269
00:11:04,446 --> 00:11:06,726
- Vámonos de aquí.
- Bien.

270
00:11:07,446 --> 00:11:10,096
Si recuerda algo, llámenos, ¿de acuerdo?

271
00:11:13,186 --> 00:11:14,986
Gracias.

272
00:11:16,556 --> 00:11:17,996
Bueno, eso ha sido raro.

273
00:11:18,096 --> 00:11:19,596
¿Qué te pasa?

274
00:11:19,696 --> 00:11:21,196
¿Te molesta algo de este caso?

275
00:11:21,296 --> 00:11:22,796
¿Qué? No.

276
00:11:22,826 --> 00:11:24,226
¿Seguro?

277
00:11:26,696 --> 00:11:29,966
A ver, no voy a juzgar a nadie.

278
00:11:29,996 --> 00:11:31,366
Pero...

279
00:11:31,606 --> 00:11:33,371
Nunca he estado en contacto con el tema

280
00:11:33,396 --> 00:11:36,931
y no pillo todo esto del transgénero.

281
00:11:36,956 --> 00:11:38,426
No tienes que pillarlo, aún.

282
00:11:38,676 --> 00:11:40,511
Lo que tenemos que
pillar es a un asesino.

283
00:11:40,536 --> 00:11:41,936
Ya, no tienes que contármelo.

284
00:11:41,966 --> 00:11:43,696
Bien. Bueno, pues vamos a preguntar.

285
00:11:43,726 --> 00:11:45,021
¿Vale? Porque alguien

286
00:11:45,046 --> 00:11:47,516
o alguna cámara, vio a esos
dos yéndose de este bar juntos.

287
00:11:47,766 --> 00:11:50,106
- Bien.
- Vale.

288
00:11:51,726 --> 00:11:52,926
Ahora le recibirá.

289
00:11:53,026 --> 00:11:54,466
Gracias.

290
00:11:59,836 --> 00:12:01,336
Sr. Alcalde.

291
00:12:01,436 --> 00:12:02,806
Buenos días.

292
00:12:06,306 --> 00:12:09,576
No es más fácil deshacerse
de mí si me quedo de pie.

293
00:12:10,676 --> 00:12:12,711
Por favor, siéntate.

294
00:12:12,736 --> 00:12:14,196
Gracias.

295
00:12:14,716 --> 00:12:16,946
Pero vayamos directos a

296
00:12:16,976 --> 00:12:19,246
las banderas ondeando
y la música sonando.

297
00:12:21,586 --> 00:12:24,226
Ya hacía tiempo. Echaba de
menos nuestras charlitas.

298
00:12:28,096 --> 00:12:29,866
Bien...

299
00:12:31,866 --> 00:12:33,931
El teniente Gormley se queda.

300
00:12:33,956 --> 00:12:36,066
El teniente Gormley se va.

301
00:12:36,236 --> 00:12:37,676
He leído las denuncias.

302
00:12:37,776 --> 00:12:38,906
No el resumen,

303
00:12:39,006 --> 00:12:40,471
las denuncias en sí.

304
00:12:40,496 --> 00:12:42,666
Acusaciones de hace décadas.

305
00:12:42,696 --> 00:12:45,091
¿Agredir a una madre de cinco
niños delante de sus hijos?

306
00:12:45,116 --> 00:12:47,121
Una criminal con una
lista de antecedentes

307
00:12:47,146 --> 00:12:48,556
larga como para dejarse
la vista con ella.

308
00:12:48,586 --> 00:12:51,406
Esposar a un menor al
parachoques de un coche patrulla.

309
00:12:51,436 --> 00:12:53,066
Para perseguir a la pandilla

310
00:12:53,096 --> 00:12:55,391
que pegó a un anciano dejándolo
al borde de la muerte.

311
00:12:55,416 --> 00:12:58,116
Podríamos jugar a esto toda
la mañana, pero no lo haremos.

312
00:12:59,166 --> 00:13:01,466
Sr. Alcalde...

313
00:13:02,716 --> 00:13:06,816
Tiene que ver el contexto
de cada denuncia.

314
00:13:06,846 --> 00:13:08,346
En realidad, no.

315
00:13:08,526 --> 00:13:11,056
Debo verlas como las ve el público,

316
00:13:11,086 --> 00:13:12,716
como las ve el pleno municipal.

317
00:13:13,546 --> 00:13:16,006
Pues no estará haciendo su trabajo.

318
00:13:17,126 --> 00:13:19,291
Nadie se las mirará como
las miras tú, ¿vale?

319
00:13:19,316 --> 00:13:20,556
Lo harán si usted se lo recomienda.

320
00:13:20,706 --> 00:13:23,036
Ahora mismo, lo que
debo recomendarte a ti

321
00:13:23,216 --> 00:13:24,676
es que tengas consciencia

322
00:13:24,716 --> 00:13:26,211
de que este tipo de manchas

323
00:13:26,236 --> 00:13:28,936
no se van ni con el
tiempo ni con excusas.

324
00:13:28,966 --> 00:13:32,736
Se investigó una a una y
no se halló mala praxis.

325
00:13:32,946 --> 00:13:34,776
¿Pero nadie de tu departamento

326
00:13:34,806 --> 00:13:35,966
pensó en echarlas a la trituradora?

327
00:13:37,836 --> 00:13:39,906
Las cosas no se hacen así.

328
00:13:40,096 --> 00:13:41,626
Pues entonces es culpa vuestra.

329
00:13:41,786 --> 00:13:44,306
O de tu predecesor en
la Central. Lo que sea.

330
00:13:44,336 --> 00:13:45,706
Pero culpa mía, sí que no es.

331
00:13:45,736 --> 00:13:48,466
¿Qué alternativa había?
¿Que erramos al encubrirlo?

332
00:13:48,916 --> 00:13:52,716
Oye, entiendo que es tu hombre.

333
00:13:52,816 --> 00:13:55,146
Uno de mis 35 000 hombres.

334
00:13:55,176 --> 00:13:56,741
Bueno, este sale en las noticias,

335
00:13:56,766 --> 00:13:58,736
y no por atrapar a un bebé
cayendo por una ventana.

336
00:13:59,176 --> 00:14:00,556
Me he perdido.

337
00:14:00,656 --> 00:14:02,516
Bien, vamos a simplificarlo...

338
00:14:03,396 --> 00:14:05,296
despídele y sigamos adelante.

339
00:14:05,396 --> 00:14:06,696
¿O?

340
00:14:06,796 --> 00:14:09,066
¿De verdad quieres que lo diga?

341
00:14:10,136 --> 00:14:11,526
Bien.

342
00:14:12,236 --> 00:14:13,856
Eres bueno en política,

343
00:14:14,646 --> 00:14:16,526
pero no juegas bien con otros.

344
00:14:17,246 --> 00:14:20,516
Hay un momento en que
la gota colma el vaso,

345
00:14:20,706 --> 00:14:23,156
y esa gota está al caer.

346
00:14:26,746 --> 00:14:28,486
¿Entendido?

347
00:14:31,056 --> 00:14:32,616
Yo sí.

348
00:14:32,646 --> 00:14:34,466
No puedo hablar por usted.

349
00:14:45,549 --> 00:14:47,249
¿Detective Reagan?

350
00:14:48,917 --> 00:14:50,986
Hola... Ashley.

351
00:14:51,281 --> 00:14:52,781
¿Qué sucede?

352
00:14:52,807 --> 00:14:55,437
Dígamelo usted. ¿Algún
avance en el caso?

353
00:14:55,463 --> 00:14:57,593
Todavía no hemos podido descubrir
quién era el tipo del bar.

354
00:14:57,623 --> 00:15:00,353
Bueno, pues esfuércese.
Alguien debió de ver algo.

355
00:15:00,603 --> 00:15:02,273
Estoy de acuerdo.
Hacemos lo que podemos.

356
00:15:02,373 --> 00:15:04,543
Quizás usted sí, pero, ¿y su compañera?

357
00:15:05,922 --> 00:15:07,187
¿Qué quiere decir eso?

358
00:15:07,212 --> 00:15:08,577
Quiere decir que a la mayoría de
polis no les importa una mierda

359
00:15:08,602 --> 00:15:09,632
si se asesina mujeres trans.

360
00:15:09,722 --> 00:15:11,227
Bueno, pues a este poli, sí.

361
00:15:11,252 --> 00:15:12,872
Y puedo asegurarte que mi compañera y yo

362
00:15:12,902 --> 00:15:14,932
estamos tratando este caso
como cualquier otro caso.

363
00:15:14,962 --> 00:15:16,377
Ese es el problema.

364
00:15:16,402 --> 00:15:17,667
Este no es como cualquier otro caso.

365
00:15:17,692 --> 00:15:20,062
Lo que quería decir es que lo estamos
tratando con el mayor respeto.

366
00:15:20,092 --> 00:15:22,687
- Es un crimen de género.
- Eso no lo sabemos.

367
00:15:22,712 --> 00:15:24,377
Un tío escoge a una mujer
transgénero en un bar

368
00:15:24,402 --> 00:15:26,847
y la estrangula hasta
matarla. ¿Cómo lo llamaría?

369
00:15:26,872 --> 00:15:28,972
Ahora mismo, no tenemos
todos los hechos.

370
00:15:29,002 --> 00:15:31,532
¿Quiere un hecho? Bien, aquí tiene uno:

371
00:15:31,562 --> 00:15:33,892
¿Qué le parece que la gente transgénero
tenga un porcentaje de asesinatos

372
00:15:33,922 --> 00:15:35,782
siete veces mayor que
la gente en general?

373
00:15:36,132 --> 00:15:38,097
- ¿Eso le basta?
- Lo sé.

374
00:15:38,122 --> 00:15:40,527
¿Sabes lo que es despertarse cada día

375
00:15:40,552 --> 00:15:43,187
temiendo por tu vida y
encontrándote gente constantemente

376
00:15:43,212 --> 00:15:44,782
que te odia por el
simple hecho de existir?

377
00:15:44,972 --> 00:15:48,482
No, no conozco el odio que sientes tú.

378
00:15:49,082 --> 00:15:51,952
Soy policía... a nosotros
nos odian de otra forma.

379
00:15:52,052 --> 00:15:53,732
¿Está bromeando?

380
00:15:54,032 --> 00:15:56,432
Disculpe, pero los
polis tienen pistolas.

381
00:15:56,922 --> 00:15:59,152
Tienen la ley de su lado.

382
00:15:59,692 --> 00:16:02,257
Los 44 transgénero
asesinados el año pasado

383
00:16:02,282 --> 00:16:04,252
no tenían nada de eso.

384
00:16:04,432 --> 00:16:08,262
Solo nos tenemos los unos a los
otros, y por eso estoy aquí.

385
00:16:08,362 --> 00:16:09,832
Es justo.

386
00:16:12,432 --> 00:16:13,802
A ver...

387
00:16:13,832 --> 00:16:15,992
No tenemos a nadie que
les viera salir del bar.

388
00:16:16,172 --> 00:16:17,637
Quizás sea un buen rato,

389
00:16:17,662 --> 00:16:19,397
pero, ¿podrías sentarte

390
00:16:19,422 --> 00:16:21,522
con la detective Baez a mirar los vídeos

391
00:16:21,582 --> 00:16:23,942
a ver qué ves tú? Quizás sea de ayuda.

392
00:16:31,322 --> 00:16:32,752
Sr. Ward.

393
00:16:32,782 --> 00:16:34,012
Gracias por recibirme.

394
00:16:34,222 --> 00:16:36,787
Supongo que ha venido a
hablar de Devin Brooks.

395
00:16:36,812 --> 00:16:38,722
Devin es un buen chico.

396
00:16:38,892 --> 00:16:42,052
Como todos los míos,
dedicados a mantener la paz.

397
00:16:42,232 --> 00:16:44,332
También dejó medio muerto
a un hombre de una paliza.

398
00:16:44,362 --> 00:16:46,292
Bueno, el desgraciado ese vivirá.

399
00:16:46,472 --> 00:16:48,402
Quizás eso le haga cambiar para bien.

400
00:16:49,702 --> 00:16:51,482
Me preocupa que

401
00:16:51,512 --> 00:16:53,212
el Sr. Brooks fuera demasiado lejos.

402
00:16:53,312 --> 00:16:55,142
Se les llama los
Defensores por una razón.

403
00:16:55,172 --> 00:16:56,302
Devin no empezó.

404
00:16:56,332 --> 00:16:58,062
Bueno, pero sí que lo terminó.

405
00:16:58,212 --> 00:17:00,547
¿Preferiría que fuera mi hombre
el que estuviera en el hospital?

406
00:17:00,572 --> 00:17:01,972
Yo no he dicho eso.

407
00:17:02,002 --> 00:17:03,467
Nosotros no buscamos problemas, Erin.

408
00:17:03,492 --> 00:17:05,582
Somos anti-violencia, no llevamos armas.

409
00:17:05,612 --> 00:17:08,777
Se podría decir que los conocimientos
de artes marciales del Sr. Brooks

410
00:17:08,802 --> 00:17:10,122
le hacen ser un arma.

411
00:17:10,152 --> 00:17:12,482
Ese capullo fue a por él.

412
00:17:12,512 --> 00:17:14,542
Usted está a salvo en
esta bonita oficina.

413
00:17:14,572 --> 00:17:16,452
En la calle, tienes que reaccionar.

414
00:17:16,482 --> 00:17:18,882
Bueno, esta reacción
tiene pinta de agresión.

415
00:17:19,862 --> 00:17:22,937
Usted es de familia de policías.

416
00:17:22,962 --> 00:17:25,662
Conozco a su padre y a su abuelo.

417
00:17:25,692 --> 00:17:27,842
Los Reagan siempre

418
00:17:28,322 --> 00:17:30,792
se preocupan por el respeto la ley.

419
00:17:31,742 --> 00:17:34,042
Los Defensores compartimos esa misión.

420
00:17:34,072 --> 00:17:36,172
Y lo aprecio.

421
00:17:36,402 --> 00:17:38,772
Pero los suyos están
sujetos a las mismas leyes

422
00:17:38,802 --> 00:17:40,262
que buscan defender.

423
00:17:40,472 --> 00:17:42,777
No necesito ningún sermón
de usted, ¿de acuerdo?

424
00:17:42,802 --> 00:17:45,172
Llevo 40 años ayudando
a defender esta ciudad.

425
00:17:45,432 --> 00:17:46,827
- Lo entiendo.
- Lo que significa que tengo

426
00:17:46,852 --> 00:17:48,952
40 años de buena voluntad

427
00:17:48,982 --> 00:17:50,982
con gente importante.

428
00:17:52,432 --> 00:17:54,267
Pues puede llamar usted

429
00:17:54,292 --> 00:17:56,392
a quien quiera, Sr. Ward.

430
00:17:56,482 --> 00:17:59,652
Mientras, yo presentaré
cargos contra el Sr. Brooks.

431
00:18:01,282 --> 00:18:02,822
Ya veremos.

432
00:18:05,582 --> 00:18:07,882
Ya lo veremos.

433
00:18:13,052 --> 00:18:14,822
¿Ves a alguien?

434
00:18:14,852 --> 00:18:16,612
Todavía no.

435
00:18:18,492 --> 00:18:20,592
Oye, no tienes que estar aquí.

436
00:18:20,692 --> 00:18:23,962
Ya te llamaremos si sale algo.

437
00:18:24,462 --> 00:18:26,532
Es lo que quiere, ¿verdad?

438
00:18:26,932 --> 00:18:28,442
Que desaparezca.

439
00:18:28,542 --> 00:18:30,672
Yo no he dicho eso.

440
00:18:30,702 --> 00:18:32,802
No tiene que hacerlo. Veo cómo me mira.

441
00:18:32,972 --> 00:18:36,242
A ver, solo intento hacer mi trabajo.

442
00:18:36,342 --> 00:18:37,612
Y yo intento encontrar al cabrón

443
00:18:37,642 --> 00:18:39,202
que mató a mi mejor amiga.

444
00:18:40,152 --> 00:18:42,152
Estoy aquí por ella, no por usted.

445
00:18:46,492 --> 00:18:48,422
- ¿Habéis encontrado algo?
- Todavía nada.

446
00:18:48,452 --> 00:18:50,112
Quizás yo sí.

447
00:18:50,232 --> 00:18:53,132
Había una mujer trans llamada Marie

448
00:18:53,162 --> 00:18:55,132
que asesinaron hace unos
meses. ¿Tú sabes algo de eso?

449
00:18:55,292 --> 00:18:57,612
Marie Adams. Fui a su velatorio.

450
00:18:57,652 --> 00:18:59,647
Ese caso podría ayudar
a nuestra investigación,

451
00:18:59,672 --> 00:19:01,882
pero no tenemos ningún
informe policial de eso.

452
00:19:02,202 --> 00:19:03,242
Eso no puede estar bien.

453
00:19:03,342 --> 00:19:06,112
- ¿Ha comprobado su nombre perdido?
-¿Su qué?

454
00:19:06,212 --> 00:19:08,982
Su nombre de nacimiento, su nombre
antes de hacer la transición.

455
00:19:09,082 --> 00:19:12,882
Todo lo que hay en Internet
habla de ella como Marie.

456
00:19:14,622 --> 00:19:17,182
No creo que su transición fuera
oficial en los documentos,

457
00:19:17,222 --> 00:19:19,622
así que su muerte quizás no esté
guardada bajo el nombre de Marie.

458
00:19:19,792 --> 00:19:22,452
¿Por casualidad no
conocerás su nombre perdido?

459
00:19:23,892 --> 00:19:25,792
Creo que se llamaba Mark.

460
00:19:27,632 --> 00:19:29,332
Tengo un resultado. Mark Adams.

461
00:19:29,432 --> 00:19:31,362
Estrangulado hasta
morir hace unos meses.

462
00:19:31,392 --> 00:19:34,562
- ¿Quién llevó el caso?
- El detective Pete Castellano.

463
00:19:35,372 --> 00:19:37,272
Pete Castellano, bien.

464
00:19:37,372 --> 00:19:39,712
Vamos a tener que hacerle
una visita a Pete.

465
00:19:43,412 --> 00:19:45,712
Gobernador.

466
00:19:46,072 --> 00:19:47,692
- Pasa, Erin.
- Abogado.

467
00:19:47,752 --> 00:19:49,022
Me han dicho que estaba en el edificio.

468
00:19:49,122 --> 00:19:50,322
Las noticias corren como el viento.

469
00:19:50,422 --> 00:19:52,922
Quizás quieras sentarte
con nosotros. Algo me dice

470
00:19:53,022 --> 00:19:54,622
que ambos estamos por la misma razón.

471
00:19:54,722 --> 00:19:55,892
¿Devin Brooks?

472
00:19:55,992 --> 00:19:57,822
O, como yo lo llamo, el Buen Samaritano.

473
00:19:57,932 --> 00:20:00,132
¿Tiene una conexión
personal con el caso?

474
00:20:00,232 --> 00:20:01,732
¿Se refiere a como lo hacen los Reagan?

475
00:20:01,832 --> 00:20:04,362
Tengo un interés establecido.

476
00:20:04,472 --> 00:20:08,132
Digamos que soy un gran admirador
de los Defensores de la Ciudad.

477
00:20:08,612 --> 00:20:11,572
Hacen de la ciudad un lugar más
seguro y a mí me parece bien.

478
00:20:11,672 --> 00:20:15,582
Esto es por un individuo que
cometió un delito violento.

479
00:20:15,682 --> 00:20:18,182
¿Estás sugiriendo que presentaremos
cargos contra el Sr. Brooks?

480
00:20:18,282 --> 00:20:20,152
Sí. Las pruebas son claras.

481
00:20:20,252 --> 00:20:22,752
Ni de lejos querría interferir
en los asuntos de la fiscalía,

482
00:20:22,852 --> 00:20:26,552
pero tal y como yo lo veo, es un héroe.

483
00:20:26,652 --> 00:20:28,252
Para los justicieros de todo el mundo.

484
00:20:28,362 --> 00:20:30,022
Para ser justos, le atacaron.

485
00:20:30,122 --> 00:20:31,592
En el barrio donde crecí,

486
00:20:31,692 --> 00:20:33,632
si empezabas una pelea
y te pateaban el culo,

487
00:20:33,732 --> 00:20:35,192
a eso se le llamaba "ahí
tienes tu merecido".

488
00:20:35,222 --> 00:20:37,622
No recuerdo esa cláusula
en los estatutos.

489
00:20:37,652 --> 00:20:39,782
Bueno, mis encuestas van
diez a uno a favor de Brooks.

490
00:20:40,032 --> 00:20:41,832
No acusamos a gente
basándonos en encuestas.

491
00:20:41,862 --> 00:20:42,862
¿O lo tengo mal entendido?

492
00:20:43,442 --> 00:20:46,712
- Es un caso complicado.
- ¿De verdad?

493
00:20:47,232 --> 00:20:51,242
Y tendré que leer a fondo el
expediente antes de tomar una decisión.

494
00:20:51,272 --> 00:20:54,472
Claro. Tenemos que hacer
lo correcto en este caso.

495
00:20:59,702 --> 00:21:00,952
¿Qué pasa?

496
00:21:01,412 --> 00:21:03,992
Vengo de la oficina de Crawford

497
00:21:04,022 --> 00:21:06,052
para hablar del caso Brooks,

498
00:21:06,112 --> 00:21:07,402
y el gobernador me ha
insistido para dejarlo.

499
00:21:07,712 --> 00:21:09,247
¿Qué tiene que ver el
gobernador en esto?

500
00:21:09,272 --> 00:21:10,772
No tengo ni idea, pero
ha dejado bien claro

501
00:21:10,802 --> 00:21:11,932
que no quiere cargos.

502
00:21:12,202 --> 00:21:14,632
- ¿Y qué ha dicho Crawford?
- Ha hecho de Suiza.

503
00:21:14,662 --> 00:21:16,412
Pero yo diría que se inclinará hacia él.

504
00:21:16,442 --> 00:21:17,432
Me sabe mal.

505
00:21:17,472 --> 00:21:19,937
No me jodas. Tú querías que
Brooks se librara de esto

506
00:21:19,962 --> 00:21:21,047
desde el principio.

507
00:21:21,072 --> 00:21:22,742
Solo pensaba que estabas
siendo muy dura con él.

508
00:21:22,772 --> 00:21:24,442
Ahora ya no estoy tan seguro.

509
00:21:25,112 --> 00:21:26,412
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

510
00:21:26,512 --> 00:21:28,212
He hecho algunas llamadas.

511
00:21:28,322 --> 00:21:29,617
Brooks no sabe solo karate,

512
00:21:29,642 --> 00:21:31,912
también hizo lucha MMA en
un gimnasio de Brooklyn.

513
00:21:32,072 --> 00:21:33,592
En plan sangriento.

514
00:21:33,692 --> 00:21:35,862
Es duro, pero no ilegal.

515
00:21:35,952 --> 00:21:38,662
Durante su última pelea, cogió a su
oponente con una llave de asfixia.

516
00:21:38,762 --> 00:21:40,762
El tío pegó al suelo
pero Brooks no le soltó.

517
00:21:40,862 --> 00:21:42,932
Hicieron falta el árbitro y
dos tíos más para liberarle.

518
00:21:43,032 --> 00:21:44,297
¿Se presentaron cargos?

519
00:21:44,322 --> 00:21:45,487
Es la MMA.

520
00:21:45,512 --> 00:21:46,907
No llaman a la policía a
menos que haya muerto alguien.

521
00:21:46,932 --> 00:21:48,937
Bueno, alguien podría haber
muerto en ese gimnasio

522
00:21:48,962 --> 00:21:50,162
o fuera de esa tienda.

523
00:21:50,192 --> 00:21:52,052
Tú tenías razón. Brooks es una bomba.

524
00:21:52,312 --> 00:21:54,372
Solo es cuestión de tiempo
antes de que vuelva a explotar.

525
00:21:57,272 --> 00:21:58,312
Castellano.

526
00:21:58,932 --> 00:22:00,612
- ¿Qué pasa, Reagan?
- Hace unos meses,

527
00:22:00,712 --> 00:22:03,022
pillaste un homicidio
de una tal Marie Adams.

528
00:22:03,352 --> 00:22:05,652
Sí, la trans esa. ¿Qué pasa?

529
00:22:05,682 --> 00:22:07,212
La mujer transgénero.

530
00:22:08,092 --> 00:22:09,422
¿Cómo llevas el caso?

531
00:22:09,522 --> 00:22:11,662
Venga ya, tío. ¿Alguna vez has
cumplido con alguno de esos casos?

532
00:22:11,762 --> 00:22:13,292
No tienen familia ni series queridos,

533
00:22:13,392 --> 00:22:14,462
solo callejones sin salida.

534
00:22:14,642 --> 00:22:15,872
¿Y a ti por qué te importa?

535
00:22:15,902 --> 00:22:17,302
Estamos trabajando en
un asesinato transgénero

536
00:22:17,402 --> 00:22:19,532
del mismo barrio y
quizás estén conectados.

537
00:22:19,562 --> 00:22:20,547
¿Y qué?

538
00:22:20,572 --> 00:22:22,202
Pues que mientras tú estabas ahí
sentado sin hacer una mierda,

539
00:22:22,302 --> 00:22:24,142
otra mujer inocente fue asesinada.

540
00:22:24,242 --> 00:22:26,007
Vaya pelotas que tienes.

541
00:22:26,032 --> 00:22:27,162
Bien, tranquilos.

542
00:22:28,242 --> 00:22:29,682
¿Dónde está el expediente del caso?

543
00:22:29,782 --> 00:22:32,212
¿Sí? Si tanto te importa...

544
00:22:34,962 --> 00:22:36,147
es todo tuyo.

545
00:22:36,172 --> 00:22:37,312
Ya sabéis dónde está la salida.

546
00:22:37,422 --> 00:22:38,732
- Solo hacemos nuestro trabajo.
- Claro.

547
00:22:38,892 --> 00:22:40,122
Para lo que nos pagan.

548
00:22:40,222 --> 00:22:41,492
Sí. Sí, sí, sí.

549
00:22:44,862 --> 00:22:46,592
¿Tiene un momento?

550
00:22:48,802 --> 00:22:50,242
Claro.

551
00:22:52,532 --> 00:22:53,902
Hola, Sid.

552
00:22:54,002 --> 00:22:55,072
Jefe.

553
00:23:00,212 --> 00:23:02,632
Cuando pisas una mierda, la
mala suerte te sigue, ¿no?

554
00:23:02,752 --> 00:23:04,912
Yo voy capeando el
temporal. Ya me conoce.

555
00:23:06,452 --> 00:23:08,252
Pero este último temporal...

556
00:23:08,872 --> 00:23:11,252
Está salpicando a Sheila.

557
00:23:11,632 --> 00:23:13,217
El teléfono no deja de sonar

558
00:23:13,242 --> 00:23:16,412
y me dice que parece que todos
le den el pésame por mi muerte.

559
00:23:17,522 --> 00:23:19,162
Sí, cosas como esta tienen su precio

560
00:23:19,262 --> 00:23:22,322
que desearíamos pagar
solo nosotros, pero...

561
00:23:23,102 --> 00:23:25,197
¿Le has explicado la situación?

562
00:23:25,222 --> 00:23:26,262
¿Y qué le digo?

563
00:23:26,302 --> 00:23:27,572
Que no hiciste nada malo.

564
00:23:27,672 --> 00:23:29,672
Jefe, usted y yo podemos verlo así,

565
00:23:29,772 --> 00:23:31,902
pero para el resto del mundo,
parece que solo lloriqueemos.

566
00:23:32,512 --> 00:23:33,617
Bueno, que no he

567
00:23:33,642 --> 00:23:35,442
venido a llorar en mi cerveza.

568
00:23:35,542 --> 00:23:37,882
Sé que esto le ha
supuesto un gran problema.

569
00:23:37,982 --> 00:23:39,377
Nada que no pueda manejar.

570
00:23:39,402 --> 00:23:41,072
Escúcheme, ¿de acuerdo?

571
00:23:41,252 --> 00:23:43,022
Un gran problema en un año

572
00:23:43,122 --> 00:23:44,422
desbordado de problemas.

573
00:23:44,522 --> 00:23:46,552
Aquí el problema no eres tú.

574
00:23:47,202 --> 00:23:49,192
Los hechos no dejan de existir

575
00:23:49,292 --> 00:23:51,392
solo porque cierta
gente decida ignorarlos.

576
00:23:51,492 --> 00:23:53,302
- Jefe, venga ya.
- ¿Qué?

577
00:23:53,332 --> 00:23:56,402
El hecho que no podemos ignorar
aquí es que yo debo desaparecer.

578
00:23:56,672 --> 00:23:58,362
Es lo que quiere el alcalde

579
00:23:58,392 --> 00:23:59,722
y tiene razón.

580
00:24:02,442 --> 00:24:04,042
Yo dirijo este departamento.

581
00:24:04,142 --> 00:24:06,372
Y ha hecho un montón por mí,

582
00:24:06,472 --> 00:24:10,142
por lo que no tengo más que gratitud.

583
00:24:10,242 --> 00:24:12,562
Pero seamos listos.

584
00:24:13,482 --> 00:24:15,622
He tenido una buena carrera, jefe.

585
00:24:29,232 --> 00:24:31,162
Jamie estaba bastante enfadado, ¿no?

586
00:24:31,402 --> 00:24:32,572
Lo superará.

587
00:24:32,672 --> 00:24:33,932
No pretendía que te pillara en medio.

588
00:24:34,032 --> 00:24:35,672
Es que ese capullo de
Simms me cabreó de verdad.

589
00:24:35,772 --> 00:24:37,002
Te entiendo.

590
00:24:37,102 --> 00:24:38,242
Cuando empecé como policía,

591
00:24:38,342 --> 00:24:40,112
de anti-polis como
Simms había muy pocos.

592
00:24:40,212 --> 00:24:41,572
Ahora salen de debajo las piedras.

593
00:24:41,682 --> 00:24:44,982
No tiene ninguna gracia
sentir que somos el enemigo.

594
00:24:45,082 --> 00:24:47,182
Ya sé que la culpa es de ambas partes,

595
00:24:47,282 --> 00:24:49,682
pero es que parece que ya
no te puedas fiar de nadie.

596
00:24:49,782 --> 00:24:51,282
No sé qué podemos hacer al respecto.

597
00:24:51,392 --> 00:24:52,992
Ya lo hablaremos mañana.

598
00:24:53,092 --> 00:24:54,252
Sí.

599
00:25:02,462 --> 00:25:04,632
He dicho mañana.

600
00:25:07,432 --> 00:25:09,642
- ¡Eddie!
- Dile a tu novia que es la próxima.

601
00:25:13,312 --> 00:25:14,642
Eddie, ¿estás bien?

602
00:25:15,782 --> 00:25:17,812
Sí, eso creo.

603
00:25:17,912 --> 00:25:20,182
Sargento, soy Witten. Han agredido
a Janko delante de la comisaría.

604
00:25:20,282 --> 00:25:23,322
El sospechoso Tommy Simms huye
hacia el norte por Chester.

605
00:25:23,422 --> 00:25:24,722
Venga. Venga, vamos a llevarte
a emergencias, ¿de acuerdo?

606
00:25:24,822 --> 00:25:25,852
Sí.

607
00:25:36,462 --> 00:25:37,602
¿Qué pasa?

608
00:25:37,628 --> 00:25:40,362
Bueno, resulta que los
asesinatos de Marie y Kayla

609
00:25:40,472 --> 00:25:42,202
tienen un modus operandi muy parecido.

610
00:25:43,181 --> 00:25:44,366
¿Cree que es el mismo tipo?

611
00:25:44,391 --> 00:25:47,306
Bueno, Marie frecuentaba el
bar a donde llevaste a Kayla

612
00:25:47,331 --> 00:25:50,141
y sus últimos mensajes también
fueron sobre ir a una fiesta trans.

613
00:25:50,861 --> 00:25:52,756
Hay otra noche trans el martes.

614
00:25:52,781 --> 00:25:54,811
Y tendremos a un policía encubierto ahí.

615
00:25:54,991 --> 00:25:56,751
¿Un policía encubierto?

616
00:25:56,781 --> 00:25:58,631
¿Cómo? ¿Danny Reagan de drag?

617
00:25:58,661 --> 00:26:00,636
No. Alguien que está
entrenado para ese trabajo.

618
00:26:00,661 --> 00:26:01,761
Quienquiera que mandéis,

619
00:26:01,791 --> 00:26:03,421
dará la nota antes de pedir nada.

620
00:26:03,521 --> 00:26:04,821
Eso no lo sabes.

621
00:26:08,151 --> 00:26:09,481
Yo lo haré.

622
00:26:10,561 --> 00:26:11,921
No. Olvídalo.

623
00:26:11,951 --> 00:26:13,551
¿Quién lo haría mejor que yo?

624
00:26:13,841 --> 00:26:15,236
No es vuestro mundo,

625
00:26:15,261 --> 00:26:17,031
es mi mundo.

626
00:26:17,211 --> 00:26:18,696
Y yo soy la que le ha visto.

627
00:26:18,721 --> 00:26:21,691
Entiendo, pero ser policía es mi mundo

628
00:26:21,721 --> 00:26:24,396
y soy yo el que ha visto lo
peligroso que puede ser esto.

629
00:26:24,421 --> 00:26:26,856
Estaré en ese bar
cuando aparezca ese tío,

630
00:26:26,881 --> 00:26:28,481
con o sin vuestra ayuda.

631
00:26:31,321 --> 00:26:32,391
Bien.

632
00:26:32,491 --> 00:26:34,091
Bien.

633
00:26:34,121 --> 00:26:36,216
Pero tienes que hacerlo a mi
manera y hacer lo que yo diga.

634
00:26:36,241 --> 00:26:38,976
Pero no le diga a mis amigos que
trabajo con la policía, ¿de acuerdo?

635
00:26:39,001 --> 00:26:40,701
Tengo una reputación que proteger.

636
00:26:40,731 --> 00:26:42,691
Bien.

637
00:26:47,221 --> 00:26:48,421
Hola.

638
00:26:51,901 --> 00:26:53,636
¿Estabas aquí sentado

639
00:26:53,661 --> 00:26:55,226
tomándote una cerveza con tus amigos?

640
00:26:55,251 --> 00:26:56,321
¿Qué pasa?

641
00:26:56,761 --> 00:26:58,351
Me han dicho lo de Eddie.

642
00:26:58,451 --> 00:26:59,651
¿Quieres hablar de eso?

643
00:26:59,751 --> 00:27:01,291
No.

644
00:27:01,391 --> 00:27:03,331
¿Crees que la has puesto en peligro?

645
00:27:03,361 --> 00:27:05,191
No creo haberlo hecho.
Sé que lo he hecho.

646
00:27:05,241 --> 00:27:07,351
Es policía.

647
00:27:07,791 --> 00:27:09,521
Conoce los riesgos, ¿verdad?

648
00:27:10,841 --> 00:27:12,371
Y yo soy su supervisor.

649
00:27:12,401 --> 00:27:15,031
Cuando soltaron a ese tío,
debería haberme ocupado yo mismo.

650
00:27:15,061 --> 00:27:16,491
Ahora eres jefe.

651
00:27:16,601 --> 00:27:18,501
Y aunque no lo fueras,
tú no funcionas así.

652
00:27:18,581 --> 00:27:19,851
Pues quizás debería.

653
00:27:21,271 --> 00:27:22,466
El abuelo nos enseñó

654
00:27:22,491 --> 00:27:23,961
la primera regla no
escrita de la policía...

655
00:27:24,281 --> 00:27:25,866
Cuidar de los nuestros.

656
00:27:25,891 --> 00:27:27,161
Y lo mismo con la familia.

657
00:27:27,261 --> 00:27:29,656
Bien, y te ha tocado el
premio gordo con ese tío.

658
00:27:29,681 --> 00:27:31,521
Más razón para tener cuidado.

659
00:27:31,961 --> 00:27:33,791
¿Y si ese tío fuera a por

660
00:27:34,791 --> 00:27:36,831
Linda... qué harías?

661
00:27:40,001 --> 00:27:42,171
En mis buenos tiempos, le
hubiera tirado de una azotea.

662
00:27:42,271 --> 00:27:43,271
Exacto.

663
00:27:43,371 --> 00:27:45,571
Vale, pero no son los buenos tiempos.

664
00:27:45,681 --> 00:27:46,841
Los tiempos cambian.

665
00:27:46,941 --> 00:27:49,311
¿Tenemos a Danny Reagan
aconsejando contenerse?

666
00:27:50,481 --> 00:27:52,111
Si te soy sincero,

667
00:27:52,141 --> 00:27:53,901
no sé lo que haría.

668
00:27:54,651 --> 00:27:56,781
Pero sé lo que deberías hacer tú.

669
00:27:57,691 --> 00:27:59,291
No convertirlo en algo personal.

670
00:28:00,961 --> 00:28:02,571
Ya lo es.

671
00:28:07,731 --> 00:28:08,901
¿Dónde está?

672
00:28:09,001 --> 00:28:10,496
Ya llega.

673
00:28:10,521 --> 00:28:11,571
Igual que Navidad.

674
00:28:11,671 --> 00:28:13,566
Sí, la comida se está enfriando.

675
00:28:13,591 --> 00:28:14,646
¿Ya está de camino?

676
00:28:14,671 --> 00:28:15,971
Sí. Tenía algo que...

677
00:28:16,071 --> 00:28:17,741
Nosotros también tenemos algo. La cena.

678
00:28:17,771 --> 00:28:18,791
Sí.

679
00:28:20,011 --> 00:28:21,591
- Por fin.
- Vale.

680
00:28:22,351 --> 00:28:23,681
Bien.

681
00:28:25,481 --> 00:28:27,851
Escuchad, siento haber llegado tarde.

682
00:28:28,811 --> 00:28:30,491
Hostias.

683
00:28:30,591 --> 00:28:31,591
Esa es la cosa.

684
00:28:31,691 --> 00:28:33,321
Es más que una cosa.

685
00:28:34,201 --> 00:28:37,121
El informe del incidente
no hace justicia a eso.

686
00:28:37,291 --> 00:28:39,031
No hay justicia que buscar, papá.

687
00:28:39,131 --> 00:28:41,761
Salió bajo fianza por
pegar a otro policía.

688
00:28:41,871 --> 00:28:42,931
¿Libre bajo fianza?

689
00:28:43,111 --> 00:28:44,141
¿Puedes explicarme

690
00:28:44,171 --> 00:28:45,766
cómo narices eso tiene algún sentido?

691
00:28:45,791 --> 00:28:47,531
No lo tiene. Y yo no he hecho
las nuevas leyes sobre fianzas,

692
00:28:47,701 --> 00:28:49,341
y está claro que no las apoyo.

693
00:28:49,441 --> 00:28:50,706
No, pero las haces cumplir.

694
00:28:50,731 --> 00:28:52,266
Porque es su trabajo.

695
00:28:52,291 --> 00:28:53,656
Entiendo que estéis enfadados.

696
00:28:53,681 --> 00:28:55,621
- Yo también estaría enfadada...
- Porque está jodidamente mal.

697
00:28:55,651 --> 00:28:57,611
- Lo sé...
- Chicos, ¿podríamos no hacer esto?

698
00:28:57,651 --> 00:28:59,231
Me... ha costado mucho

699
00:28:59,391 --> 00:29:01,151
solo el salir de casa con esta pinta.

700
00:29:01,251 --> 00:29:03,451
De verdad que no quiero
hablar de ello y...

701
00:29:03,551 --> 00:29:07,161
por supuesto que no quiero discutir
sobre cómo ha podido suceder.

702
00:29:09,561 --> 00:29:11,161
Lo siento, Eddie.

703
00:29:11,261 --> 00:29:13,601
Es que el daño colateral
de nuestro trabajo

704
00:29:13,701 --> 00:29:17,771
no suele hacer presencia en esta mesa.

705
00:29:17,871 --> 00:29:18,971
No pretendía molestarte.

706
00:29:19,071 --> 00:29:20,201
Ya lo sé.

707
00:29:20,231 --> 00:29:21,311
Lo siento.

708
00:29:21,341 --> 00:29:23,641
¿Has probado con bolsitas de
té para bajar la hinchazón?

709
00:29:23,741 --> 00:29:25,806
- No.
- No necesitas bolsitas de té,

710
00:29:25,831 --> 00:29:27,431
tú lo que necesitas es un buen bistec.

711
00:29:27,551 --> 00:29:29,781
Eso sí que hace bajar la hinchazón.

712
00:29:29,881 --> 00:29:31,381
No, en 1968

713
00:29:31,481 --> 00:29:33,521
lo hacía, abuelo. Lo que
necesitas son cuatro aspirinas

714
00:29:33,621 --> 00:29:35,051
y una bolsa de guisantes congelados.

715
00:29:35,151 --> 00:29:36,721
20 minutos puesta, 20 minutos sin ella.

716
00:29:36,761 --> 00:29:39,901
O todo eso junto, y tiempo.

717
00:29:40,341 --> 00:29:41,661
Pues yo creo que

718
00:29:41,761 --> 00:29:44,031
pareces Uma Thurman en Kill Bill.

719
00:29:44,131 --> 00:29:46,731
Aunque la hubieran apaleado,
seguía estando muy buena.

720
00:29:47,221 --> 00:29:49,131
¿Acabas de decir que
tu tía está "buena"?

721
00:29:49,231 --> 00:29:50,766
Lo decía como un cumplido.

722
00:29:50,791 --> 00:29:52,891
Y así me lo he tomado.
Y ha sido muy bonito.

723
00:29:52,921 --> 00:29:55,791
Uno de los mejores que me han hecho
en mucho tiempo. Gracias, sean.

724
00:29:58,121 --> 00:29:59,351
¿Puedes comer?

725
00:29:59,381 --> 00:30:00,606
Mi mandíbula está un poco dolorida,

726
00:30:00,631 --> 00:30:02,341
pero aún puedo comer puré de patatas.

727
00:30:04,071 --> 00:30:06,721
Eh, ¿puedo dar yo las gracias?

728
00:30:08,451 --> 00:30:09,491
Claro.

729
00:30:09,591 --> 00:30:10,951
Bien.

730
00:30:13,721 --> 00:30:14,961
Bendícenos, oh Señor...

731
00:30:15,061 --> 00:30:17,261
y a estos, Tus alimentos que
estamos a punto de recibir...

732
00:30:18,501 --> 00:30:21,031
- El comisionado adjunto Moore está...
- Que pase.

733
00:30:22,701 --> 00:30:24,471
- Sr. Alcalde.
- Garrett.

734
00:30:24,571 --> 00:30:26,101
¿Conoce al teniente Gormley?

735
00:30:26,931 --> 00:30:28,501
Solo por su reputación.

736
00:30:28,771 --> 00:30:29,871
Gracias por recibirnos, señoría.

737
00:30:29,971 --> 00:30:31,441
¿Os manda Frank?

738
00:30:31,471 --> 00:30:32,616
No sabe que estamos aquí.

739
00:30:32,641 --> 00:30:33,881
Solo será un momento.

740
00:30:33,991 --> 00:30:35,811
¿Y por qué habéis venido?

741
00:30:36,521 --> 00:30:38,251
Sé lo que le dijo que
hiciera y estoy de acuerdo,

742
00:30:38,351 --> 00:30:39,481
no hay otra opción.

743
00:30:40,021 --> 00:30:41,521
No fue nada personal.

744
00:30:41,621 --> 00:30:44,991
Y yo me iré sin hacer ruido.
Pero tengo una última petición.

745
00:30:46,531 --> 00:30:47,891
Bien, dispara.

746
00:30:47,991 --> 00:30:50,931
No digo que sea yo genial, pero
cuando me corten el cuello,

747
00:30:51,031 --> 00:30:53,561
causará una crisis de moral
entre nuestros policías.

748
00:30:53,661 --> 00:30:55,161
Y si quiere volver a
cohesionar esta ciudad

749
00:30:55,271 --> 00:30:57,901
de nuevo, tiene que
jugar su papel en ello.

750
00:30:58,461 --> 00:30:59,871
¿Cuál sería?

751
00:30:59,971 --> 00:31:01,801
Nunca malgastes una buena crisis.

752
00:31:01,911 --> 00:31:04,406
Tome un micrófono, diga algo que nos usa

753
00:31:04,431 --> 00:31:07,971
e inspire a hombres y
mujeres a seguir adelante.

754
00:31:08,681 --> 00:31:11,111
Algo bueno debería salir de esto.

755
00:31:23,761 --> 00:31:25,391
El último.

756
00:31:25,491 --> 00:31:27,091
Gracias, Baker.

757
00:31:27,762 --> 00:31:28,932
¿Ha habido suerte?

758
00:31:29,361 --> 00:31:31,061
No creo en ella.

759
00:31:31,087 --> 00:31:32,831
- ¿No?
- No.

760
00:31:33,118 --> 00:31:35,488
Te creas tu suerte al prepararte.

761
00:31:36,993 --> 00:31:39,863
¿Puedo preguntar qué está buscando?

762
00:31:43,243 --> 00:31:45,913
Equilibrio, perspectiva...

763
00:31:47,773 --> 00:31:49,133
justicia.

764
00:31:50,023 --> 00:31:52,023
En informes de denuncias civiles.

765
00:31:53,263 --> 00:31:54,573
Sí.

766
00:31:54,603 --> 00:31:57,485
Busca suerte en los lugares equivocados.

767
00:32:00,003 --> 00:32:01,063
Seguramente.

768
00:32:02,463 --> 00:32:03,493
¿Más café?

769
00:32:03,523 --> 00:32:05,553
No, gracias.

770
00:32:07,613 --> 00:32:10,778
Que Garrett convoque una
conferencia de prensa.

771
00:32:10,803 --> 00:32:12,373
El alcalde debe asistir.

772
00:32:12,643 --> 00:32:13,913
Puedo hacerlo.

773
00:32:14,993 --> 00:32:16,833
Y el teniente Gormley.

774
00:32:21,813 --> 00:32:23,583
Gracias, Baker.

775
00:32:26,153 --> 00:32:27,853
Buenas noches, señor.

776
00:32:40,383 --> 00:32:41,913
He venido a ver al gobernador.

777
00:32:43,783 --> 00:32:45,503
Dadnos un minuto.

778
00:32:51,683 --> 00:32:53,813
Te ofrecería un poco de
branzino, pero supongo

779
00:32:53,843 --> 00:32:55,303
que esto no es una visita social.

780
00:32:55,483 --> 00:32:56,913
Devin Brooks debería ser acusado

781
00:32:56,943 --> 00:32:58,743
de agresión en primer grado.

782
00:32:59,563 --> 00:33:01,963
¿La vinagreta Rosemary con este pescado?

783
00:33:02,323 --> 00:33:04,193
Sensacional.

784
00:33:07,693 --> 00:33:09,263
A ver.

785
00:33:10,503 --> 00:33:12,233
¿Brooks fue demasiado lejos?

786
00:33:12,263 --> 00:33:16,223
Quizás. Pero el chaval al que apaleó
se va a recuperar por completo.

787
00:33:16,253 --> 00:33:18,048
Sufrió heridas físicas graves.

788
00:33:18,073 --> 00:33:20,508
Sin atención médica inmediata,
podría haber muerto.

789
00:33:20,533 --> 00:33:22,203
El chaval es un ladrón.

790
00:33:22,613 --> 00:33:25,743
Estate segura que la próxima
vez pagará sus deportivas.

791
00:33:25,843 --> 00:33:28,278
Usted sabía que yo llevaba este caso.

792
00:33:28,303 --> 00:33:30,238
Podría haber acudido a mí directamente.

793
00:33:30,263 --> 00:33:32,063
Kimberly es la fiscal en funciones.

794
00:33:32,323 --> 00:33:33,718
Bueno, esa fue su elección.

795
00:33:33,743 --> 00:33:35,843
Y cuando se trata de cosas como
estas, me alegra haberla tomado.

796
00:33:36,023 --> 00:33:37,493
¿Por qué?

797
00:33:37,593 --> 00:33:40,493
Me llamó un viejo amigo, Chris Ward.

798
00:33:40,593 --> 00:33:44,098
Dijo que le faltaste al respeto a
él y a los Defensores de la Ciudad.

799
00:33:44,123 --> 00:33:45,523
No hice tal cosa.

800
00:33:45,553 --> 00:33:46,948
Pero tampoco le ayudaste.

801
00:33:46,973 --> 00:33:49,343
Porque Devin Brooks se saltó la ley.

802
00:33:49,433 --> 00:33:52,843
¿Y si hubiera sido yo el que
hubiera pedido el favor y no él?

803
00:33:53,173 --> 00:33:56,073
¿Implícitamente ahora me
está pidiendo un favor?

804
00:33:57,103 --> 00:33:58,563
¿Llevas micro?

805
00:34:02,533 --> 00:34:04,753
Ahora se hace todo por
Bluetooth, para que lo sepa.

806
00:34:05,013 --> 00:34:07,253
Sí. ¿Sabes por qué escogí a Crawford?

807
00:34:07,353 --> 00:34:09,988
Puedo pensar en muchas razones.

808
00:34:10,013 --> 00:34:11,853
Sobre el papel, tú estabas
igual de cualificada.

809
00:34:12,383 --> 00:34:15,463
Pero en el día a día,
ella no me viene a joder.

810
00:34:15,563 --> 00:34:18,903
Bueno, me alegro de que no
se arrepienta de su elección.

811
00:34:19,853 --> 00:34:22,098
Y supongo que solo
alguien que va a joder

812
00:34:22,123 --> 00:34:24,593
le diría esto, pero allá vamos:

813
00:34:24,773 --> 00:34:28,773
He enjuiciado a docenas de Devin Brooks
que no pueden controlar su rabia.

814
00:34:28,803 --> 00:34:31,633
Y si se libra de esto,
su próxima víctima...

815
00:34:31,663 --> 00:34:33,733
Y habrá una próxima...

816
00:34:33,983 --> 00:34:36,663
Seguramente acabe en la morgue
en lugar de en un hospital.

817
00:34:36,863 --> 00:34:39,423
Y quienquiera que le dejara
libre se llevará la culpa,

818
00:34:39,593 --> 00:34:43,903
y si ese es usted, estará
en todas las portadas.

819
00:34:50,403 --> 00:34:51,563
¿Algún consejo?

820
00:34:51,593 --> 00:34:53,053
Sí.

821
00:34:53,603 --> 00:34:56,973
Pero seguramente debería
llamar a Kimberly Crawford.

822
00:34:59,133 --> 00:35:00,363
¿Por favor?

823
00:35:09,283 --> 00:35:11,353
Esto es una mala idea, Jamie.

824
00:35:11,453 --> 00:35:12,583
Fue mala idea para

825
00:35:12,683 --> 00:35:14,053
Simms el empezar a pegar a policías.

826
00:35:14,153 --> 00:35:15,388
- Bueno...
- Y sobre todo a ti.

827
00:35:15,413 --> 00:35:17,178
Al final tendrá que pagarlo.

828
00:35:17,203 --> 00:35:19,413
Sí, bueno, el juez le
ha vuelto a soltar.

829
00:35:19,663 --> 00:35:20,863
Y ahora ha vuelto

830
00:35:20,963 --> 00:35:22,433
a su sitio favorito con los
cabezas de chorlito de sus colegas.

831
00:35:22,533 --> 00:35:24,763
Jamie, no quiero que lo hagas.

832
00:35:24,863 --> 00:35:27,573
Eddie, Simms se tiene
merecida la paliza.

833
00:35:27,673 --> 00:35:29,103
Y eso es lo que obtendrá.

834
00:35:36,483 --> 00:35:38,343
Hola, sargento. ¿Cómo le va?

835
00:35:38,443 --> 00:35:40,948
Hola, Tommy. Tengo un mensaje
del departamento para ti.

836
00:35:40,973 --> 00:35:42,153
¿Ah, sí? ¿Cuál?

837
00:35:42,723 --> 00:35:44,383
¿Sabes la información que nos diste

838
00:35:44,413 --> 00:35:45,383
para poder salir libre?

839
00:35:45,483 --> 00:35:46,583
Concuerda.

840
00:35:46,693 --> 00:35:47,918
¿De qué coño está hablando?

841
00:35:47,943 --> 00:35:49,543
¿Esos camellos con los
que hacíais negocios

842
00:35:49,573 --> 00:35:51,203
en Rivington? ¿Los hermanos Cruz?

843
00:35:51,233 --> 00:35:53,058
Ayer los detuvimos. Les
hemos cerrado el chiringuito.

844
00:35:53,083 --> 00:35:54,453
gracias a ti.

845
00:35:54,983 --> 00:35:56,693
Así que estamos en paz.

846
00:35:56,723 --> 00:35:58,523
- ¿De qué está hablando?
- Miente.

847
00:35:58,553 --> 00:36:00,183
El Departamento de Policía de
Nueva York agradece tu cooperación.

848
00:36:00,433 --> 00:36:01,783
Que pases un buen día.

849
00:36:02,233 --> 00:36:04,403
Está... está mintiendo.

850
00:36:04,433 --> 00:36:05,693
- ¿De qué estaba hablando?
- Miente.

851
00:36:05,873 --> 00:36:06,873
¿Cooperación? ¿De qué iba eso?

852
00:36:06,973 --> 00:36:08,573
¡No hemos hecho nada!

853
00:36:08,673 --> 00:36:10,508
Te dije que le esperaba una paliza.

854
00:36:10,533 --> 00:36:12,403
Buen trabajo, sargento.

855
00:36:28,823 --> 00:36:30,853
¿Has pedido vodka con arándanos?

856
00:36:31,033 --> 00:36:32,263
¿Me estás tocando las narices?

857
00:36:32,363 --> 00:36:34,803
Ignóralo. Él bebe appletinis.

858
00:36:34,903 --> 00:36:37,103
¿Qué tiene de malo el
appletini? Están deliciosos.

859
00:36:37,133 --> 00:36:38,148
Gracias.

860
00:36:38,173 --> 00:36:40,403
Ashley, si en algún momento

861
00:36:40,513 --> 00:36:42,813
te sientes incómoda, nos lo dices.

862
00:36:42,913 --> 00:36:44,568
Es muy valiente lo que estás haciendo.

863
00:36:44,593 --> 00:36:45,823
Te lo agradezco.

864
00:36:49,313 --> 00:36:51,023
Oh, Dios mío, es él.

865
00:37:08,403 --> 00:37:09,983
¿Te había visto antes por aquí?

866
00:37:10,643 --> 00:37:12,003
La primera vez.

867
00:37:12,103 --> 00:37:13,443
- ¿Y tú?
- No.

868
00:37:13,543 --> 00:37:14,943
Nunca me pierdo la noche trans.

869
00:37:15,043 --> 00:37:18,578
¿Y buscas algo en...

870
00:37:18,603 --> 00:37:20,203
particular?

871
00:37:21,413 --> 00:37:25,483
Creo que tú ya sabes exactamente
lo que estoy buscando.

872
00:37:27,693 --> 00:37:28,793
¿Y por qué esperar?

873
00:37:28,893 --> 00:37:30,323
Hagámoslo.

874
00:37:32,293 --> 00:37:33,823
Me gustan las chicas que
saben lo que quieren.

875
00:37:34,033 --> 00:37:35,763
¿Quieres ir a la parte de atrás?

876
00:37:37,063 --> 00:37:38,363
Sí.

877
00:37:42,313 --> 00:37:43,973
Permíteme.

878
00:38:04,993 --> 00:38:06,893
La hemos perdido. ¿Qué está pasando?

879
00:38:20,013 --> 00:38:21,443
- Zorra estúpida.
- Cálmate.

880
00:38:21,543 --> 00:38:22,813
Te mereces lo que te va a pasar.

881
00:38:22,913 --> 00:38:24,183
- Cálmate.
- ¿Crees que un tío como yo

882
00:38:24,283 --> 00:38:26,143
quiere estar con un bicho raro como tú?

883
00:38:26,243 --> 00:38:27,313
¿Por qué eres así?

884
00:38:27,413 --> 00:38:28,753
Te reconocí en el
momento en que entraste.

885
00:38:28,853 --> 00:38:30,513
Eras amiga de la puta esa de Kayla.

886
00:38:30,623 --> 00:38:33,253
Y ahora morirás igual que ella.

887
00:38:35,293 --> 00:38:36,493
¡Policía! ¡Eh!

888
00:38:36,593 --> 00:38:37,693
- ¿Qué mierdas?
- ¡Manos arriba!

889
00:38:37,793 --> 00:38:39,293
- Levanta las manos y aléjate.
- ¿Qué coño...?

890
00:38:39,393 --> 00:38:40,493
¡Que levantes las manos!

891
00:38:40,593 --> 00:38:42,193
- ¡Date la vuelta!
- Esto no es lo que parece.

892
00:38:43,303 --> 00:38:44,663
Cierra el pico.

893
00:38:44,763 --> 00:38:46,463
¿Estás bien?

894
00:38:47,803 --> 00:38:49,133
¿Sí?

895
00:38:49,233 --> 00:38:51,043
Lo has hecho bien. Muy bien.

896
00:38:51,143 --> 00:38:52,243
- Gracias.
- Lo has hecho bien.

897
00:38:55,613 --> 00:38:59,343
No pasa nada. No pasa nada.

898
00:39:01,853 --> 00:39:03,913
Acaba de llamarme el gobernador.

899
00:39:04,023 --> 00:39:05,283
Ha revertido su posición

900
00:39:05,383 --> 00:39:06,953
sobre el caso de Devin Brooks.

901
00:39:07,053 --> 00:39:08,383
Anda.

902
00:39:08,413 --> 00:39:11,503
Quiere que enjuiciemos al Sr.
Brooks por agresión criminal.

903
00:39:11,693 --> 00:39:14,128
Y luego, si asiste a un
curso de control de la ira

904
00:39:14,153 --> 00:39:15,453
y se aleja de los problemas,

905
00:39:15,483 --> 00:39:16,978
dejamos que se declare
culpable de una falta.

906
00:39:17,003 --> 00:39:18,768
Así que Brooks paga

907
00:39:18,793 --> 00:39:21,563
a la vez que esta oficina admite
el valor de un buen samaritano.

908
00:39:21,593 --> 00:39:23,253
Una solución elegante.

909
00:39:23,743 --> 00:39:25,268
Estoy de acuerdo.

910
00:39:25,293 --> 00:39:27,783
Más elegante de lo que
esperaría de Mendez.

911
00:39:28,363 --> 00:39:31,403
Como algo que se le ocurriría
a un fiscal con experiencia.

912
00:39:34,783 --> 00:39:35,883
Me reuní con el gobernador.

913
00:39:35,913 --> 00:39:37,308
A mis espaldas.

914
00:39:37,333 --> 00:39:39,798
Mi relación con Mendez es anterior a ti.

915
00:39:39,823 --> 00:39:42,258
Lo que no altera el hecho
de que trabajas para mí.

916
00:39:42,283 --> 00:39:44,018
Tú estabas dispuesta a garantizar
la petición del gobernador

917
00:39:44,043 --> 00:39:45,743
de no presentar cargos contra Brooks.

918
00:39:45,953 --> 00:39:48,953
Sí. Y más cuando ningún
jurado va a condenarlo.

919
00:39:48,983 --> 00:39:50,248
El público cree que es un héroe.

920
00:39:50,273 --> 00:39:52,573
Es un delincuente, diga
lo que diga el público

921
00:39:52,603 --> 00:39:53,903
o el gobernador.

922
00:39:54,073 --> 00:39:57,213
Esta oficina necesita estar
de buenas con el gobernador.

923
00:39:57,613 --> 00:39:59,383
¿Esta oficina o tú?

924
00:39:59,603 --> 00:40:01,573
Esta oficina, yo...

925
00:40:01,603 --> 00:40:03,203
y tú.

926
00:40:04,543 --> 00:40:06,143
A menos que me lo hayan contado mal.

927
00:40:07,613 --> 00:40:09,053
No sé qué te han contado.

928
00:40:09,133 --> 00:40:11,393
Me han contado que la gente
que vive en casas de cristal

929
00:40:11,423 --> 00:40:13,253
no debería lanzar piedras.

930
00:40:15,223 --> 00:40:18,323
Quizás no seamos tan distintas
como te crees que somos.

931
00:40:25,413 --> 00:40:28,243
"El agente me lanzó con fuerza al suelo

932
00:40:28,573 --> 00:40:30,068
y luego me esposó,

933
00:40:30,093 --> 00:40:32,193
retorciéndome las manos en la espalda

934
00:40:32,373 --> 00:40:34,308
mientras sufría mucho dolor

935
00:40:34,333 --> 00:40:36,733
y le gritaba

936
00:40:36,763 --> 00:40:38,693
que yo no lo había hecho".

937
00:40:38,943 --> 00:40:40,778
El hombre que presentó esta denuncia

938
00:40:40,803 --> 00:40:43,473
era un violador en serie
huyendo de un ataque.

939
00:40:43,503 --> 00:40:47,673
Lo que describe es el
procedimiento de manual

940
00:40:47,703 --> 00:40:51,093
al detener a un sospechoso
de un crimen violento.

941
00:40:51,323 --> 00:40:54,023
Se le halló culpable y está
cumpliendo la sentencia.

942
00:40:54,053 --> 00:40:55,548
Ni un solo testigo de su

943
00:40:55,573 --> 00:40:59,983
detención corroboró las alegaciones
de uso excesivo de la fuerza.

944
00:41:00,333 --> 00:41:04,463
Por tanto, el policía en cuestión
fue absuelto de mala praxis.

945
00:41:05,203 --> 00:41:08,738
Esta denuncia, con data
del 10 de julio de 1982,

946
00:41:08,763 --> 00:41:11,803
se presentó contra el
detective Frank Reagan.

947
00:41:13,283 --> 00:41:16,473
Y hay más como esta.

948
00:41:17,043 --> 00:41:22,483
Casi todos los policías en activo
se enfrentan a acusaciones.

949
00:41:22,893 --> 00:41:24,958
Algunas se sostienen

950
00:41:24,983 --> 00:41:28,953
y ese policía es castigado o despedido.

951
00:41:29,133 --> 00:41:31,898
Pero muchas veces, estas denuncias,

952
00:41:31,923 --> 00:41:35,493
como las presentadas
contra el teniente Gormley

953
00:41:35,523 --> 00:41:38,703
o esta en contra de mí,

954
00:41:38,813 --> 00:41:43,543
son engañosas como mucho
o pura ficción como poco.

955
00:41:44,183 --> 00:41:50,853
Pero si que el tribunal ordene
liberar años de denuncias civiles,

956
00:41:50,953 --> 00:41:55,343
significa que se nos
juzguen sin contexto

957
00:41:55,513 --> 00:41:58,563
y se nos condene sin defensa,

958
00:42:00,333 --> 00:42:01,933
pues sí,

959
00:42:03,063 --> 00:42:05,533
el teniente Gormley debe irse.

960
00:42:05,633 --> 00:42:08,703
Si eso es lo que quiere la gente,

961
00:42:08,803 --> 00:42:11,173
yo mismo le sostendré la puerta.

962
00:42:13,173 --> 00:42:15,663
Y luego le acompañaré yo a fuera.

963
00:42:40,367 --> 00:42:45,682
www.subtitulamos.tv

