1
00:00:01,000 --> 00:00:02,320
¡Joder!

2
00:00:04,525 --> 00:00:05,870
Aún había gente dentro.

3
00:00:05,875 --> 00:00:07,958
Este es el único lenguaje
que comprende esa gente.

4
00:00:08,583 --> 00:00:10,580
ANTERIORMENTE EN...

5
00:00:10,583 --> 00:00:13,745
Da refugio y medicamentos
a la gente desplazada.

6
00:00:13,750 --> 00:00:15,662
Algo así genera lealtad, tío.

7
00:00:15,667 --> 00:00:17,453
Pero aquí ya hemos intentado
todo lo que hemos podido.

8
00:00:17,458 --> 00:00:19,462
Pues apostamos por alguien
que tenga una mano mejor.

9
00:00:19,467 --> 00:00:21,537
Alguien ha recreado el
suero del supersoldado.

10
00:00:21,542 --> 00:00:25,000
Supones que HYDRA guarda
relación con esto,

11
00:00:26,083 --> 00:00:27,662
y por eso acudes a mí.

12
00:00:27,667 --> 00:00:30,875
Por suerte para ti, sé dónde empezar.

13
00:00:31,792 --> 00:00:32,870
Suéltala, Zemo.

14
00:00:32,875 --> 00:00:34,037
¿Sharon?

15
00:00:34,042 --> 00:00:37,287
Karli Morgenthau y otros siete,
por lo menos, han tomado el suero.

16
00:00:37,292 --> 00:00:39,512
Tenemos un nombre. Wilfred Nagel.

17
00:00:39,517 --> 00:00:41,995
- ¿Cuántos viales elaboró?
- 20.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,328
¿Y dónde está Karli?

19
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
Hace unos días,

20
00:00:44,338 --> 00:00:48,083
llamó para preguntar si podía ayudar
a alguien llamado Donya Madani.

21
00:00:48,088 --> 00:00:49,328
Lo siento.

22
00:00:49,333 --> 00:00:52,662
Murió en Riga, una ciudad
cerca del mar Báltico.

23
00:00:52,667 --> 00:00:54,120
Sé de un sitio al que podemos ir.

24
00:00:54,125 --> 00:00:55,417
Voy a dar un paseo.

25
00:00:57,958 --> 00:01:00,167
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

26
00:01:01,380 --> 00:01:02,838
He venido a por Zemo.

27
00:01:06,630 --> 00:01:14,130
www.subtitulamos.tv

28
00:01:56,597 --> 00:01:58,657
HACE SEIS AÑOS

29
00:01:58,667 --> 00:01:59,827
Es la hora.

30
00:02:03,250 --> 00:02:04,542
¿Estás segura de esto?

31
00:02:05,942 --> 00:02:07,442
No dejaré que le hagas daño a nadie.

32
00:02:12,422 --> 00:02:14,422
Anhelo.

33
00:02:18,131 --> 00:02:20,131
Oxidado.

34
00:02:24,631 --> 00:02:26,631
Diecisiete.

35
00:02:27,708 --> 00:02:29,292
No va a funcionar.

36
00:02:31,131 --> 00:02:32,430
Amanecer.

37
00:02:35,880 --> 00:02:37,255
Horno.

38
00:02:39,173 --> 00:02:40,472
Nueve.

39
00:02:48,172 --> 00:02:49,372
Benigno.

40
00:02:53,630 --> 00:02:56,431
Bienvenida.

41
00:02:59,047 --> 00:03:00,346
Uno.

42
00:03:03,589 --> 00:03:04,889
Vagón de carga.

43
00:03:22,292 --> 00:03:23,833
Eres libre.

44
00:03:29,958 --> 00:03:30,958
Eres libre.

45
00:03:54,542 --> 00:03:56,083
¿Cómo has podido liberarlo?

46
00:03:57,208 --> 00:03:58,208
Necesitamos su ayuda.

47
00:04:00,042 --> 00:04:02,370
Con tiempo y recursos,

48
00:04:02,375 --> 00:04:04,184
la programación del Soldado de Invierno

49
00:04:04,188 --> 00:04:06,287
te fue extraída como
una piel putrefacta.

50
00:04:06,292 --> 00:04:07,625
Y os estoy agradecido por ello.

51
00:04:09,000 --> 00:04:11,328
Estoy agradecido por todo lo
que habéis hecho Suri y tú...

52
00:04:11,333 --> 00:04:14,167
Zemo asesinó al rey T'Chaka en la ONU.

53
00:04:15,250 --> 00:04:17,125
Al hombre que nos eligió.

54
00:04:17,792 --> 00:04:19,708
Al hombre que me eligió
para que le protegiera.

55
00:04:20,375 --> 00:04:21,453
Lo entiendo.

56
00:04:21,458 --> 00:04:25,917
Entiendes poco, si algo siquiera, de
nuestra pérdida y nuestra vergüenza.

57
00:04:31,464 --> 00:04:35,464
Es un medio para alcanzar un fin.

58
00:04:38,792 --> 00:04:41,250
Ocho horas, Lobo Blanco.

59
00:04:42,250 --> 00:04:43,625
Entonces, vendremos a por él.

60
00:05:17,292 --> 00:05:20,245
Los wakandianos están
aquí. Quieren a Zemo.

61
00:05:20,250 --> 00:05:21,745
Nos he conseguido tiempo.

62
00:05:21,750 --> 00:05:23,230
- ¿Te han seguido?
- No.

63
00:05:24,000 --> 00:05:25,245
¿Cómo estás tan seguro?

64
00:05:25,250 --> 00:05:27,010
Porque sé cuando me siguen.

65
00:05:28,542 --> 00:05:30,662
Ha sido un detalle que me defendieras.

66
00:05:30,667 --> 00:05:32,870
Oye, cállate. Nadie te está defendiendo.

67
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
Mataste a Nagel.

68
00:05:34,306 --> 00:05:35,706
¿Realmente tenemos que discutir

69
00:05:35,711 --> 00:05:37,737
sobre lo que puede o no haber sucedido?

70
00:05:37,742 --> 00:05:40,370
No hay nada que discutir. Le
disparaste directamente al hombre.

71
00:05:40,375 --> 00:05:41,808
- Sam.
-¿Qué?

72
00:05:42,542 --> 00:05:45,537
- Karli puso una bomba en un almacén
del CRG. - ¿Qué? ¿Cuál es el daño?

73
00:05:45,542 --> 00:05:47,328
Once heridos, tres muertos.

74
00:05:47,333 --> 00:05:48,620
Tienen varias exigencias

75
00:05:48,625 --> 00:05:51,412
y prometen más ataques
si no las atienden.

76
00:05:51,417 --> 00:05:53,057
Está empeorando.

77
00:05:54,625 --> 00:05:56,662
Yo quiero completar esta misión.

78
00:05:56,667 --> 00:05:57,828
¿Y vosotros dos?

79
00:05:57,833 --> 00:05:59,370
Solo es una cría.

80
00:05:59,375 --> 00:06:01,825
Tú ves algo en ella que no existe.

81
00:06:02,208 --> 00:06:03,417
Y eso te ofusca.

82
00:06:03,917 --> 00:06:05,417
Es una supremacista.

83
00:06:06,000 --> 00:06:09,787
El concepto mismo del supersoldado
siempre va a preocupar.

84
00:06:09,792 --> 00:06:13,686
Fue esa ambición retorcida
la que llevo a los nazis,

85
00:06:13,690 --> 00:06:16,787
a Ultron, a los Vengadores.

86
00:06:16,792 --> 00:06:18,311
Hablas de nuestros amigos.

87
00:06:18,315 --> 00:06:19,953
Los Vengadores, no los nazis.

88
00:06:19,958 --> 00:06:21,477
Karli se ha radicalizado,

89
00:06:21,481 --> 00:06:23,745
pero habrá un modo
pacífico de detenerla.

90
00:06:23,750 --> 00:06:26,352
El deseo de ser un superhumano

91
00:06:26,356 --> 00:06:29,453
no se puede separar de
los ideales supremacistas.

92
00:06:29,458 --> 00:06:32,953
Cualquiera con ese suero está
en esencia en ese camino.

93
00:06:32,958 --> 00:06:37,300
Ella no va a parar. Irá
creciendo hasta que la matéis.

94
00:06:38,827 --> 00:06:40,030
U os mate ella.

95
00:06:40,035 --> 00:06:41,385
Quizás te equivoques, Zemo.

96
00:06:42,042 --> 00:06:43,537
A Steve no lo corrompió.

97
00:06:43,542 --> 00:06:44,625
Touché.

98
00:06:45,292 --> 00:06:47,708
Pero no ha habido otro
Steve Rogers, ¿no?

99
00:06:51,583 --> 00:06:54,245
Bueno, quizás deberíamos
entregarlo a los wakandianos ya.

100
00:06:54,250 --> 00:06:56,912
-¿Y renunciar a vuestro guía turístico?
-Sí.

101
00:06:56,917 --> 00:06:58,384
Entiendo que

102
00:06:58,388 --> 00:07:01,250
Donya es un pilar para
la comunidad, ¿no?

103
00:07:02,083 --> 00:07:03,995
Cuando era pequeño, murió mi TT.

104
00:07:04,000 --> 00:07:05,870
¿Tu TT?

105
00:07:05,875 --> 00:07:07,420
Sí, mi TT.

106
00:07:07,425 --> 00:07:08,745
¿Quién es tu TT?

107
00:07:08,750 --> 00:07:11,370
Está bien. Cuando era
pequeño, murió mi tía

108
00:07:11,375 --> 00:07:14,037
y todo el barrio se
reunió para una ceremonia.

109
00:07:14,042 --> 00:07:15,042
Duró toda una semana.

110
00:07:15,625 --> 00:07:17,620
Puede que hagan lo mismo para Donya.

111
00:07:17,625 --> 00:07:18,917
Vale la pena intentarlo.

112
00:07:19,708 --> 00:07:22,017
Tu TT estaría orgullosa de ti.

113
00:07:23,208 --> 00:07:24,417
Delicias turcas.

114
00:07:27,583 --> 00:07:28,750
Son irresistibles.

115
00:07:29,992 --> 00:07:31,987
El almacén en el que pusieron la bomba

116
00:07:31,992 --> 00:07:33,912
estaba financiado y dirigido por el CRG,

117
00:07:33,917 --> 00:07:36,245
el Consejo de Repatriación Global.

118
00:07:36,250 --> 00:07:38,662
Uno de los trabajadores
fallecidos tenía dos hijos

119
00:07:38,667 --> 00:07:41,250
y solo llevaba una semana trabajando.

120
00:07:41,667 --> 00:07:43,412
Tras condenar este último acto

121
00:07:43,417 --> 00:07:45,903
del grupo terrorista radical
conocido como los Flag Smashers,

122
00:07:45,908 --> 00:07:49,995
el CRG está elaborando una legislación
conocida como el Acta Parche,

123
00:07:50,000 --> 00:07:52,828
que querría restaurar las
regulaciones fronterizas tradicionales

124
00:07:52,833 --> 00:07:55,125
y acelerar la vuelta a la normalidad.

125
00:07:56,667 --> 00:07:59,203
Este acto de violencia también
ha hecho que reciba atención

126
00:07:59,208 --> 00:08:01,912
y apoyo la causa de los Flag Smashers.

127
00:08:01,917 --> 00:08:05,203
Nadie puede negar que el alcance
global de este grupo está creciendo,

128
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
al igual que su peligro.

129
00:08:13,750 --> 00:08:15,667
Es una pena aquello en lo que
se ha convertido este sitio.

130
00:08:17,167 --> 00:08:18,806
Cuando era pequeño, solíamos venir aquí

131
00:08:18,810 --> 00:08:20,703
para unas cenas y fiestas fabulosas.

132
00:08:20,708 --> 00:08:23,620
No sabía nada de la
política del momento, claro,

133
00:08:23,625 --> 00:08:25,500
pero me acuerdo de que era precioso.

134
00:08:26,131 --> 00:08:28,213
REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR

135
00:08:28,250 --> 00:08:30,167
Voy a echar un vistazo arriba.

136
00:08:30,750 --> 00:08:32,333
Mira a ver qué puedes
descubrir aquí fuera.

137
00:08:33,125 --> 00:08:34,292
Y vigílalo.

138
00:08:37,000 --> 00:08:38,333
No te molestaré.

139
00:08:50,917 --> 00:08:51,917
Oye, niño.

140
00:08:54,583 --> 00:08:55,625
Perdonen.

141
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
¿Conoce a Donya Madani?

142
00:08:58,833 --> 00:08:59,833
   

143
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
No.

144
00:09:02,042 --> 00:09:03,125
Lo siento, no.

145
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
¿Donya Madani?

146
00:09:16,292 --> 00:09:17,292
Espere.

147
00:09:17,875 --> 00:09:18,958
¡Joder!

148
00:09:25,333 --> 00:09:26,333
¿Donya?

149
00:09:27,292 --> 00:09:28,495
¿No?

150
00:09:28,500 --> 00:09:29,958
¿Y cuál es tu color favorito?

151
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
¿El amarillo?

152
00:09:32,583 --> 00:09:33,667
¿Puedes deletrearlo?

153
00:09:34,333 --> 00:09:35,620
Disculpe.

154
00:09:35,625 --> 00:09:38,412
¿Conoce a una mujer
llamada Donya Madani?

155
00:09:38,417 --> 00:09:39,875
Era una refugiada.

156
00:09:43,542 --> 00:09:47,667
No somos refugiados, ya que no
tenemos nada de lo que refugiarnos.

157
00:09:48,250 --> 00:09:51,245
Somos personas internacionalmente
desplazadas, por si le interesa,

158
00:09:51,250 --> 00:09:52,783
y no confiamos en extraños.

159
00:09:54,667 --> 00:09:55,958
Lo entiendo.

160
00:09:57,917 --> 00:09:58,936
No soy de aquí,

161
00:09:58,940 --> 00:10:01,953
pero tengo un buen historial
de ayudar a la gente.

162
00:10:01,958 --> 00:10:04,958
Ya sé lo que pasa cuando la
gente dice que va a ayudar.

163
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
Nada.

164
00:10:07,250 --> 00:10:09,092
El Consejo de Repatriación Global

165
00:10:09,096 --> 00:10:11,792
prometió enviar más
profesores, provisiones...

166
00:10:12,750 --> 00:10:14,000
Eso fue hace seis meses.

167
00:10:14,750 --> 00:10:17,620
- ¿Cómo se llama? Puedo hacer
una llamada. - Sé quién es usted.

168
00:10:17,625 --> 00:10:19,092
Pero no puedo confiar en usted.

169
00:10:19,883 --> 00:10:21,708
Lo siento. Vamos.

170
00:10:26,875 --> 00:10:30,708
*Oveja negra, ¿tienes lana?*

171
00:10:31,292 --> 00:10:35,537
*Sí, señor, sí, señor.
Suficiente para tres bolsas*

172
00:10:35,542 --> 00:10:39,750
*Una para mi amo, otra para la dama*

173
00:10:40,500 --> 00:10:44,625
*y otra para la niñita que
vive al final de la calle*

174
00:10:53,250 --> 00:10:54,375
Delicias turcas.

175
00:10:56,583 --> 00:10:58,583
Siempre le encantaron a mi hijo.

176
00:11:02,708 --> 00:11:05,417
Mi vieja amiga Donya ha muerto.

177
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
¿La conocías?

178
00:11:08,167 --> 00:11:09,292
Sí.

179
00:11:09,917 --> 00:11:12,292
Querría presentarle mis respetos.

180
00:11:12,917 --> 00:11:15,192
¿Sabes dónde va a ser su funeral?

181
00:11:25,458 --> 00:11:27,375
Empieza a parecer un
callejón sin salida.

182
00:11:28,417 --> 00:11:29,833
¿Qué coño hace?

183
00:11:34,042 --> 00:11:35,583
¿Ves a esos hombres?

184
00:11:37,792 --> 00:11:40,542
Son muy malos. No te fíes de ellos.

185
00:11:41,208 --> 00:11:43,542
Donya es nuestro secreto, ¿vale?

186
00:11:46,167 --> 00:11:48,417
Tienen buena pinta. Quiero uno.

187
00:11:51,667 --> 00:11:52,750
Qué niños más monos.

188
00:12:01,708 --> 00:12:02,875
No he conseguido nada.

189
00:12:03,750 --> 00:12:05,417
Nadie habla de Donya.

190
00:12:05,958 --> 00:12:08,745
Eso es porque Karli es
la que lucha por ellos.

191
00:12:08,750 --> 00:12:10,870
Y no se equivoca.

192
00:12:10,875 --> 00:12:12,083
¿Qué quieres decir?

193
00:12:12,917 --> 00:12:14,287
Durante cinco años,

194
00:12:14,292 --> 00:12:16,477
a la gente le daban la
bienvenida en países

195
00:12:16,481 --> 00:12:18,870
de los que la echaban
con alambres de espino.

196
00:12:18,875 --> 00:12:20,708
Había casas y trabajo.

197
00:12:21,292 --> 00:12:24,267
La gente estaba encantada de que hubiera
gente cerca ayudándolos a reconstruir.

198
00:12:25,167 --> 00:12:27,245
No es que se uniera una comunidad,

199
00:12:27,250 --> 00:12:29,370
es que se unió todo el mundo.

200
00:12:29,375 --> 00:12:30,870
Y, entonces, bum.

201
00:12:30,875 --> 00:12:34,245
Y así como así, todo vuelve
a ser como era antes.

202
00:12:34,250 --> 00:12:36,495
Para ellos, al menos Karli hace algo.

203
00:12:36,500 --> 00:12:39,162
¿De verdad crees que sus
fines justifican sus medios?

204
00:12:39,167 --> 00:12:42,037
Entonces, no se diferencia en nada de
aquellos contra los que hemos luchado.

205
00:12:42,042 --> 00:12:43,370
Ella es distinta.

206
00:12:43,375 --> 00:12:45,500
No está motivada por las mismas cosas.

207
00:12:48,125 --> 00:12:49,125
Esa niña...

208
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
¿qué te ha dicho?

209
00:12:56,500 --> 00:12:58,458
El funeral es esta tarde.

210
00:13:01,375 --> 00:13:03,828
Sabes que las Dora van a venir
a por ti en cualquier momento.

211
00:13:03,833 --> 00:13:06,042
De hecho, seguro que
están acechando fuera.

212
00:13:07,092 --> 00:13:08,170
Sigue hablando.

213
00:13:08,175 --> 00:13:10,828
Dejando que me traicionéis en
cuanto lleguemos hasta Karli.

214
00:13:10,833 --> 00:13:11,833
   

215
00:13:12,583 --> 00:13:14,125
Prefiero mantener mi baza para negociar.

216
00:13:20,000 --> 00:13:22,300
¿Quieres ver cómo negocio yo?

217
00:13:22,675 --> 00:13:25,162
Calma. No te enfrentes a él.

218
00:13:25,167 --> 00:13:27,975
Solo va a extorsionarte y a hacer
ese estúpido movimiento de cabeza.

219
00:13:30,375 --> 00:13:31,792
Deja que haga una llamada.

220
00:13:36,167 --> 00:13:37,703
¿Quieres té de flor de cerezo?

221
00:13:37,708 --> 00:13:38,875
No, sírvete tú.

222
00:13:45,000 --> 00:13:47,495
Por mucho que me alegre
de escuchar una voz amiga,

223
00:13:47,500 --> 00:13:49,828
no puedo evitar pensar que
me vas a pedir un favor.

224
00:13:49,833 --> 00:13:51,121
Hemos encontrado el campamento.

225
00:13:51,125 --> 00:13:52,912
Pero nadie dice nada.

226
00:13:52,917 --> 00:13:54,987
Zemo ha descubierto que
el funeral es hoy mismo,

227
00:13:54,992 --> 00:13:56,871
pero se reserva la información.

228
00:13:56,875 --> 00:13:58,542
¿Y eso te sorprende?

229
00:13:59,708 --> 00:14:01,620
Y no queréis meteros ahí a ciegas.

230
00:14:01,625 --> 00:14:03,953
Sharon, sé que ya
estoy en deuda contigo,

231
00:14:03,958 --> 00:14:07,078
pero nos vendría bien que alguien
de confianza vigilara el campamento.

232
00:14:07,083 --> 00:14:08,870
¿Te guardas algún otro truco?

233
00:14:08,875 --> 00:14:11,203
Puede que tenga acceso
a algunos satélites.

234
00:14:11,208 --> 00:14:12,375
Déjame ver lo que puedo hacer.

235
00:14:13,458 --> 00:14:14,537
Gracias.

236
00:14:14,542 --> 00:14:17,828
Sam, tenéis que seguir
con esto hasta el final.

237
00:14:17,833 --> 00:14:19,227
Si Karli desaparece,

238
00:14:19,231 --> 00:14:21,453
no encontraremos el suero
hasta que sea demasiado tarde.

239
00:14:21,458 --> 00:14:22,537
Lo sé.

240
00:14:22,542 --> 00:14:24,962
Agente de Poder enloqueció
al enterarse de lo de Nagel.

241
00:14:24,967 --> 00:14:26,208
Quiere recuperar el suero.

242
00:14:26,792 --> 00:14:28,208
Habéis matado la gallina
de los huevos de oro.

243
00:14:28,875 --> 00:14:30,787
Madripoor está a punto
de ponerse muy fea.

244
00:14:30,792 --> 00:14:31,912
Lo siento.

245
00:14:31,917 --> 00:14:34,542
No te disculpes. Encuentra a Karli.

246
00:15:09,875 --> 00:15:13,558
¿Crees que cometo un error al
crear a más gente como nosotros?

247
00:15:14,542 --> 00:15:16,144
Mi abuelo, Lukasz,

248
00:15:16,148 --> 00:15:18,578
luchaba en la resistencia durante
la Segunda Guerra Mundial.

249
00:15:18,583 --> 00:15:19,787
Siempre me decía:

250
00:15:19,792 --> 00:15:22,245
"Si haces algo que te haga tener miedo,

251
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
es probable que sea
porque es lo correcto".

252
00:15:25,333 --> 00:15:26,995
Y luchaba contra los nazis, así que...

253
00:15:27,000 --> 00:15:30,245
Parece un buen consejo.

254
00:15:30,250 --> 00:15:33,500
Cuando era pequeño, era un
fan del Capitán América.

255
00:15:34,667 --> 00:15:36,962
Aún no sé si debería
meterme contigo por ello.

256
00:15:38,106 --> 00:15:41,208
Él me hacía creer que había
gente decente en el mundo.

257
00:15:42,500 --> 00:15:45,667
No creía que pudiera haber otro
Capitán América hasta que te conocí.

258
00:15:47,667 --> 00:15:50,583
En aquel entonces, todo era bien o mal,

259
00:15:51,167 --> 00:15:53,787
pero ahora el mundo es más
complicado. La gente está perdida.

260
00:15:53,792 --> 00:15:55,561
Necesitan un líder que sea como ellos,

261
00:15:55,565 --> 00:15:57,042
alguien que comprenda su dolor.

262
00:15:58,583 --> 00:16:00,620
Alguien que comprenda
que los héroes de hoy

263
00:16:00,625 --> 00:16:02,792
no pueden tener el lujo
de no mancharse las manos.

264
00:16:06,417 --> 00:16:09,375
Lo que estamos haciendo perdurará
más que el legado de ese escudo.

265
00:16:09,958 --> 00:16:12,125
Ese escudo es un monumento
a una era que ya ha pasado.

266
00:16:12,750 --> 00:16:15,167
Un recordatorio de la gente a
la que la historia abandonó.

267
00:16:16,833 --> 00:16:18,833
En todo caso, ese escudo
debería ser destruido.

268
00:16:23,417 --> 00:16:25,250
Lograremos un cambio
gracias a este suero.

269
00:16:26,917 --> 00:16:28,875
Pero antes, presentaremos
nuestros respetos a Mamá Donya.

270
00:16:33,000 --> 00:16:35,029
Karli Morgenthau es demasiado peligrosa

271
00:16:35,033 --> 00:16:37,120
para que hagáis estas cosas, chicos.

272
00:16:37,125 --> 00:16:39,287
¿Cómo nos has encontrado ahora?

273
00:16:39,292 --> 00:16:40,978
Venga, tío. ¿De verdad
crees que dos Vengadores

274
00:16:40,982 --> 00:16:42,871
pueden pasearse por Letonia
sin llamar la atención?

275
00:16:42,875 --> 00:16:44,870
Basta de no informarnos de nada.

276
00:16:44,875 --> 00:16:47,953
Podríais empezar diciéndonos por
qué lo liberasteis de la cárcel.

277
00:16:47,958 --> 00:16:49,350
Técnicamente, lo hizo él solo.

278
00:16:49,354 --> 00:16:51,645
Más vale que sea una
explicación increíble...

279
00:16:51,650 --> 00:16:53,728
Cálmate antes de que esto se ponga raro.

280
00:16:53,733 --> 00:16:55,500
Sé dónde está Karli.

281
00:16:57,833 --> 00:17:01,120
- ¿Dónde?
- Solo sabemos que es un homenaje.

282
00:17:01,125 --> 00:17:02,745
Así que vamos a interceptarla allí.

283
00:17:02,750 --> 00:17:05,453
Eso implica civiles. Un gran
riesgo de que haya bajas.

284
00:17:05,458 --> 00:17:07,561
Vale, pues actuamos rápidamente.

285
00:17:07,565 --> 00:17:08,565
La pillamos por sorpresa.

286
00:17:08,570 --> 00:17:10,412
No, quiero hablar con ella a solas.

287
00:17:10,417 --> 00:17:11,870
No voy a volver a perderla.

288
00:17:11,875 --> 00:17:14,328
La persona a la que estaba más
unida ha muerto, es vulnerable.

289
00:17:14,333 --> 00:17:16,246
Si existe un momento para
razonar con ella, es este.

290
00:17:16,250 --> 00:17:19,828
¿Qué? No. ¡No! ¡No!
Para. Para, ¿quieres?

291
00:17:19,833 --> 00:17:22,387
Creo que ya no podemos razonar con ella,

292
00:17:22,392 --> 00:17:24,595
a no ser que se te haya olvidado
que ha hecho explotar un edificio

293
00:17:24,599 --> 00:17:25,703
con gente dentro.

294
00:17:25,708 --> 00:17:27,628
Sam, si entras ahí
pacíficamente, te puede matar.

295
00:17:27,633 --> 00:17:30,395
Si entro blandiendo armas y la
operación sale mal, morirá más gente.

296
00:17:30,400 --> 00:17:31,578
¿Vas a dejar que haga esto?

297
00:17:31,583 --> 00:17:32,894
¿Vas a dejar que tu compañero

298
00:17:32,898 --> 00:17:35,328
entre solo a una habitación en
la que hay una supersoldado?

299
00:17:35,333 --> 00:17:37,453
Se ha enfrentado a cosas
peores. Y no es mi compañero.

300
00:17:37,458 --> 00:17:40,320
Antes aconsejaba a soldados que
habían sufrido un trauma, ¿vale?

301
00:17:40,325 --> 00:17:42,121
- Esto entra dentro de mi campo.
- Ya, lo sé.

302
00:17:42,125 --> 00:17:45,245
Y conozco a esos soldados, razón
por la que esto es una mala idea.

303
00:17:45,250 --> 00:17:46,292
Espera, John.

304
00:17:46,958 --> 00:17:50,375
Si puede convencerla hablando,
vale la pena intentarlo.

305
00:17:57,083 --> 00:17:58,278
Ya nos ocuparemos de ti más tarde.

306
00:17:58,283 --> 00:18:01,245
Seguro que todo llegará a una
conclusión aceptable para todos.

307
00:18:01,250 --> 00:18:03,125
Mi socia está ahí delante.

308
00:18:14,333 --> 00:18:15,417
Hola, amiga.

309
00:18:16,833 --> 00:18:18,667
Esto es para tu familia.

310
00:18:21,958 --> 00:18:23,167
¿Puedes enseñarnos el camino?

311
00:18:27,958 --> 00:18:29,042
¿Qué demonios...?

312
00:18:45,042 --> 00:18:46,167
Karli está ahí dentro.

313
00:18:47,375 --> 00:18:48,458
Está bien.

314
00:18:50,167 --> 00:18:52,162
- Tienes diez minutos.
- ¿En serio?

315
00:18:53,250 --> 00:18:54,667
Después, haremos las cosas a mi manera.

316
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Qué agresivo.

317
00:18:58,417 --> 00:18:59,500
Pero lo entiendo.

318
00:19:08,375 --> 00:19:10,833
No recuerdo a mi madre ni a mi padre.

319
00:19:12,000 --> 00:19:15,042
Lo mismo pasa con hermanos,
abuelos y primos.

320
00:19:16,875 --> 00:19:18,500
Lo que sí recuerdo es estar sola.

321
00:19:19,792 --> 00:19:22,792
Era peor que tener hambre, frío o miedo.

322
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
Estaba sola.

323
00:19:27,250 --> 00:19:28,417
Hasta que llegó Mamá Donya.

324
00:19:30,042 --> 00:19:32,208
Como a muchos de vosotros,
Mamá Donya me salvó.

325
00:19:33,375 --> 00:19:38,833
Me vistió, me alimentó y me quiso.

326
00:20:00,542 --> 00:20:03,245
Me enseñó que tenemos que
cuidarnos los unos a los otros,

327
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
porque ellos no van a hacerlo.

328
00:20:05,375 --> 00:20:06,750
Y sabemos quiénes son.

329
00:20:08,292 --> 00:20:10,578
Nos impusieron las luchas
y las adversidades.

330
00:20:10,583 --> 00:20:13,000
Nos etiquetaron como
criminales por defendernos.

331
00:20:14,833 --> 00:20:16,995
Pero la lucha es la que nos une a todos.

332
00:20:17,000 --> 00:20:18,708
A gente que no tiene nada en común.

333
00:20:20,500 --> 00:20:23,375
Puesto que, después de todo,
somos un mundo, un pueblo.

334
00:20:28,333 --> 00:20:29,708
Así que hay que vivir acorde a eso.

335
00:21:14,542 --> 00:21:15,667
Te he visto ahí atrás.

336
00:21:21,417 --> 00:21:22,542
He venido solo.

337
00:21:23,875 --> 00:21:25,075
Solo quiero hablar.

338
00:21:25,792 --> 00:21:26,875
Qué atrevido.

339
00:21:29,542 --> 00:21:30,833
Lamento tu pérdida.

340
00:21:32,208 --> 00:21:34,145
No seas condescendiente
conmigo. No soy una niña.

341
00:21:34,150 --> 00:21:36,745
No estoy siendo condescendiente. Sé
lo que se siente al perder a alguien.

342
00:21:36,750 --> 00:21:39,458
- Créeme.
- No es verdad. Así no.

343
00:21:40,375 --> 00:21:42,245
No tiene por qué ser una guerra, Karli.

344
00:21:42,250 --> 00:21:43,328
Ellos iniciaron una guerra

345
00:21:43,333 --> 00:21:46,162
al echarnos de nuestras nuevas
casas y mandarnos a la calle.

346
00:21:46,167 --> 00:21:48,412
La gente de todo el mundo me
necesita. Millones de personas.

347
00:21:48,417 --> 00:21:51,500
Ya. No puedo hablar por
millones, pero te entiendo.

348
00:21:52,625 --> 00:21:54,792
Entiendo tu frustración.

349
00:21:56,625 --> 00:21:58,375
Entiendo tu impotencia.

350
00:22:03,917 --> 00:22:06,750
Y quieres que pare porque hay gente
que está resultando herida, ¿no?

351
00:22:07,500 --> 00:22:10,245
Pero, Sam, ¿y si estoy haciendo
que el mundo sea un lugar mejor?

352
00:22:10,250 --> 00:22:12,620
No, no es un lugar mejor
si estás matando a gente.

353
00:22:12,625 --> 00:22:13,792
Solo es distinto.

354
00:22:16,417 --> 00:22:19,417
O eres brillante o un
optimista sin remedio.

355
00:22:22,458 --> 00:22:24,458
- ¿No puedo ser las dos cosas?
- No.

356
00:22:30,583 --> 00:22:35,662
No, no, no. Esta es una mala idea.

357
00:22:35,667 --> 00:22:38,237
No han pasado diez
minutos, John. Cálmate.

358
00:22:38,242 --> 00:22:40,833
No hagas eso. No seas
condescendiente conmigo.

359
00:22:41,542 --> 00:22:42,822
Sabe lo que hace.

360
00:22:51,292 --> 00:22:52,492
Voy a entrar.

361
00:23:00,208 --> 00:23:02,458
Esto es muy fácil para ti, ¿no?

362
00:23:03,983 --> 00:23:06,658
Con todo ese suero
corriéndote por las venas.

363
00:23:08,458 --> 00:23:12,000
Barnes, tu compañero necesita refuerzos.

364
00:23:16,708 --> 00:23:19,208
¿De verdad quieres que
muera por tu culpa?

365
00:23:21,500 --> 00:23:22,703
Conozco a un tío

366
00:23:22,708 --> 00:23:25,137
que sabe sobre los supersoldados más

367
00:23:25,141 --> 00:23:27,453
que nadie en el mundo,

368
00:23:27,458 --> 00:23:28,542
y dice...

369
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
que eres una supremacista.

370
00:23:32,750 --> 00:23:34,537
- ¿Yo?
- Sí.

371
00:23:34,542 --> 00:23:36,095
Eso es ridículo.

372
00:23:36,100 --> 00:23:38,100
Todo lo que hago es para
acabar con la supremacía.

373
00:23:38,625 --> 00:23:40,269
Esas corporaciones y las bestias

374
00:23:40,273 --> 00:23:41,912
que las dirigen son los supremacistas.

375
00:23:41,917 --> 00:23:44,083
Pues deja que te haga una pregunta.

376
00:23:45,208 --> 00:23:46,583
Tienes más suero, ¿no?

377
00:23:47,750 --> 00:23:48,750
¿Y?

378
00:23:51,333 --> 00:23:53,167
¿Vas a aumentar tu ejército?

379
00:23:54,083 --> 00:23:55,953
Estáis matando a inocentes.

380
00:23:55,958 --> 00:23:57,037
No son inocentes.

381
00:23:57,042 --> 00:23:59,496
Son obstáculos en mi camino, y
volvería a matarlos de ser necesario.

382
00:23:59,500 --> 00:24:00,578
Vaya.

383
00:24:00,983 --> 00:24:02,787
No, no lo decía en ese sentido.

384
00:24:02,792 --> 00:24:05,162
- Me has engañado para hablar como...
- ¿Como qué?

385
00:24:07,333 --> 00:24:10,708
La gente contra la que lucho
intenta arrebatarte tu hogar, Sam.

386
00:24:12,167 --> 00:24:14,292
¿Por qué estás aquí en vez
de intentando detenerlos?

387
00:24:17,583 --> 00:24:20,083
¿Sabes? Mi hermana espera
esa misma respuesta.

388
00:24:23,292 --> 00:24:24,500
No soy tu enemigo.

389
00:24:25,333 --> 00:24:27,167
Estoy de acuerdo con tu lucha.

390
00:24:28,667 --> 00:24:30,833
Pero no puedo aceptar la
forma en la que la realizas.

391
00:24:32,750 --> 00:24:34,417
Y seguro que ella tampoco la aceptaría.

392
00:24:37,750 --> 00:24:40,083
Karli Morgenthau, quedas detenida.

393
00:24:41,150 --> 00:24:42,771
- ¿De eso se trataba?
- No, Karli, espera...

394
00:24:42,775 --> 00:24:43,906
¿De engañarme hasta que
llegaran tus refuerzos?

395
00:24:43,910 --> 00:24:45,311
No, creo que ya hemos
hablado suficiente.

396
00:24:45,315 --> 00:24:46,562
- Nazi.
- ¿Qué tal si...?

397
00:25:09,867 --> 00:25:13,328
Joder.

398
00:25:13,333 --> 00:25:14,345
La he perdido.

399
00:25:14,350 --> 00:25:15,817
Este lugar es un laberinto.

400
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
¿Esto es lo que yo creo?

401
00:26:07,750 --> 00:26:08,917
¡No, no!

402
00:27:07,333 --> 00:27:08,417
¿Qué nos hemos perdido?

403
00:27:16,083 --> 00:27:17,083
¿Has encontrado los viales?

404
00:27:18,750 --> 00:27:19,750
Están destruidos.

405
00:27:26,125 --> 00:27:27,208
He esperado demasiado.

406
00:27:33,000 --> 00:27:35,708
Cuando nos juntamos por primera vez,

407
00:27:36,077 --> 00:27:37,317
¿qué posibilidad había

408
00:27:37,322 --> 00:27:39,375
de que nos asignaran
a la misma habitación?

409
00:27:40,104 --> 00:27:41,724
¿De que viera a gente a la que no
hubiera conocido en caso contrario,

410
00:27:41,729 --> 00:27:44,804
gente a la que habría aprendido a
odiar de haber vivido en otra parte?

411
00:27:48,083 --> 00:27:50,533
Creía que habíamos sido... elegidos.

412
00:27:52,875 --> 00:27:55,745
Pero ahora, desearía que hubiera otra
docena como nosotros para luchar.

413
00:27:55,750 --> 00:27:58,083
Seguimos siendo más fuertes que ellos.

414
00:27:59,833 --> 00:28:02,292
Empezamos esto juntos y así
es como lo terminaremos.

415
00:28:02,667 --> 00:28:05,206
No podemos funcionar mientras ellos
nos persigan. No hay forma de evitarlo.

416
00:28:05,210 --> 00:28:07,610
Vamos a tener que lidiar con
ellos. Y eso incluye a Sam Wilson.

417
00:28:11,625 --> 00:28:12,625
Es...

418
00:28:13,917 --> 00:28:14,917
Agente de Poder.

419
00:28:17,333 --> 00:28:20,542
"Juegas a ser revolucionaria
con tiempo prestado, pequeña.

420
00:28:22,083 --> 00:28:27,625
Quiero recuperar el suero o...
te encontraré y acabaré contigo".

421
00:28:29,000 --> 00:28:31,162
No podemos combatir dos guerras y ganar.

422
00:28:31,167 --> 00:28:33,292
Me ocuparé de Agente de Poder
cuando llegue el momento.

423
00:28:35,350 --> 00:28:37,070
Y sé de una forma de ocuparnos de Sam

424
00:28:37,075 --> 00:28:38,945
sin involucrarnos en una pelea directa.

425
00:28:38,950 --> 00:28:41,203
¿Sí? ¿Y cómo propones que hagamos eso?

426
00:28:41,208 --> 00:28:42,500
Los separamos.

427
00:28:43,208 --> 00:28:45,000
Y, después, matamos al Capitán América.

428
00:28:51,468 --> 00:28:54,921
MANTÉN EL OJO EN EL AIRE SIGUIENDO A
WALKER. INFÓRMAME SI VA A POR KARLI

429
00:28:56,708 --> 00:28:58,250
¿Alguna vez te lo ofrecieron?

430
00:28:59,167 --> 00:29:00,245
¿El qué?

431
00:29:00,250 --> 00:29:01,700
- El suero.
- No.

432
00:29:04,208 --> 00:29:09,033
Si lo hubieran hecho,
hipotéticamente, ¿lo habrías aceptado?

433
00:29:10,125 --> 00:29:11,245
No.

434
00:29:11,250 --> 00:29:14,625
No has dudado. Impresionante.

435
00:29:19,625 --> 00:29:20,625
Sam,

436
00:29:22,542 --> 00:29:24,308
no puedes tener esperanza con Karli.

437
00:29:25,042 --> 00:29:26,517
Da igual lo que hayas visto en ella,

438
00:29:27,542 --> 00:29:28,542
está perdida.

439
00:29:29,417 --> 00:29:32,417
Y no podemos dejar que
ella y sus acólitos

440
00:29:33,125 --> 00:29:36,287
se conviertan en otra facción de
dioses contra personas normales.

441
00:29:36,292 --> 00:29:40,842
No podemos dejar que
existan los supersoldados.

442
00:29:42,375 --> 00:29:44,100
¿No es así como hablan los dioses?

443
00:29:46,875 --> 00:29:49,950
Si eso es lo que piensas,
¿qué pasa con Bucky?

444
00:29:52,042 --> 00:29:54,625
La sangre no es siempre la solución.

445
00:29:59,833 --> 00:30:01,458
Pasa algo raro con Walker.

446
00:30:02,292 --> 00:30:03,620
Ni que lo digas.

447
00:30:03,625 --> 00:30:06,117
Reconozco a un loco cuando lo veo.

448
00:30:06,875 --> 00:30:08,120
Porque estoy loco.

449
00:30:08,125 --> 00:30:09,375
No te lo discuto.

450
00:30:10,167 --> 00:30:12,995
- No deberías haberle dado el escudo.
- Yo no le di el escudo.

451
00:30:13,000 --> 00:30:14,833
Steve seguro que no se lo dio.

452
00:30:16,690 --> 00:30:18,810
Está bien. Ya está. Vamos.

453
00:30:18,815 --> 00:30:21,320
Os ordeno que le entreguéis.

454
00:30:21,325 --> 00:30:22,637
Más despacio.

455
00:30:22,642 --> 00:30:24,546
Que quede claro, con escudo o sin él,

456
00:30:24,550 --> 00:30:26,513
aquí tú no mandas.

457
00:30:26,517 --> 00:30:28,545
Ya tenía a Karli y tú
te pasaste de la raya.

458
00:30:28,550 --> 00:30:30,953
Hoy ha demostrado ser útil.

459
00:30:30,958 --> 00:30:33,737
Vamos a necesitar toda la ayuda
posible para lo que va a pasar ahora.

460
00:30:33,742 --> 00:30:36,367
¿Cómo quieres que se produzca lo
que queda de conversación, Sam?

461
00:30:38,792 --> 00:30:39,870
Ya.

462
00:30:39,875 --> 00:30:42,287
¿Dejo el escudo para que sea justo?

463
00:30:55,839 --> 00:30:59,172
Aunque sea un medio
para alcanzar tu fin...

464
00:30:59,381 --> 00:31:00,505
se acabó el tiempo.

465
00:31:00,792 --> 00:31:02,453
Déjalo bajo nuestra custodia.

466
00:31:02,458 --> 00:31:05,292
Hola. John Walker. Capitán América.

467
00:31:09,167 --> 00:31:12,186
Soltemos... los palos afilados

468
00:31:12,190 --> 00:31:13,912
para poder hablar esto, ¿eh?

469
00:31:13,917 --> 00:31:15,633
John, cálmate.

470
00:31:16,000 --> 00:31:19,221
Vas a preferir enfrentarte a
Bucky antes que a las Dora Milaje.

471
00:31:19,762 --> 00:31:21,662
Las Dora Milaje no
tienen jurisdicción aquí.

472
00:31:21,667 --> 00:31:23,662
Las Dora Milaje tienen jurisdicción

473
00:31:23,667 --> 00:31:26,542
dondequiera que estén las Dora Milaje.

474
00:31:27,708 --> 00:31:28,792
Está bien.

475
00:31:29,375 --> 00:31:31,725
Creo que hemos empezado con mal pie.

476
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
Deberíamos hacer algo.

477
00:31:54,492 --> 00:31:55,984
Sigue así, John.

478
00:31:57,917 --> 00:31:58,917
Bucky...

479
00:32:04,208 --> 00:32:05,453
Ayo.

480
00:32:05,458 --> 00:32:08,120
Ayo, hablemos de esto.

481
00:32:42,000 --> 00:32:44,167
James.

482
00:33:05,167 --> 00:33:07,825
Se ha ido. Dejadlo.

483
00:33:16,542 --> 00:33:18,333
¿Sabías que podían hacer eso?

484
00:33:23,500 --> 00:33:25,625
No.

485
00:33:27,125 --> 00:33:28,325
¿Estás bien, tío?

486
00:33:32,417 --> 00:33:34,492
Ni siquiera eran supersoldados.

487
00:33:39,833 --> 00:33:40,917
Vamos.

488
00:34:02,750 --> 00:34:04,667
No me puedo creer que se haya
marcado una fuga a lo El Chapo.

489
00:34:05,250 --> 00:34:06,292
Yo sí.

490
00:34:09,042 --> 00:34:10,042
Vamos.

491
00:34:14,792 --> 00:34:15,792
Mira, tío,

492
00:34:16,875 --> 00:34:18,537
el suero y su fuente han desaparecido.

493
00:34:18,542 --> 00:34:20,634
Sé que no ha salido como tú querías,

494
00:34:20,638 --> 00:34:21,870
pero no es tan grave.

495
00:34:21,875 --> 00:34:23,037
   

496
00:34:23,042 --> 00:34:25,578
¿John Walker? ¿Te importa?

497
00:34:25,583 --> 00:34:27,500
Hola. Gracias.

498
00:34:32,208 --> 00:34:34,250
Que pases buen día.

499
00:34:37,167 --> 00:34:39,203
¿Cuánto tarda eso en volverse molesto?

500
00:34:39,208 --> 00:34:41,703
Estás enfadado porque
no te ha pedido el tuyo.

501
00:34:41,708 --> 00:34:42,828
Ella se lo pierde.

502
00:34:42,833 --> 00:34:45,333
Hasta dibujo un logo
de Battlestar con él.

503
00:34:50,625 --> 00:34:52,958
Si tuvieras la oportunidad de
tomar el suero, ¿lo harías?

504
00:34:53,542 --> 00:34:54,745
Sí, joder.

505
00:34:54,750 --> 00:34:56,958
¿No te preocuparía cómo podría...

506
00:34:58,458 --> 00:34:59,667
cambiarte?

507
00:35:02,417 --> 00:35:03,417
O sea...

508
00:35:06,042 --> 00:35:10,792
El poder solo hace que
seas más tú mismo, ¿no?

509
00:35:12,583 --> 00:35:13,875
Karli Morgenthau.

510
00:35:14,500 --> 00:35:15,542
Steve Rogers.

511
00:35:18,208 --> 00:35:19,208
¿Y yo?

512
00:35:19,792 --> 00:35:22,203
Tú ya tienes tres Medallas al Honor.

513
00:35:22,208 --> 00:35:26,433
Constantemente tomas las decisiones
correctas en el fragor de la batalla.

514
00:35:27,958 --> 00:35:29,000
Sí.

515
00:35:30,375 --> 00:35:32,727
Tres medallas a la excelencia

516
00:35:32,731 --> 00:35:35,167
para asegurarme de que no
olvido el peor día de mi vida.

517
00:35:37,042 --> 00:35:39,412
Los dos sabemos que

518
00:35:39,417 --> 00:35:42,495
lo que tuvimos que hacer en Afganistán
para que nos dieran esas medallas

519
00:35:42,500 --> 00:35:44,167
distaba mucho de parecer lo correcto.

520
00:35:44,917 --> 00:35:46,453
Al ser el capi, por primera vez

521
00:35:46,458 --> 00:35:49,833
he tenido la posibilidad de
hacer algo que parecía correcto.

522
00:35:51,447 --> 00:35:53,497
Pero... Dios.... imagínate la de
vidas que podríamos haber salvado

523
00:35:53,502 --> 00:35:55,333
aquel día de haber tenido el suero.

524
00:35:58,542 --> 00:35:59,542
Lo sé.

525
00:36:02,958 --> 00:36:04,000
Lo sé.

526
00:36:10,583 --> 00:36:11,703
¿Diga?

527
00:36:11,708 --> 00:36:12,833
Hola, ¿eres Sarah?

528
00:36:14,458 --> 00:36:15,458
Sí, ¿quién es?

529
00:36:16,042 --> 00:36:17,517
Me llamo Karli Morgenthau.

530
00:36:21,250 --> 00:36:22,792
Te he visto en las noticias.

531
00:36:23,542 --> 00:36:27,203
Eres la líder de los Flag
Smashers, los terroristas. ¿No?

532
00:36:27,208 --> 00:36:29,612
Revolucionarios, según
de qué lado estés.

533
00:36:29,617 --> 00:36:31,292
¿Me llamas por una razón?

534
00:36:31,833 --> 00:36:34,333
Intento decidir si tengo
que matar a tu hermano.

535
00:36:35,625 --> 00:36:36,958
Creía que podía confiar en él.

536
00:36:37,542 --> 00:36:40,453
Tenía la sensación de que
teníamos cosas en común,

537
00:36:40,458 --> 00:36:43,328
pero resulta que trabaja para
vuestro nuevo Capitán América.

538
00:36:43,333 --> 00:36:44,787
Yo no lo escogí.

539
00:36:44,792 --> 00:36:46,453
¿A quién hubieras escogido en su lugar?

540
00:36:46,458 --> 00:36:48,519
Mi mundo no les importa
a los Estados Unidos,

541
00:36:48,523 --> 00:36:51,117
así que ¿por qué habría de
importarme a mí su mascota?

542
00:36:51,625 --> 00:36:54,742
Me gustas, Sarah. Me recuerdas a mí.

543
00:36:55,833 --> 00:36:59,287
Karli, si quieres creer algo, cree esto.

544
00:36:59,292 --> 00:37:02,500
Mi hermano no trabaja para ese hombre.

545
00:37:03,542 --> 00:37:04,625
Espero que tengas razón.

546
00:37:05,625 --> 00:37:07,475
Necesito que Sam se reúna conmigo. Solo.

547
00:37:08,000 --> 00:37:10,037
Te mando las coordenadas
para que se las pases.

548
00:37:10,042 --> 00:37:11,120
¿Por qué yo?

549
00:37:11,125 --> 00:37:12,825
Porque tiene que saber que voy en serio.

550
00:37:13,875 --> 00:37:16,370
Y yo tengo que saber que él no
volverá a traicionar mi confianza.

551
00:37:16,375 --> 00:37:19,142
De lo contrario, en lugar
de verme con Sam aquí,

552
00:37:20,083 --> 00:37:24,158
siempre puedo ir yo a veros a
ti, a AJ y al pequeño Cass allí,

553
00:37:25,458 --> 00:37:28,750
en vuestra casa junto al muelle.

554
00:37:40,942 --> 00:37:42,026
¿Que dijo qué?

555
00:37:42,708 --> 00:37:44,537
Vale. Espera, espera. Lo sé, lo sé.

556
00:37:44,542 --> 00:37:48,787
Escucha, recoge unas cuantas
cosas y llévate a los chicos.

557
00:37:48,792 --> 00:37:50,167
¿Qué ha pasado?

558
00:37:50,792 --> 00:37:53,008
Karli ha llamado a Sarah.
Ha amenazado a mis sobrinos.

559
00:37:54,917 --> 00:37:58,370
Vale. Ve a algún lugar seguro.
Paga solo en efectivo, ¿vale?

560
00:37:58,375 --> 00:37:59,675
Avísame cuando llegues allí.

561
00:38:00,250 --> 00:38:01,417
Lo sé. Escucha, te quiero.

562
00:38:02,083 --> 00:38:04,725
Nunca dejaré que os pase nada ni
a ti ni a los chicos, ya lo sabes.

563
00:38:05,208 --> 00:38:06,850
Vale. Adiós.

564
00:38:10,042 --> 00:38:12,453
Karli quiere un encuentro. Ha
dejado un número de contacto.

565
00:38:14,339 --> 00:38:16,088
EL TEJADO SOBRE NORTH
PLAZA. AHORA. VEN SOLO

566
00:38:19,125 --> 00:38:20,292
Ha dicho que vaya solo.

567
00:38:21,833 --> 00:38:22,917
Yo voy contigo.

568
00:38:28,250 --> 00:38:29,333
¡Karli!

569
00:38:39,417 --> 00:38:42,120
¿Has llamado a mi hermana?
¿Así quieres hacer esto?

570
00:38:42,125 --> 00:38:44,967
Sam, yo nunca le haría daño.
Solo quería comprenderte mejor.

571
00:38:46,792 --> 00:38:48,767
Veo que no has venido solo.

572
00:38:49,958 --> 00:38:51,125
Tienes que acabar con esto ya.

573
00:38:52,458 --> 00:38:53,642
No quiero hacerte daño.

574
00:38:54,625 --> 00:38:56,917
Eres solo una herramienta de los
regímenes que intento destruir.

575
00:38:58,083 --> 00:38:59,667
Tú no te escondes tras un escudo.

576
00:39:00,333 --> 00:39:02,592
Si te matara, no significaría nada.

577
00:39:05,750 --> 00:39:07,417
Iba a pedirte que te unieras a mí.

578
00:39:08,042 --> 00:39:09,917
O que le hagas un favor
al mundo y me dejes ir.

579
00:39:16,092 --> 00:39:17,675
Hola, John Walker.

580
00:39:20,083 --> 00:39:22,370
Sam, el nuevo capi se está moviendo,

581
00:39:22,375 --> 00:39:25,000
parece que los ha encontrado, o
que ellos le han encontrado a él.

582
00:39:25,625 --> 00:39:26,958
Es Walker.

583
00:39:32,958 --> 00:39:34,783
Te enviaré la ubicación. ¡Ve!

584
00:40:07,167 --> 00:40:10,117
Lemar... ¡Lemar!

585
00:40:51,333 --> 00:40:52,833
Átalo.

586
00:42:02,125 --> 00:42:03,292
Joder.

587
00:42:09,425 --> 00:42:11,842
- ¿Qué has hecho?
- Tienen a Lemar.

588
00:43:02,175 --> 00:43:03,467
No te muevas de ahí.

589
00:43:18,958 --> 00:43:20,458
¿A qué vienen todos esos cuchillos?

590
00:44:03,643 --> 00:44:04,726
De nada.

591
00:44:31,417 --> 00:44:35,537
   

592
00:44:35,542 --> 00:44:38,958
Lemar. Lemar.

593
00:45:28,208 --> 00:45:29,333
¿Dónde está?

594
00:45:36,917 --> 00:45:38,042
¡No he sido yo!

595
00:45:38,721 --> 00:45:40,054
¡No he sido yo!

596
00:46:31,839 --> 00:46:38,000
www.subtitulamos.tv

