1
00:00:00,898 --> 00:00:02,794
Esto se ha acabado,

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,578
lo de decirte qué pasó la
semana anterior en Shameless.

3
00:00:04,603 --> 00:00:06,272
- Estamos hasta el gorro.
- Sí, lo dejamos.

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,274
- Se acabó.
- No lo haremos más.

5
00:00:08,306 --> 00:00:10,710
- Es un insulto a tu inteligencia.
- No nos pagan lo suficiente.

6
00:00:12,494 --> 00:00:14,579
¿Cómo? ¿Es que os pagan por esto?

7
00:00:14,604 --> 00:00:16,492
- Sí. ¿A ti no?
- ¿Estás de coña?

8
00:00:16,882 --> 00:00:18,742
- Pues claro.
- ¡No me jodas!

9
00:00:25,990 --> 00:00:30,990
www.subtitulamos.tv

10
00:01:40,310 --> 00:01:41,561
¿Está muerto?

11
00:01:41,611 --> 00:01:43,363
Pulso débil.

12
00:01:43,388 --> 00:01:45,265
- Hipoxia.
- ¿Hipo qué?

13
00:01:45,428 --> 00:01:47,805
- Apenas respira.
- ¿Qué es ese olor?

14
00:01:48,084 --> 00:01:49,849
El abuelo se ha hecho pipí encima.

15
00:01:49,891 --> 00:01:52,435
Mierda. No en el nuevo sofá.

16
00:01:52,460 --> 00:01:55,584
- Eh, ¿qué pasa?
- Otra sobredosis de Frank.

17
00:01:57,135 --> 00:01:59,137
¿Cuánta heroína se ha metido?

18
00:02:02,545 --> 00:02:03,796
   

19
00:02:03,838 --> 00:02:06,299
- ¿Y no está muerto?
- Otro inconveniente más

20
00:02:06,341 --> 00:02:08,778
de décadas de consumo
excesivo de narcóticos.

21
00:02:08,803 --> 00:02:10,447
¿Deberíamos llamar a
una ambulancia o algo?

22
00:02:10,471 --> 00:02:12,357
No, ya ha hecho esto antes muchas veces.

23
00:02:12,382 --> 00:02:14,058
Puede haber querido suicidarse.

24
00:02:14,414 --> 00:02:15,790
Ha estado deprimido.

25
00:02:15,815 --> 00:02:18,067
La demencia está yendo a peor.

26
00:02:18,857 --> 00:02:20,482
Pásame esa jeringa.

27
00:02:23,693 --> 00:02:24,610
   

28
00:02:24,652 --> 00:02:26,362
Sin respuesta al dolor.

29
00:02:26,404 --> 00:02:29,115
- ¿Un ataque?
- O ya está en muerte cerebral.

30
00:02:29,157 --> 00:02:30,825
Eso pasa con las sobredosis.

31
00:02:30,867 --> 00:02:32,493
Supongo que nos toca
acabar con su sufrimiento.

32
00:02:32,691 --> 00:02:34,929
Un tiro de gracia en la cabeza
y tiramos su cadáver al lago.

33
00:02:34,954 --> 00:02:36,779
No creo que nadie vaya
a echarlo de menos.

34
00:02:38,303 --> 00:02:40,796
¿Qué? Solo estaríamos ayudando al
Sr. Cagadas a acabar el trabajo.

35
00:02:40,821 --> 00:02:42,156
Podríais usar una almohada.

36
00:02:42,435 --> 00:02:44,088
Es lo que hizo mi padre con el abuelo

37
00:02:44,130 --> 00:02:45,514
para poder vender su casa rodante.

38
00:02:45,952 --> 00:02:48,454
Ya no nos llegaba para
comprarle más oxígeno.

39
00:02:49,325 --> 00:02:51,934
- ¿Quién es esa?
- La nueva amiguita de Debbie.

40
00:02:51,959 --> 00:02:53,269
Eh, ¿le habéis registrado los bolsillos

41
00:02:53,293 --> 00:02:55,928
- para ver si lleva pasta encima?
- Créeme, no lleva nada.

42
00:03:00,048 --> 00:03:01,841
Tengo que irme a trabajar. ¿Hay café?

43
00:03:01,969 --> 00:03:03,881
Sí, he hecho una cafetera.

44
00:03:04,088 --> 00:03:05,465
Vale.

45
00:03:07,045 --> 00:03:08,553
¿Y ahora qué?

46
00:03:09,650 --> 00:03:11,235
Esperamos, supongo.

47
00:03:11,520 --> 00:03:13,217
¿A qué?

48
00:03:13,242 --> 00:03:15,162
A ver si se muere o no.

49
00:03:18,595 --> 00:03:20,138
¿Has dicho que había café?

50
00:03:20,163 --> 00:03:21,352
Sí, en la cocina.

51
00:03:21,971 --> 00:03:23,222
Vamos.

52
00:03:23,475 --> 00:03:26,936
Kev, tenemos que ir al Alibi. El de
la inmobiliaria viene a las diez.

53
00:04:01,080 --> 00:04:03,016
Oye, ¿cuándo os vais a Kentucky?

54
00:04:03,041 --> 00:04:05,341
En cuanto vendamos el Alibi.
¿Vosotros ya os habéis mudado?

55
00:04:05,365 --> 00:04:07,469
Sí, pero aún tenemos que
pillar muebles y más cosas.

56
00:04:07,494 --> 00:04:09,185
Nosotros vamos a hacer un
mercadillo en el jardín el finde.

57
00:04:09,210 --> 00:04:11,146
Deberíais pasaros antes
y pillar lo que queráis.

58
00:04:11,171 --> 00:04:13,007
Sí, gracias, eso sería estupendo.

59
00:04:16,399 --> 00:04:18,879
Ah, sí, deberíais pasaros
todos luego por el Alibi.

60
00:04:18,921 --> 00:04:20,064
Las copas estarán a mitad de precio.

61
00:04:20,088 --> 00:04:21,579
Es para dar gracias a nuestros clientes

62
00:04:21,604 --> 00:04:23,258
por años y años de fiel alcoholismo.

63
00:04:23,300 --> 00:04:25,665
Eso suena muy bien, Kev.

64
00:04:25,690 --> 00:04:27,525
¿A qué hora sería eso?

65
00:04:27,664 --> 00:04:28,832
¿Las siete?

66
00:04:29,624 --> 00:04:32,201
- Bien. Allí estaremos.
- Vamos, Kevin.

67
00:04:32,226 --> 00:04:34,071
Mantenednos al tanto de Frank, ¿vale?

68
00:04:35,020 --> 00:04:36,855
Franny, el desayuno.

69
00:04:39,001 --> 00:04:41,877
Así que tus grandes planes de
vender la casa han fracasado, ¿eh?

70
00:04:41,902 --> 00:04:43,779
Sí, trata de disimular tu alegría.

71
00:04:43,804 --> 00:04:45,431
Es bastante complicado.

72
00:04:45,456 --> 00:04:47,124
Creo que nunca me ha alegrado tanto

73
00:04:47,149 --> 00:04:48,821
ver fracasar a alguien.

74
00:04:49,605 --> 00:04:51,440
Vale, me largo. Paz.

75
00:04:51,786 --> 00:04:53,546
¿Vas a reparar todos los
desperfectos que has hecho?

76
00:05:08,679 --> 00:05:10,452
¿Qué?

77
00:05:10,585 --> 00:05:11,974
Un poco dura, Debs.

78
00:05:12,015 --> 00:05:13,618
¿Qué? Él iba a dejarnos a
Franny y a mí en la calle.

79
00:05:13,642 --> 00:05:15,769
Y bastante dramática...
Trataba de darnos a todos

80
00:05:15,811 --> 00:05:17,585
- un nuevo comienzo.
- Yo no quiero un nuevo comienzo.

81
00:05:17,610 --> 00:05:19,612
- Me gusta esta casa.
- ¿Te gusta esta casa?

82
00:05:19,637 --> 00:05:20,722
¡Sí!

83
00:05:20,747 --> 00:05:22,665
Eres fácil de contentar, parece.

84
00:05:24,291 --> 00:05:25,292
¿Qué haces?

85
00:05:25,489 --> 00:05:27,366
Solo me estoy llevando cosas
para el nuevo apartamento.

86
00:05:27,391 --> 00:05:28,351
¿Qué?

87
00:05:28,448 --> 00:05:31,632
Sí. Dos platos, dos boles, dos cucharas.

88
00:05:31,657 --> 00:05:33,014
Lo que cojones sea esta cosa.

89
00:05:33,069 --> 00:05:34,597
- ¿Qué es esto?
- Es mi pasapurés.

90
00:05:34,621 --> 00:05:36,349
- Ponlo en su sitio.
- Vale, Mickey...

91
00:05:36,373 --> 00:05:38,250
¿Qué? Alguna de estas mierdas
tienen que ser tuyas.

92
00:05:38,292 --> 00:05:39,394
Nos podemos comprar
nosotros las cucharas.

93
00:05:39,418 --> 00:05:41,253
¿Con qué dinero? Lo hemos gastado
todo en el primer y último recibo

94
00:05:41,278 --> 00:05:42,421
y esa mierda del depósito de fianza.

95
00:05:42,446 --> 00:05:43,924
- Dios santo.
- Que os quede claro.

96
00:05:43,949 --> 00:05:46,288
Nos hacen pagar más por adelantado
porque somos del South Side.

97
00:05:46,313 --> 00:05:47,827
Lo entendería si fuéramos, qué
sé yo, mexicanos o panchitos,

98
00:05:47,852 --> 00:05:49,279
pero nosotros somos tan
estadounidenses como cualquiera

99
00:05:49,303 --> 00:05:50,488
de esos cabrones del West
Side, ¿sabes a qué me refiero?

100
00:05:50,512 --> 00:05:52,764
Vale, vamos, deja todo eso ahí.

101
00:05:52,806 --> 00:05:54,444
Creía que habíamos venido a
pillar cosas para el apartamento.

102
00:05:54,469 --> 00:05:57,538
Sí, ropa, mi cama, sábanas.
Vamos, cojamos la cama.

103
00:06:00,053 --> 00:06:01,749
Voy a regresar a por esa
puta cosa para purés.

104
00:06:01,774 --> 00:06:02,942
Mickey.

105
00:06:04,539 --> 00:06:05,842
¿Has acabado?

106
00:06:08,640 --> 00:06:10,266
¿Quién decías que eras tú?

107
00:06:11,427 --> 00:06:13,412
Liam.

108
00:06:13,437 --> 00:06:16,131
- ¿Ella es tu madre?
- Hermana.

109
00:06:16,156 --> 00:06:17,796
No jodas.

110
00:06:26,055 --> 00:06:27,725
¿Vas a fumarte eso?

111
00:06:29,257 --> 00:06:32,385
Quiero, pero... no.

112
00:06:35,350 --> 00:06:36,897
¿Estás bien?

113
00:06:38,851 --> 00:06:40,519
Sí, esa jodida Debbie, ¿verdad?

114
00:06:43,484 --> 00:06:45,110
No me refiero a eso.

115
00:06:48,247 --> 00:06:49,498
No.

116
00:06:50,197 --> 00:06:52,007
No, dejé de preocuparme
por Frank hace años.

117
00:06:52,032 --> 00:06:54,326
Tampoco es que él se haya
preocupado nunca por nosotros.

118
00:06:57,444 --> 00:06:59,132
He...

119
00:06:59,698 --> 00:07:02,514
pillado curro de
repartidor en Zippy Zebra.

120
00:07:03,600 --> 00:07:06,061
Brad me va a prestar su Honda 400.

121
00:07:06,338 --> 00:07:08,592
Qué bien. Sí.

122
00:07:09,201 --> 00:07:11,178
¿Te vas a venir con Fred y conmigo?

123
00:07:11,885 --> 00:07:13,311
¿A casa de mi padre?

124
00:07:19,073 --> 00:07:20,999
Podemos mudarnos de vuelta aquí.

125
00:07:21,757 --> 00:07:23,538
¿Estás segura de querer compartir baño

126
00:07:23,563 --> 00:07:25,858
con Debbie, Franny, Liam y...

127
00:07:25,883 --> 00:07:28,193
cualquier follamiga
salvaje que Debbie recoja

128
00:07:28,235 --> 00:07:29,861
en algún arcén de carretera?

129
00:07:30,675 --> 00:07:32,874
Sobreviviría.

130
00:07:40,450 --> 00:07:42,369
Creo que estoy embarazada otra vez.

131
00:07:43,726 --> 00:07:45,459
¿Qué? ¿Cómo?

132
00:07:46,600 --> 00:07:49,169
- ¿Cómo?
- Me...

133
00:07:50,216 --> 00:07:51,967
Me refiero a...

134
00:07:53,648 --> 00:07:57,155
- ¿Estás segura?
- Eh... no. No.

135
00:07:57,180 --> 00:07:59,551
Pillaré uno de esos test de
camino a casa desde el trabajo,

136
00:07:59,576 --> 00:08:03,076
pero... llevo retraso

137
00:08:03,788 --> 00:08:06,622
y me duelen las putas tetas
como cuando tuve a Fred.

138
00:08:08,301 --> 00:08:09,677
Dios.

139
00:08:11,714 --> 00:08:13,382
Así que no, entonces.

140
00:08:13,947 --> 00:08:15,546
¿No qué?

141
00:08:15,571 --> 00:08:17,030
Que no...

142
00:08:17,612 --> 00:08:19,280
no crees que deberíamos tenerlo.

143
00:08:21,454 --> 00:08:22,997
¿Tú crees que sí?

144
00:08:23,251 --> 00:08:25,311
No lo sé.

145
00:08:27,356 --> 00:08:28,274
Dios.

146
00:08:28,717 --> 00:08:30,749
Ya es bastante duro conseguirle
un techo sobre la cabeza

147
00:08:30,774 --> 00:08:32,609
al que ya tenemos.

148
00:08:33,814 --> 00:08:36,692
Eh, no, eso no es culpa tuya.

149
00:08:36,717 --> 00:08:38,052
Es de todos.

150
00:08:38,077 --> 00:08:41,730
- Este año, el virus.
- Lo sé, lo sé.

151
00:08:41,755 --> 00:08:43,882
Pero seguimos aquí.

152
00:08:43,907 --> 00:08:47,393
- Sobrevivimos como podemos, ¿vale?
- Sí.

153
00:08:47,418 --> 00:08:49,545
Claro que sí, joder.

154
00:08:50,734 --> 00:08:52,522
Vale, escucha, tengo que ir a trabajar.

155
00:08:52,547 --> 00:08:54,928
Pero ¿me llamas si pasa algo con Frank?

156
00:08:55,984 --> 00:08:58,147
- Sí.
- Vale.

157
00:09:00,591 --> 00:09:02,134
Y escucha.

158
00:09:02,513 --> 00:09:05,507
Decide tú dónde quieres
que vivamos, ¿vale?

159
00:09:05,775 --> 00:09:07,318
Me parecerá bien cualquier sitio,

160
00:09:07,587 --> 00:09:09,499
siempre que estemos juntos los tres.

161
00:09:11,213 --> 00:09:12,631
Venga.

162
00:09:42,978 --> 00:09:45,330
VENDIDO

163
00:09:53,823 --> 00:09:55,882
Tu colchón huele que apesta.

164
00:09:55,924 --> 00:09:57,551
Podríamos comprar otro nuevo.

165
00:09:57,592 --> 00:10:00,159
No, demasiados buenos recuerdos
en las manchas de este.

166
00:10:00,809 --> 00:10:02,659
Oye, ¿sabes qué día es hoy?

167
00:10:02,913 --> 00:10:04,471
¿20 o 21?

168
00:10:04,711 --> 00:10:06,221
¿Y yo qué cojones sé?

169
00:10:08,235 --> 00:10:10,235
Creo que es 21.

170
00:10:10,260 --> 00:10:12,232
Pues menos creer y más
abrirme las puertas.

171
00:10:12,257 --> 00:10:13,550
Este cabrón pesa lo suyo.

172
00:10:19,324 --> 00:10:20,757
Después de dejar estas mierdas,

173
00:10:20,782 --> 00:10:23,243
vamos a pasarnos por la tienda de
alquiler de muebles de Ashland.

174
00:10:23,574 --> 00:10:26,385
Tienen rebajas en conjuntos
para salón color gris topo.

175
00:10:26,410 --> 00:10:27,661
Vale. ¿Ya está?

176
00:10:27,686 --> 00:10:29,432
No, aún tengo que pillar el armario.

177
00:10:29,521 --> 00:10:32,273
¿Para qué necesitamos armario?
Tenemos un bonito suelo, ¿no?

178
00:10:34,408 --> 00:10:35,826
Vamos.

179
00:10:35,851 --> 00:10:37,311
Hostia puta.

180
00:10:41,026 --> 00:10:43,724
- ¿Me ayudas con un recado luego?
- Claro.

181
00:10:43,749 --> 00:10:45,940
Franny, ¿te gustan
los coches deportivos?

182
00:10:45,965 --> 00:10:48,176
Sí, solo nacionales. ¿Verdad, Fran?

183
00:10:48,201 --> 00:10:49,411
¡EE. UU.!

184
00:10:49,436 --> 00:10:51,893
¿Sabes? Yo tuve un
Barracuda 70 de 440 una vez.

185
00:10:51,918 --> 00:10:54,149
Durante dos horitas enteras.

186
00:10:54,190 --> 00:10:57,235
Di matarile a los polis que
me buscaban tras robarlo.

187
00:10:59,521 --> 00:11:01,607
Oye, eres tu propia jefa, ¿no?

188
00:11:02,089 --> 00:11:03,533
Sí.

189
00:11:03,591 --> 00:11:05,343
Eso significa que no
tienes que ir a trabajar

190
00:11:05,368 --> 00:11:07,370
si tienes algo mejor que hacer.

191
00:11:07,412 --> 00:11:09,667
¿Como qué?

192
00:11:15,206 --> 00:11:17,229
Oye, Franny, ¿por qué no bajas

193
00:11:17,254 --> 00:11:19,690
y miras a ver si el abuelo
ha muerto? ¿Quieres?

194
00:11:21,841 --> 00:11:23,509
Adiós, Fran.

195
00:12:15,130 --> 00:12:16,815
Joder.

196
00:13:08,830 --> 00:13:12,487
Dios, este es como
beber algodón de azúcar.

197
00:13:12,512 --> 00:13:14,389
- ¿Demasiado dulce?
- Bueno, eso depende

198
00:13:14,414 --> 00:13:16,291
de si eres una niña de 13 años o no.

199
00:13:16,347 --> 00:13:19,335
- ¿Contiene alcohol siquiera?
- No todos quieren una copa

200
00:13:19,377 --> 00:13:21,137
que te derrita las
amígdalas al tomarla, Tommy.

201
00:13:21,171 --> 00:13:22,648
Creo que deberías servir estas

202
00:13:22,672 --> 00:13:25,175
- con una tapa de insulina.
- Tengo que aprender el menú de cócteles

203
00:13:25,216 --> 00:13:26,301
antes de mudarme allí.

204
00:13:26,342 --> 00:13:28,762
Vale, siguiente. Sexo en el porche.

205
00:13:28,820 --> 00:13:30,739
Dios, ¿licor de melocotón y Sprite?

206
00:13:30,764 --> 00:13:33,475
El Alibi es un lugar de
referencia del South Side.

207
00:13:33,516 --> 00:13:37,276
Lleva aquí desde que el dueño
original, Stan Kopchek, lo abriera

208
00:13:37,301 --> 00:13:41,057
tras volver de servir a su país
en la Segunda Guerra Mundial.

209
00:13:41,082 --> 00:13:44,417
Su Corazón Púrpura y su baja
con deshonor de la Marina

210
00:13:44,442 --> 00:13:46,736
siguen enmarcados tras la barra.

211
00:13:47,588 --> 00:13:49,901
¿Hay algo en particular
que quiera especificar

212
00:13:49,926 --> 00:13:51,261
en el anuncio?

213
00:13:51,286 --> 00:13:52,844
¿Contingencias, defectos,

214
00:13:52,869 --> 00:13:55,705
- cosas que un comprador querría saber?
- No que se me ocurran.

215
00:13:55,747 --> 00:13:57,792
No pueden cambiar los grifos. Le
prometí a Stan que nunca se haría.

216
00:13:57,817 --> 00:13:59,735
Y nada de partidos de los Cubs... Jamás.

217
00:13:59,760 --> 00:14:01,895
Solo White Sox y Bears.

218
00:14:01,920 --> 00:14:04,714
- ¿Está anotando eso?
- Kevin, estamos vendiendo.

219
00:14:04,756 --> 00:14:07,675
Los nuevos propietarios serán
quienes decidan qué grifos usar

220
00:14:07,700 --> 00:14:09,557
y qué partidos poner en la tele.

221
00:14:09,582 --> 00:14:11,614
En realidad, dudo mucho que
cualquier nuevo propietario

222
00:14:11,638 --> 00:14:13,979
quiera usar este espacio como bar.

223
00:14:14,011 --> 00:14:16,565
Más bien sospecho que una tienda de café

224
00:14:16,598 --> 00:14:18,642
o quizá un mercado de comida orgánica.

225
00:14:18,989 --> 00:14:20,789
El apartamento de
arriba podría ser ideal

226
00:14:20,814 --> 00:14:22,416
para un operador de
alguna sala de escape.

227
00:14:22,440 --> 00:14:24,943
Y yo conozco uno que está
mirando en esta zona.

228
00:14:24,968 --> 00:14:25,969
Un momento.

229
00:14:26,159 --> 00:14:30,156
Dudo que tengan problemas
en colocar este local.

230
00:14:30,198 --> 00:14:31,699
¿Sí?

231
00:14:32,096 --> 00:14:34,432
¿Qué cojones es una sala de escape?

232
00:14:48,273 --> 00:14:50,275
Hola. El nuevo cagadero
apenas se ha usado.

233
00:14:50,677 --> 00:14:52,321
Debería poder devolverlo a la tienda

234
00:14:52,345 --> 00:14:53,555
después de un buen fregado.

235
00:14:53,596 --> 00:14:56,850
- ¿Qué pasa?
- Es Frank.

236
00:14:59,420 --> 00:15:00,838
Mierda.

237
00:15:04,167 --> 00:15:06,336
¿Se... se ha ido?

238
00:15:07,061 --> 00:15:08,687
Algo así.

239
00:15:17,753 --> 00:15:20,297
¡Ponte una mascarilla, gilipollas!

240
00:16:47,655 --> 00:16:49,783
No, no, no, por favor.

241
00:16:49,808 --> 00:16:52,352
Solo he entrado un segundo.
Me voy ahora mismo.

242
00:16:52,494 --> 00:16:54,413
¿Tiene alguna discapacidad, señora?

243
00:16:54,782 --> 00:16:56,861
Tenía un ojo puesto en la calle

244
00:16:56,886 --> 00:16:59,681
- y si alguien hubiera necesitado...
- ¿Tiene justificante de discapacidad?

245
00:17:00,274 --> 00:17:02,392
Por favor, le prometo que
no lo volveré a hacer.

246
00:17:02,433 --> 00:17:04,063
¿Sabe quiénes usan estos sitios, señora?

247
00:17:04,088 --> 00:17:07,446
Veteranos que han perdido las piernas
luchando por nuestra libertad en Faluya.

248
00:17:07,471 --> 00:17:09,732
Niños que han nacido sin médula espinal.

249
00:17:09,757 --> 00:17:12,493
Ancianas que han quedado paralíticas
gracias a hípsters con Teslas

250
00:17:12,518 --> 00:17:13,869
demasiado distraídos viendo TikToks

251
00:17:13,894 --> 00:17:16,290
para mirar cuando atraviesan
un paso de peatones.

252
00:17:16,914 --> 00:17:18,916
Vamos, ¿por favor?

253
00:17:20,777 --> 00:17:23,280
He aprendido la lección, agente.

254
00:17:23,305 --> 00:17:24,889
No lo volveré a hacer.

255
00:17:29,293 --> 00:17:30,753
Que tenga un buen día, señora.

256
00:17:44,737 --> 00:17:47,448
Mi mayor fuente de ingresos
es Cheesecake Factory.

257
00:17:47,562 --> 00:17:48,646
Y hacen tartas de queso enormes,

258
00:17:48,688 --> 00:17:50,124
así que los clientes piensan
que mereces una gran propina

259
00:17:50,148 --> 00:17:53,401
por cargar con todas
esas calorías por ahí.

260
00:17:53,426 --> 00:17:56,831
- ¿Dónde vas, colega?
- Voy a buscar a Frank.

261
00:17:57,155 --> 00:17:58,573
Bueno, no es necesario.

262
00:17:58,614 --> 00:17:59,824
¿Se ha vuelto a perder Frank?

263
00:17:59,866 --> 00:18:01,826
Sí, acaba de salir de
un viaje con heroína.

264
00:18:02,110 --> 00:18:04,298
Oye, si lo encuentras, no le des dinero.

265
00:18:04,323 --> 00:18:06,074
No tengo dinero.

266
00:18:07,999 --> 00:18:10,710
Y asegúrate de estar fuera si llueve.

267
00:18:11,649 --> 00:18:13,594
Cuanto más empapado
aparezcas, más pena darás

268
00:18:13,629 --> 00:18:15,766
y así los clientes te
darán mejores propinas.

269
00:18:17,239 --> 00:18:19,241
¿Estás bien?

270
00:18:20,337 --> 00:18:22,130
Sí, es que...

271
00:18:24,098 --> 00:18:25,701
nunca pensé que esto sería lo que haría

272
00:18:25,725 --> 00:18:27,472
para poner comida en la mesa, ¿sabes?

273
00:18:28,037 --> 00:18:29,940
Oye, ¿qué tal es trabajar con Bob?

274
00:18:30,175 --> 00:18:32,482
¿Vender productos de
fontanería con mi suegro?

275
00:18:32,507 --> 00:18:36,094
No es ideal. Paga las facturas.

276
00:18:37,519 --> 00:18:40,656
Tiene algo de espacio en su almacén
que ha dicho que puedo usar.

277
00:18:40,698 --> 00:18:43,493
Se me había ocurrido llamar
a algunos antiguos clientes

278
00:18:43,527 --> 00:18:46,753
y ver si me saco un par de pavos
extra fuera de jornada y los findes.

279
00:18:46,778 --> 00:18:48,247
No me vendría mal una mano amiga

280
00:18:48,272 --> 00:18:51,192
si estás dispuesto a acumular
roña de nuevo bajo las uñas.

281
00:18:52,758 --> 00:18:54,301
Sí.

282
00:18:54,796 --> 00:18:56,965
Eso sería fantástico. Gracias, tío.

283
00:19:00,009 --> 00:19:02,950
Y Frank está bien. Ya ha desaparecido.

284
00:19:02,975 --> 00:19:04,768
¡Oye, mira esto!

285
00:19:04,793 --> 00:19:06,544
La altura perfecta para una mamada.

286
00:19:06,569 --> 00:19:08,863
Piel sintética además,
fácil de lavar luego.

287
00:19:09,076 --> 00:19:11,954
Son 29.99 dólares a la
semana por todo el conjunto.

288
00:19:11,979 --> 00:19:13,373
Me pregunto si es el precio normal

289
00:19:13,397 --> 00:19:15,900
- o porque hoy es 21.
- ¡Mierda!

290
00:19:15,942 --> 00:19:18,419
Mira esta cosa, ¡te ayuda a levantarte
cuando estás demasiado jodido!

291
00:19:18,444 --> 00:19:20,488
Tío, tenemos que comprar uno de estos.

292
00:19:20,513 --> 00:19:21,889
¿Puedo ayudarlos?

293
00:19:22,802 --> 00:19:25,660
Sí, mi... marido y yo necesitamos

294
00:19:25,701 --> 00:19:27,620
algunas cosas para
nuestro nuevo apartamento.

295
00:19:27,662 --> 00:19:28,996
Oiga, ¿tienen colchones

296
00:19:29,038 --> 00:19:30,419
que hagan eso de... eso de levantarte?

297
00:19:30,444 --> 00:19:32,047
Así puedo poner el culo en
la postura que te gusta.

298
00:19:32,072 --> 00:19:35,284
¿Camas reclinables? Por desgracia, no.

299
00:19:35,328 --> 00:19:37,622
Oiga, ¿alguien está robando aquí?

300
00:19:37,647 --> 00:19:39,273
Me cuesta imaginar a nadie
saliendo por la puerta

301
00:19:39,298 --> 00:19:41,026
con uno de esas sillas
enormes bajo el abrigo.

302
00:19:41,050 --> 00:19:42,552
Robando las elecciones, Mick.

303
00:19:42,593 --> 00:19:44,029
Escuche, si queremos alquilar algo,

304
00:19:44,053 --> 00:19:46,466
¿tenemos que firmar
algún formulario o algo?

305
00:19:46,491 --> 00:19:48,558
¿Les interesa algún conjunto de salón

306
00:19:48,583 --> 00:19:50,085
o de comedor o ambos?

307
00:19:50,110 --> 00:19:52,320
El presidente ganó de forma aplastante.

308
00:19:52,345 --> 00:19:54,810
Cierto. Biden ganó de forma aplastante.

309
00:19:54,835 --> 00:19:55,927
Un conjunto para el salón.

310
00:19:55,952 --> 00:19:57,620
Los resultados electorales
fueron pirateados

311
00:19:57,645 --> 00:19:59,689
por comunistas de Venezuela.

312
00:19:59,714 --> 00:20:01,796
- Mierda.
- ¿Venezuela?

313
00:20:01,821 --> 00:20:03,698
¿Qué coño se ha fumado, señora?

314
00:20:03,739 --> 00:20:05,008
¿Y dónde cojones queda Venezuela?

315
00:20:05,032 --> 00:20:06,742
La prensa liberal ha
amañado las elecciones

316
00:20:06,783 --> 00:20:09,755
en pro del Bello Durmiente y "Komola",
aunque todos saben que perdieron.

317
00:20:09,780 --> 00:20:11,404
Se llama Kamala

318
00:20:11,429 --> 00:20:13,516
y el Bello Durmiente le ha
pateado el culo a su Pelucas.

319
00:20:13,541 --> 00:20:16,669
Fake news perpetuadas por
pedófilos de la élite liberal

320
00:20:16,711 --> 00:20:18,397
- y socialistas.
- Vale, ¿y dónde coño

321
00:20:18,421 --> 00:20:20,423
estaba usted el seis
de enero, Eva Braun?

322
00:20:20,448 --> 00:20:22,993
¿Estaba asaltando el Capitolio
con un puto palo de hockey?

323
00:20:23,018 --> 00:20:25,020
¡En casa, viendo como
unos bravos patriotas

324
00:20:25,045 --> 00:20:26,310
defendían mis derechos
de la Segunda Enmienda!

325
00:20:26,335 --> 00:20:27,825
Vale, vale, nos largamos de aquí.

326
00:20:27,850 --> 00:20:30,867
¡Oigan, el primer mes es gratis

327
00:20:30,892 --> 00:20:32,977
y tenemos entrega en el día!

328
00:20:33,019 --> 00:20:34,187
No. Tenemos que irnos.
¡No podemos llegar tarde

329
00:20:34,228 --> 00:20:36,147
a la reunión sobre trata de
blancas de la cábala sionista

330
00:20:36,189 --> 00:20:37,599
en el puto Pizza Hut!

331
00:20:37,624 --> 00:20:39,375
Mierda, ¿vamos a pillar pizza?

332
00:20:39,400 --> 00:20:41,068
¡Sí, me muero de hambre!

333
00:20:45,130 --> 00:20:46,974
¿No recuerdas dónde aparcaste?

334
00:20:46,999 --> 00:20:49,209
¿Puede que una planta más arriba?

335
00:20:49,233 --> 00:20:51,485
Bueno, ¿qué clase de coche buscamos?

336
00:20:51,510 --> 00:20:53,470
Un Mercedes Clase S.

337
00:20:53,495 --> 00:20:55,288
- ¿Color?
- Azul.

338
00:20:55,383 --> 00:20:57,844
Verde. Quizá negro.

339
00:20:58,325 --> 00:21:00,035
Ahí está.

340
00:21:00,888 --> 00:21:04,122
- Eso es un BMW.
- Lo mismo da.

341
00:21:29,268 --> 00:21:33,046
¿Te gustan los perros, Franny?
Yo tengo uno aquí atrás.

342
00:21:33,071 --> 00:21:34,931
Oye, si me sigue la poli,

343
00:21:34,956 --> 00:21:37,411
nos vemos en tu casa
y nos piramos, ¿vale?

344
00:21:39,969 --> 00:21:41,763
Creo que me he enamorado.

345
00:21:47,134 --> 00:21:49,428
75 metros cuadrados la planta de abajo.

346
00:21:49,470 --> 00:21:51,055
Otros 70 arriba.

347
00:21:51,097 --> 00:21:53,391
15 metros de escaparate.
Amplia zona de aparcamiento.

348
00:21:53,432 --> 00:21:54,809
¿Alguna limitación para reformas?

349
00:21:54,850 --> 00:21:57,353
Es una zona de interés cultural, pero
puede tirar abajo lo que quiera.

350
00:21:57,378 --> 00:21:59,797
No hay nada valioso arquitectónicamente.

351
00:22:01,005 --> 00:22:03,150
V.

352
00:22:03,192 --> 00:22:04,700
Van a tirarlo abajo.

353
00:22:04,725 --> 00:22:06,028
¿Quién va a tirar abajo el qué?

354
00:22:06,070 --> 00:22:08,072
El de la inmobiliaria acaba
de decir que el comprador

355
00:22:08,097 --> 00:22:09,807
podrá derruir el Alibi.

356
00:22:09,865 --> 00:22:11,661
Se lo prometimos a Stan.

357
00:22:12,076 --> 00:22:13,244
Stan está muerto.

358
00:22:13,286 --> 00:22:15,958
Los gusanos se comieron a ese
sucio cabronazo hace años.

359
00:22:15,983 --> 00:22:17,581
Quizá deberíamos quedarnos en Chicago.

360
00:22:17,623 --> 00:22:20,919
Ya hemos pagado el depósito para
el adosado contiguo al de mamá.

361
00:22:20,944 --> 00:22:22,896
Vale, pues solo venderemos a alguien

362
00:22:22,921 --> 00:22:24,581
que prometa mantener abierto el Alibi.

363
00:22:24,606 --> 00:22:25,849
Brindo por eso.

364
00:22:25,874 --> 00:22:27,734
Apenas hemos ganado lo suficiente
para seguir pagando la luz este año

365
00:22:27,758 --> 00:22:31,470
con el ayuntamiento diciendo que hay
que cerrar y abrir y cerrar otra vez.

366
00:22:31,495 --> 00:22:33,599
Dijiste que el Alibi era parte
de la historia del South Side.

367
00:22:33,624 --> 00:22:35,669
Habría dicho que el botín
perdido de Al Capone

368
00:22:35,694 --> 00:22:37,230
estaba oculto tras un muro del sótano

369
00:22:37,255 --> 00:22:40,050
si creyera que eso nos iba
a conseguir 20 pavos extra.

370
00:22:41,513 --> 00:22:42,974
¡Dios mío!

371
00:22:43,024 --> 00:22:45,005
- ¿Qué?
- ¿Qué has hecho?

372
00:22:45,038 --> 00:22:47,253
- Las ha mandado mamá.
- No, no, no, no, no, no.

373
00:22:47,278 --> 00:22:49,333
Quítaselas. Quítaselas ya mismo.

374
00:22:49,358 --> 00:22:51,090
- ¡No!
- ¿Por qué?

375
00:22:51,115 --> 00:22:52,974
- Papá.
- ¿Qué has hecho?

376
00:22:52,999 --> 00:22:54,618
Les encantan estos jerséis.

377
00:22:54,643 --> 00:22:56,729
- ¡Está mal, V!
- No puedes, Veronica.

378
00:22:56,754 --> 00:22:58,607
Me siento mareado.
Creo que voy a vomitar.

379
00:22:58,632 --> 00:23:00,708
¿Los Bengals, los Reds? ¿Qué...?

380
00:23:00,733 --> 00:23:02,247
No puedes cambiar de equipo.

381
00:23:02,272 --> 00:23:05,216
- Eso es como... es como...
- Cambiar de calzoncillos boxer a slips.

382
00:23:05,241 --> 00:23:07,349
Cambiar de Fritos a fruta fresca.

383
00:23:07,374 --> 00:23:08,375
Hacerse protestante.

384
00:23:08,583 --> 00:23:11,177
Nos mudamos a Kentucky.
¡Los Bengals juegan en Ohio!

385
00:23:11,218 --> 00:23:13,405
Bueno, Louisville está más cerca
de Cincinnati que de Chicago.

386
00:23:13,429 --> 00:23:15,056
Esto no tiene nada que
ver con la geografía.

387
00:23:15,097 --> 00:23:16,724
Somos una familia Sox
y Bear para siempre.

388
00:23:16,749 --> 00:23:18,059
- Fin de la discusión.
- Pero si...

389
00:23:18,084 --> 00:23:20,920
No, ni una palabra más o es el divorcio.

390
00:23:21,591 --> 00:23:23,748
Podría quedarme solo con
las paredes de ladrillo

391
00:23:23,773 --> 00:23:24,982
en lugar de una demolición completa.

392
00:23:25,024 --> 00:23:26,901
Muchos de nuestros
clientes viven en lofts.

393
00:23:26,942 --> 00:23:29,294
Les encanta ese aspecto
a fábrica antigua.

394
00:23:30,677 --> 00:23:32,948
Creo que podríamos poner al
menos diez camas solares aquí

395
00:23:32,990 --> 00:23:34,450
y un par de cabinas de
bronceado con spray,

396
00:23:34,492 --> 00:23:36,943
quizá incluso una cámara de crioterapia.

397
00:23:47,001 --> 00:23:49,378
¡Frank!

398
00:23:58,182 --> 00:24:00,068
¡Frank!

399
00:24:00,163 --> 00:24:01,748
¡Francis!

400
00:24:02,245 --> 00:24:03,871
¡Frank!

401
00:24:09,193 --> 00:24:11,237
¡Frank!

402
00:24:15,783 --> 00:24:18,029
Frank, he estado buscándote.

403
00:24:18,285 --> 00:24:19,620
¡Frank!

404
00:24:20,249 --> 00:24:21,755
¡Frank!

405
00:24:24,409 --> 00:24:26,077
Perdón.

406
00:24:30,650 --> 00:24:33,971
¡Frank!

407
00:24:57,255 --> 00:24:58,882
   

408
00:24:59,636 --> 00:25:02,264
Te veo la mar de bien ahí arriba.

409
00:25:16,575 --> 00:25:19,216
¡Mierda! Tengo que irme.

410
00:25:19,241 --> 00:25:20,868
Llego tarde.

411
00:25:21,198 --> 00:25:24,242
El padre se va a enfadar.

412
00:25:27,386 --> 00:25:31,499
- Lo siento. ¿Quién es usted?
- Llego tarde.

413
00:25:31,775 --> 00:25:34,778
Tengo que encender las velas
antes de la procesión.

414
00:25:34,820 --> 00:25:37,739
Iré a buscar al padre.

415
00:25:53,489 --> 00:25:55,090
¿Puedo... ayudarle?

416
00:25:55,132 --> 00:25:56,841
Siento llegar tarde, padre.

417
00:25:56,866 --> 00:25:58,636
¡No encuentro las cerillas!

418
00:25:58,677 --> 00:26:00,971
Estaban... estaban...
estaban siempre aquí.

419
00:26:01,013 --> 00:26:04,185
Ahora las guardamos aquí.

420
00:26:11,190 --> 00:26:13,450
Enciende primero las del altar.

421
00:26:13,884 --> 00:26:15,343
   

422
00:26:16,693 --> 00:26:18,318
Gracias, padre.

423
00:26:24,487 --> 00:26:27,922
- ¿Llamo a la policía?
- No, no.

424
00:26:27,947 --> 00:26:30,574
Llama a una ambulancia.

425
00:26:45,808 --> 00:26:48,310
Traigo el pedido.

426
00:26:48,352 --> 00:26:50,563
¡Ha llegado Boba's!

427
00:26:50,604 --> 00:26:51,939
Espera.

428
00:26:52,786 --> 00:26:54,954
Betty, tu lichi.

429
00:26:58,065 --> 00:27:00,401
Deja que te traiga la propina.

430
00:27:17,543 --> 00:27:20,546
- Gracias, tío.
- Gracias.

431
00:28:12,971 --> 00:28:15,306
Dios.

432
00:28:15,603 --> 00:28:18,901
Oye, te traigo tu Jim's
con extra de cebolla.

433
00:28:18,942 --> 00:28:21,758
- Gracias.
- ¿Qué tal sableando a los ricos?

434
00:28:21,783 --> 00:28:24,073
Genial. Ya he puesto seis
de los grandes en multas

435
00:28:24,114 --> 00:28:25,324
y son solo las dos en punto.

436
00:28:25,366 --> 00:28:28,204
Sacándole jugo a la plaza de
discapacitados, ya veo... Muy listo.

437
00:28:28,229 --> 00:28:30,663
Aquí Gallagher es el
Robin Hood de las multas,

438
00:28:30,704 --> 00:28:32,706
reparando las desigualdades salariales

439
00:28:32,748 --> 00:28:34,750
multa a multa de aparcamiento.

440
00:28:34,792 --> 00:28:37,595
Sí, la meritocracia en
los EE. UU. no existe.

441
00:28:37,620 --> 00:28:40,547
El mundo distribuye equitativamente el
talento, pero no las oportunidades.

442
00:28:40,589 --> 00:28:42,424
Mírate, no hay quien te conozca.

443
00:28:42,466 --> 00:28:44,843
- ¿De dónde has sacado eso?
- Una mujer dejó un libro de Obama

444
00:28:44,885 --> 00:28:47,346
en la parada del autobús. El
tipo es bastante inteligente.

445
00:28:47,388 --> 00:28:49,454
Que Carl te sirva de ejemplo.

446
00:28:49,479 --> 00:28:52,426
Nunca permitas que la injusticia se
interponga entre tú y tu nómina.

447
00:28:52,451 --> 00:28:54,186
Los jefes no te dejarán
aquí mucho más tiempo.

448
00:28:54,228 --> 00:28:56,426
Hay demasiados agentes dándose
de baja por la pandemia.

449
00:28:57,059 --> 00:28:58,916
Oye, ¿puedes mirar unos antecedentes?

450
00:28:58,941 --> 00:29:01,325
- Sí, ¿tienes un nombre?
- Heidi algo.

451
00:29:01,350 --> 00:29:02,768
   

452
00:29:02,793 --> 00:29:04,420
Heidi Cronch.

453
00:29:04,445 --> 00:29:07,043
C-R-O-N-C-H.

454
00:29:07,068 --> 00:29:10,075
- ¿Nueva novia?
- La nueva novia de mi hermana.

455
00:29:12,957 --> 00:29:15,317
- Hostias. ¿Es ella?
- Sí.

456
00:29:15,342 --> 00:29:18,269
Mejor guarda la plata con llave y
oculta a las mujeres en el bosque.

457
00:29:18,293 --> 00:29:20,879
- A todas las unidades...
- Tengo que irme.

458
00:29:20,921 --> 00:29:22,506
Oye, ¿dejas que te invite
luego a una cerveza?

459
00:29:22,548 --> 00:29:24,591
Tengo una cosa de familia
en el bar de un amigo mío.

460
00:29:24,633 --> 00:29:26,301
- Copas a mitad de precio.
- No sé.

461
00:29:26,343 --> 00:29:27,529
Me he estado manteniendo
lejos de los cócteles

462
00:29:27,553 --> 00:29:29,754
- por lo de la patata.
- Pide algo sin alcohol.

463
00:29:29,779 --> 00:29:30,947
Puede.

464
00:29:40,108 --> 00:29:41,318
   

465
00:29:48,444 --> 00:29:49,702
Vamos.

466
00:29:49,727 --> 00:29:53,095
- ¿Quién es ese tío?
- Un amigo. Vamos.

467
00:29:54,330 --> 00:29:55,789
Parece un poco cabreado.

468
00:29:55,814 --> 00:29:57,944
Bueno, quería un Mercedes,
pero se le pasará.

469
00:29:59,713 --> 00:30:01,936
Vale, definitivamente es hora de irse.

470
00:30:01,961 --> 00:30:03,547
Vamos. ¡Venga, venga, venga!

471
00:30:03,589 --> 00:30:06,550
¡Eres un pringado, Anton!

472
00:30:38,155 --> 00:30:40,310
Sigues con esa cantinela
como si sirviera de algo.

473
00:30:40,334 --> 00:30:43,295
No sé qué quieres que haga.
Ya lo he probado todo.

474
00:30:43,337 --> 00:30:45,227
Sí, ya he hecho todo eso. ¿Qué?

475
00:30:45,631 --> 00:30:47,406
¿Voodoo Thai?

476
00:30:47,431 --> 00:30:49,016
¡Sí lo he hecho!

477
00:30:51,053 --> 00:30:54,681
Pues claro que he probado
eso, joder. No soy idiota.

478
00:30:55,233 --> 00:30:56,818
No sé, se... se...

479
00:30:56,843 --> 00:30:58,857
Se... se ha colgado, coño. No sé.

480
00:30:59,308 --> 00:31:02,197
Tengo cuatro minutos para
cerrar este trato, colega.

481
00:31:03,031 --> 00:31:05,283
Tú instalaste el algoritmo. ¡Dímelo tú!

482
00:31:05,341 --> 00:31:06,676
¿Comprobar el router?

483
00:31:06,701 --> 00:31:08,915
¿Esa es tu puta solución?
¿Comprobar el router?

484
00:31:08,940 --> 00:31:11,067
Tienes que estar de coña.

485
00:31:13,180 --> 00:31:14,431
Esto es ridículo.

486
00:31:14,660 --> 00:31:16,384
Esto ya me ha pasado...

487
00:31:16,409 --> 00:31:19,243
como unas putas diez
veces antes con vosotros.

488
00:31:19,268 --> 00:31:20,602
Estoy harto.

489
00:31:20,829 --> 00:31:22,560
Sí, estoy frente al router ahora mismo.

490
00:31:22,584 --> 00:31:24,845
Vamos a calmarnos cinco segundos.

491
00:31:26,727 --> 00:31:28,479
No sé...

492
00:31:28,504 --> 00:31:30,506
Tío, ¡no sé qué quieres que haga!

493
00:31:30,531 --> 00:31:32,199
El router parece estar bien.

494
00:31:32,312 --> 00:31:34,481
Oye, ¿qué cojones haces, tío?

495
00:31:34,506 --> 00:31:36,216
Apártate de ahí, hostias.

496
00:31:38,603 --> 00:31:40,146
Espera, ¿qué has hecho?

497
00:31:40,368 --> 00:31:42,287
Tu algoritmo Forex
para las transacciones

498
00:31:42,312 --> 00:31:44,680
estaba configurado
para LSF en vez de LSE.

499
00:31:44,705 --> 00:31:47,165
Quieres negociar en libras
esterlinas, ¿verdad?

500
00:31:48,068 --> 00:31:49,665
Sí, no sabía qué tipo de cambio

501
00:31:49,690 --> 00:31:50,941
intentabas usar.

502
00:31:55,440 --> 00:31:57,651
Dios mío. Ha pasado.

503
00:31:58,787 --> 00:32:01,118
Ha pasa... Acabo de ganar
cuatro putos de los grandes.

504
00:32:04,066 --> 00:32:05,985
¡Acabo de ganar cuatro putos grandes!

505
00:32:06,312 --> 00:32:08,355
¡Hostia puta!

506
00:32:08,380 --> 00:32:09,510
Aquí tienes tu pad thai.

507
00:32:09,535 --> 00:32:11,412
Ah, sí, genial. Ahí tienes.

508
00:32:13,047 --> 00:32:15,382
Ah, la propina...

509
00:32:15,407 --> 00:32:17,784
¿Cuánto era? ¿20 pavos?

510
00:32:18,098 --> 00:32:20,588
Mierda, tío.

511
00:32:22,832 --> 00:32:24,625
Es un diez por ciento, ¿no?

512
00:32:44,200 --> 00:32:46,118
Sí.

513
00:33:08,189 --> 00:33:10,822
TOCA LA BOCINA SI QUIERES CONEJO

514
00:33:28,643 --> 00:33:33,371
Francis, pronto llegaremos
al hospital, ¿vale?

515
00:33:36,130 --> 00:33:38,465
Ha llegado la oferta.

516
00:33:38,490 --> 00:33:39,866
¿Cuánto?

517
00:33:40,574 --> 00:33:42,282
La señal: 5000.

518
00:33:42,307 --> 00:33:46,308
- Eso está bien. Sesenta días en
depósito. - ¿Qué coño significa eso?

519
00:33:46,333 --> 00:33:48,665
Retienen el dinero para asegurarse
de que se cierra la venta.

520
00:33:48,689 --> 00:33:50,691
No necesitamos eso. Nosotros
podemos retener el dinero.

521
00:33:50,732 --> 00:33:51,858
Me encanta retener dinero.

522
00:33:51,900 --> 00:33:54,277
- ¿Esto es del tío de las camas
de bronceado? - Eso creo, sí.

523
00:33:54,302 --> 00:33:55,715
Mierda. Yo no me bronceo bien.

524
00:33:55,740 --> 00:33:57,533
- ¿Cuánto?
- Espera.

525
00:33:57,558 --> 00:33:59,059
¿Cuánto?

526
00:33:59,288 --> 00:34:01,290
Doscientos ochenta y cinco.

527
00:34:01,660 --> 00:34:04,457
- Eso está bien, ¿no?
- Le debemos al banco 250.

528
00:34:04,955 --> 00:34:07,571
- Eso está mal, ¿no?
- Sacaríamos 35 000, más

529
00:34:07,595 --> 00:34:11,004
- algo de pasta en impuestos, ¿quizá 30?
- ¿Es bastante?

530
00:34:11,029 --> 00:34:12,771
Esperaba algo más.

531
00:34:12,796 --> 00:34:14,785
Vale, que le den. Pues no vendemos.

532
00:34:14,810 --> 00:34:16,895
Son 30 más de lo que tenemos ahora.

533
00:34:17,217 --> 00:34:18,635
Podríamos esperar a otra oferta.

534
00:34:18,677 --> 00:34:20,613
- Vale, hagamos eso.
- Pero una oferta mejor

535
00:34:20,637 --> 00:34:22,863
puede no llegar nunca.
O incluso otra oferta.

536
00:34:23,682 --> 00:34:25,642
- ¿Piedra, papel o tijeras?
- Odio ese juego.

537
00:34:25,684 --> 00:34:27,978
- Siempre pierdo.
- Siempre eliges tijeras.

538
00:34:28,020 --> 00:34:29,688
- Tú siempre eliges piedra.
- Exacto.

539
00:34:29,730 --> 00:34:31,565
- Por eso pierdes siempre.
- ¿Qué?

540
00:34:31,605 --> 00:34:32,833
¿Así que debería elegir
papel la próxima vez?

541
00:34:32,858 --> 00:34:34,943
¿Queréis cerrar la puta
boca? Trato de pensar.

542
00:34:34,985 --> 00:34:38,113
¿Se ha pasado Frank por aquí hoy?

543
00:34:38,155 --> 00:34:39,990
- ¿Frank el muerto?
- Frank el no tan muerto.

544
00:34:40,032 --> 00:34:41,511
- Ha desaparecido.
- No jodas.

545
00:34:41,536 --> 00:34:43,428
¡Son grandes noticias! Me he
estado devanando los sesos

546
00:34:43,459 --> 00:34:45,965
tratando de pensar en algo
bonito que decir en su funeral.

547
00:34:45,990 --> 00:34:47,998
¿Siempre podías contar con él

548
00:34:48,040 --> 00:34:50,160
para beberse tu cerveza
cuando no prestabas atención?

549
00:34:50,185 --> 00:34:51,729
Entonces nadie lo ha visto.

550
00:34:51,754 --> 00:34:53,879
Lo siento, Liam. Pero sigue respirando.

551
00:34:53,904 --> 00:34:56,365
- Eso es bueno, ¿no?
- ¿Bueno para quién?

552
00:34:59,538 --> 00:35:00,886
Si aparece,

553
00:35:00,927 --> 00:35:02,366
¿podéis aseguraros de que
llegue a casa a salvo?

554
00:35:02,391 --> 00:35:03,893
Claro. Por supuesto.

555
00:35:13,223 --> 00:35:15,642
Está bien, ¿vendemos o no?

556
00:35:22,772 --> 00:35:24,951
Presión de 135 sobre 85,

557
00:35:24,976 --> 00:35:27,979
saturación de 94 respirando aire
ambiente, así que quitamos el oxígeno.

558
00:35:28,004 --> 00:35:30,140
Alterado y confundido.
Podría estar drogado.

559
00:35:30,165 --> 00:35:32,937
No lleva ningún carné, pero
creemos que se llama Francis.

560
00:35:32,962 --> 00:35:35,297
Hola, Francis.

561
00:35:35,478 --> 00:35:37,230
¿Sabes dónde estás?

562
00:35:37,255 --> 00:35:40,578
Estás en la sala de Urgencias.
Vamos a cuidar de ti, ¿vale?

563
00:35:41,500 --> 00:35:42,904
No me siento muy bien.

564
00:35:42,928 --> 00:35:45,555
Vale. Vamos a revisarte
tan pronto podamos.

565
00:35:54,397 --> 00:35:56,914
¿Tienen una llave debajo
de una piedra en el patio?

566
00:35:56,939 --> 00:35:59,295
Si lo hubiera sabido, los
habría desvalijado hace años.

567
00:35:59,319 --> 00:36:01,414
De acuerdo, V dijo que todo
lo de la sala de estar

568
00:36:01,439 --> 00:36:03,399
y de la mesa del comedor se puede coger.

569
00:36:03,424 --> 00:36:05,218
Muchos utensilios buenos de
cocina que podríamos usar.

570
00:36:05,242 --> 00:36:08,805
Tenemos un cuenco grande, algunas
ollas y sartenes, una tabla de cortar.

571
00:36:08,830 --> 00:36:10,206
¿Qué, vas a empezar a cocinar?

572
00:36:10,231 --> 00:36:12,891
Uno de nosotros tiene que cocinar. La
comida para llevar es demasiado cara.

573
00:36:12,916 --> 00:36:15,117
Oye, fideos, un poco de agua
y un minuto en el microondas,

574
00:36:15,142 --> 00:36:17,544
no necesito más.

575
00:36:17,569 --> 00:36:19,673
Mira esto, una chupa de cuero.

576
00:36:19,714 --> 00:36:21,434
¿Qué opinas, eh? ¿Nos vestimos de cuero

577
00:36:21,466 --> 00:36:24,136
y nos vamos a ver si pillamos cacho
con un par de dentistas rellenitos?

578
00:36:24,177 --> 00:36:26,594
Oye.

579
00:36:26,810 --> 00:36:28,979
Echa un vistazo a esta cuna.

580
00:36:31,729 --> 00:36:32,897
Está en muy buena condición.

581
00:36:32,922 --> 00:36:34,712
¿Qué quieres decir con "Ven a
echar un vistazo a esta cuna"?

582
00:36:34,737 --> 00:36:36,361
Cuna significa niños.

583
00:36:36,673 --> 00:36:38,717
Sí.

584
00:36:39,151 --> 00:36:41,153
¿Sí, qué?

585
00:36:41,178 --> 00:36:42,889
¿Qué? ¿Quieres tener un hijo?

586
00:36:44,184 --> 00:36:45,352
¿Tú no quieres hijos?

587
00:36:45,377 --> 00:36:47,087
Alto ahí. ¿Tú quieres?

588
00:36:47,504 --> 00:36:49,173
Joder, sí.

589
00:36:50,245 --> 00:36:51,848
Vale, tío, a ver, no sé
si te has dado cuenta,

590
00:36:51,872 --> 00:36:53,525
pero no es que tengamos el
equipamiento necesario...

591
00:36:53,874 --> 00:36:55,268
Aunque de la forma en que has
estado hablando de sartenes

592
00:36:55,292 --> 00:36:58,044
y de los putos muebles gris topo,
puede que te acabe saliendo una vagina.

593
00:36:58,086 --> 00:36:59,884
Ayúdame a mover esto.

594
00:37:00,209 --> 00:37:02,169
No.

595
00:37:02,352 --> 00:37:03,686
¿Por qué no?

596
00:37:04,008 --> 00:37:05,431
Porque si tenemos una cuna,

597
00:37:05,456 --> 00:37:07,332
vamos a tener que meter
alguna mierda ahí dentro.

598
00:37:07,529 --> 00:37:09,114
Pilla del otro lado.

599
00:37:09,139 --> 00:37:11,308
¿Y de dónde vamos a sacar un bebé?

600
00:37:11,349 --> 00:37:13,977
Nadie dejará que dos
exconvictos adopten a un niño.

601
00:37:14,019 --> 00:37:15,525
Pues robaremos uno.

602
00:37:15,854 --> 00:37:18,017
- ¿Qué?
- Estoy de coña.

603
00:37:18,042 --> 00:37:20,064
A ver, tiene que haber algún
bebé Milkovich perdido,

604
00:37:20,089 --> 00:37:21,900
gateando por algún lugar
de tu árbol familiar.

605
00:37:21,925 --> 00:37:23,946
Sois como conejitos en celo.

606
00:37:23,971 --> 00:37:26,251
Sacáis un puto Milkovich
como mínimo una vez al mes.

607
00:37:28,651 --> 00:37:30,110
¿Qué?

608
00:37:31,515 --> 00:37:33,893
Sería un padre de mierda, tío.

609
00:37:34,904 --> 00:37:38,849
- No, qué va.
- Sí, ¿y si...

610
00:37:38,881 --> 00:37:41,740
- le pego o...?
- No lo harás.

611
00:37:41,765 --> 00:37:44,705
La letra, con sangre entra.

612
00:37:44,730 --> 00:37:46,759
Son las mierdas que
siempre me decía mi padre.

613
00:37:49,791 --> 00:37:50,917
Ven aquí.

614
00:37:50,942 --> 00:37:52,486
- Que te jodan.
- Ven.

615
00:37:52,511 --> 00:37:54,595
A la puta mierda. No, que no quie...

616
00:37:54,620 --> 00:37:56,246
Jod...

617
00:37:58,540 --> 00:38:00,209
Lo odio.

618
00:38:00,890 --> 00:38:02,744
Vas a ser un gran padre.

619
00:38:19,796 --> 00:38:20,713
Hola.

620
00:38:21,044 --> 00:38:22,611
No he podido encontrarle.

621
00:38:23,547 --> 00:38:25,632
No me sorprende.

622
00:38:26,174 --> 00:38:29,095
- Yo tampoco podía.
- ¿Solías ir tú a buscar a Frank?

623
00:38:29,152 --> 00:38:30,744
Sí.

624
00:38:31,033 --> 00:38:32,576
Cada día.

625
00:38:34,550 --> 00:38:36,510
¿Siempre volvía?

626
00:38:37,553 --> 00:38:39,221
No siempre en seguida.

627
00:38:39,255 --> 00:38:40,736
Pero sí.

628
00:38:43,202 --> 00:38:46,122
Oye, ¿por qué no vas a vestirte

629
00:38:46,147 --> 00:38:47,970
y te preparas para eso del Alibi? ¿Vale?

630
00:38:47,995 --> 00:38:49,288
Vale.

631
00:38:59,578 --> 00:39:00,829
¡Hola!

632
00:39:01,720 --> 00:39:03,728
Shelby. ¿Cómo te va, tío?

633
00:39:03,753 --> 00:39:04,986
Mierda, tío.

634
00:39:05,484 --> 00:39:07,673
Mirándome este solar disponible.

635
00:39:07,698 --> 00:39:09,408
¿Ah, sí? ¿Por qué?

636
00:39:09,433 --> 00:39:11,226
Estoy pensando en comprarlo.

637
00:39:11,277 --> 00:39:13,321
Mierda. ¿Para qué?

638
00:39:13,346 --> 00:39:15,031
El barrio está en auge, tío.

639
00:39:15,056 --> 00:39:16,891
Con ese proyecto del
condominio a tu lado,

640
00:39:16,933 --> 00:39:18,727
he pensado que sería un buen sitio

641
00:39:18,768 --> 00:39:20,290
para invertir el dinero
del acuerdo judicial.

642
00:39:20,935 --> 00:39:22,061
¿Tienes un acuerdo judicial?

643
00:39:22,314 --> 00:39:24,228
Esa fuga de gas que mató a mi madre.

644
00:39:25,041 --> 00:39:26,459
Pero eso fue hará unos diez años.

645
00:39:26,915 --> 00:39:28,987
Sí. Las mierdas legales
son interminables.

646
00:39:29,361 --> 00:39:31,509
Me habían dicho que tu casa era
parte de ese acuerdo del condominio.

647
00:39:31,534 --> 00:39:33,161
Me sorprendió que no vendieras.

648
00:39:33,450 --> 00:39:35,702
Sí, a mí también. Me jodieron.

649
00:39:35,744 --> 00:39:39,289
- ¿Ibas a vender?
- Sí.

650
00:39:39,573 --> 00:39:42,040
¿Por cuánto pensabas vender la casa?

651
00:39:44,627 --> 00:39:46,337
No lo sé. Pensaba en unos 200.

652
00:39:46,362 --> 00:39:48,658
Bueno.

653
00:39:48,683 --> 00:39:50,727
Eso está un poco fuera de mi alcance.

654
00:39:51,009 --> 00:39:54,814
Bueno... podemos bajar hasta los 150.

655
00:39:56,153 --> 00:39:57,696
Me alegro de verte, Lip.

656
00:39:57,721 --> 00:39:59,598
Cuídate.

657
00:40:01,384 --> 00:40:02,761
Oye, Shelby.

658
00:40:06,100 --> 00:40:07,977
¿Cuánto tienes, tío?

659
00:40:10,912 --> 00:40:12,872
Oh, Dios mío.

660
00:40:17,936 --> 00:40:20,606
Oh, Dios mío.

661
00:40:23,721 --> 00:40:25,389
¿Quieres que te lo haga a ti?

662
00:40:25,414 --> 00:40:26,978
No, no, yo ya estoy bien.

663
00:40:27,003 --> 00:40:29,506
Puede que luego hagamos
un par de rondas más.

664
00:40:30,965 --> 00:40:33,843
Oye, estaba pensando en largarme mañana.

665
00:40:34,328 --> 00:40:35,663
¿Por qué?

666
00:40:35,783 --> 00:40:38,323
El Paso... tengo a un par
de amigos en un pub ahí

667
00:40:38,348 --> 00:40:40,345
que están haciendo unas
mierdas que pintan bien.

668
00:40:41,125 --> 00:40:43,127
Encantada de que vengas si quieres.

669
00:40:43,395 --> 00:40:46,095
- ¿A Texas?
- Sí, larguémonos de Chicago

670
00:40:46,120 --> 00:40:47,330
antes de que haga frío.

671
00:40:47,558 --> 00:40:49,353
Tienes tus herramientas y tu camión,

672
00:40:49,378 --> 00:40:51,672
puedes arreglar tuberías y lo que sea,

673
00:40:51,697 --> 00:40:53,866
y yo haré mis cosas.

674
00:40:53,931 --> 00:40:55,808
¿Qué hay de Franny?

675
00:40:55,913 --> 00:40:57,664
Bueno, llévatela.

676
00:40:57,689 --> 00:40:59,314
- ¿En serio?
- Sí.

677
00:40:59,339 --> 00:41:01,930
¿Por qué mierdas no?
Podemos pasarlo bien.

678
00:41:01,955 --> 00:41:03,248
En plan Thelma y Louise.

679
00:41:03,500 --> 00:41:05,650
Solo se vive una vez, ¿no?

680
00:41:11,457 --> 00:41:12,981
Oye, Franny, ¿qué estás haciendo?

681
00:41:13,006 --> 00:41:14,691
- Dibujo.
- ¿Ah, sí?

682
00:41:17,223 --> 00:41:19,017
Es muy bonito.

683
00:42:01,340 --> 00:42:02,508
¿Fiona?

684
00:42:03,475 --> 00:42:04,601
Hola.

685
00:42:04,941 --> 00:42:07,754
- ¿Dónde has estado?
- Estaba justo aquí.

686
00:42:08,021 --> 00:42:10,565
- ¿Sí?
- Claro.

687
00:42:11,288 --> 00:42:13,540
¿Cómo te encuentras, Francis?

688
00:42:13,565 --> 00:42:15,246
- Frank.
- Lo siento.

689
00:42:15,271 --> 00:42:17,148
¿Cómo te encuentras, Frank?

690
00:42:17,534 --> 00:42:19,597
Eres tan bonita...

691
00:42:19,622 --> 00:42:21,416
Gracias.

692
00:42:27,423 --> 00:42:29,574
- ¿Nancy?
- Sí.

693
00:42:29,599 --> 00:42:31,211
¿Los resultados de la prueba rápida?

694
00:42:31,252 --> 00:42:34,214
Sí... es negativa.

695
00:42:34,255 --> 00:42:36,216
La temperatura se dispara... 39,7.

696
00:42:36,257 --> 00:42:37,550
Y su saturación de oxígeno es de 88.

697
00:42:37,592 --> 00:42:39,260
El pulmón parece haberse
encogido bilateralmente.

698
00:42:39,302 --> 00:42:40,720
Creo que deberíamos hacer una PCR.

699
00:42:40,762 --> 00:42:42,805
Bien. Haced un hemograma
completo con diferencial.

700
00:42:42,847 --> 00:42:45,225
Empezad con diez de oxígeno sin intubar

701
00:42:45,266 --> 00:42:47,519
y cambiadle la ropa, por favor.

702
00:42:51,037 --> 00:42:55,417
Fiona, de pequeña llorabas mucho.

703
00:42:57,326 --> 00:42:58,869
Siempre enfadada.

704
00:42:59,551 --> 00:43:02,816
Bien. Respira despacio
e intenta no hablar.

705
00:43:03,318 --> 00:43:06,196
Pero tan bonita...

706
00:43:43,465 --> 00:43:45,702
¡Mierda! Es el agente Carl.

707
00:43:45,727 --> 00:43:48,730
- Esconded las drogas y armas ilegales.
- Estoy fuera de servicio, Kev.

708
00:43:48,755 --> 00:43:50,918
Y este es mi camarada de
armas, Arthur Tipping.

709
00:43:50,943 --> 00:43:53,028
Me ayuda a cazar y sacar
a los especuladores

710
00:43:53,053 --> 00:43:54,910
y a los mierdas de los
constructores de las calles

711
00:43:54,935 --> 00:43:56,176
de nuestro querido South Side.

712
00:43:56,201 --> 00:43:58,398
Un placer. ¿Te asegurarás de que
nadie le dispare al idiota este?

713
00:43:58,423 --> 00:44:00,355
Hago lo que puedo. Pero es
una bestia salvaje ahí fuera.

714
00:44:00,380 --> 00:44:01,598
- Lo sé.
- Los bailarines

715
00:44:01,623 --> 00:44:03,223
se van a arriba a ponerse los disfraces.

716
00:44:03,576 --> 00:44:05,995
¿Qué puedo poneros, servidores
públicos mal pagados?

717
00:44:06,020 --> 00:44:09,098
Yo tomaré una cerveza, y
Arthur pedirá algo sin alcohol.

718
00:44:09,123 --> 00:44:10,702
Bueno, has venido al lugar indicado.

719
00:44:10,727 --> 00:44:12,488
- ¿Te gustan las bebidas rosa?
- ¿O azul chillón?

720
00:44:12,513 --> 00:44:14,056
¿Y si me pones una cola?

721
00:44:14,081 --> 00:44:15,999
Este sitio es genial.

722
00:44:16,024 --> 00:44:17,542
Disfrútalo mientras dure.

723
00:44:17,567 --> 00:44:19,211
En un par de semanas, será
un salón de bronceado.

724
00:44:19,235 --> 00:44:20,486
Espera, ¿ya habéis vendido?

725
00:44:20,511 --> 00:44:22,832
Tenemos una oferta. Un poco baja.

726
00:44:22,857 --> 00:44:24,490
Tenemos un par de días para decidir

727
00:44:24,532 --> 00:44:26,326
- si la aceptamos.
- Qué pena...

728
00:44:26,367 --> 00:44:28,345
Ya no quedan muchos sitios como este.

729
00:44:28,369 --> 00:44:30,538
¿Negocios donde se pierde dinero?

730
00:44:30,785 --> 00:44:33,499
Antros de puta madre donde se
te pegan los zapatos al suelo

731
00:44:33,541 --> 00:44:34,980
y no te echan del bar

732
00:44:35,005 --> 00:44:37,825
- tíos con moño.
- Amén.

733
00:44:37,850 --> 00:44:39,769
Hola. ¿Ya han llegado?

734
00:44:39,794 --> 00:44:42,277
- No, todavía no. ¿Tienes el cartel?
- Sí. ¿Lo pongo al fondo?

735
00:44:42,302 --> 00:44:43,955
- Sí.
- Bien.

736
00:44:45,730 --> 00:44:47,305
Jesús, es esa.

737
00:44:47,347 --> 00:44:49,105
- ¿La otra es tu hermana?
- Sí.

738
00:44:49,130 --> 00:44:51,225
- ¿Se lo vas a decir?
- No lo sé.

739
00:44:51,267 --> 00:44:52,933
Yo me esperaría hasta que
Heidi no ande por ahí.

740
00:44:52,958 --> 00:44:55,085
Seguramente te raje.

741
00:44:55,110 --> 00:44:57,112
Hola. Traigo las salchichas
y los panecillos.

742
00:44:57,137 --> 00:44:58,656
- ¿Dónde los quieres?
- Ponlos en la parte de atrás.

743
00:44:58,681 --> 00:44:59,765
Bien.

744
00:45:05,576 --> 00:45:07,369
¿Nada de Frank?

745
00:45:20,163 --> 00:45:23,917
La PCR ha dado positivo.

746
00:45:24,065 --> 00:45:26,052
La saturación de oxígeno ha bajado a 84.

747
00:45:26,077 --> 00:45:28,120
La respiración está en
30. Levantadle la cama.

748
00:45:28,314 --> 00:45:31,317
Necesitamos un respirador aquí.

749
00:45:31,516 --> 00:45:33,807
- ¿Nancy?
- Sí.

750
00:45:34,172 --> 00:45:36,086
NO REANIMAR

751
00:45:36,521 --> 00:45:40,086
¿Eso tiene validez legal?

752
00:45:40,111 --> 00:45:41,696
¿Claire?

753
00:45:44,296 --> 00:45:46,048
Eso es nuevo.

754
00:45:46,073 --> 00:45:47,282
- ¿El COVID?
- Sí.

755
00:45:47,307 --> 00:45:48,846
Empezad a darle cuidados paliativos.

756
00:45:48,871 --> 00:45:50,956
0.6 miligramos de hidromorfona IV.

757
00:45:50,981 --> 00:45:52,232
Llamaré al equipo legal.

758
00:45:52,620 --> 00:45:54,229
¿Es Frank?

759
00:45:54,254 --> 00:45:55,599
Sí, ha dicho que se llamaba así,

760
00:45:55,623 --> 00:45:56,862
pero ha llegado sin
ninguna identificación.

761
00:45:56,887 --> 00:45:59,210
Gallagher. Frank Gallagher.

762
00:45:59,252 --> 00:46:02,004
- ¿Le conoces?
- Una leyenda entre los simpas.

763
00:46:02,046 --> 00:46:03,756
Creo que debe de ser el número uno

764
00:46:03,798 --> 00:46:06,884
en la lista de "buscadores de droga con
tendencia a huir". Busca su historial.

765
00:46:06,926 --> 00:46:08,487
Tiene que haber algún contacto por ahí.

766
00:46:08,512 --> 00:46:10,018
   

767
00:46:38,583 --> 00:46:40,227
Oye, no me quiero quedar
mucho rato, ¿vale?

768
00:46:40,251 --> 00:46:42,545
Quiero volver al apartamento
para desempacar mi ropa.

769
00:46:42,587 --> 00:46:44,034
Sí, cuatro o cinco cervezas y nos vamos.

770
00:46:44,059 --> 00:46:45,727
Una cerveza y nos vamos.

771
00:46:45,752 --> 00:46:47,253
Bien.

772
00:46:47,979 --> 00:46:49,844
¿En serio que no sabes qué día es hoy?

773
00:46:49,886 --> 00:46:53,089
Por el amor de... No lo sé. ¿Martes?

774
00:46:53,114 --> 00:46:54,854
21.

775
00:46:55,462 --> 00:46:57,547
¿No te suena de nada?

776
00:46:57,572 --> 00:46:58,906
No. ¿Debería?

777
00:46:59,567 --> 00:47:01,510
Es nuestro aniversario de bodas.

778
00:47:01,962 --> 00:47:03,401
   

779
00:47:04,434 --> 00:47:05,644
Ah, mierda.

780
00:47:06,194 --> 00:47:07,964
Hoy hace un año.

781
00:47:08,946 --> 00:47:10,479
Eh, tío.

782
00:47:10,504 --> 00:47:12,590
Eso es genial.

783
00:47:16,279 --> 00:47:18,407
Venga. Que tengo sed.

784
00:47:23,757 --> 00:47:26,343
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

785
00:47:26,368 --> 00:47:28,954
¡Feliz aniversario!

786
00:47:35,034 --> 00:47:39,362
- ¡Que hable!
- ¡Que hable!

787
00:47:40,309 --> 00:47:41,977
   

788
00:47:45,678 --> 00:47:47,280
Quiero a este hombre.

789
00:48:07,421 --> 00:48:10,842
- ¿Quién quiere bailar?
- Ya veremos.

790
00:48:16,109 --> 00:48:18,153
¿Cómo lo llevas, Frank?

791
00:48:18,178 --> 00:48:21,775
¿Qué es eso?

792
00:48:22,267 --> 00:48:25,061
Los archivos de Frank Gallagher.

793
00:48:25,086 --> 00:48:26,087
Anda ya.

794
00:48:26,428 --> 00:48:29,987
Ayúdame a buscar un contacto
de emergencia entre todo esto.

795
00:49:23,623 --> 00:49:26,109
No puedes dejar que vendan esto.

796
00:49:26,134 --> 00:49:27,935
Ya lo sé. Lo echaré de menos.

797
00:49:27,960 --> 00:49:31,094
- Sería un gran bar de polis.
- ¿Sabes qué? Que sí.

798
00:49:31,119 --> 00:49:33,174
Yo ya tengo mi casita pagada
y algo de dinero guardado.

799
00:49:33,215 --> 00:49:35,672
Podríamos ser socios. Tú estarías
genial sirviendo en la barra.

800
00:49:35,697 --> 00:49:37,883
- Yo no tengo dinero.
- ¿Por cuánto lo venden?

801
00:49:38,735 --> 00:49:41,214
No lo sé. Eh, Kev, ven aquí.

802
00:49:44,229 --> 00:49:45,644
- Lo has conseguido.
- Sí.

803
00:49:45,669 --> 00:49:46,796
Un año.

804
00:49:47,162 --> 00:49:48,789
¿Tú lo dudabas?

805
00:49:48,814 --> 00:49:50,785
Sí, ¿tú no?

806
00:49:55,498 --> 00:49:58,084
Puede que Tami vuelva
a estar embarazada.

807
00:49:59,086 --> 00:50:01,046
Felicidades.

808
00:50:02,283 --> 00:50:03,956
No son buenas noticias.

809
00:50:05,084 --> 00:50:06,877
Ha sido un año duro.

810
00:50:07,215 --> 00:50:09,097
¿Y qué?

811
00:50:09,260 --> 00:50:11,137
Hazlo de todas formas.

812
00:50:11,545 --> 00:50:12,588
Oye, si vosotros no lo queréis,

813
00:50:12,630 --> 00:50:14,590
Mickey y yo os lo quitamos de encima.

814
00:50:14,632 --> 00:50:16,092
Sí, ¿vosotros queréis hijos?

815
00:50:16,133 --> 00:50:19,800
Yo sí. Mickey... no tanto.

816
00:50:21,681 --> 00:50:24,559
Oye, creo que he encontrado a alguien
que quizás quiera comprar la casa.

817
00:50:24,584 --> 00:50:27,254
- No me jodas.
- Shelby.

818
00:50:27,436 --> 00:50:29,480
¿El de las barbacoas?

819
00:50:29,522 --> 00:50:32,007
¿Cuánto?

820
00:50:32,048 --> 00:50:34,133
Solo tiene 75 de los grandes.

821
00:50:34,158 --> 00:50:35,743
   

822
00:50:35,768 --> 00:50:38,742
- ¿A Kev y a V les dieron 175?
- Sí.

823
00:50:39,998 --> 00:50:43,523
Eso significa que son...
¿15 para cada uno?

824
00:50:44,761 --> 00:50:46,387
No es mucho, pero...

825
00:50:46,412 --> 00:50:48,205
es algo.

826
00:50:50,215 --> 00:50:51,675
Quédate con mis 15.

827
00:50:52,091 --> 00:50:53,812
Nosotros no lo necesitamos. Nos va bien.

828
00:50:56,625 --> 00:50:58,335
Gracias.

829
00:50:59,130 --> 00:51:00,756
Pero no, gracias.

830
00:51:03,525 --> 00:51:06,653
¿Deberíamos vender?

831
00:51:08,115 --> 00:51:09,909
Decídelo tú.

832
00:51:09,934 --> 00:51:12,019
A mí me parece bien lo
que tú quieras hacer.

833
00:51:12,562 --> 00:51:15,312
Hoy todo el mundo me deja
a cargo de las decisiones.

834
00:51:16,998 --> 00:51:20,210
Porque eres lo más parecido a
un padre que hemos tenido nunca.

835
00:51:23,618 --> 00:51:24,994
¿Sí?

836
00:51:33,352 --> 00:51:34,395
Mejor que vayas con Mickey

837
00:51:34,420 --> 00:51:36,797
antes de que se escape con
uno de esos bailarines.

838
00:51:41,526 --> 00:51:43,260
Te quiero, hermano mayor.

839
00:51:45,331 --> 00:51:47,166
Sí, yo también te quiero, capullito.

840
00:53:20,935 --> 00:53:24,063
¡Eh, aquí afuera hay un coche ardiendo!

841
00:53:24,088 --> 00:53:25,965
- Vamos, ¡echad un vistazo!
- Oye, llévate la bebida.

842
00:53:25,990 --> 00:53:28,033
- Esto tengo que verlo.
- Vamos. Venga, vamos.

843
00:53:28,075 --> 00:53:29,594
De acuerdo, aseguraos de pagar la cuenta

844
00:53:29,618 --> 00:53:31,206
antes de salir por la puerta.

845
00:53:31,231 --> 00:53:32,649
Os encontraré a todos.

846
00:53:54,862 --> 00:53:57,026
¡Llevo hablando por teléfono 20 minutos!

847
00:53:57,051 --> 00:53:59,448
Mi coche se quema... Es un Tesla blanco.

848
00:53:59,473 --> 00:54:02,100
Está en medio de la
calle... ¡Está ardiendo!

849
00:54:02,125 --> 00:54:03,543
Oye, ¿qué te parece

850
00:54:03,568 --> 00:54:07,322
ahora esa vela romana de
80 000 dólares, cabrón?

851
00:54:10,854 --> 00:54:13,767
*Nos colocamos en los asientos
traseros de los coches*

852
00:54:13,792 --> 00:54:16,999
*Nos colamos en las caravanas*

853
00:54:17,048 --> 00:54:20,676
*Nos vamos a dormir a Shake Appeal*

854
00:54:20,711 --> 00:54:23,672
*Nunca despertamos solos*

855
00:54:23,714 --> 00:54:25,799
*Así es como nos lo montamos*

856
00:54:25,841 --> 00:54:27,927
*Como nos lo montamos*

857
00:54:27,968 --> 00:54:30,596
*Así es como nos lo montamos*

858
00:54:30,638 --> 00:54:32,431
*Como nos lo montamos*

859
00:54:32,473 --> 00:54:34,975
*Así es como*

860
00:54:35,017 --> 00:54:38,187
*nos lo montamos, como nos lo montamos*

861
00:54:38,229 --> 00:54:40,439
*Así es como nos lo montamos*

862
00:54:40,481 --> 00:54:43,817
*Como nos lo montamos,
como nos lo montamos*

863
00:55:26,735 --> 00:55:28,988
*Como nos lo montamos*

864
00:55:29,029 --> 00:55:31,323
*Así es como nos lo montamos*

865
00:55:31,365 --> 00:55:34,201
*Como nos lo montamos*

866
00:55:34,243 --> 00:55:36,662
*Así es como nos lo montamos*

867
00:55:36,704 --> 00:55:38,497
*Como nos lo montamos*

868
00:55:38,539 --> 00:55:42,293
*Así es como nos lo montamos*

869
00:55:43,036 --> 00:55:44,739
No voy a pediros perdón

870
00:55:44,764 --> 00:55:46,866
porque no hicisteis una mierda por mí.

871
00:55:46,891 --> 00:55:48,632
Así que llamémoslo un empate.

872
00:55:49,341 --> 00:55:52,763
Sé que algunos de vosotros
me odiáis a muerte

873
00:55:52,788 --> 00:55:54,164
y, la verdad sea dicha,

874
00:55:54,189 --> 00:55:56,608
a mí tampoco me gustáis mucho ninguno.

875
00:55:56,633 --> 00:55:59,192
Pero todos somos Gallagher.

876
00:55:59,669 --> 00:56:01,254
Mi único consejo

877
00:56:01,437 --> 00:56:05,065
es que dejéis de preocuparos tanto.

878
00:56:05,520 --> 00:56:08,068
Se supone que debes preguntarle
a la gente en su lecho de muerte

879
00:56:08,093 --> 00:56:10,178
si desearía haber trabajado más

880
00:56:10,203 --> 00:56:12,914
o haber pasado más
tiempo con su familia.

881
00:56:12,939 --> 00:56:14,380
¿Yo?

882
00:56:14,405 --> 00:56:16,783
Joder, ojalá me hubiera
ido más de fiesta.

883
00:56:17,202 --> 00:56:19,778
Nadie dijo que nuestro
vecindario fuera el Paraíso,

884
00:56:19,803 --> 00:56:22,097
pero ha sido un buen
hogar para nosotros,

885
00:56:22,122 --> 00:56:23,749
para vosotros y para mí, hijos.

886
00:56:24,205 --> 00:56:26,291
Estoy orgulloso de todos vosotros,

887
00:56:26,503 --> 00:56:28,005
porque cada uno de vosotros

888
00:56:28,047 --> 00:56:29,856
me recuerda un poco a mí.

889
00:56:30,575 --> 00:56:32,301
Lip, eres inteligente como tú solo.

890
00:56:32,343 --> 00:56:34,988
Pero es como si no pudieras
escapar a tu destino.

891
00:56:35,573 --> 00:56:38,534
Ya lo descubrirás.

892
00:56:38,974 --> 00:56:43,270
Ian... trabajador, una
increíble ética de trabajo.

893
00:56:43,312 --> 00:56:46,691
Ni idea de dónde sacaste eso.

894
00:56:47,232 --> 00:56:49,318
Una pizca de la enfermedad
mental de tu madre.

895
00:56:49,360 --> 00:56:50,819
Es la única forma de entender

896
00:56:50,861 --> 00:56:52,894
que acabaras casándote con un Milkovich.

897
00:56:53,344 --> 00:56:55,174
Carl...

898
00:56:55,199 --> 00:56:57,565
nunca pude entenderte.

899
00:56:58,410 --> 00:57:01,886
No puedo creer que traicionaras a la
familia y te convirtieras en policía.

900
00:57:02,373 --> 00:57:05,143
Espero que ya aceptes sobornos.

901
00:57:05,853 --> 00:57:09,022
Debbie, me recuerdas a tu madre,

902
00:57:09,047 --> 00:57:10,507
no en el buen sentido.

903
00:57:10,532 --> 00:57:13,534
Buena suerte en la vida.
La vas a necesitar.

904
00:57:14,346 --> 00:57:17,137
Liam, eres la luz de mis ojos.

905
00:57:17,162 --> 00:57:19,039
Apuesto demonio.

906
00:57:19,098 --> 00:57:21,823
Todos dicen que te pareces a mí.

907
00:57:22,544 --> 00:57:25,171
Kev, Veronica,

908
00:57:25,196 --> 00:57:26,614
como amigos estáis sobrevalorados.

909
00:57:26,639 --> 00:57:29,556
Siempre metiendo las narices
en nuestros asuntos de familia

910
00:57:29,581 --> 00:57:30,936
donde nadie os ha llamado.

911
00:57:30,961 --> 00:57:33,421
Os vais a mudar. Yo digo que adiós.

912
00:57:35,701 --> 00:57:38,287
Y yo, Frank Gallagher...

913
00:57:38,837 --> 00:57:41,881
Padre, maestro, mentor.

914
00:57:41,906 --> 00:57:44,492
El capitán de nuestro pequeño barco.

915
00:57:44,832 --> 00:57:48,210
La gente dice que el alcohol no
es la solución a tus problemas.

916
00:57:48,252 --> 00:57:51,776
Yo digo que no bebes lo suficiente.

917
00:57:52,691 --> 00:57:55,944
Supongo que eso es todo.

918
00:57:56,018 --> 00:57:59,143
No queda mucho más que decir, la verdad.

919
00:57:59,608 --> 00:58:02,987
Excepto que... el tiempo es precioso.

920
00:58:03,186 --> 00:58:05,313
No lo desperdicies, joder.

921
00:58:05,425 --> 00:58:08,971
Diviértete. Está claro que yo lo hice.

922
00:58:21,823 --> 00:58:24,386
¡Joder! ¿Qué graduación
alcohólica tiene este tío? ¿40?

923
00:58:24,411 --> 00:58:26,599
Por lo menos. A este
hombre sin duda le gustaba

924
00:58:26,623 --> 00:58:28,925
- mamarse un par.
- Un par de cajas

925
00:58:28,950 --> 00:58:30,869
y dos botellas de JB más bien.

926
00:59:05,662 --> 00:59:11,982
www.subtitulamos.tv
- LIVIN' LA VIDA LOCA -

