1
00:00:01,033 --> 00:00:03,648
- ¿Qué tenemos?
- 22 años, sobredosis.

2
00:00:03,735 --> 00:00:05,669
Mujer negra identificada
como Kayla Martin.

3
00:00:05,771 --> 00:00:06,837
Vivía en el 4A.

4
00:00:06,938 --> 00:00:08,606
El portero la ha encontrado esta mañana.

5
00:00:08,707 --> 00:00:10,174
¿Alguna idea de cuándo acabó aquí?

6
00:00:10,275 --> 00:00:12,409
El portero dice que no estaba aquí
cuando salió a tirar la basura

7
00:00:12,511 --> 00:00:13,585
a las 11 de la noche,

8
00:00:13,610 --> 00:00:15,505
así que debió de ser durante la noche.

9
00:00:15,714 --> 00:00:16,914
Bien.

10
00:00:22,834 --> 00:00:24,067
Y hay algo más.

11
00:00:24,092 --> 00:00:25,192
Uno de los vecinos ha
dicho que la víctima

12
00:00:25,217 --> 00:00:26,350
acababa de hacer la transición.

13
00:00:26,758 --> 00:00:27,892
¿La transición?

14
00:00:27,993 --> 00:00:30,194
- ¿Cómo, de hombre a mujer?
- Sí.

15
00:00:31,263 --> 00:00:32,997
Era transgénero.

16
00:00:43,909 --> 00:00:46,577
Esta mañana me ha llegado
este caso a mi oficina.

17
00:00:50,549 --> 00:00:52,817
Una pandilla de la zona anoche
atracó en una tienda de zapatos.

18
00:00:52,918 --> 00:00:54,859
Robo con agresión.

19
00:00:54,942 --> 00:00:56,987
En realidad, fue el delincuente
el que se llevó la paliza.

20
00:00:57,012 --> 00:00:58,580
¿Quién es el tío duro de la gorra?

21
00:00:58,605 --> 00:01:02,041
Devin Brooks, miembro de la Patrulla
de Seguridad Defensores de la Ciudad.

22
00:01:02,066 --> 00:01:04,486
Que claramente no incluye seguridad
para el que se lleva la paliza.

23
00:01:04,511 --> 00:01:05,812
Los testigos dicen
que fue el delincuente

24
00:01:05,837 --> 00:01:07,170
el que pegó primero.

25
00:01:07,245 --> 00:01:09,880
Y que el Sr. Brooks tenía
derecho a defenderse

26
00:01:09,905 --> 00:01:12,239
hasta que no representara
ninguna amenaza.

27
00:01:13,498 --> 00:01:14,498
¿Cómo está la víctima?

28
00:01:14,706 --> 00:01:17,274
Está en el hospital.
Con la mandíbula rota y

29
00:01:17,299 --> 00:01:18,666
hemorragia interna.

30
00:01:18,844 --> 00:01:20,477
¿A ti te parece bien todo esto?

31
00:01:20,502 --> 00:01:23,504
No, pero él y sus colegas de
mierda estaban limpiando la tienda

32
00:01:23,529 --> 00:01:25,329
y pegando a la gente.

33
00:01:25,584 --> 00:01:28,552
Supongo que habrán descubierto
que no hay Jordans gratis.

34
00:01:28,577 --> 00:01:31,312
Eso no funciona así y lo sabes.

35
00:01:31,337 --> 00:01:33,698
Si un poli recibe un puñetazo
y hace lo que hizo Brooks,

36
00:01:33,725 --> 00:01:35,359
está haciendo su trabajo.

37
00:01:35,384 --> 00:01:38,116
Una camiseta y una gorra
molona no te convierte en poli,

38
00:01:38,141 --> 00:01:39,706
y seguro que no te da el derecho

39
00:01:39,731 --> 00:01:42,333
a usar la cabeza de otra
persona como saco de boxeo.

40
00:01:42,358 --> 00:01:44,392
Estoy de acuerdo. Pero los
Defensores de la Ciudad

41
00:01:44,417 --> 00:01:46,318
hacen mucho bien en esta ciudad.

42
00:01:46,511 --> 00:01:47,905
Solo lo digo.

43
00:01:48,974 --> 00:01:50,407
Bien.

44
00:01:50,508 --> 00:01:52,142
Me reuniré con el Sr. Brooks

45
00:01:52,244 --> 00:01:54,345
y luego decidiré si presento
cargos en su contra o no.

46
00:01:54,446 --> 00:01:55,512
¿Contento?

47
00:01:55,537 --> 00:01:57,204
Salto de alegría.

48
00:01:58,383 --> 00:01:59,516
¿Qué pasa?

49
00:01:59,618 --> 00:02:00,751
Tengo quejas sobre esos tíos bebiendo

50
00:02:00,852 --> 00:02:02,353
y acosando a los transeúntes,
y no es la primera vez.

51
00:02:03,889 --> 00:02:05,629
Bien, están causando molestias.

52
00:02:05,719 --> 00:02:08,525
Váyanse o les encerraremos
por causar desórdenes.

53
00:02:08,627 --> 00:02:10,661
Debe de ser un día tranquilo
en ciudad cerda, ¿no?

54
00:02:10,762 --> 00:02:12,096
¿Cómo te llamas, listillo?

55
00:02:12,197 --> 00:02:13,641
Hola, nena. Estás buenorra.

56
00:02:13,676 --> 00:02:14,823
Cuidado con esa boquita.

57
00:02:14,847 --> 00:02:15,690
   

58
00:02:15,867 --> 00:02:17,935
He cabreado a su novia.

59
00:02:18,036 --> 00:02:19,670
Al menos yo tengo.

60
00:02:19,771 --> 00:02:21,438
- Vaya bocaza tienes, zorra.
- ¿Sí?

61
00:02:21,463 --> 00:02:22,630
Sí.

62
00:02:23,942 --> 00:02:25,276
¡Eh!

63
00:02:27,212 --> 00:02:28,345
Las manos a la espalda.

64
00:02:28,446 --> 00:02:30,314
Deja de resistirte.

65
00:02:32,951 --> 00:02:34,051
- ¿Lo tienes?
- Sí.

66
00:02:34,152 --> 00:02:35,252
Bien.

67
00:02:35,353 --> 00:02:36,787
- Ahí quieto.
- Bien.

68
00:02:36,888 --> 00:02:38,088
Tommy Simms.

69
00:02:38,189 --> 00:02:40,057
Acabas de cometer un gran error, Tommy.

70
00:02:40,158 --> 00:02:41,392
Date la vuelta. Vamos,

71
00:02:41,493 --> 00:02:43,527
de rodillas... que seguro que ya
lo habrás hecho alguna otra vez.

72
00:02:44,496 --> 00:02:46,006
¿Te gusta pegar puñetazos, cabroncete?

73
00:02:46,132 --> 00:02:48,132
- ¡Eh, no lo hagas!
- Se lo merece, Eddie.

74
00:02:48,157 --> 00:02:49,457
¡Por supuesto!

75
00:02:49,482 --> 00:02:50,783
Eh, está mal. ¡Eh!

76
00:02:50,808 --> 00:02:52,508
¡Eh! No lo hagas, no estaría bien.

77
00:02:52,677 --> 00:02:53,911
¡Para!

78
00:02:54,172 --> 00:02:56,073
Tenemos compañía.

79
00:02:57,642 --> 00:02:59,910
Vaya suerte la que has tenido.

80
00:03:00,011 --> 00:03:01,979
Vamos.

81
00:03:05,350 --> 00:03:06,417
¿Cuándo?

82
00:03:06,518 --> 00:03:07,691
Esta tarde.

83
00:03:07,772 --> 00:03:10,678
Si le contesto al teléfono,
¿nos daría más tiempo?

84
00:03:10,703 --> 00:03:12,894
Solo si tienes pruebas
irrefutables de que los informes

85
00:03:12,924 --> 00:03:14,792
- están equivocados.
- ¿De mediados de los 90?

86
00:03:14,817 --> 00:03:15,984
¿Cómo voy a hacer eso?

87
00:03:16,009 --> 00:03:19,335
Exacto.

88
00:03:19,360 --> 00:03:20,527
Joder, tío.

89
00:03:20,932 --> 00:03:22,967
Lo siento mucho, Sid.

90
00:03:25,704 --> 00:03:28,238
Entre nosotros: ¿Crees que
los informes son exactos?

91
00:03:28,263 --> 00:03:29,650
¡No!

92
00:03:29,678 --> 00:03:31,622
No. ¿Pero hay cierta certeza?

93
00:03:31,647 --> 00:03:33,014
Seguramente.

94
00:03:33,345 --> 00:03:35,245
Y con eso ya basta para que te cuelguen

95
00:03:35,270 --> 00:03:36,703
si eres un poli veterano.

96
00:03:40,485 --> 00:03:42,252
¿Se lo contamos a Frank?

97
00:03:42,354 --> 00:03:43,988
El Sr. Corleone insiste

98
00:03:44,089 --> 00:03:47,391
en saber las malas
noticias de inmediato.

99
00:03:49,694 --> 00:03:51,962
Así que sí, vamos a contárselo.

100
00:03:52,063 --> 00:03:54,298
El Daily News ha hecho una
exhaustiva investigación

101
00:03:54,399 --> 00:03:58,076
en todos los informes disciplinares de
la policía que se hicieron públicos.

102
00:03:58,100 --> 00:04:00,704
Sabía que desprecintar esos
informes iba a ser un desastre.

103
00:04:00,805 --> 00:04:02,306
- Todos lo sabíamos.
- Pero se dio permiso

104
00:04:02,407 --> 00:04:03,974
y ahora no hay vuelta atrás.

105
00:04:04,724 --> 00:04:06,143
Su investigación

106
00:04:06,168 --> 00:04:08,770
se centra en las denuncias
por uso de fuerza excesiva

107
00:04:08,795 --> 00:04:12,398
en un policía en particular
con más de 25 años de servicio.

108
00:04:14,819 --> 00:04:16,876
¿Ese es Sid?

109
00:04:16,901 --> 00:04:18,635
Y ha ganado el perrito piloto.

110
00:04:19,958 --> 00:04:21,658
- ¿Cuándo?
- En Internet,

111
00:04:21,683 --> 00:04:23,450
hoy. Impreso, mañana.

112
00:04:23,628 --> 00:04:25,162
¿Es muy malo?

113
00:04:26,024 --> 00:04:27,625
No nos lo van a decir.

114
00:04:29,734 --> 00:04:32,536
A ver, te pusimos bajo la lupa

115
00:04:32,637 --> 00:04:34,371
antes de traerte aquí arriba.

116
00:04:34,396 --> 00:04:37,665
No me creo que se nos
pasara algo importante.

117
00:04:37,775 --> 00:04:39,443
Pero ahora usan otras lupas.

118
00:04:40,512 --> 00:04:42,613
Bueno, una cosa sigue siendo igual:

119
00:04:42,907 --> 00:04:44,622
Yo te cubro las espaldas.

120
00:05:01,004 --> 00:05:09,004
www.subtitulamos.tv

121
00:05:12,319 --> 00:05:14,353
Gracias.

122
00:05:16,256 --> 00:05:17,557
Hola.

123
00:05:17,658 --> 00:05:20,159
Hola. Detective Reagan.

124
00:05:20,260 --> 00:05:21,461
Esta es mi compañera, la detective Baez.

125
00:05:21,562 --> 00:05:24,263
- ¿Podemos hablar un momento?
- ¿Sobre qué?

126
00:05:24,364 --> 00:05:26,599
Su amiga Kayla.

127
00:05:26,700 --> 00:05:28,501
   

128
00:05:28,602 --> 00:05:30,236
No me contesta a los mensajes.

129
00:05:30,337 --> 00:05:32,171
¿Está bien?

130
00:05:32,196 --> 00:05:33,720
Por desgracia, no.

131
00:05:34,441 --> 00:05:37,410
Esta mañana han encontrado su cuerpo
en el exterior de su edificio.

132
00:05:39,761 --> 00:05:41,747
Oh, Dios mío.

133
00:05:41,849 --> 00:05:42,949
Oh, Dios mío.

134
00:05:44,097 --> 00:05:45,430
Usted fue su último contacto.

135
00:05:45,853 --> 00:05:47,587
Dios, esto es culpa mía.

136
00:05:47,612 --> 00:05:48,784
¿Por qué lo dice?

137
00:05:49,020 --> 00:05:50,790
Anoche arrastré a Kayla

138
00:05:50,815 --> 00:05:52,106
hasta un bar.

139
00:05:52,789 --> 00:05:54,260
Había noche trans

140
00:05:54,285 --> 00:05:56,119
pero ella no quería ir.

141
00:05:56,296 --> 00:05:58,130
¿Fuiste con ella?

142
00:05:59,192 --> 00:06:01,517
Kayla todavía estaba en
proceso con su transición,

143
00:06:01,542 --> 00:06:03,201
y yo solo quería que...

144
00:06:03,924 --> 00:06:06,053
se soltara un poco y se divirtiera.

145
00:06:06,206 --> 00:06:07,440
¿Lo hizo?

146
00:06:07,830 --> 00:06:09,609
Conoció a un tío.

147
00:06:09,634 --> 00:06:10,813
¿Nos podrías dar el nombre?

148
00:06:10,853 --> 00:06:12,560
No, no le conocía.

149
00:06:12,813 --> 00:06:13,880
Cabello castaño...

150
00:06:13,981 --> 00:06:15,014
atlético,

151
00:06:15,115 --> 00:06:17,817
puede que metro ochenta,
sobre los 30 años...

152
00:06:17,918 --> 00:06:19,218
¿Y ella se fue con el tipo este?

153
00:06:19,319 --> 00:06:20,620
Sí.

154
00:06:21,922 --> 00:06:23,222
Yo la animé.

155
00:06:24,465 --> 00:06:26,032
Vaya idiota que soy.

156
00:06:26,560 --> 00:06:28,194
No es culpa tuya.

157
00:06:28,295 --> 00:06:29,795
¿Él era trans?

158
00:06:29,897 --> 00:06:32,004
No. Pero...

159
00:06:32,115 --> 00:06:35,067
la mayoría no es que llevemos
collarines para identificarnos.

160
00:06:37,070 --> 00:06:39,539
Te prometo que haremos lo que
podamos para encontrar al tipo este.

161
00:06:39,862 --> 00:06:42,241
El bar Uncle Brian.
Entre Broome y Bowery.

162
00:06:42,342 --> 00:06:44,710
Si recuerdas algo más,

163
00:06:44,811 --> 00:06:47,113
por favor, no dudes en
llamar, ¿de acuerdo?

164
00:06:48,388 --> 00:06:50,155
Siento mucho tu pérdida.

165
00:06:50,350 --> 00:06:53,986
¿Quién lanza un puñetazo
a un poli, en pleno día

166
00:06:54,087 --> 00:06:56,389
- y rodeado por otros policías?
- Ya.

167
00:06:56,490 --> 00:06:58,190
Esperaba que dejáramos
las mierdas esas atrás

168
00:06:58,292 --> 00:06:59,659
junto con el 2020.

169
00:06:59,760 --> 00:07:02,061
Gracias a Dios que ya está entre rejas.

170
00:07:03,030 --> 00:07:04,864
Ya han tramitado la acusación.

171
00:07:04,965 --> 00:07:06,399
¿Qué?

172
00:07:06,500 --> 00:07:07,867
El juez le ha liberado bajo palabra.

173
00:07:07,968 --> 00:07:08,901
Será broma.

174
00:07:09,002 --> 00:07:10,570
- Sí, y mala.
- Apuesto a que si

175
00:07:10,595 --> 00:07:12,829
hubiera pegado a un juez, ahora
mismo Simms estaría en la cárcel.

176
00:07:13,006 --> 00:07:14,707
La próxima vez que la
joda le pillaremos.

177
00:07:14,808 --> 00:07:15,982
Cuenta con ello.

178
00:07:19,947 --> 00:07:22,348
Gracias por venir, Sr. Brooks.

179
00:07:22,449 --> 00:07:23,849
¿Se me acusa de algún crimen?

180
00:07:23,951 --> 00:07:25,384
- Todavía no.
- Bien, me alegra escuchar eso.

181
00:07:25,485 --> 00:07:26,652
Porque, para ser sinceros, Sra. Reagan,

182
00:07:26,753 --> 00:07:27,954
no creo que haya hecho nada malo.

183
00:07:28,055 --> 00:07:30,222
Mandó a un hombre al
hospital, Sr. Brooks.

184
00:07:30,247 --> 00:07:31,269
Me defendí.

185
00:07:31,293 --> 00:07:33,759
El vídeo muestra que
hizo mucho más que eso.

186
00:07:33,860 --> 00:07:35,728
A ves, estaba asustado. No
sabía si llevaba algún arma.

187
00:07:35,829 --> 00:07:37,863
¿Dice usted que temía por su vida?

188
00:07:37,965 --> 00:07:39,599
Sí, es una situación que da miedo.

189
00:07:39,700 --> 00:07:42,201
En la que usted escogió meterse.

190
00:07:42,302 --> 00:07:43,936
Sí, escogí meterme en peligro

191
00:07:44,037 --> 00:07:45,271
para mantener a gente inocente a salvo.

192
00:07:45,372 --> 00:07:46,939
Y eso es exactamente lo que hice anoche.

193
00:07:47,908 --> 00:07:50,009
¿Tiene formación de artes
marciales, Sr. Brooks?

194
00:07:50,177 --> 00:07:52,211
Soy tercer dan de cinturón negro.

195
00:07:52,312 --> 00:07:54,046
Pero es una disciplina
de karate defensiva.

196
00:07:54,147 --> 00:07:56,582
He visto mucha ofensiva
en el vídeo de vigilancia.

197
00:07:56,607 --> 00:07:58,475
Arriesgué mi vida para
proteger esa tienda.

198
00:07:58,652 --> 00:08:01,520
Lo que es admirable. Pero, aun así, las
leyes siguen teniéndose que aplicar.

199
00:08:06,093 --> 00:08:08,794
Lo entiendo. Usted tiene
un trabajo que hacer.

200
00:08:08,895 --> 00:08:10,930
Pero ese tipo me atacó
mientras cometía un crimen

201
00:08:11,031 --> 00:08:12,231
y pagó por ello.

202
00:08:12,743 --> 00:08:15,701
Yo no soy el malo. Es él.

203
00:08:27,881 --> 00:08:29,782
   

204
00:08:29,883 --> 00:08:31,851
Si son las dos cerditas.

205
00:08:31,952 --> 00:08:33,986
- ¿Me habéis echado de menos?
- Sí...

206
00:08:34,011 --> 00:08:36,012
Hemos venido a hablar con Tommy.

207
00:08:36,662 --> 00:08:38,224
El resto podéis iros.

208
00:08:38,325 --> 00:08:39,759
   

209
00:08:39,860 --> 00:08:41,460
Largo de aquí.

210
00:08:41,485 --> 00:08:43,105
Lo dicen en serio.

211
00:08:43,130 --> 00:08:44,463
Sí.

212
00:08:46,293 --> 00:08:48,167
Incluso un cabeza de chorlito sabe

213
00:08:48,192 --> 00:08:50,527
que no puedes ir por ahí
pegando a agentes de policía.

214
00:08:50,704 --> 00:08:53,039
Oye, no lo sé. A lo
mejor eran disfraces.

215
00:08:53,773 --> 00:08:55,073
¿Te crees muy duro?

216
00:08:55,275 --> 00:08:56,709
¿Porque pegaste un
puñetazo a un policía?

217
00:08:56,810 --> 00:08:57,843
No se acerque.

218
00:08:57,944 --> 00:09:00,012
¿O qué? ¿Me lanzarás un puñetazo?

219
00:09:00,113 --> 00:09:01,614
- Rachel.
- Vamos.

220
00:09:01,715 --> 00:09:02,880
A ver qué sabes hacer.

221
00:09:03,784 --> 00:09:05,818
Vamos, Tommy.

222
00:09:05,919 --> 00:09:07,119
El primero es gratis.

223
00:09:07,220 --> 00:09:08,521
Deberíamos... irnos.

224
00:09:08,622 --> 00:09:09,989
¿No?

225
00:09:13,326 --> 00:09:14,894
¿Tu papi está por aquí?

226
00:09:14,995 --> 00:09:16,162
¿Va a detener a ese hombre, agente?

227
00:09:16,263 --> 00:09:18,030
No, sargento.

228
00:09:19,232 --> 00:09:20,466
¿Qué estás haciendo aquí?

229
00:09:20,567 --> 00:09:22,034
He oído lo de este
trabajillo en la radio.

230
00:09:22,135 --> 00:09:23,169
Largo de aquí.

231
00:09:23,194 --> 00:09:24,861
Has tenido mucha suerte.

232
00:09:25,906 --> 00:09:27,073
Cuando quieras.

233
00:09:29,409 --> 00:09:30,543
¿Qué mierdas era eso?

234
00:09:30,644 --> 00:09:33,212
Nos han llamado porque el payaso
ese ha vuelto a hacer de las suyas.

235
00:09:33,313 --> 00:09:34,480
¿Así que habéis decidido provocarle?

236
00:09:34,581 --> 00:09:35,548
Solo estaba hablando con él.

237
00:09:35,649 --> 00:09:37,049
No es eso lo que he visto yo.

238
00:09:38,485 --> 00:09:39,919
Nosotros no nos vengamos.

239
00:09:39,944 --> 00:09:40,953
¿Entendido?

240
00:09:41,054 --> 00:09:42,088
- Sí, sargento.
- Sí.

241
00:09:42,189 --> 00:09:43,222
Si se ha saltado la ley, le detenéis.

242
00:09:43,247 --> 00:09:45,815
Si no, volved al trabajo.

243
00:09:57,771 --> 00:09:59,739
Disculpe. Detective Reagan.

244
00:09:59,840 --> 00:10:01,273
Mi compañera, la detective Baez.

245
00:10:01,374 --> 00:10:03,441
¿Anoche trabajaba usted?

246
00:10:03,977 --> 00:10:05,745
Siempre estoy trabajando.

247
00:10:05,846 --> 00:10:07,680
Aunque seguro que puedo
encontrar tiempo libre

248
00:10:07,781 --> 00:10:10,149
si un detective apuesto
quisiera enmanillarme

249
00:10:10,250 --> 00:10:11,751
y llevarme a comisaría.

250
00:10:12,241 --> 00:10:14,320
Gracias, pero eso no será necesario.

251
00:10:14,421 --> 00:10:15,354
Qué pena...

252
00:10:15,455 --> 00:10:16,789
Tenemos razones para creer

253
00:10:16,890 --> 00:10:18,791
que anoche alguien asesinó a la joven

254
00:10:18,816 --> 00:10:20,550
con la que se fue de aquí.

255
00:10:20,727 --> 00:10:23,596
Por Dios, es un no parar.

256
00:10:23,637 --> 00:10:25,177
Nos gustaría ver sus vídeos de seguridad

257
00:10:25,225 --> 00:10:26,792
y los recibos de los pagos
con tarjeta, por favor.

258
00:10:26,886 --> 00:10:28,721
Lo siento. Aquí no tenemos cámaras.

259
00:10:28,969 --> 00:10:30,870
Y esto es un local que
solo acepta efectivo.

260
00:10:30,971 --> 00:10:32,371
Nuestra clientela

261
00:10:32,472 --> 00:10:33,773
valora su privacidad.

262
00:10:33,874 --> 00:10:36,509
- Claro.
- ¿Recuerda servir a un hombre

263
00:10:36,610 --> 00:10:38,310
de unos 30 años con cabello castaño?

264
00:10:38,411 --> 00:10:39,879
La de los labios bonitos
está de broma, ¿no?

265
00:10:39,980 --> 00:10:42,314
Por este local pasa un millón de caras,

266
00:10:42,415 --> 00:10:44,717
aunque ninguna tan bonita
como la de su compañero.

267
00:10:44,818 --> 00:10:45,924
¿Podrías cortar el rollo?

268
00:10:46,006 --> 00:10:48,154
Intentamos resolver un asesinato,

269
00:10:48,255 --> 00:10:49,955
que podría haber sucedido en su bar.

270
00:10:50,056 --> 00:10:51,590
Oiga, damisela, llevo años

271
00:10:51,617 --> 00:10:53,185
aguantando estas mierdas.

272
00:10:53,219 --> 00:10:55,987
Llámeme hastiado, pero sé que
estos casos nunca se resuelven.

273
00:10:56,229 --> 00:10:58,512
- Vámonos de aquí.
- Bien.

274
00:10:59,232 --> 00:11:01,874
Si recuerda algo, llámenos, ¿de acuerdo?

275
00:11:04,971 --> 00:11:06,772
Gracias.

276
00:11:08,341 --> 00:11:09,775
Bueno, eso ha sido raro.

277
00:11:09,876 --> 00:11:11,377
¿Qué te pasa?

278
00:11:11,478 --> 00:11:12,978
¿Te molesta algo de este caso?

279
00:11:13,079 --> 00:11:14,580
¿Qué? No.

280
00:11:14,605 --> 00:11:16,005
¿Seguro?

281
00:11:18,475 --> 00:11:21,744
A ver, no voy a juzgar a nadie.

282
00:11:21,781 --> 00:11:23,148
Pero...

283
00:11:23,390 --> 00:11:25,157
Nunca he estado en contacto con el tema

284
00:11:25,182 --> 00:11:28,718
y no pillo todo esto del transgénero.

285
00:11:28,743 --> 00:11:30,210
No tienes que pillarlo, aún.

286
00:11:30,463 --> 00:11:32,298
Lo que tenemos que
pillar es a un asesino.

287
00:11:32,323 --> 00:11:33,723
Ya, no tienes que contármelo.

288
00:11:33,748 --> 00:11:35,482
Bien. Bueno, pues vamos a preguntar.

289
00:11:35,507 --> 00:11:36,808
¿Vale? Porque alguien

290
00:11:36,833 --> 00:11:39,301
o alguna cámara, vio a esos
dos yéndose de este bar juntos.

291
00:11:39,552 --> 00:11:41,887
- Bien.
- Vale.

292
00:11:43,510 --> 00:11:44,710
Ahora le recibirá.

293
00:11:44,811 --> 00:11:46,245
Gracias.

294
00:11:51,618 --> 00:11:53,118
Sr. Alcalde.

295
00:11:53,220 --> 00:11:54,587
Buenos días.

296
00:11:58,091 --> 00:12:01,360
No es más fácil deshacerse
de mí si me quedo de pie.

297
00:12:02,462 --> 00:12:04,496
Por favor, siéntate.

298
00:12:04,521 --> 00:12:05,980
Gracias.

299
00:12:06,499 --> 00:12:08,728
Pero vayamos directos a

300
00:12:08,762 --> 00:12:11,027
las banderas ondeando
y la música sonando.

301
00:12:13,373 --> 00:12:16,008
Ya hacía tiempo. Echaba de
menos nuestras charlitas.

302
00:12:17,910 --> 00:12:19,160
   

303
00:12:19,880 --> 00:12:21,647
Bien...

304
00:12:23,650 --> 00:12:25,718
El teniente Gormley se queda.

305
00:12:25,743 --> 00:12:27,844
El teniente Gormley se va.

306
00:12:28,021 --> 00:12:29,455
He leído las denuncias.

307
00:12:29,556 --> 00:12:30,689
No el resumen,

308
00:12:30,790 --> 00:12:32,258
las denuncias en sí.

309
00:12:32,283 --> 00:12:34,450
Acusaciones de hace décadas.

310
00:12:34,475 --> 00:12:36,876
¿Agredir a una madre de cinco
niños delante de sus hijos?

311
00:12:36,901 --> 00:12:38,904
Una criminal con una
lista de antecedentes

312
00:12:38,932 --> 00:12:40,340
larga como para dejarse
la vista con ella.

313
00:12:40,373 --> 00:12:43,193
Esposar a un menor al
parachoques de un coche patrulla.

314
00:12:43,218 --> 00:12:44,852
Para perseguir a la pandilla

315
00:12:44,877 --> 00:12:47,178
que pegó a un anciano dejándolo
al borde de la muerte.

316
00:12:47,203 --> 00:12:49,899
Podríamos jugar a esto toda
la mañana, pero no lo haremos.

317
00:12:50,944 --> 00:12:53,245
Sr. Alcalde...

318
00:12:54,500 --> 00:12:58,603
Tiene que ver el contexto
de cada denuncia.

319
00:12:58,631 --> 00:13:00,132
En realidad, no.

320
00:13:00,306 --> 00:13:02,841
Debo verlas como las ve el público,

321
00:13:02,866 --> 00:13:04,496
como las ve el pleno municipal.

322
00:13:05,324 --> 00:13:07,792
Pues no estará haciendo su trabajo.

323
00:13:08,908 --> 00:13:11,076
Nadie se las mirará como
las miras tú, ¿vale?

324
00:13:11,101 --> 00:13:12,334
Lo harán si usted se lo recomienda.

325
00:13:12,485 --> 00:13:14,820
Ahora mismo, lo que
debo recomendarte a ti

326
00:13:15,001 --> 00:13:16,456
es que tengas consciencia

327
00:13:16,494 --> 00:13:17,994
de que este tipo de manchas

328
00:13:18,019 --> 00:13:20,721
no se van ni con el
tiempo ni con excusas.

329
00:13:20,746 --> 00:13:24,515
Se investigó una a una y
no se halló mala praxis.

330
00:13:24,724 --> 00:13:26,559
¿Pero nadie de tu departamento

331
00:13:26,584 --> 00:13:27,751
pensó en echarlas a la trituradora?

332
00:13:29,616 --> 00:13:31,690
Las cosas no se hacen así.

333
00:13:31,877 --> 00:13:33,411
Pues entonces es culpa vuestra.

334
00:13:33,566 --> 00:13:36,086
O de tu predecesor en
la Central. Lo que sea.

335
00:13:36,122 --> 00:13:37,489
Pero culpa mía, sí que no es.

336
00:13:37,514 --> 00:13:40,250
¿Qué alternativa había?
¿Que erramos al encubrirlo?

337
00:13:40,699 --> 00:13:44,496
Oye, entiendo que es tu hombre.

338
00:13:44,597 --> 00:13:46,932
Uno de mis 35 000 hombres.

339
00:13:46,957 --> 00:13:48,524
Bueno, este sale en las noticias,

340
00:13:48,549 --> 00:13:50,516
y no por atrapar a un bebé
cayendo por una ventana.

341
00:13:50,960 --> 00:13:52,338
Me he perdido.

342
00:13:52,439 --> 00:13:54,296
Bien, vamos a simplificarlo...

343
00:13:55,175 --> 00:13:57,076
despídele y sigamos adelante.

344
00:13:57,177 --> 00:13:58,477
¿O?

345
00:13:58,578 --> 00:14:00,844
¿De verdad quieres que lo diga?

346
00:14:01,915 --> 00:14:03,305
Bien.

347
00:14:04,017 --> 00:14:05,641
Eres bueno en política,

348
00:14:06,425 --> 00:14:08,310
pero no juegas bien con otros.

349
00:14:09,027 --> 00:14:12,296
Hay un momento en que
la gota colma el vaso,

350
00:14:12,492 --> 00:14:14,942
y esa gota está al caer.

351
00:14:18,529 --> 00:14:20,265
¿Entendido?

352
00:14:22,836 --> 00:14:24,403
Yo sí.

353
00:14:24,428 --> 00:14:26,245
No puedo hablar por usted.

354
00:14:34,688 --> 00:14:36,388
¿Detective Reagan?

355
00:14:38,018 --> 00:14:39,785
Hola... Ashley.

356
00:14:40,093 --> 00:14:41,594
¿Qué sucede?

357
00:14:41,695 --> 00:14:44,330
Dígamelo usted. ¿Algún
avance en el caso?

358
00:14:44,355 --> 00:14:46,489
Todavía no hemos podido descubrir
quién era el tipo del bar.

359
00:14:46,514 --> 00:14:49,249
Bueno, pues esfuércese.
Alguien debió de ver algo.

360
00:14:49,502 --> 00:14:51,170
Estoy de acuerdo.
Hacemos lo que podemos.

361
00:14:51,271 --> 00:14:53,439
Quizás usted sí, pero, ¿y su compañera?

362
00:14:54,928 --> 00:14:56,195
¿Qué quiere decir eso?

363
00:14:56,220 --> 00:14:57,584
Quiere decir que a la mayoría de
polis no les importa una mierda

364
00:14:57,609 --> 00:14:58,642
si se asesina mujeres trans.

365
00:14:58,732 --> 00:15:00,233
Bueno, pues a este poli, sí.

366
00:15:00,258 --> 00:15:01,880
Y puedo asegurarte que mi compañera y yo

367
00:15:01,905 --> 00:15:03,939
estamos tratando este caso
como cualquier otro caso.

368
00:15:03,964 --> 00:15:05,384
Ese es el problema.

369
00:15:05,409 --> 00:15:06,676
Este no es como cualquier otro caso.

370
00:15:06,701 --> 00:15:09,069
Lo que quería decir es que lo estamos
tratando con el mayor respeto.

371
00:15:09,094 --> 00:15:11,695
- Es un crimen de género.
- Eso no lo sabemos.

372
00:15:11,720 --> 00:15:13,387
Un tío escoge a una mujer
transgénero en un bar

373
00:15:13,412 --> 00:15:15,853
y la estrangula hasta
matarla. ¿Cómo lo llamaría?

374
00:15:15,878 --> 00:15:17,979
Ahora mismo, no tenemos
todos los hechos.

375
00:15:18,004 --> 00:15:20,539
¿Quiere un hecho? Bien, aquí tiene uno:

376
00:15:20,564 --> 00:15:22,898
¿Qué le parece que la gente transgénero
tenga un porcentaje de asesinatos

377
00:15:22,923 --> 00:15:24,790
siete veces mayor que
la gente en general?

378
00:15:25,138 --> 00:15:27,106
- ¿Eso le basta?
- Lo sé.

379
00:15:27,131 --> 00:15:29,533
¿Sabes lo que es despertarse cada día

380
00:15:29,558 --> 00:15:32,193
temiendo por tu vida y
encontrándote gente constantemente

381
00:15:32,218 --> 00:15:33,785
que te odia por el
simple hecho de existir?

382
00:15:33,980 --> 00:15:37,483
No, no conozco el odio que sientes tú.

383
00:15:38,084 --> 00:15:40,953
Soy policía... a nosotros
nos odian de otra forma.

384
00:15:41,054 --> 00:15:42,738
¿Está bromeando?

385
00:15:43,036 --> 00:15:45,437
Disculpe, pero los
polis tienen pistolas.

386
00:15:45,925 --> 00:15:48,160
Tienen la ley de su lado.

387
00:15:48,702 --> 00:15:51,263
Los 44 transgénero
asesinados el año pasado

388
00:15:51,288 --> 00:15:53,256
no tenían nada de eso.

389
00:15:53,433 --> 00:15:57,269
Solo nos tenemos los unos a los
otros, y por eso estoy aquí.

390
00:15:57,370 --> 00:15:58,837
Es justo.

391
00:16:01,441 --> 00:16:02,808
A ver...

392
00:16:02,833 --> 00:16:05,001
No tenemos a nadie que
les viera salir del bar.

393
00:16:05,178 --> 00:16:06,645
Quizás sea un buen rato,

394
00:16:06,670 --> 00:16:08,404
pero, ¿podrías sentarte

395
00:16:08,429 --> 00:16:10,526
con la detective Baez a mirar los vídeos

396
00:16:10,583 --> 00:16:12,951
a ver qué ves tú? Quizás sea de ayuda.

397
00:16:20,327 --> 00:16:21,760
Sr. Ward.

398
00:16:21,785 --> 00:16:23,019
Gracias por recibirme.

399
00:16:23,229 --> 00:16:25,797
Supongo que ha venido a
hablar de Devin Brooks.

400
00:16:25,822 --> 00:16:27,723
Devin es un buen chico.

401
00:16:27,893 --> 00:16:31,062
Como todos los míos,
dedicados a mantener la paz.

402
00:16:31,237 --> 00:16:33,339
También dejó medio muerto
a un hombre de una paliza.

403
00:16:33,364 --> 00:16:35,298
Bueno, el desgraciado ese vivirá.

404
00:16:35,475 --> 00:16:37,409
Quizás eso le haga cambiar para bien.

405
00:16:38,712 --> 00:16:40,488
Me preocupa que

406
00:16:40,513 --> 00:16:42,214
el Sr. Brooks fuera demasiado lejos.

407
00:16:42,315 --> 00:16:44,149
Se les llama los
Defensores por una razón.

408
00:16:44,174 --> 00:16:45,308
Devin no empezó.

409
00:16:45,333 --> 00:16:47,067
Bueno, pero sí que lo terminó.

410
00:16:47,220 --> 00:16:49,555
¿Preferiría que fuera mi hombre
el que estuviera en el hospital?

411
00:16:49,580 --> 00:16:50,974
Yo no he dicho eso.

412
00:16:51,005 --> 00:16:52,473
Nosotros no buscamos problemas, Erin.

413
00:16:52,498 --> 00:16:54,591
Somos anti-violencia, no llevamos armas.

414
00:16:54,616 --> 00:16:57,785
Se podría decir que los conocimientos
de artes marciales del Sr. Brooks

415
00:16:57,810 --> 00:16:59,129
le hacen ser un arma.

416
00:16:59,154 --> 00:17:01,489
Ese capullo fue a por él.

417
00:17:01,514 --> 00:17:03,549
Usted está a salvo en
esta bonita oficina.

418
00:17:03,574 --> 00:17:05,462
En la calle, tienes que reaccionar.

419
00:17:05,487 --> 00:17:07,888
Bueno, esta reacción
tiene pinta de agresión.

420
00:17:08,866 --> 00:17:11,944
Usted es de familia de policías.

421
00:17:11,969 --> 00:17:14,671
Conozco a su padre y a su abuelo.

422
00:17:14,696 --> 00:17:16,848
Los Reagan siempre

423
00:17:17,332 --> 00:17:19,793
se preocupan por el respeto la ley.

424
00:17:20,746 --> 00:17:23,048
Los Defensores compartimos esa misión.

425
00:17:23,073 --> 00:17:25,174
Y lo aprecio.

426
00:17:25,411 --> 00:17:27,779
Pero los suyos están
sujetos a las mismas leyes

427
00:17:27,804 --> 00:17:29,272
que buscan defender.

428
00:17:29,482 --> 00:17:31,784
No necesito ningún sermón
de usted, ¿de acuerdo?

429
00:17:31,809 --> 00:17:34,177
Llevo 40 años ayudando
a defender esta ciudad.

430
00:17:34,434 --> 00:17:35,834
- Lo entiendo.
- Lo que significa que tengo

431
00:17:35,859 --> 00:17:37,960
40 años de buena voluntad

432
00:17:37,985 --> 00:17:39,986
con gente importante.

433
00:17:41,441 --> 00:17:43,275
Pues puede llamar usted

434
00:17:43,300 --> 00:17:45,401
a quien quiera, Sr. Ward.

435
00:17:45,484 --> 00:17:48,653
Mientras, yo presentaré
cargos contra el Sr. Brooks.

436
00:17:50,283 --> 00:17:51,825
Ya veremos.

437
00:17:54,587 --> 00:17:56,889
Ya lo veremos.

438
00:18:02,061 --> 00:18:03,829
¿Ves a alguien?

439
00:18:03,854 --> 00:18:05,621
Todavía no.

440
00:18:07,500 --> 00:18:09,601
Oye, no tienes que estar aquí.

441
00:18:09,702 --> 00:18:12,971
Ya te llamaremos si sale algo.

442
00:18:13,472 --> 00:18:15,541
Es lo que quiere, ¿verdad?

443
00:18:15,933 --> 00:18:17,443
Que desaparezca.

444
00:18:17,544 --> 00:18:19,678
Yo no he dicho eso.

445
00:18:19,703 --> 00:18:21,804
No tiene que hacerlo. Veo cómo me mira.

446
00:18:21,981 --> 00:18:25,250
A ver, solo intento hacer mi trabajo.

447
00:18:25,351 --> 00:18:26,618
Y yo intento encontrar al cabrón

448
00:18:26,643 --> 00:18:28,211
que mató a mi mejor amiga.

449
00:18:29,154 --> 00:18:31,156
Estoy aquí por ella, no por usted.

450
00:18:35,495 --> 00:18:37,429
- ¿Habéis encontrado algo?
- Todavía nada.

451
00:18:37,454 --> 00:18:39,122
Quizás yo sí.

452
00:18:39,239 --> 00:18:42,141
Había una mujer trans llamada Marie

453
00:18:42,166 --> 00:18:44,133
que asesinaron hace unos
meses. ¿Tú sabes algo de eso?

454
00:18:44,296 --> 00:18:46,619
Marie Adams. Fui a su velatorio.

455
00:18:46,658 --> 00:18:48,657
Ese caso podría ayudar
a nuestra investigación,

456
00:18:48,682 --> 00:18:50,883
pero no tenemos ningún
informe policial de eso.

457
00:18:51,211 --> 00:18:52,244
Eso no puede estar bien.

458
00:18:52,345 --> 00:18:55,113
- ¿Ha comprobado su nombre perdido?
-¿Su qué?

459
00:18:55,215 --> 00:18:57,983
Su nombre de nacimiento, su nombre
antes de hacer la transición.

460
00:18:58,084 --> 00:19:01,887
Todo lo que hay en Internet
habla de ella como Marie.

461
00:19:03,623 --> 00:19:06,191
No creo que su transición fuera
oficial en los documentos,

462
00:19:06,225 --> 00:19:08,627
así que su muerte quizás no esté
guardada bajo el nombre de Marie.

463
00:19:08,795 --> 00:19:11,454
¿Por casualidad no
conocerás su nombre perdido?

464
00:19:12,899 --> 00:19:14,800
Creo que se llamaba Mark.

465
00:19:16,636 --> 00:19:18,337
Tengo un resultado. Mark Adams.

466
00:19:18,438 --> 00:19:20,372
Estrangulado hasta
morir hace unos meses.

467
00:19:20,397 --> 00:19:23,566
- ¿Quién llevó el caso?
- El detective Pete Castellano.

468
00:19:24,376 --> 00:19:26,278
Pete Castellano, bien.

469
00:19:26,379 --> 00:19:28,714
Vamos a tener que hacerle
una visita a Pete.

470
00:19:32,418 --> 00:19:34,720
Gobernador.

471
00:19:35,074 --> 00:19:36,697
- Pasa, Erin.
- Abogado.

472
00:19:36,756 --> 00:19:38,023
Me han dicho que estaba en el edificio.

473
00:19:38,124 --> 00:19:39,324
Las noticias corren como el viento.

474
00:19:39,425 --> 00:19:41,927
Quizás quieras sentarte
con nosotros. Algo me dice

475
00:19:42,028 --> 00:19:43,629
que ambos estamos por la misma razón.

476
00:19:43,730 --> 00:19:44,897
¿Devin Brooks?

477
00:19:44,998 --> 00:19:46,832
O, como yo lo llamo, el Buen Samaritano.

478
00:19:46,933 --> 00:19:49,134
¿Tiene una conexión
personal con el caso?

479
00:19:49,235 --> 00:19:50,736
¿Se refiere a como lo hacen los Reagan?

480
00:19:50,837 --> 00:19:53,372
Tengo un interés establecido.

481
00:19:53,473 --> 00:19:57,142
Digamos que soy un gran admirador
de los Defensores de la Ciudad.

482
00:19:57,618 --> 00:20:00,579
Hacen de la ciudad un lugar más
seguro y a mí me parece bien.

483
00:20:00,680 --> 00:20:04,583
Esto es por un individuo que
cometió un delito violento.

484
00:20:04,684 --> 00:20:07,185
¿Estás sugiriendo que presentaremos
cargos contra el Sr. Brooks?

485
00:20:07,287 --> 00:20:09,154
Sí. Las pruebas son claras.

486
00:20:09,255 --> 00:20:11,757
Ni de lejos querría interferir
en los asuntos de la fiscalía,

487
00:20:11,858 --> 00:20:15,561
pero tal y como yo lo veo, es un héroe.

488
00:20:15,662 --> 00:20:17,262
Para los justicieros de todo el mundo.

489
00:20:17,363 --> 00:20:19,031
Para ser justos, le atacaron.

490
00:20:19,132 --> 00:20:20,599
En el barrio donde crecí,

491
00:20:20,700 --> 00:20:22,634
si empezabas una pelea
y te pateaban el culo,

492
00:20:22,735 --> 00:20:24,202
a eso se le llamaba "ahí
tienes tu merecido".

493
00:20:24,227 --> 00:20:26,628
No recuerdo esa cláusula
en los estatutos.

494
00:20:26,653 --> 00:20:28,788
Bueno, mis encuestas van
diez a uno a favor de Brooks.

495
00:20:29,042 --> 00:20:30,842
No acusamos a gente
basándonos en encuestas.

496
00:20:30,867 --> 00:20:31,867
¿O lo tengo mal entendido?

497
00:20:32,444 --> 00:20:35,714
- Es un caso complicado.
- ¿De verdad?

498
00:20:36,239 --> 00:20:40,252
Y tendré que leer a fondo el
expediente antes de tomar una decisión.

499
00:20:40,277 --> 00:20:43,479
Claro. Tenemos que hacer
lo correcto en este caso.

500
00:20:48,710 --> 00:20:49,962
¿Qué pasa?

501
00:20:50,420 --> 00:20:52,998
Vengo de la oficina de Crawford

502
00:20:53,023 --> 00:20:55,057
para hablar del caso Brooks,

503
00:20:55,120 --> 00:20:56,407
y el gobernador me ha
insistido para dejarlo.

504
00:20:56,718 --> 00:20:58,254
¿Qué tiene que ver el
gobernador en esto?

505
00:20:58,279 --> 00:20:59,779
No tengo ni idea, pero
ha dejado bien claro

506
00:20:59,804 --> 00:21:00,937
que no quiere cargos.

507
00:21:01,207 --> 00:21:03,642
- ¿Y qué ha dicho Crawford?
- Ha hecho de Suiza.

508
00:21:03,667 --> 00:21:05,421
Pero yo diría que se inclinará hacia él.

509
00:21:05,445 --> 00:21:06,439
Me sabe mal.

510
00:21:06,479 --> 00:21:08,947
No me jodas. Tú querías que
Brooks se librara de esto

511
00:21:08,972 --> 00:21:10,053
desde el principio.

512
00:21:10,078 --> 00:21:11,750
Solo pensaba que estabas
siendo muy dura con él.

513
00:21:11,775 --> 00:21:13,443
Ahora ya no estoy tan seguro.

514
00:21:14,121 --> 00:21:15,420
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

515
00:21:15,521 --> 00:21:17,222
He hecho algunas llamadas.

516
00:21:17,323 --> 00:21:18,624
Brooks no sabe solo karate,

517
00:21:18,649 --> 00:21:20,916
también hizo lucha MMA en
un gimnasio de Brooklyn.

518
00:21:21,081 --> 00:21:22,594
En plan sangriento.

519
00:21:22,695 --> 00:21:24,863
Es duro, pero no ilegal.

520
00:21:24,957 --> 00:21:27,666
Durante su última pelea, cogió a su
oponente con una llave de asfixia.

521
00:21:27,767 --> 00:21:29,768
El tío pegó al suelo
pero Brooks no le soltó.

522
00:21:29,869 --> 00:21:31,937
Hicieron falta el árbitro y
dos tíos más para liberarle.

523
00:21:32,038 --> 00:21:33,305
¿Se presentaron cargos?

524
00:21:33,330 --> 00:21:34,497
Es la MMA.

525
00:21:34,522 --> 00:21:35,914
No llaman a la policía a
menos que haya muerto alguien.

526
00:21:35,942 --> 00:21:37,943
Bueno, alguien podría haber
muerto en ese gimnasio

527
00:21:37,968 --> 00:21:39,168
o fuera de esa tienda.

528
00:21:39,193 --> 00:21:41,061
Tú tenías razón. Brooks es una bomba.

529
00:21:41,314 --> 00:21:43,382
Solo es cuestión de tiempo
antes de que vuelva a explotar.

530
00:21:46,280 --> 00:21:47,319
Castellano.

531
00:21:47,936 --> 00:21:49,621
- ¿Qué pasa, Reagan?
- Hace unos meses,

532
00:21:49,722 --> 00:21:52,024
pillaste un homicidio
de una tal Marie Adams.

533
00:21:52,357 --> 00:21:54,660
Sí, la trans esa. ¿Qué pasa?

534
00:21:54,685 --> 00:21:56,218
La mujer transgénero.

535
00:21:57,097 --> 00:21:58,430
¿Cómo llevas el caso?

536
00:21:58,531 --> 00:22:00,666
Venga ya, tío. ¿Alguna vez has
cumplido con alguno de esos casos?

537
00:22:00,767 --> 00:22:02,300
No tienen familia ni series queridos,

538
00:22:02,402 --> 00:22:03,468
solo callejones sin salida.

539
00:22:03,645 --> 00:22:04,879
¿Y a ti por qué te importa?

540
00:22:04,904 --> 00:22:06,304
Estamos trabajando en
un asesinato transgénero

541
00:22:06,406 --> 00:22:08,540
del mismo barrio y
quizás estén conectados.

542
00:22:08,565 --> 00:22:09,557
¿Y qué?

543
00:22:09,581 --> 00:22:11,209
Pues que mientras tú estabas ahí
sentado sin hacer una mierda,

544
00:22:11,310 --> 00:22:13,145
otra mujer inocente fue asesinada.

545
00:22:13,246 --> 00:22:15,013
Vaya pelotas que tienes.

546
00:22:15,038 --> 00:22:16,172
Bien, tranquilos.

547
00:22:17,250 --> 00:22:18,684
¿Dónde está el expediente del caso?

548
00:22:18,785 --> 00:22:21,219
¿Sí? Si tanto te importa...

549
00:22:23,965 --> 00:22:25,157
es todo tuyo.

550
00:22:25,182 --> 00:22:26,315
Ya sabéis dónde está la salida.

551
00:22:26,432 --> 00:22:27,733
- Solo hacemos nuestro trabajo.
- Claro.

552
00:22:27,894 --> 00:22:29,127
Para lo que nos pagan.

553
00:22:29,228 --> 00:22:30,495
Sí. Sí, sí, sí.

554
00:22:33,866 --> 00:22:35,600
¿Tiene un momento?

555
00:22:37,810 --> 00:22:39,244
Claro.

556
00:22:41,541 --> 00:22:42,908
Hola, Sid.

557
00:22:43,009 --> 00:22:44,076
Jefe.

558
00:22:49,215 --> 00:22:51,636
Cuando pisas una mierda, la
mala suerte te sigue, ¿no?

559
00:22:51,754 --> 00:22:53,919
Yo voy capeando el
temporal. Ya me conoce.

560
00:22:55,455 --> 00:22:57,255
Pero este último temporal...

561
00:22:57,881 --> 00:23:00,258
Está salpicando a Sheila.

562
00:23:00,634 --> 00:23:02,227
El teléfono no deja de sonar

563
00:23:02,252 --> 00:23:05,421
y me dice que parece que todos
le den el pésame por mi muerte.

564
00:23:06,532 --> 00:23:08,166
Sí, cosas como esta tienen su precio

565
00:23:08,267 --> 00:23:11,328
que desearíamos pagar
solo nosotros, pero...

566
00:23:12,105 --> 00:23:14,207
¿Le has explicado la situación?

567
00:23:14,231 --> 00:23:15,272
¿Y qué le digo?

568
00:23:15,308 --> 00:23:16,575
Que no hiciste nada malo.

569
00:23:16,676 --> 00:23:18,677
Jefe, usted y yo podemos verlo así,

570
00:23:18,778 --> 00:23:20,912
pero para el resto del mundo,
parece que solo lloriqueemos.

571
00:23:21,522 --> 00:23:22,623
Bueno, que no he

572
00:23:22,648 --> 00:23:24,449
venido a llorar en mi cerveza.

573
00:23:24,550 --> 00:23:26,885
Sé que esto le ha
supuesto un gran problema.

574
00:23:26,986 --> 00:23:28,386
Nada que no pueda manejar.

575
00:23:28,411 --> 00:23:30,078
Escúcheme, ¿de acuerdo?

576
00:23:30,256 --> 00:23:32,023
Un gran problema en un año

577
00:23:32,125 --> 00:23:33,425
desbordado de problemas.

578
00:23:33,526 --> 00:23:35,560
Aquí el problema no eres tú.

579
00:23:36,211 --> 00:23:38,196
Los hechos no dejan de existir

580
00:23:38,297 --> 00:23:40,398
solo porque cierta
gente decida ignorarlos.

581
00:23:40,500 --> 00:23:42,308
- Jefe, venga ya.
- ¿Qué?

582
00:23:42,333 --> 00:23:45,405
El hecho que no podemos ignorar
aquí es que yo debo desaparecer.

583
00:23:45,679 --> 00:23:47,372
Es lo que quiere el alcalde

584
00:23:47,397 --> 00:23:48,731
y tiene razón.

585
00:23:51,444 --> 00:23:53,044
Yo dirijo este departamento.

586
00:23:53,146 --> 00:23:55,380
Y ha hecho un montón por mí,

587
00:23:55,481 --> 00:23:59,151
por lo que no tengo más que gratitud.

588
00:23:59,252 --> 00:24:01,570
Pero seamos listos.

589
00:24:02,488 --> 00:24:04,623
He tenido una buena carrera, jefe.

590
00:24:18,237 --> 00:24:20,171
Jamie estaba bastante enfadado, ¿no?

591
00:24:20,406 --> 00:24:21,573
Lo superará.

592
00:24:21,674 --> 00:24:22,941
No pretendía que te pillara en medio.

593
00:24:23,042 --> 00:24:24,676
Es que ese capullo de
Simms me cabreó de verdad.

594
00:24:24,777 --> 00:24:26,011
Te entiendo.

595
00:24:26,112 --> 00:24:27,245
Cuando empecé como policía,

596
00:24:27,346 --> 00:24:29,114
de anti-polis como
Simms había muy pocos.

597
00:24:29,215 --> 00:24:30,582
Ahora salen de debajo las piedras.

598
00:24:30,683 --> 00:24:33,985
No tiene ninguna gracia
sentir que somos el enemigo.

599
00:24:34,086 --> 00:24:36,188
Ya sé que la culpa es de ambas partes,

600
00:24:36,289 --> 00:24:38,690
pero es que parece que ya
no te puedas fiar de nadie.

601
00:24:38,791 --> 00:24:40,292
No sé qué podemos hacer al respecto.

602
00:24:40,393 --> 00:24:41,993
Ya lo hablaremos mañana.

603
00:24:42,094 --> 00:24:43,261
Sí.

604
00:24:51,470 --> 00:24:53,638
He dicho mañana.

605
00:24:56,442 --> 00:24:58,643
- ¡Eddie!
- Dile a tu novia que es la próxima.

606
00:25:02,315 --> 00:25:03,648
Eddie, ¿estás bien?

607
00:25:04,784 --> 00:25:06,818
Sí, eso creo.

608
00:25:06,919 --> 00:25:09,187
Sargento, soy Witten. Han agredido
a Janko delante de la comisaría.

609
00:25:09,288 --> 00:25:12,324
El sospechoso Tommy Simms huye
hacia el norte por Chester.

610
00:25:12,425 --> 00:25:13,725
Venga. Venga, vamos a llevarte
a emergencias, ¿de acuerdo?

611
00:25:13,826 --> 00:25:14,860
Sí.

612
00:25:22,750 --> 00:25:23,884
¿Qué pasa?

613
00:25:23,985 --> 00:25:26,653
Bueno, resulta que los
asesinatos de Marie y Kayla

614
00:25:26,754 --> 00:25:28,488
tienen un modus operandi muy parecido.

615
00:25:29,531 --> 00:25:30,715
¿Cree que es el mismo tipo?

616
00:25:30,743 --> 00:25:33,657
Bueno, Marie frecuentaba el
bar a donde llevaste a Kayla

617
00:25:33,682 --> 00:25:36,484
y sus últimos mensajes también
fueron sobre ir a una fiesta trans.

618
00:25:37,207 --> 00:25:39,105
Hay otra noche trans el martes.

619
00:25:39,130 --> 00:25:41,158
Y tendremos a un policía encubierto ahí.

620
00:25:41,336 --> 00:25:43,103
¿Un policía encubierto?

621
00:25:43,128 --> 00:25:44,983
¿Cómo? ¿Danny Reagan de drag?

622
00:25:45,008 --> 00:25:46,987
No. Alguien que está
entrenado para ese trabajo.

623
00:25:47,012 --> 00:25:48,113
Quienquiera que mandéis,

624
00:25:48,138 --> 00:25:49,772
dará la nota antes de pedir nada.

625
00:25:49,871 --> 00:25:51,171
Eso no lo sabes.

626
00:25:54,495 --> 00:25:55,829
Yo lo haré.

627
00:25:56,905 --> 00:25:58,272
No. Olvídalo.

628
00:25:58,297 --> 00:25:59,898
¿Quién lo haría mejor que yo?

629
00:26:00,188 --> 00:26:01,588
No es vuestro mundo,

630
00:26:01,613 --> 00:26:03,381
es mi mundo.

631
00:26:03,558 --> 00:26:05,048
Y yo soy la que le ha visto.

632
00:26:05,073 --> 00:26:08,039
Entiendo, pero ser policía es mi mundo

633
00:26:08,064 --> 00:26:10,744
y soy yo el que ha visto lo
peligroso que puede ser esto.

634
00:26:10,769 --> 00:26:13,204
Estaré en ese bar
cuando aparezca ese tío,

635
00:26:13,229 --> 00:26:14,828
con o sin vuestra ayuda.

636
00:26:17,672 --> 00:26:18,739
Bien.

637
00:26:18,840 --> 00:26:20,440
Bien.

638
00:26:20,465 --> 00:26:22,566
Pero tienes que hacerlo a mi
manera y hacer lo que yo diga.

639
00:26:22,591 --> 00:26:25,326
Pero no le diga a mis amigos que
trabajo con la policía, ¿de acuerdo?

640
00:26:25,351 --> 00:26:27,051
Tengo una reputación que proteger.

641
00:26:27,076 --> 00:26:29,043
Bien.

642
00:26:33,572 --> 00:26:34,764
Hola.

643
00:26:38,250 --> 00:26:39,984
¿Estabas aquí sentado

644
00:26:40,009 --> 00:26:41,576
tomándote una cerveza con tus amigos?

645
00:26:41,601 --> 00:26:42,668
¿Qué pasa?

646
00:26:43,106 --> 00:26:44,698
Me han dicho lo de Eddie.

647
00:26:44,799 --> 00:26:45,999
¿Quieres hablar de eso?

648
00:26:46,100 --> 00:26:47,634
No.

649
00:26:47,735 --> 00:26:49,680
¿Crees que la has puesto en peligro?

650
00:26:49,705 --> 00:26:51,539
No creo haberlo hecho.
Sé que lo he hecho.

651
00:26:51,586 --> 00:26:53,700
Es policía.

652
00:26:54,135 --> 00:26:55,869
Conoce los riesgos, ¿verdad?

653
00:26:57,185 --> 00:26:58,719
Y yo soy su supervisor.

654
00:26:58,744 --> 00:27:01,379
Cuando soltaron a ese tío,
debería haberme ocupado yo mismo.

655
00:27:01,404 --> 00:27:02,838
Ahora eres jefe.

656
00:27:02,944 --> 00:27:04,845
Y aunque no lo fueras,
tú no funcionas así.

657
00:27:04,933 --> 00:27:06,200
Pues quizás debería.

658
00:27:07,615 --> 00:27:08,815
El abuelo nos enseñó

659
00:27:08,840 --> 00:27:10,308
la primera regla no
escrita de la policía...

660
00:27:10,625 --> 00:27:12,214
Cuidar de los nuestros.

661
00:27:12,238 --> 00:27:13,505
Y lo mismo con la familia.

662
00:27:13,606 --> 00:27:16,007
Bien, y te ha tocado el
premio gordo con ese tío.

663
00:27:16,032 --> 00:27:17,866
Más razón para tener cuidado.

664
00:27:18,308 --> 00:27:20,143
¿Y si ese tío fuera a por

665
00:27:21,140 --> 00:27:23,174
Linda... qué harías?

666
00:27:26,352 --> 00:27:28,520
En mis buenos tiempos, le
hubiera tirado de una azotea.

667
00:27:28,621 --> 00:27:29,621
Exacto.

668
00:27:29,722 --> 00:27:31,923
Vale, pero no son los buenos tiempos.

669
00:27:32,024 --> 00:27:33,191
Los tiempos cambian.

670
00:27:33,292 --> 00:27:35,660
¿Tenemos a Danny Reagan
aconsejando contenerse?

671
00:27:35,761 --> 00:27:36,728
   

672
00:27:36,829 --> 00:27:38,463
Si te soy sincero,

673
00:27:38,488 --> 00:27:40,246
no sé lo que haría.

674
00:27:41,000 --> 00:27:43,124
Pero sé lo que deberías hacer tú.

675
00:27:44,042 --> 00:27:45,637
No convertirlo en algo personal.

676
00:27:47,306 --> 00:27:48,922
Ya lo es.

677
00:27:54,080 --> 00:27:55,247
¿Dónde está?

678
00:27:55,348 --> 00:27:56,848
Ya llega.

679
00:27:56,873 --> 00:27:57,916
Igual que Navidad.

680
00:27:58,017 --> 00:27:59,918
Sí, la comida se está enfriando.

681
00:27:59,943 --> 00:28:00,995
¿Ya está de camino?

682
00:28:01,020 --> 00:28:02,320
Sí. Tenía algo que...

683
00:28:02,421 --> 00:28:04,089
Nosotros también tenemos algo. La cena.

684
00:28:04,114 --> 00:28:05,138
Sí.

685
00:28:06,354 --> 00:28:07,941
- Por fin.
- Vale.

686
00:28:08,694 --> 00:28:10,028
Bien.

687
00:28:11,831 --> 00:28:14,199
Escuchad, siento haber llegado tarde.

688
00:28:15,159 --> 00:28:16,835
Hostias.

689
00:28:16,936 --> 00:28:17,936
Esa es la cosa.

690
00:28:18,037 --> 00:28:19,671
Es más que una cosa.

691
00:28:20,546 --> 00:28:23,473
El informe del incidente
no hace justicia a eso.

692
00:28:23,643 --> 00:28:25,377
No hay justicia que buscar, papá.

693
00:28:25,478 --> 00:28:28,113
Salió bajo fianza por
pegar a otro policía.

694
00:28:28,214 --> 00:28:29,281
¿Libre bajo fianza?

695
00:28:29,458 --> 00:28:30,491
¿Puedes explicarme

696
00:28:30,516 --> 00:28:32,117
cómo narices eso tiene algún sentido?

697
00:28:32,142 --> 00:28:33,876
No lo tiene. Y yo no he hecho
las nuevas leyes sobre fianzas,

698
00:28:34,053 --> 00:28:35,687
y está claro que no las apoyo.

699
00:28:35,788 --> 00:28:37,055
No, pero las haces cumplir.

700
00:28:37,080 --> 00:28:38,614
Porque es su trabajo.

701
00:28:38,639 --> 00:28:40,006
Entiendo que estéis enfadados.

702
00:28:40,031 --> 00:28:41,969
- Yo también estaría enfadada...
- Porque está jodidamente mal.

703
00:28:41,994 --> 00:28:43,954
- Lo sé...
- Chicos, ¿podríamos no hacer esto?

704
00:28:43,995 --> 00:28:45,580
Me... ha costado mucho

705
00:28:45,742 --> 00:28:47,499
solo el salir de casa con esta pinta.

706
00:28:47,600 --> 00:28:49,801
De verdad que no quiero
hablar de ello y...

707
00:28:49,902 --> 00:28:53,505
por supuesto que no quiero discutir
sobre cómo ha podido suceder.

708
00:28:55,908 --> 00:28:57,509
Lo siento, Eddie.

709
00:28:57,610 --> 00:28:59,945
Es que el daño colateral
de nuestro trabajo

710
00:29:00,046 --> 00:29:04,115
no suele hacer presencia en esta mesa.

711
00:29:04,217 --> 00:29:05,317
No pretendía molestarte.

712
00:29:05,418 --> 00:29:06,551
Ya lo sé.

713
00:29:06,576 --> 00:29:07,662
Lo siento.

714
00:29:07,687 --> 00:29:09,988
¿Has probado con bolsitas de
té para bajar la hinchazón?

715
00:29:10,089 --> 00:29:12,157
- No.
- No necesitas bolsitas de té,

716
00:29:12,182 --> 00:29:13,780
tú lo que necesitas es un buen bistec.

717
00:29:13,899 --> 00:29:16,127
Eso sí que hace bajar la hinchazón.

718
00:29:16,229 --> 00:29:17,729
No, en 1968

719
00:29:17,830 --> 00:29:19,864
lo hacía, abuelo. Lo que
necesitas son cuatro aspirinas

720
00:29:19,966 --> 00:29:21,399
y una bolsa de guisantes congelados.

721
00:29:21,500 --> 00:29:23,068
20 minutos puesta, 20 minutos sin ella.

722
00:29:23,109 --> 00:29:26,244
O todo eso junto, y tiempo.

723
00:29:26,686 --> 00:29:28,006
Pues yo creo que

724
00:29:28,107 --> 00:29:30,375
pareces Uma Thurman en Kill Bill.

725
00:29:30,476 --> 00:29:33,078
Aunque la hubieran apaleado,
seguía estando muy buena.

726
00:29:33,568 --> 00:29:35,480
¿Acabas de decir que
tu tía está "buena"?

727
00:29:35,581 --> 00:29:37,115
Lo decía como un cumplido.

728
00:29:37,140 --> 00:29:39,241
Y así me lo he tomado.
Y ha sido muy bonito.

729
00:29:39,266 --> 00:29:42,135
Uno de los mejores que me han hecho
en mucho tiempo. Gracias, sean.

730
00:29:44,466 --> 00:29:45,700
¿Puedes comer?

731
00:29:45,725 --> 00:29:46,958
Mi mandíbula está un poco dolorida,

732
00:29:46,983 --> 00:29:48,684
pero aún puedo comer puré de patatas.

733
00:29:50,418 --> 00:29:53,064
Eh, ¿puedo dar yo las gracias?

734
00:29:54,800 --> 00:29:55,834
Claro.

735
00:29:55,935 --> 00:29:57,300
Bien.

736
00:30:00,072 --> 00:30:01,306
Bendícenos, oh Señor...

737
00:30:01,407 --> 00:30:03,608
y a estos, Tus alimentos que
estamos a punto de recibir...

738
00:30:04,844 --> 00:30:07,379
- El comisionado adjunto Moore está...
- Que pase.

739
00:30:09,048 --> 00:30:10,815
- Sr. Alcalde.
- Garrett.

740
00:30:10,916 --> 00:30:12,450
¿Conoce al teniente Gormley?

741
00:30:13,278 --> 00:30:14,846
Solo por su reputación.

742
00:30:15,121 --> 00:30:16,221
Gracias por recibirnos, señoría.

743
00:30:16,322 --> 00:30:17,789
¿Os manda Frank?

744
00:30:17,814 --> 00:30:18,966
No sabe que estamos aquí.

745
00:30:18,991 --> 00:30:20,232
Solo será un momento.

746
00:30:20,338 --> 00:30:22,160
¿Y por qué habéis venido?

747
00:30:22,867 --> 00:30:24,596
Sé lo que le dijo que
hiciera y estoy de acuerdo,

748
00:30:24,697 --> 00:30:25,830
no hay otra opción.

749
00:30:26,371 --> 00:30:27,866
No fue nada personal.

750
00:30:27,967 --> 00:30:31,336
Y yo me iré sin hacer ruido.
Pero tengo una última petición.

751
00:30:32,877 --> 00:30:34,239
Bien, dispara.

752
00:30:34,340 --> 00:30:37,275
No digo que sea yo genial, pero
cuando me corten el cuello,

753
00:30:37,376 --> 00:30:39,911
causará una crisis de moral
entre nuestros policías.

754
00:30:40,012 --> 00:30:41,513
Y si quiere volver a
cohesionar esta ciudad

755
00:30:41,614 --> 00:30:44,249
de nuevo, tiene que
jugar su papel en ello.

756
00:30:44,806 --> 00:30:46,217
¿Cuál sería?

757
00:30:46,319 --> 00:30:48,153
Nunca malgastes una buena crisis.

758
00:30:48,254 --> 00:30:50,755
Tome un micrófono, diga algo que nos usa

759
00:30:50,780 --> 00:30:54,315
e inspire a hombres y
mujeres a seguir adelante.

760
00:30:55,027 --> 00:30:57,462
Algo bueno debería salir de esto.

761
00:31:06,904 --> 00:31:08,538
El último.

762
00:31:08,639 --> 00:31:10,240
Gracias, Baker.

763
00:31:11,242 --> 00:31:12,409
¿Ha habido suerte?

764
00:31:12,510 --> 00:31:14,211
No creo en ella.

765
00:31:14,312 --> 00:31:16,479
- ¿No?
- No.

766
00:31:16,504 --> 00:31:18,881
Te creas tu suerte al prepararte.

767
00:31:20,437 --> 00:31:23,306
¿Puedo preguntar qué está buscando?

768
00:31:26,691 --> 00:31:29,359
Equilibrio, perspectiva...

769
00:31:31,215 --> 00:31:32,582
justicia.

770
00:31:33,464 --> 00:31:35,465
En informes de denuncias civiles.

771
00:31:36,708 --> 00:31:38,022
Sí.

772
00:31:38,046 --> 00:31:40,268
Busca suerte en los lugares equivocados.

773
00:31:43,447 --> 00:31:44,513
Seguramente.

774
00:31:45,908 --> 00:31:46,943
¿Más café?

775
00:31:46,968 --> 00:31:49,003
No, gracias.

776
00:31:51,056 --> 00:31:54,224
Que Garrett convoque una
conferencia de prensa.

777
00:31:54,249 --> 00:31:55,817
El alcalde debe asistir.

778
00:31:56,087 --> 00:31:57,354
Puedo hacerlo.

779
00:31:58,442 --> 00:32:00,276
Y el teniente Gormley.

780
00:32:05,263 --> 00:32:07,030
Gracias, Baker.

781
00:32:09,600 --> 00:32:11,301
Buenas noches, señor.

782
00:32:23,827 --> 00:32:25,360
He venido a ver al gobernador.

783
00:32:27,231 --> 00:32:28,951
Dadnos un minuto.

784
00:32:35,126 --> 00:32:37,260
Te ofrecería un poco de
branzino, pero supongo

785
00:32:37,285 --> 00:32:38,753
que esto no es una visita social.

786
00:32:38,930 --> 00:32:40,363
Devin Brooks debería ser acusado

787
00:32:40,388 --> 00:32:42,189
de agresión en primer grado.

788
00:32:43,006 --> 00:32:45,408
¿La vinagreta Rosemary con este pescado?

789
00:32:45,770 --> 00:32:47,637
Sensacional.

790
00:32:51,142 --> 00:32:52,709
A ver.

791
00:32:53,945 --> 00:32:55,679
¿Brooks fue demasiado lejos?

792
00:32:55,704 --> 00:32:59,673
Quizás. Pero el chaval al que apaleó
se va a recuperar por completo.

793
00:32:59,698 --> 00:33:01,498
Sufrió heridas físicas graves.

794
00:33:01,523 --> 00:33:03,958
Sin atención médica inmediata,
podría haber muerto.

795
00:33:03,983 --> 00:33:05,651
El chaval es un ladrón.

796
00:33:06,057 --> 00:33:09,192
Estate segura que la próxima
vez pagará sus deportivas.

797
00:33:09,293 --> 00:33:11,728
Usted sabía que yo llevaba este caso.

798
00:33:11,753 --> 00:33:13,687
Podría haber acudido a mí directamente.

799
00:33:13,712 --> 00:33:15,512
Kimberly es la fiscal en funciones.

800
00:33:15,766 --> 00:33:17,167
Bueno, esa fue su elección.

801
00:33:17,192 --> 00:33:19,293
Y cuando se trata de cosas como
estas, me alegra haberla tomado.

802
00:33:19,470 --> 00:33:20,937
¿Por qué?

803
00:33:21,038 --> 00:33:23,940
Me llamó un viejo amigo, Chris Ward.

804
00:33:24,041 --> 00:33:27,544
Dijo que le faltaste al respeto a
él y a los Defensores de la Ciudad.

805
00:33:27,569 --> 00:33:28,969
No hice tal cosa.

806
00:33:28,994 --> 00:33:30,395
Pero tampoco le ayudaste.

807
00:33:30,420 --> 00:33:32,788
Porque Devin Brooks se saltó la ley.

808
00:33:32,883 --> 00:33:36,285
¿Y si hubiera sido yo el que
hubiera pedido el favor y no él?

809
00:33:36,621 --> 00:33:39,522
¿Implícitamente ahora me
está pidiendo un favor?

810
00:33:40,544 --> 00:33:42,011
¿Llevas micro?

811
00:33:45,977 --> 00:33:48,197
Ahora se hace todo por
Bluetooth, para que lo sepa.

812
00:33:48,458 --> 00:33:50,700
Sí. ¿Sabes por qué escogí a Crawford?

813
00:33:50,801 --> 00:33:53,436
Puedo pensar en muchas razones.

814
00:33:53,461 --> 00:33:55,296
Sobre el papel, tú estabas
igual de cualificada.

815
00:33:55,830 --> 00:33:58,909
Pero en el día a día,
ella no me viene a joder.

816
00:33:59,010 --> 00:34:02,345
Bueno, me alegro de que no
se arrepienta de su elección.

817
00:34:03,294 --> 00:34:05,548
Y supongo que solo
alguien que va a joder

818
00:34:05,573 --> 00:34:08,041
le diría esto, pero allá vamos:

819
00:34:08,219 --> 00:34:12,222
He enjuiciado a docenas de Devin Brooks
que no pueden controlar su rabia.

820
00:34:12,247 --> 00:34:15,082
Y si se libra de esto,
su próxima víctima...

821
00:34:15,107 --> 00:34:17,175
Y habrá una próxima...

822
00:34:17,428 --> 00:34:20,104
Seguramente acabe en la morgue
en lugar de en un hospital.

823
00:34:20,304 --> 00:34:22,872
Y quienquiera que le dejara
libre se llevará la culpa,

824
00:34:23,040 --> 00:34:27,344
y si ese es usted, estará
en todas las portadas.

825
00:34:33,845 --> 00:34:35,011
¿Algún consejo?

826
00:34:35,036 --> 00:34:36,496
Sí.

827
00:34:37,048 --> 00:34:40,417
Pero seguramente debería
llamar a Kimberly Crawford.

828
00:34:42,580 --> 00:34:43,813
¿Por favor?

829
00:34:52,730 --> 00:34:54,798
Esto es una mala idea, Jamie.

830
00:34:54,899 --> 00:34:56,032
Fue mala idea para

831
00:34:56,133 --> 00:34:57,500
Simms el empezar a pegar a policías.

832
00:34:57,601 --> 00:34:58,835
- Bueno...
- Y sobre todo a ti.

833
00:34:58,860 --> 00:35:00,628
Al final tendrá que pagarlo.

834
00:35:00,653 --> 00:35:02,854
Sí, bueno, el juez le
ha vuelto a soltar.

835
00:35:03,107 --> 00:35:04,307
Y ahora ha vuelto

836
00:35:04,408 --> 00:35:05,875
a su sitio favorito con los
cabezas de chorlito de sus colegas.

837
00:35:05,977 --> 00:35:08,211
Jamie, no quiero que lo hagas.

838
00:35:08,312 --> 00:35:11,014
Eddie, Simms se tiene
merecida la paliza.

839
00:35:11,115 --> 00:35:12,549
Y eso es lo que obtendrá.

840
00:35:19,924 --> 00:35:21,791
Hola, sargento. ¿Cómo le va?

841
00:35:21,892 --> 00:35:24,394
Hola, Tommy. Tengo un mensaje
del departamento para ti.

842
00:35:24,419 --> 00:35:25,596
¿Ah, sí? ¿Cuál?

843
00:35:26,170 --> 00:35:27,831
¿Sabes la información que nos diste

844
00:35:27,856 --> 00:35:28,832
para poder salir libre?

845
00:35:28,933 --> 00:35:30,033
Concuerda.

846
00:35:30,134 --> 00:35:31,368
¿De qué coño está hablando?

847
00:35:31,393 --> 00:35:32,993
¿Esos camellos con los
que hacíais negocios

848
00:35:33,018 --> 00:35:34,652
en Rivington? ¿Los hermanos Cruz?

849
00:35:34,677 --> 00:35:36,504
Ayer los detuvimos. Les
hemos cerrado el chiringuito.

850
00:35:36,529 --> 00:35:37,897
gracias a ti.

851
00:35:38,432 --> 00:35:40,143
Así que estamos en paz.

852
00:35:40,168 --> 00:35:41,969
- ¿De qué está hablando?
- Miente.

853
00:35:41,994 --> 00:35:43,628
El Departamento de Policía de
Nueva York agradece tu cooperación.

854
00:35:43,881 --> 00:35:45,231
Que pases un buen día.

855
00:35:45,683 --> 00:35:47,851
Está... está mintiendo.

856
00:35:47,876 --> 00:35:49,143
- ¿De qué estaba hablando?
- Miente.

857
00:35:49,320 --> 00:35:50,320
¿Cooperación? ¿De qué iba eso?

858
00:35:50,421 --> 00:35:52,022
¡No hemos hecho nada!

859
00:35:52,123 --> 00:35:53,957
Te dije que le esperaba una paliza.

860
00:35:53,982 --> 00:35:55,849
Buen trabajo, sargento.

861
00:35:58,362 --> 00:36:00,096
   

862
00:36:00,197 --> 00:36:02,699
   

863
00:36:02,800 --> 00:36:06,269
   

864
00:36:12,269 --> 00:36:14,303
¿Has pedido vodka con arándanos?

865
00:36:14,478 --> 00:36:15,712
¿Me estás tocando las narices?

866
00:36:15,813 --> 00:36:18,248
Ignóralo. Él bebe appletinis.

867
00:36:18,349 --> 00:36:20,550
¿Qué tiene de malo el
appletini? Están deliciosos.

868
00:36:20,575 --> 00:36:21,594
Gracias.

869
00:36:21,619 --> 00:36:23,853
Ashley, si en algún momento

870
00:36:23,954 --> 00:36:26,256
te sientes incómoda, nos lo dices.

871
00:36:26,357 --> 00:36:28,015
Es muy valiente lo que estás haciendo.

872
00:36:28,040 --> 00:36:29,273
Te lo agradezco.

873
00:36:32,763 --> 00:36:34,464
Oh, Dios mío, es él.

874
00:36:51,849 --> 00:36:53,424
¿Te había visto antes por aquí?

875
00:36:54,085 --> 00:36:55,452
La primera vez.

876
00:36:55,553 --> 00:36:56,886
- ¿Y tú?
- No.

877
00:36:56,987 --> 00:36:58,388
Nunca me pierdo la noche trans.

878
00:36:58,489 --> 00:37:02,025
¿Y buscas algo en...

879
00:37:02,050 --> 00:37:03,650
particular?

880
00:37:04,862 --> 00:37:08,932
Creo que tú ya sabes exactamente
lo que estoy buscando.

881
00:37:11,135 --> 00:37:12,235
¿Y por qué esperar?

882
00:37:12,336 --> 00:37:13,770
Hagámoslo.

883
00:37:15,740 --> 00:37:17,273
Me gustan las chicas que
saben lo que quieren.

884
00:37:17,475 --> 00:37:19,209
¿Quieres ir a la parte de atrás?

885
00:37:20,511 --> 00:37:21,811
Sí.

886
00:37:25,756 --> 00:37:27,423
Permíteme.

887
00:37:48,439 --> 00:37:50,340
La hemos perdido. ¿Qué está pasando?

888
00:38:03,454 --> 00:38:04,888
- Zorra estúpida.
- Cálmate.

889
00:38:04,989 --> 00:38:06,256
Te mereces lo que te va a pasar.

890
00:38:06,357 --> 00:38:07,624
- Cálmate.
- ¿Crees que un tío como yo

891
00:38:07,725 --> 00:38:09,592
quiere estar con un bicho raro como tú?

892
00:38:09,693 --> 00:38:10,760
¿Por qué eres así?

893
00:38:10,861 --> 00:38:12,195
Te reconocí en el
momento en que entraste.

894
00:38:12,296 --> 00:38:13,963
Eras amiga de la puta esa de Kayla.

895
00:38:14,064 --> 00:38:16,699
Y ahora morirás igual que ella.

896
00:38:18,736 --> 00:38:19,936
¡Policía! ¡Eh!

897
00:38:20,037 --> 00:38:21,137
- ¿Qué mierdas?
- ¡Manos arriba!

898
00:38:21,238 --> 00:38:22,739
- Levanta las manos y aléjate.
- ¿Qué coño...?

899
00:38:22,840 --> 00:38:23,940
¡Que levantes las manos!

900
00:38:24,041 --> 00:38:25,642
- ¡Date la vuelta!
- Esto no es lo que parece.

901
00:38:25,743 --> 00:38:26,643
   

902
00:38:26,744 --> 00:38:28,111
Cierra el pico.

903
00:38:28,212 --> 00:38:29,913
¿Estás bien?

904
00:38:31,248 --> 00:38:32,582
¿Sí?

905
00:38:32,683 --> 00:38:34,484
Lo has hecho bien. Muy bien.

906
00:38:34,585 --> 00:38:35,685
- Gracias.
- Lo has hecho bien.

907
00:38:39,056 --> 00:38:42,792
No pasa nada. No pasa nada.

908
00:38:45,296 --> 00:38:47,363
Acaba de llamarme el gobernador.

909
00:38:47,464 --> 00:38:48,731
Ha revertido su posición

910
00:38:48,832 --> 00:38:50,400
sobre el caso de Devin Brooks.

911
00:38:50,501 --> 00:38:51,831
Anda.

912
00:38:51,856 --> 00:38:54,951
Quiere que enjuiciemos al Sr.
Brooks por agresión criminal.

913
00:38:55,139 --> 00:38:57,574
Y luego, si asiste a un
curso de control de la ira

914
00:38:57,599 --> 00:38:58,899
y se aleja de los problemas,

915
00:38:58,924 --> 00:39:00,425
dejamos que se declare
culpable de una falta.

916
00:39:00,450 --> 00:39:02,217
Así que Brooks paga

917
00:39:02,242 --> 00:39:05,011
a la vez que esta oficina admite
el valor de un buen samaritano.

918
00:39:05,036 --> 00:39:06,703
Una solución elegante.

919
00:39:07,184 --> 00:39:08,718
Estoy de acuerdo.

920
00:39:08,743 --> 00:39:11,228
Más elegante de lo que
esperaría de Mendez.

921
00:39:11,809 --> 00:39:14,844
Como algo que se le ocurriría
a un fiscal con experiencia.

922
00:39:18,229 --> 00:39:19,329
Me reuní con el gobernador.

923
00:39:19,354 --> 00:39:20,754
A mis espaldas.

924
00:39:20,779 --> 00:39:23,247
Mi relación con Mendez es anterior a ti.

925
00:39:23,272 --> 00:39:25,707
Lo que no altera el hecho
de que trabajas para mí.

926
00:39:25,732 --> 00:39:27,466
Tú estabas dispuesta a garantizar
la petición del gobernador

927
00:39:27,491 --> 00:39:29,192
de no presentar cargos contra Brooks.

928
00:39:29,400 --> 00:39:32,402
Sí. Y más cuando ningún
jurado va a condenarlo.

929
00:39:32,427 --> 00:39:33,694
El público cree que es un héroe.

930
00:39:33,719 --> 00:39:36,021
Es un delincuente, diga
lo que diga el público

931
00:39:36,046 --> 00:39:37,346
o el gobernador.

932
00:39:37,521 --> 00:39:40,657
Esta oficina necesita estar
de buenas con el gobernador.

933
00:39:41,058 --> 00:39:42,825
¿Esta oficina o tú?

934
00:39:43,053 --> 00:39:45,021
Esta oficina, yo...

935
00:39:45,046 --> 00:39:46,647
y tú.

936
00:39:47,992 --> 00:39:49,592
A menos que me lo hayan contado mal.

937
00:39:51,060 --> 00:39:52,494
No sé qué te han contado.

938
00:39:52,575 --> 00:39:54,843
Me han contado que la gente
que vive en casas de cristal

939
00:39:54,868 --> 00:39:56,702
no debería lanzar piedras.

940
00:39:58,669 --> 00:40:01,771
Quizás no seamos tan distintas
como te crees que somos.

941
00:40:08,858 --> 00:40:11,693
"El agente me lanzó con fuerza al suelo

942
00:40:12,016 --> 00:40:13,516
y luego me esposó,

943
00:40:13,541 --> 00:40:15,642
retorciéndome las manos en la espalda

944
00:40:15,819 --> 00:40:17,754
mientras sufría mucho dolor

945
00:40:17,779 --> 00:40:20,180
y le gritaba

946
00:40:20,205 --> 00:40:22,140
que yo no lo había hecho".

947
00:40:22,393 --> 00:40:24,227
El hombre que presentó esta denuncia

948
00:40:24,252 --> 00:40:26,920
era un violador en serie
huyendo de un ataque.

949
00:40:26,945 --> 00:40:31,116
Lo que describe es el
procedimiento de manual

950
00:40:31,153 --> 00:40:34,543
al detener a un sospechoso
de un crimen violento.

951
00:40:34,772 --> 00:40:37,473
Se le halló culpable y está
cumpliendo la sentencia.

952
00:40:37,498 --> 00:40:38,998
Ni un solo testigo de su

953
00:40:39,023 --> 00:40:43,427
detención corroboró las alegaciones
de uso excesivo de la fuerza.

954
00:40:43,781 --> 00:40:47,908
Por tanto, el policía en cuestión
fue absuelto de mala praxis.

955
00:40:48,652 --> 00:40:52,188
Esta denuncia, con data
del 10 de julio de 1982,

956
00:40:52,213 --> 00:40:55,249
se presentó contra el
detective Frank Reagan.

957
00:40:56,727 --> 00:40:59,920
Y hay más como esta.

958
00:41:00,490 --> 00:41:05,928
Casi todos los policías en activo
se enfrentan a acusaciones.

959
00:41:06,343 --> 00:41:08,404
Algunas se sostienen

960
00:41:08,429 --> 00:41:12,399
y ese policía es castigado o despedido.

961
00:41:12,576 --> 00:41:15,345
Pero muchas veces, estas denuncias,

962
00:41:15,370 --> 00:41:18,939
como las presentadas
contra el teniente Gormley

963
00:41:18,964 --> 00:41:22,151
o esta en contra de mí,

964
00:41:22,259 --> 00:41:26,989
son engañosas como mucho
o pura ficción como poco.

965
00:41:27,624 --> 00:41:34,297
Pero si que el tribunal ordene
liberar años de denuncias civiles,

966
00:41:34,398 --> 00:41:38,792
significa que se nos
juzguen sin contexto

967
00:41:38,962 --> 00:41:42,004
y se nos condene sin defensa,

968
00:41:43,774 --> 00:41:45,382
pues sí,

969
00:41:46,510 --> 00:41:48,978
el teniente Gormley debe irse.

970
00:41:49,079 --> 00:41:52,148
Si eso es lo que quiere la gente,

971
00:41:52,249 --> 00:41:54,617
yo mismo le sostendré la puerta.

972
00:41:56,620 --> 00:41:59,104
Y luego le acompañaré yo a fuera.

973
00:42:22,104 --> 00:42:27,105
www.subtitulamos.tv

