1
00:00:30,997 --> 00:00:33,600
Prepárense. Nos vamos a tiempo extra.

2
00:00:34,973 --> 00:00:38,487
- ¿Qué diablos es esto? - Los Warriors
y los Knicks se van a tiempo extra.

3
00:00:38,568 --> 00:00:40,103
Ashley... cinco estrellas.

4
00:00:40,170 --> 00:00:41,805
Natalya... cuatro estrellas.

5
00:00:41,872 --> 00:00:43,068
Cornelia... una estrella.

6
00:00:43,093 --> 00:00:45,275
¿Qué, porque se llamaba Cornelia?

7
00:00:45,300 --> 00:00:48,133
No es su culpa, deberías darles
a sus padres una estrella.

8
00:00:49,179 --> 00:00:51,014
Es mi lista de enmiendas de Al-Anon.

9
00:00:51,039 --> 00:00:53,349
¿Y la escondiste detrás del
cajón de mi ropa interior?

10
00:00:53,374 --> 00:00:54,442
Bicho raro.

11
00:00:55,494 --> 00:00:57,349
No la escondí, la perdí.

12
00:00:57,374 --> 00:00:58,761
La escribí hace un año.

13
00:01:00,107 --> 00:01:03,126
No me desahogo sobre ti en
Al-Anon. Sigo los pasos.

14
00:01:03,151 --> 00:01:04,622
Prepárense para el tiro de entrada.

15
00:01:04,647 --> 00:01:05,780
Excepto ese.

16
00:01:06,045 --> 00:01:08,576
Sí, te verás después el
resumen del partido, amigo.

17
00:01:09,193 --> 00:01:12,077
¿Les debes enmiendas
a todas estas mujeres?

18
00:01:12,102 --> 00:01:14,204
Y a algunos de sus maridos.

19
00:01:14,974 --> 00:01:16,599
¿Y qué significan las estrellas?

20
00:01:16,655 --> 00:01:17,916
¿Lo sexi que eran?

21
00:01:18,136 --> 00:01:20,496
Lo malo que fue mi comportamiento.

22
00:01:21,237 --> 00:01:23,636
- ¿Candy tenía cuatro estrellas?
- Sí.

23
00:01:23,856 --> 00:01:25,959
En realidad, en ambas áreas.

24
00:01:29,943 --> 00:01:32,898
Entonces... ¿escribiste esta lista

25
00:01:32,923 --> 00:01:34,157
de como mil nombres

26
00:01:34,182 --> 00:01:35,693
y no te has puesto en
contacto con ninguna de ellas?

27
00:01:35,718 --> 00:01:36,855
Correcto.

28
00:01:37,177 --> 00:01:39,263
Y, por cierto, ¿dónde está mi nombre?

29
00:01:42,642 --> 00:01:44,818
Espera, aquí estoy.

30
00:01:46,258 --> 00:01:47,927
Es otra Bonnie.

31
00:01:59,795 --> 00:02:04,795
www.subtitulamos.tv

32
00:02:09,518 --> 00:02:11,948
Interesante. Mi lista de enmiendas eran

33
00:02:11,973 --> 00:02:13,441
un montón de reglas que rompí.

34
00:02:13,466 --> 00:02:15,285
La tuya es un montón de
corazones que rompiste.

35
00:02:15,436 --> 00:02:18,989
Mi padrino de Al-Anon hizo que
analizara mis patrones con las mujeres,

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,646
hice mucho daño allí.

37
00:02:21,680 --> 00:02:24,422
Era atraído hacia el drama o lo creaba.

38
00:02:24,485 --> 00:02:25,961
¿Como el que creaste conmigo?

39
00:02:26,571 --> 00:02:27,800
Claro...

40
00:02:28,887 --> 00:02:30,225
Así que...

41
00:02:30,303 --> 00:02:33,011
hice esta lista y luego la perdí.

42
00:02:33,036 --> 00:02:35,512
Si no es una señal de
un poder superior...

43
00:02:35,537 --> 00:02:37,098
Sí, buen intento.

44
00:02:37,123 --> 00:02:39,125
Al menos yo tenía a las drogas
y a la bebida para culpar.

45
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Sí, tú tenías el alcohol.

46
00:02:41,561 --> 00:02:43,396
Yo tenía un pene.

47
00:02:43,762 --> 00:02:47,100
Ambas son armas de destrucción masiva
cuando se usan irresponsablemente.

48
00:02:47,621 --> 00:02:50,382
Ahí tienes tu lista, ahí
tienes el teléfono, empieza ya.

49
00:02:53,059 --> 00:02:55,375
Sé que debería hacerlo.

50
00:02:55,895 --> 00:02:57,819
Es que no sé qué decir.

51
00:02:58,223 --> 00:03:01,381
Y, de nuevo, me tienes a mí, por suerte.

52
00:03:01,840 --> 00:03:05,153
Nadie ha hecho más enmiendas
a más personas que yo.

53
00:03:05,178 --> 00:03:07,293
Por ese motivo aprendí español.

54
00:03:08,724 --> 00:03:12,090
Las he hecho en persona, por
teléfono, con una canción.

55
00:03:12,191 --> 00:03:14,460
No le voy a cantar a nadie.

56
00:03:14,485 --> 00:03:16,620
A la señora de la Dirección
de Tránsito le encantó.

57
00:03:17,075 --> 00:03:19,309
*Lamento haber hecho que
nos caigamos de un puente*

58
00:03:19,334 --> 00:03:21,106
*durante la vuelta con tres giros*

59
00:03:21,131 --> 00:03:24,801
*pero estaba alucinando por el ácido*

60
00:03:27,473 --> 00:03:29,668
No seas tímido con las manos de jazz.

61
00:03:30,350 --> 00:03:33,145
No lo sé. Tengo seis
páginas de pasado aquí.

62
00:03:33,170 --> 00:03:35,415
Bueno, comencemos por el principio.

63
00:03:36,254 --> 00:03:38,793
¿Cuál es la historia de
Ashley cinco estrellas?

64
00:03:38,860 --> 00:03:42,106
Era una chica con la que empecé a
salir cuando terminé la universidad...

65
00:03:42,131 --> 00:03:45,392
- Pelirroja, estudiante de Psicología,
amaba esquiar. - Lo de las estrellas.

66
00:03:45,856 --> 00:03:48,361
Me acosté con alguien que ella conocía.

67
00:03:48,386 --> 00:03:49,587
Continúa.

68
00:03:49,612 --> 00:03:51,270
Y cuando me mudé a Los Ángeles,

69
00:03:51,295 --> 00:03:54,400
sin querer queriendo no
le di mi número nuevo.

70
00:03:54,425 --> 00:03:57,041
- ¿Eso es todo?
- Y me quedé con su álbum de Supertramp.

71
00:03:57,066 --> 00:03:59,379
¿Supertramp? Le hiciste un favor.

72
00:04:00,106 --> 00:04:03,012
Déjame decirte algo, cariño, hacer
enmiendas se parece mucho al sexo.

73
00:04:03,037 --> 00:04:05,781
La primera vez es incómodo
porque no sabes lo que haces.

74
00:04:05,806 --> 00:04:07,614
Después te vuelves mejor
haciéndolo y es divertido,

75
00:04:07,639 --> 00:04:09,074
y llega un punto en el
que te vuelves tan bueno,

76
00:04:09,099 --> 00:04:10,900
que pones una cámara y te filmas.

77
00:04:11,640 --> 00:04:13,004
Hipotéticamente.

78
00:04:16,276 --> 00:04:19,505
- ¿Deberíamos esperar a Bonnie?
- Ella nunca nos espera.

79
00:04:19,731 --> 00:04:21,246
Pero saben que se enojará más conmigo

80
00:04:21,271 --> 00:04:22,311
que con ustedes.

81
00:04:22,336 --> 00:04:24,372
No te preocupes, si
te ataca, yo te apoyo.

82
00:04:24,397 --> 00:04:26,025
- Gracias.
- Ahí viene.

83
00:04:26,251 --> 00:04:28,446
¿En serio, Wendy? ¿No pudiste esperar?

84
00:04:28,950 --> 00:04:31,864
- Intentamos decirle.
- ¿Qué fue eso?

85
00:04:31,889 --> 00:04:34,075
Como sobrevives siete años en la cárcel.

86
00:04:34,674 --> 00:04:37,635
Pásame el pastel. Lo necesito
después de la mañana que tuve.

87
00:04:37,660 --> 00:04:40,530
¿Sabes? No tienes que
venir todos los días...

88
00:04:41,647 --> 00:04:43,261
A pedido mío,

89
00:04:43,300 --> 00:04:46,192
Adam decidió embarcarse en
la travesía de las enmiendas.

90
00:04:46,217 --> 00:04:48,720
Digamos que la primera
no salió muy bien.

91
00:04:48,745 --> 00:04:50,097
¿Está muerta?

92
00:04:50,529 --> 00:04:51,681
Manos de jazz.

93
00:04:54,330 --> 00:04:55,801
Qué triste.

94
00:04:55,826 --> 00:04:57,761
Estiró la pata hace seis meses.

95
00:04:58,121 --> 00:05:00,391
Muerta. Eso sí que es
un comienzo difícil.

96
00:05:00,469 --> 00:05:02,871
Sí. Aun así recibe
crédito por intentarlo.

97
00:05:02,896 --> 00:05:05,754
Recuerdo mi primera vez
encarando la lista de enmiendas.

98
00:05:05,779 --> 00:05:08,048
¿Hiciste que Agnes del
conmutador te comunicara

99
00:05:08,073 --> 00:05:10,559
con Klondike cinco,
cero, uno, nueve, ocho?

100
00:05:11,970 --> 00:05:13,171
No.

101
00:05:13,293 --> 00:05:14,895
Era una cabina telefónica

102
00:05:14,920 --> 00:05:18,444
y tuve que hacer cosas terribles para
conseguir las monedas para la llamada.

103
00:05:19,205 --> 00:05:20,892
Tenía toda una sección en mi lista

104
00:05:20,930 --> 00:05:22,782
que era solo "cosas que prendí fuego".

105
00:05:23,685 --> 00:05:26,160
Adam se está tomando muy
mal la muerte de esta mujer.

106
00:05:26,185 --> 00:05:28,321
Lo encontré llorando mientras
se cepillaba los dientes.

107
00:05:28,669 --> 00:05:30,998
Es tan desagradable cuando los
hombres se ponen sensibles...

108
00:05:31,496 --> 00:05:33,969
Sí. Es como los mujeres siendo
árbitros... ¿Quién quiere eso?

109
00:05:34,201 --> 00:05:35,496
Dios mío...

110
00:05:35,521 --> 00:05:37,501
Lo siento, ¿fuiste árbitro?

111
00:05:37,579 --> 00:05:40,340
Apuesto a que te veías muy
bonita con el uniforme.

112
00:05:40,594 --> 00:05:44,051
No, esto me hizo dar cuenta de que es
hora de encarar mis enmiendas grandes.

113
00:05:44,076 --> 00:05:46,114
¿Te refieres a no
apoyarme frente a Bonnie?

114
00:05:46,139 --> 00:05:48,408
¿Por qué no nos olvidamos
de eso, querida?

115
00:05:49,739 --> 00:05:51,707
¿Quién es? ¿Un tipo al que engañaste?

116
00:05:51,732 --> 00:05:52,957
Ah, ya sé.

117
00:05:52,982 --> 00:05:55,393
¿Le prendiste fuego a
alguien en su celda?

118
00:05:55,421 --> 00:05:57,231
¿Qué te pasa con el fuego?

119
00:05:57,256 --> 00:06:01,227
Sinceramente, es muy hermoso
mientras destruye las cosas.

120
00:06:02,848 --> 00:06:04,216
Que alguien hable.

121
00:06:04,704 --> 00:06:07,340
Es el restaurante de carnes que robé.

122
00:06:07,365 --> 00:06:08,877
He pasado por ahí muchas veces.

123
00:06:08,901 --> 00:06:10,813
Pero nunca tuve el valor de entrar.

124
00:06:10,848 --> 00:06:13,183
Sí, yo también, pero por
motivos muy diferentes.

125
00:06:13,448 --> 00:06:16,651
El único filete que cuesta
4,99 dólares se llama caballo.

126
00:06:18,044 --> 00:06:20,754
¿Sabes qué? Estoy empezando
a pensar que fue el marido.

127
00:06:21,379 --> 00:06:22,932
Es demasiado amable y no usarían

128
00:06:22,957 --> 00:06:25,426
a un actor como ese a
menos que fuera el asesino.

129
00:06:25,451 --> 00:06:27,720
Y ese tipo tenía una serie, ¿recuerdas?

130
00:06:27,787 --> 00:06:29,947
¿Recuerdas que vivía en un barco
y daba consejos legales gratuitos

131
00:06:29,989 --> 00:06:31,269
a las otras personas que
vivían en sus barcos?

132
00:06:31,294 --> 00:06:33,296
¿Cómo se llamaba? ¿"La ley y el barco"?

133
00:06:34,493 --> 00:06:36,705
- No me interesa.
- Sí, tampoco le interesó a nadie más.

134
00:06:36,729 --> 00:06:38,598
Por eso ya no la dan más.

135
00:06:39,332 --> 00:06:40,808
¿No vas a abrir esa cerveza?

136
00:06:41,083 --> 00:06:42,852
No, puedes tomarla.

137
00:06:44,710 --> 00:06:46,778
A menos que quieras que
termine sobre un flotador

138
00:06:46,803 --> 00:06:49,306
en la fuente Bellagio, no, no puedo.

139
00:06:51,151 --> 00:06:52,419
Lo siento.

140
00:07:01,087 --> 00:07:02,622
¿Qué está pasando?

141
00:07:02,647 --> 00:07:04,865
Apenas si has dicho una
palabra en todo el día,

142
00:07:04,890 --> 00:07:07,137
y ahora no le prestas
atención a NCIS: New Orleans.

143
00:07:07,162 --> 00:07:08,297
Y este episodio es muy bueno.

144
00:07:08,322 --> 00:07:11,058
Los cangrejos de río se comieron
las huellas digitales del tipo.

145
00:07:11,785 --> 00:07:13,774
Estoy bien.

146
00:07:13,841 --> 00:07:15,843
Dios mío.

147
00:07:16,129 --> 00:07:18,337
¿Sigues triste por lo de Ashley?

148
00:07:18,404 --> 00:07:19,639
Hola, eso fue el martes.

149
00:07:19,705 --> 00:07:21,641
El periodo oficial de luto por
una chica con la que saliste

150
00:07:21,666 --> 00:07:23,868
durante la administración
de Reagan se terminó.

151
00:07:24,506 --> 00:07:27,496
Las mujeres nos quieren vulnerables
hasta que efectivamente lo somos.

152
00:07:28,895 --> 00:07:32,518
Estás triste porque besaste
a una chica que se murió.

153
00:07:33,137 --> 00:07:34,684
Si sirve de consuelo,

154
00:07:34,709 --> 00:07:36,678
tuve sexo con alguien mientras moría.

155
00:07:36,918 --> 00:07:38,499
En realidad, espera...

156
00:07:38,563 --> 00:07:40,031
Eso pasó dos veces.

157
00:07:41,102 --> 00:07:43,037
Creo que me gustaría estar solo.

158
00:07:43,805 --> 00:07:46,374
¿En serio? ¿Me haces un lado?

159
00:07:46,399 --> 00:07:47,900
Solo necesito un poco de espacio.

160
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
¿Sigues enamorado de Ashley?

161
00:07:50,989 --> 00:07:52,713
¿Tienes una familia secreta?

162
00:07:52,738 --> 00:07:55,074
Por Dios, tengo que salir de aquí.

163
00:07:55,183 --> 00:07:56,651
¿Para ir a verlos?

164
00:07:56,676 --> 00:07:58,077
¿Qué, es el cumpleaños del pequeño Adam?

165
00:07:58,144 --> 00:08:01,047
- Estás loca.
- ¿Por qué te afecta esto tanto?

166
00:08:01,113 --> 00:08:02,648
Simplemente es así, ¿está bien?

167
00:08:02,673 --> 00:08:04,642
¿Adónde vas? Intento ayudar.

168
00:08:04,667 --> 00:08:06,379
Intenta menos.

169
00:08:06,404 --> 00:08:09,918
"Justicia flotante".
Así se llamaba la serie.

170
00:08:12,309 --> 00:08:14,694
Hola, ¿eres el gerente?

171
00:08:14,996 --> 00:08:16,937
¿Quién pregunta?

172
00:08:16,962 --> 00:08:18,964
Me llamo Tammy Diffendorf

173
00:08:18,989 --> 00:08:20,658
y cuando esto era una
franquicia de Outback...

174
00:08:20,683 --> 00:08:22,485
Nosotros decidimos cambiarnos el nombre.

175
00:08:22,510 --> 00:08:24,121
No es que ellos nos
quitaran la franquicia.

176
00:08:24,711 --> 00:08:26,947
De acuerdo. Hace nueve años,

177
00:08:26,972 --> 00:08:29,192
robé este restaurante y fui a la cárcel.

178
00:08:29,217 --> 00:08:32,920
Y desde entonces, estoy
sobria y cambié mi vida.

179
00:08:32,945 --> 00:08:35,948
Y de verdad quería hacer
una enmienda por mi crimen.

180
00:08:35,973 --> 00:08:37,074
Ya recuerdo.

181
00:08:37,099 --> 00:08:39,601
Usabas un mono y nos robaste en
la noche de policías comen gratis.

182
00:08:40,121 --> 00:08:41,829
Esa grabación de seguridad fue esencial

183
00:08:41,854 --> 00:08:43,098
en las fiestas de Navidad durante años.

184
00:08:43,731 --> 00:08:46,592
También fue esencial en mi juicio.

185
00:08:46,617 --> 00:08:48,385
¿Sabes cuál es el verdadero crimen?

186
00:08:48,410 --> 00:08:51,629
Nueve años después,
sigo trabajando aquí.

187
00:08:54,293 --> 00:08:56,364
Bueno...

188
00:08:56,389 --> 00:08:57,910
no puedo deshacer lo hecho,

189
00:08:57,935 --> 00:09:00,418
pero quiero que sepas que,
desde el fondo de mi corazón...

190
00:09:00,443 --> 00:09:03,360
Disculpa.

191
00:09:04,410 --> 00:09:06,660
Hola, Bon, estoy en medio de algo aquí.

192
00:09:06,685 --> 00:09:07,903
¿Has visto a Adam?

193
00:09:07,928 --> 00:09:10,450
Se llevó la casa rodante
y no atiende el teléfono.

194
00:09:10,475 --> 00:09:12,864
Dios mío. ¿Esto es sangre?

195
00:09:14,996 --> 00:09:16,063
Lo siento, Bonnie.

196
00:09:16,088 --> 00:09:18,356
No he sabido de él, pero
estoy segura de que regresará.

197
00:09:18,381 --> 00:09:20,917
¿Sí? Básicamente se fue
conduciendo una casa.

198
00:09:20,949 --> 00:09:23,717
No hay nada que le impida
comenzar una nueva vida.

199
00:09:24,178 --> 00:09:27,213
Y acaba de averiguar cómo
borrar sus huellas digitales.

200
00:09:35,926 --> 00:09:37,388
Sigue mi lógica.

201
00:09:37,689 --> 00:09:40,782
Una hamburguesa es carne
entre dos pedazos de pan.

202
00:09:40,807 --> 00:09:42,103
¿Cómo es que no es un sándwich?

203
00:09:42,128 --> 00:09:44,862
Porque es una hamburguesa.
Ya es algo de por sí, D'rryl.

204
00:09:44,907 --> 00:09:46,274
Por favor, deja de usar mi nombre así.

205
00:09:46,337 --> 00:09:49,087
Lo haré cuando por fin
tengas razón, D'rryl.

206
00:09:49,492 --> 00:09:52,472
Muy bien, chico listo, ¿qué hay de
la hamburguesa con pan de centeno?

207
00:09:52,496 --> 00:09:55,025
- No es un sándwich.
- Deja de hacer el ridículo.

208
00:09:55,050 --> 00:09:57,886
Sigue siendo una hamburguesa.
Lo dice en el nombre.

209
00:09:57,911 --> 00:09:59,446
No puedo ni mirarte ahora.

210
00:09:59,471 --> 00:10:02,040
¿Pueden callarse la
boca de una puta vez?

211
00:10:03,252 --> 00:10:04,686
¿Disculpa?

212
00:10:04,711 --> 00:10:07,603
Llevo escuchándolos
20 minutos, imbéciles.

213
00:10:07,628 --> 00:10:09,163
¿Un perro caliente es un sándwich?

214
00:10:09,188 --> 00:10:10,489
¿Un taco es un sándwich?

215
00:10:10,514 --> 00:10:12,850
¿Una dona con jalea es un sándwich?

216
00:10:12,875 --> 00:10:15,311
¿A quién le importa?
¡Todos vamos a morir!

217
00:10:16,001 --> 00:10:18,221
¿Cuál es tu problema, Ruedas?

218
00:10:18,947 --> 00:10:23,072
- No me llames así.
- Está bien. ¿Silla?

219
00:10:34,479 --> 00:10:37,373
Lamento eso. El marido de mi
amiga parece estar desaparecido.

220
00:10:37,440 --> 00:10:39,986
Puede que quieras dar un
vistazo y fijarte si está aquí.

221
00:10:40,011 --> 00:10:42,380
Recibimos a muchos hombres
enojados que comen solos.

222
00:10:42,462 --> 00:10:44,345
Estoy segura de que la
flor de cebolla los anima.

223
00:10:44,370 --> 00:10:46,306
No ofrecemos más ese producto ni nada

224
00:10:46,331 --> 00:10:47,900
que infrinja su marca registrada.

225
00:10:49,837 --> 00:10:51,931
Muy bien, terminemos con la disculpa.

226
00:10:51,956 --> 00:10:54,158
Tengo que limpiar un
cristal de protección.

227
00:10:54,183 --> 00:10:56,564
- En realidad es una enmienda.
- ¿Cuál es la diferencia?

228
00:10:56,589 --> 00:10:58,391
Buena, una disculpa solo
es decir "lo siento".

229
00:10:58,416 --> 00:10:59,550
Una enmienda es un intento

230
00:10:59,575 --> 00:11:01,611
de cambiar realmente la manera
en la que vives tu vida.

231
00:11:01,636 --> 00:11:03,815
- Eso es parte de una disculpa.
- No, no lo es.

232
00:11:03,840 --> 00:11:05,240
- Lo es de donde vengo yo.
- No, no.

233
00:11:05,265 --> 00:11:06,834
Una disculpa solo es
decir que lo sientes.

234
00:11:06,859 --> 00:11:08,728
No estás haciendo realmente nada.

235
00:11:08,753 --> 00:11:10,429
Disiento completamente. Un deseo sincero

236
00:11:10,454 --> 00:11:12,064
de cambiar debe estar
incluido en cualquier disculpa

237
00:11:12,089 --> 00:11:13,290
o la disculpa no cuenta.

238
00:11:13,315 --> 00:11:14,650
No, la palabra "enmienda" viene

239
00:11:14,675 --> 00:11:17,290
del verbo "enmendar",
que significa reparar.

240
00:11:17,315 --> 00:11:20,251
Así que una enmienda es un
intento de arreglar las cosas.

241
00:11:20,299 --> 00:11:22,954
¿Vas a pararte ahí y decirme que
una disculpa no arregla las cosas?

242
00:11:25,430 --> 00:11:27,565
Esto se puso un poco intenso.

243
00:11:27,590 --> 00:11:29,659
Lo que es raro porque
de verdad no me importa.

244
00:11:30,251 --> 00:11:32,303
¡Solo intento llevar a cabo mi programa

245
00:11:32,328 --> 00:11:34,297
para poder ser espiritualmente
más evolucionada!

246
00:11:34,322 --> 00:11:36,167
Si de verdad quieres marcar
la diferencia en el mundo,

247
00:11:36,192 --> 00:11:37,775
¿qué tal si los dos nos
vamos al estacionamiento,

248
00:11:37,807 --> 00:11:39,837
tú te subes a tu auto y me atropellas?

249
00:11:43,847 --> 00:11:46,462
- Hola, Nancy.
- ¡Marge!

250
00:11:46,494 --> 00:11:48,551
¿Otro de tus corderitos perdió el rumbo?

251
00:11:48,576 --> 00:11:50,778
Oficialmente no es de los míos,

252
00:11:50,803 --> 00:11:52,138
pero está casado con una de los míos.

253
00:11:52,163 --> 00:11:53,626
Adam Janikowski.

254
00:11:54,577 --> 00:11:57,247
¿Aún aceptan la tarjeta Discover?

255
00:11:57,565 --> 00:12:00,868
Sí. Deberías recibir el
descuento para familia y amigos.

256
00:12:01,928 --> 00:12:04,197
Llegó el transporte de Janikowski.

257
00:12:04,576 --> 00:12:07,479
Déjame adivinar. ¿Lo
agarraron con un 647?

258
00:12:08,087 --> 00:12:10,111
Vaya, eres buena.

259
00:12:10,136 --> 00:12:12,305
Lo podríamos haber detenido
también por un 415.

260
00:12:12,330 --> 00:12:13,822
¿Una pelea?

261
00:12:13,847 --> 00:12:15,815
¿Quién pelearía con un
hombre en silla de ruedas?

262
00:12:15,956 --> 00:12:18,825
Alguien que fue golpeado en el rostro
por un hombre en silla de ruedas.

263
00:12:24,545 --> 00:12:26,189
Gracias por venir.

264
00:12:27,508 --> 00:12:29,577
Lamento haberte llamado
en vez de a Bonnie.

265
00:12:30,329 --> 00:12:31,963
Es que no puedo lidiar con ella ahora.

266
00:12:31,988 --> 00:12:33,856
A veces me hace enojar mucho.

267
00:12:33,965 --> 00:12:36,901
Y terminas golpeando a
alguien que no lo merece.

268
00:12:37,488 --> 00:12:39,775
Me ha pasado, pero
nunca me han atrapado.

269
00:12:43,181 --> 00:12:45,824
No estoy teniendo un buen día.

270
00:12:45,849 --> 00:12:48,351
Genial, y se sienta a mi lado.

271
00:12:49,816 --> 00:12:52,160
No puedes susurrar cuando
la persona está a tu lado.

272
00:12:52,185 --> 00:12:55,046
- No funciona.
- Ella lo hace todo el tiempo.

273
00:12:55,071 --> 00:12:56,439
¿Qué haces?

274
00:12:56,655 --> 00:13:00,183
Pareces un niño metiendo un palo
entre las rejas en el zoológico.

275
00:13:01,284 --> 00:13:03,918
Primero, Adam se fue en
su tonta casa sobre ruedas

276
00:13:03,943 --> 00:13:06,255
y ahora no responde ni mis
llamadas ni mis mensajes.

277
00:13:06,280 --> 00:13:07,996
Marjorie no está
respondiendo mis mensajes.

278
00:13:08,021 --> 00:13:10,434
Ella atendió mi llamada,
pero estaba muy distraída.

279
00:13:10,660 --> 00:13:13,638
Estaba en plena enmienda con
el gerente del sitio que robé.

280
00:13:13,663 --> 00:13:14,920
Es un tipo interesante.

281
00:13:14,945 --> 00:13:17,815
¿Sabían que el primer
filete se sirvió en Italia?

282
00:13:18,449 --> 00:13:20,433
Supongo que el primer
filete que se sirvió

283
00:13:20,458 --> 00:13:22,126
fue cuando le cayó un rayo a una vaca.

284
00:13:22,569 --> 00:13:23,970
En Italia.

285
00:13:25,043 --> 00:13:27,318
No entiendo por qué está tan triste.

286
00:13:27,343 --> 00:13:28,433
¿Y por qué me excluye?

287
00:13:28,458 --> 00:13:30,093
Estoy de su lado sin importar nada.

288
00:13:30,118 --> 00:13:32,613
¿Le dijiste que lo que sea
que sintiera estaba bien

289
00:13:32,638 --> 00:13:34,006
y que podías manejarlo?

290
00:13:34,031 --> 00:13:35,442
¿Mientras eras paciente y comprensiva

291
00:13:35,467 --> 00:13:37,402
tanto en tu mirada como en tu tono?

292
00:13:38,688 --> 00:13:40,432
No lo sé.

293
00:13:40,838 --> 00:13:43,449
Quizá. Puede que haya
sido un poco insensible.

294
00:13:43,520 --> 00:13:46,730
No puedo estar segura a menos que
Marjorie haga muecas delante de mí.

295
00:13:47,898 --> 00:13:50,668
La probabilidad de que hayas
sido insensible es muy alta.

296
00:13:51,252 --> 00:13:54,612
Es muy insensible de tu parte señalarlo.

297
00:13:54,637 --> 00:13:56,839
Esperen. ¿Eso fue
insensible o solo molesto?

298
00:13:56,921 --> 00:13:58,923
¡¿Dónde diablos está Marjorie?!

299
00:14:02,712 --> 00:14:04,513
Esto es lindo.

300
00:14:04,879 --> 00:14:08,351
- Tienes tu propia fortaleza
de la soledad. - Sí.

301
00:14:08,376 --> 00:14:10,979
Sentí que necesitaba estar a
solas con mis pensamientos.

302
00:14:12,344 --> 00:14:14,280
Entonces pensé:

303
00:14:14,557 --> 00:14:16,626
"Ahora estoy a solas
con mis pensamientos".

304
00:14:17,635 --> 00:14:19,637
Y luego mis pensamientos me dijeron:

305
00:14:19,662 --> 00:14:21,597
"¿Por qué nos dejas a solas contigo?".

306
00:14:22,037 --> 00:14:23,441
Y cuando quisiste acordarte,

307
00:14:23,466 --> 00:14:25,310
estaba pagando tu fianza
en vez de tu mujer.

308
00:14:25,335 --> 00:14:27,070
Sí.

309
00:14:27,654 --> 00:14:29,060
¿Qué está pasando?

310
00:14:29,085 --> 00:14:30,620
Estoy hecho pedazos.

311
00:14:30,769 --> 00:14:32,370
Empecé a hacer mis enmiendas.

312
00:14:32,395 --> 00:14:34,216
La número uno de mi lista está muerta.

313
00:14:34,241 --> 00:14:36,042
Quedé perplejo.

314
00:14:36,067 --> 00:14:38,646
Y luego tengo mi primera pelea
de bar de nuestro nuevo siglo.

315
00:14:38,671 --> 00:14:41,425
Sigo sin poder entender

316
00:14:41,450 --> 00:14:43,419
por qué no llamaste a Bonnie.

317
00:14:43,755 --> 00:14:46,722
Porque Bonnie no puede
entender por qué estaba triste.

318
00:14:47,047 --> 00:14:49,216
Y tampoco tú.

319
00:14:50,568 --> 00:14:52,123
Bonnie siempre habla

320
00:14:52,148 --> 00:14:53,859
de lo útil que eres.

321
00:14:54,484 --> 00:14:56,807
¿Cuándo empieza a
hacer efecto esa parte?

322
00:14:57,982 --> 00:15:00,607
Cuando seas sincero sobre lo
que realmente está pasando.

323
00:15:00,632 --> 00:15:02,634
Eso fue bueno.

324
00:15:03,839 --> 00:15:06,328
Bueno, hay una cosa... Puede
que sea eso, puede que no...

325
00:15:08,148 --> 00:15:09,920
No le conté toda la verdad

326
00:15:09,945 --> 00:15:11,367
sobre lo que pasó con Ashley.

327
00:15:13,783 --> 00:15:16,000
¿Vas a jugar así, entonces?

328
00:15:16,025 --> 00:15:17,993
Está bien.

329
00:15:18,208 --> 00:15:19,876
Nos peleamos porque me acosté con otra,

330
00:15:19,901 --> 00:15:21,570
y esa otra fue su madre.

331
00:15:22,438 --> 00:15:25,038
Te agradecería que no me miraras ahora.

332
00:15:25,063 --> 00:15:27,031
Fijaré la mirada en mi café. Sigue.

333
00:15:27,056 --> 00:15:29,857
No me acosté con ella una vez.
Me acosté con ella siete veces.

334
00:15:30,808 --> 00:15:32,563
Puede que quieras agarrarte
de tu asiento para esto.

335
00:15:32,588 --> 00:15:34,711
Hubo un día en el que
me acosté con ambas.

336
00:15:36,505 --> 00:15:38,375
¿Cuánto sabe de esto Bonnie?

337
00:15:38,400 --> 00:15:41,385
No mucho. Edité bastante la verdad.

338
00:15:42,609 --> 00:15:46,375
Hice esta cosa horrible
con la que viví por años

339
00:15:46,400 --> 00:15:49,837
y ahora no hay manera de
enmendarlo con Ashley.

340
00:15:50,398 --> 00:15:54,031
No una enmienda directa, pero puedes
hacer una enmienda en la vida.

341
00:15:54,132 --> 00:15:56,295
No hacemos esto para permanecer
en la culpa y la vergüenza.

342
00:15:56,320 --> 00:15:58,289
Lo hacemos para seguir adelante.

343
00:15:59,063 --> 00:16:01,397
¿Y cómo hago eso?

344
00:16:01,422 --> 00:16:03,557
Puedes empezar viviendo
de forma diferente

345
00:16:03,708 --> 00:16:06,242
para que no pase nunca con nadie más.

346
00:16:06,436 --> 00:16:08,391
Bueno, ya hago eso.

347
00:16:10,941 --> 00:16:15,312
Quizá parte de vivir de forma
diferente sea ser sincero con Bonnie.

348
00:16:17,028 --> 00:16:19,822
Aunque sea duro, aunque duela.

349
00:16:19,847 --> 00:16:21,782
Dolerá.

350
00:16:22,618 --> 00:16:25,487
Llegados a este punto,
dolerá igualmente.

351
00:16:26,224 --> 00:16:28,732
Gracias... por estar aquí.

352
00:16:29,865 --> 00:16:33,223
Si alguna vez puedo hacer algo
para pagártelo, como... como...

353
00:16:33,248 --> 00:16:36,435
Puedes prestarme esto la próxima
vez que haya un festival de música.

354
00:16:36,576 --> 00:16:39,873
Yo ya no puedo ir más porque
tengo que ir mucho a orinar.

355
00:16:43,041 --> 00:16:45,107
Así que, resumiendo...

356
00:16:45,650 --> 00:16:48,619
Engañaste a Ashley con su madre,

357
00:16:48,644 --> 00:16:51,295
engañaste a su madre con Ashley,

358
00:16:51,320 --> 00:16:53,857
decidiste no mencionarme esos hechos,

359
00:16:53,882 --> 00:16:55,849
te arrestaron en una pelea de bar

360
00:16:55,874 --> 00:16:58,510
y después llamaste a Marjorie
en lugar de a tu querida esposa.

361
00:16:58,809 --> 00:17:02,813
Para ser justos, esos eventos
ocurrieron en un periodo de 40 años.

362
00:17:03,721 --> 00:17:05,689
Aun así duele.

363
00:17:05,714 --> 00:17:08,052
Tienes razón. Te agregaré a la lista.

364
00:17:08,077 --> 00:17:10,248
No, no, ya tienes una
Bonnie en tu lista.

365
00:17:10,273 --> 00:17:12,442
Esta Bonnie necesitará joyas.

366
00:17:13,638 --> 00:17:15,838
Debí haberlo compartido contigo primero.

367
00:17:15,863 --> 00:17:19,658
- ¿Por qué no lo hiciste?
- Porque me sentía avergonzado.

368
00:17:21,584 --> 00:17:23,849
Ashley y su madre terminaron
no hablándose más,

369
00:17:23,874 --> 00:17:25,583
y eso fue culpa mía.

370
00:17:25,608 --> 00:17:27,710
Cariño...

371
00:17:28,125 --> 00:17:29,794
Te sientas en esas reuniones

372
00:17:29,819 --> 00:17:32,380
y escuchas las maneras en las que las
personas se lastiman una a la otra,

373
00:17:32,405 --> 00:17:34,016
y comienzas a pensar en todas las cosas

374
00:17:34,041 --> 00:17:36,412
que has hecho de las
que no estás orgulloso.

375
00:17:36,437 --> 00:17:41,041
Digo... Me sentía
terrible por muchas cosas.

376
00:17:41,066 --> 00:17:43,001
Y...

377
00:17:43,328 --> 00:17:45,326
comencé a preocuparme: "¿Cómo...?

378
00:17:47,200 --> 00:17:50,201
¿Cómo volverá Bonnie a
sentir lo mismo por mí?".

379
00:17:52,114 --> 00:17:54,049
Me gusta la manera en la que me miras.

380
00:17:54,074 --> 00:17:55,953
No quiero que eso cambie.

381
00:17:57,855 --> 00:18:00,677
Después de todas las cosas que te has
enterado de mí con el paso de los años,

382
00:18:00,702 --> 00:18:02,960
¿cómo podría yo juzgarte a ti?

383
00:18:02,985 --> 00:18:05,115
Amo que tengas un pasado.

384
00:18:05,140 --> 00:18:07,709
Tu pasado es lo que te ha
convertido en quien eres.

385
00:18:07,734 --> 00:18:10,834
Y es un tópico para hablar
cuando no funciona el cable.

386
00:18:12,492 --> 00:18:16,562
Y... lamento si fui dura contigo

387
00:18:16,587 --> 00:18:18,708
- cuando estabas siendo...
- ¿Sensible?

388
00:18:18,846 --> 00:18:20,029
Sí.

389
00:18:20,183 --> 00:18:25,045
Me alegra saber que eres alguien
capaz de sentir remordimiento.

390
00:18:25,076 --> 00:18:26,959
Dado que medio mundo ha decidido

391
00:18:26,984 --> 00:18:28,552
que la vergüenza ya no existe,

392
00:18:28,577 --> 00:18:30,211
es algo alentador.

393
00:18:31,698 --> 00:18:33,192
Gracias.

394
00:18:33,685 --> 00:18:35,349
¿Y sabes qué más?

395
00:18:36,633 --> 00:18:38,702
Creo que te debo una enmienda.

396
00:18:38,988 --> 00:18:41,373
Vaya, esta cosa de las
enmiendas es como un carrusel

397
00:18:41,398 --> 00:18:42,958
del que no puedes bajarte, ¿no es así?

398
00:18:50,617 --> 00:18:52,445
¿De verdad vamos a comer aquí?

399
00:18:52,478 --> 00:18:54,912
Todas huelen eso, ¿cierto?

400
00:18:55,207 --> 00:18:58,535
- Hola, Lou. Mesa para cuatro.
- ¿Me estás tomando el pelo?

401
00:18:58,560 --> 00:19:01,196
Mis amigas y yo comemos fuera
unas 17 veces a la semana,

402
00:19:01,221 --> 00:19:03,287
así que pensé podríamos
incluirlos en la rotación.

403
00:19:03,312 --> 00:19:06,048
¿Qué tal si te adelantas y le quitas el
polvo a una de esas mesas para nosotras?

404
00:19:06,073 --> 00:19:07,974
¿Esto sigue siendo parte de la disculpa?

405
00:19:07,999 --> 00:19:10,772
- Enmienda.
- Ni lo menciones. Él no cederá.

406
00:19:11,445 --> 00:19:13,314
Muy bien, señoras, síganme.

407
00:19:13,457 --> 00:19:17,584
Y jamás lo he dicho, pero eviten el mar
y quédense con la tierra en el especial.

408
00:19:18,703 --> 00:19:21,201
- ¿El pescado no es fresco?
- Ni siquiera es pescado.

409
00:19:23,635 --> 00:19:27,305
¿Dónde está? ¿Dónde está?

410
00:19:27,330 --> 00:19:29,365
Tú busca arriba, yo buscaré abajo.

411
00:19:29,390 --> 00:19:32,256
Dios, ¿crees que cobran más si
estás a la altura de la vista?

412
00:19:32,281 --> 00:19:34,883
Probablemente. Es como
en el supermercado.

413
00:19:35,164 --> 00:19:36,699
Me siento mal por los
de la fila de abajo.

414
00:19:36,724 --> 00:19:39,318
Apilados ahí como las
gaseosas de segunda marca.

415
00:19:39,851 --> 00:19:43,186
Sus seres queridos tienen que
agacharse solo para decir "te extraño".

416
00:19:44,717 --> 00:19:47,467
¿Crees que podrías dejar el artículo
de opinión para la vuelta a casa?

417
00:19:47,492 --> 00:19:49,360
Sí. Lo siento.

418
00:19:49,478 --> 00:19:51,738
Oye. Aquí está,

419
00:19:52,410 --> 00:19:53,905
al lado de su madre.

420
00:19:54,602 --> 00:19:56,270
Supongo que se reconciliaron.

421
00:19:56,542 --> 00:19:57,977
Eso espero.

422
00:19:58,754 --> 00:20:01,800
Pondré las flores en el florerito

423
00:20:01,841 --> 00:20:03,543
y te dejaré hacer lo tuyo.

424
00:20:04,106 --> 00:20:07,623
Por cierto, terminó
siendo un muy buen hombre.

425
00:20:15,006 --> 00:20:17,945
Hola, Ashley. Soy Adam.

426
00:20:20,412 --> 00:20:25,412
www.subtitulamos.tv

