1
00:00:22,422 --> 00:00:23,456
   

2
00:00:26,860 --> 00:00:28,203
   

3
00:00:29,849 --> 00:00:30,884
   

4
00:00:31,731 --> 00:00:34,334
Prepárense. Nos vamos a tiempo extra.

5
00:00:35,828 --> 00:00:39,331
- ¿Qué diablos es esto? - Los Warriors
y los Knicks se van a tiempo extra.

6
00:00:39,398 --> 00:00:40,933
Ashley... cinco estrellas.

7
00:00:41,000 --> 00:00:42,635
Natalya... cuatro estrellas.

8
00:00:42,702 --> 00:00:43,898
Cornelia... una estrella.

9
00:00:43,923 --> 00:00:46,105
¿Qué, porque se llamaba Cornelia?

10
00:00:46,130 --> 00:00:48,963
No es su culpa, deberías darles
a sus padres una estrella.

11
00:00:50,009 --> 00:00:51,844
Es mi lista de enmiendas de Al-Anon.

12
00:00:51,869 --> 00:00:54,179
¿Y la escondiste detrás del
cajón de mi ropa interior?

13
00:00:54,204 --> 00:00:55,272
Bicho raro.

14
00:00:56,324 --> 00:00:58,179
No la escondí, la perdí.

15
00:00:58,204 --> 00:00:59,591
La escribí hace un año.

16
00:01:00,937 --> 00:01:03,956
No me desahogo sobre ti en
Al-Anon. Sigo los pasos.

17
00:01:03,981 --> 00:01:05,452
Prepárense para el tiro de entrada.

18
00:01:05,477 --> 00:01:06,610
Excepto ese.

19
00:01:06,875 --> 00:01:09,406
Sí, te verás después el
resumen del partido, amigo.

20
00:01:10,023 --> 00:01:12,907
¿Les debes enmiendas
a todas estas mujeres?

21
00:01:12,932 --> 00:01:15,034
Y a algunos de sus maridos.

22
00:01:15,804 --> 00:01:17,429
¿Y qué significan las estrellas?

23
00:01:17,485 --> 00:01:18,746
¿Lo sexi que eran?

24
00:01:18,966 --> 00:01:21,326
Lo malo que fue mi comportamiento.

25
00:01:22,067 --> 00:01:24,466
- ¿Candy tenía cuatro estrellas?
- Sí.

26
00:01:24,686 --> 00:01:26,789
En realidad, en ambas áreas.

27
00:01:30,773 --> 00:01:33,728
Entonces... ¿escribiste esta lista

28
00:01:33,753 --> 00:01:34,987
de como mil nombres

29
00:01:35,012 --> 00:01:36,523
y no te has puesto en
contacto con ninguna de ellas?

30
00:01:36,548 --> 00:01:37,685
Correcto.

31
00:01:38,007 --> 00:01:40,093
Y, por cierto, ¿dónde está mi nombre?

32
00:01:43,472 --> 00:01:45,648
Espera, aquí estoy.

33
00:01:47,088 --> 00:01:48,757
Es otra Bonnie.

34
00:02:00,625 --> 00:02:05,625
www.subtitulamos.tv

35
00:02:10,990 --> 00:02:13,420
Interesante. Mi lista de enmiendas eran

36
00:02:13,445 --> 00:02:14,913
un montón de reglas que rompí.

37
00:02:14,938 --> 00:02:16,757
La tuya es un montón de
corazones que rompiste.

38
00:02:16,908 --> 00:02:20,461
Mi padrino de Al-Anon hizo que
analizara mis patrones con las mujeres,

39
00:02:20,528 --> 00:02:23,118
hice mucho daño allí.

40
00:02:23,152 --> 00:02:25,894
Era atraído hacia el drama o lo creaba.

41
00:02:25,957 --> 00:02:27,433
¿Como el que creaste conmigo?

42
00:02:28,043 --> 00:02:29,272
Claro...

43
00:02:30,359 --> 00:02:31,697
Así que...

44
00:02:31,775 --> 00:02:34,483
hice esta lista y luego la perdí.

45
00:02:34,508 --> 00:02:36,984
Si no es una señal de
un poder superior...

46
00:02:37,009 --> 00:02:38,570
Sí, buen intento.

47
00:02:38,595 --> 00:02:40,597
Al menos yo tenía a las drogas
y a la bebida para culpar.

48
00:02:40,797 --> 00:02:42,966
Sí, tú tenías el alcohol.

49
00:02:43,033 --> 00:02:44,868
Yo tenía un pene.

50
00:02:45,234 --> 00:02:48,572
Ambas son armas de destrucción masiva
cuando se usan irresponsablemente.

51
00:02:49,093 --> 00:02:51,854
Ahí tienes tu lista, ahí
tienes el teléfono, empieza ya.

52
00:02:54,531 --> 00:02:56,847
Sé que debería hacerlo.

53
00:02:57,367 --> 00:02:59,291
Es que no sé qué decir.

54
00:02:59,695 --> 00:03:02,853
Y, de nuevo, me tienes a mí, por suerte.

55
00:03:03,312 --> 00:03:06,625
Nadie ha hecho más enmiendas
a más personas que yo.

56
00:03:06,650 --> 00:03:08,765
Por ese motivo aprendí español.

57
00:03:10,196 --> 00:03:13,562
Las he hecho en persona, por
teléfono, con una canción.

58
00:03:13,663 --> 00:03:15,932
No le voy a cantar a nadie.

59
00:03:15,957 --> 00:03:18,092
A la señora de la Dirección
de Tránsito le encantó.

60
00:03:18,547 --> 00:03:20,781
*Lamento haber hecho que
nos caigamos de un puente*

61
00:03:20,806 --> 00:03:22,578
*durante la vuelta con tres giros*

62
00:03:22,603 --> 00:03:26,273
*pero estaba alucinando por el ácido*

63
00:03:28,945 --> 00:03:31,140
No seas tímido con las manos de jazz.

64
00:03:31,822 --> 00:03:34,617
No lo sé. Tengo seis
páginas de pasado aquí.

65
00:03:34,642 --> 00:03:36,887
Bueno, comencemos por el principio.

66
00:03:37,726 --> 00:03:40,265
¿Cuál es la historia de
Ashley cinco estrellas?

67
00:03:40,332 --> 00:03:43,578
Era una chica con la que empecé a
salir cuando terminé la universidad...

68
00:03:43,603 --> 00:03:46,864
- Pelirroja, estudiante de Psicología,
amaba esquiar. - Lo de las estrellas.

69
00:03:47,328 --> 00:03:49,833
Me acosté con alguien que ella conocía.

70
00:03:49,858 --> 00:03:51,059
Continúa.

71
00:03:51,084 --> 00:03:52,742
Y cuando me mudé a Los Ángeles,

72
00:03:52,767 --> 00:03:55,872
sin querer queriendo no
le di mi número nuevo.

73
00:03:55,897 --> 00:03:58,513
- ¿Eso es todo?
- Y me quedé con su álbum de Supertramp.

74
00:03:58,538 --> 00:04:00,851
¿Supertramp? Le hiciste un favor.

75
00:04:01,578 --> 00:04:04,484
Déjame decirte algo, cariño, hacer
enmiendas se parece mucho al sexo.

76
00:04:04,509 --> 00:04:07,253
La primera vez es incómodo
porque no sabes lo que haces.

77
00:04:07,278 --> 00:04:09,086
Después te vuelves mejor
haciéndolo y es divertido,

78
00:04:09,111 --> 00:04:10,546
y llega un punto en el
que te vuelves tan bueno,

79
00:04:10,571 --> 00:04:12,372
que pones una cámara y te filmas.

80
00:04:13,112 --> 00:04:14,476
Hipotéticamente.

81
00:04:17,748 --> 00:04:20,977
- ¿Deberíamos esperar a Bonnie?
- Ella nunca nos espera.

82
00:04:21,203 --> 00:04:22,718
Pero saben que se enojará más conmigo

83
00:04:22,743 --> 00:04:23,783
que con ustedes.

84
00:04:23,808 --> 00:04:25,844
No te preocupes, si
te ataca, yo te apoyo.

85
00:04:25,869 --> 00:04:27,497
- Gracias.
- Ahí viene.

86
00:04:27,723 --> 00:04:29,918
¿En serio, Wendy? ¿No pudiste esperar?

87
00:04:30,422 --> 00:04:33,336
- Intentamos decirle.
- ¿Qué fue eso?

88
00:04:33,361 --> 00:04:35,547
Como sobrevives siete años en la cárcel.

89
00:04:36,146 --> 00:04:39,107
Pásame el pastel. Lo necesito
después de la mañana que tuve.

90
00:04:39,132 --> 00:04:42,002
¿Sabes? No tienes que
venir todos los días...

91
00:04:43,119 --> 00:04:44,733
A pedido mío,

92
00:04:44,772 --> 00:04:47,664
Adam decidió embarcarse en
la travesía de las enmiendas.

93
00:04:47,689 --> 00:04:50,192
Digamos que la primera
no salió muy bien.

94
00:04:50,217 --> 00:04:51,569
¿Está muerta?

95
00:04:52,001 --> 00:04:53,153
Manos de jazz.

96
00:04:55,802 --> 00:04:57,273
Qué triste.

97
00:04:57,298 --> 00:04:59,233
Estiró la pata hace seis meses.

98
00:04:59,593 --> 00:05:01,863
Muerta. Eso sí que es
un comienzo difícil.

99
00:05:01,941 --> 00:05:04,343
Sí. Aun así recibe
crédito por intentarlo.

100
00:05:04,368 --> 00:05:07,226
Recuerdo mi primera vez
encarando la lista de enmiendas.

101
00:05:07,251 --> 00:05:09,520
¿Hiciste que Agnes del
conmutador te comunicara

102
00:05:09,545 --> 00:05:12,031
con Klondike cinco,
cero, uno, nueve, ocho?

103
00:05:13,442 --> 00:05:14,643
No.

104
00:05:14,765 --> 00:05:16,367
Era una cabina telefónica

105
00:05:16,392 --> 00:05:19,916
y tuve que hacer cosas terribles para
conseguir las monedas para la llamada.

106
00:05:20,677 --> 00:05:22,364
Tenía toda una sección en mi lista

107
00:05:22,402 --> 00:05:24,254
que era solo "cosas que prendí fuego".

108
00:05:25,157 --> 00:05:27,632
Adam se está tomando muy
mal la muerte de esta mujer.

109
00:05:27,657 --> 00:05:29,793
Lo encontré llorando mientras
se cepillaba los dientes.

110
00:05:30,141 --> 00:05:32,470
Es tan desagradable cuando los
hombres se ponen sensibles...

111
00:05:32,968 --> 00:05:35,441
Sí. Es como los mujeres siendo
árbitros... ¿Quién quiere eso?

112
00:05:35,673 --> 00:05:36,968
Dios mío...

113
00:05:36,993 --> 00:05:38,973
Lo siento, ¿fuiste árbitro?

114
00:05:39,051 --> 00:05:41,812
Apuesto a que te veías muy
bonita con el uniforme.

115
00:05:42,066 --> 00:05:45,523
No, esto me hizo dar cuenta de que es
hora de encarar mis enmiendas grandes.

116
00:05:45,548 --> 00:05:47,586
¿Te refieres a no
apoyarme frente a Bonnie?

117
00:05:47,611 --> 00:05:49,880
¿Por qué no nos olvidamos
de eso, querida?

118
00:05:51,211 --> 00:05:53,179
¿Quién es? ¿Un tipo al que engañaste?

119
00:05:53,204 --> 00:05:54,429
Ah, ya sé.

120
00:05:54,454 --> 00:05:56,865
¿Le prendiste fuego a
alguien en su celda?

121
00:05:56,893 --> 00:05:58,703
¿Qué te pasa con el fuego?

122
00:05:58,728 --> 00:06:02,699
Sinceramente, es muy hermoso
mientras destruye las cosas.

123
00:06:04,320 --> 00:06:05,688
Que alguien hable.

124
00:06:06,176 --> 00:06:08,812
Es el restaurante de carnes que robé.

125
00:06:08,837 --> 00:06:10,349
He pasado por ahí muchas veces.

126
00:06:10,373 --> 00:06:12,285
Pero nunca tuve el valor de entrar.

127
00:06:12,320 --> 00:06:14,655
Sí, yo también, pero por
motivos muy diferentes.

128
00:06:14,920 --> 00:06:18,123
El único filete que cuesta
4,99 dólares se llama caballo.

129
00:06:19,516 --> 00:06:22,226
¿Sabes qué? Estoy empezando
a pensar que fue el marido.

130
00:06:22,851 --> 00:06:24,404
Es demasiado amable y no usarían

131
00:06:24,429 --> 00:06:26,898
a un actor como ese a
menos que fuera el asesino.

132
00:06:26,923 --> 00:06:29,192
Y ese tipo tenía una serie, ¿recuerdas?

133
00:06:29,259 --> 00:06:31,419
¿Recuerdas que vivía en un barco
y daba consejos legales gratuitos

134
00:06:31,461 --> 00:06:32,741
a las otras personas que
vivían en sus barcos?

135
00:06:32,766 --> 00:06:34,768
¿Cómo se llamaba? ¿"La ley y el barco"?

136
00:06:35,965 --> 00:06:38,177
- No me interesa.
- Sí, tampoco le interesó a nadie más.

137
00:06:38,201 --> 00:06:40,070
Por eso ya no la dan más.

138
00:06:40,804 --> 00:06:42,280
¿No vas a abrir esa cerveza?

139
00:06:42,555 --> 00:06:44,324
No, puedes tomarla.

140
00:06:46,182 --> 00:06:48,250
A menos que quieras que
termine sobre un flotador

141
00:06:48,275 --> 00:06:50,778
en la fuente Bellagio, no, no puedo.

142
00:06:52,623 --> 00:06:53,891
Lo siento.

143
00:07:02,559 --> 00:07:04,094
¿Qué está pasando?

144
00:07:04,119 --> 00:07:06,337
Apenas si has dicho una
palabra en todo el día,

145
00:07:06,362 --> 00:07:08,609
y ahora no le prestas
atención a NCIS: New Orleans.

146
00:07:08,634 --> 00:07:09,769
Y este episodio es muy bueno.

147
00:07:09,794 --> 00:07:12,530
Los cangrejos de río se comieron
las huellas digitales del tipo.

148
00:07:13,257 --> 00:07:15,246
Estoy bien.

149
00:07:15,313 --> 00:07:17,315
Dios mío.

150
00:07:17,601 --> 00:07:19,809
¿Sigues triste por lo de Ashley?

151
00:07:19,876 --> 00:07:21,111
Hola, eso fue el martes.

152
00:07:21,177 --> 00:07:23,113
El periodo oficial de luto por
una chica con la que saliste

153
00:07:23,138 --> 00:07:25,340
durante la administración
de Reagan se terminó.

154
00:07:25,978 --> 00:07:28,968
Las mujeres nos quieren vulnerables
hasta que efectivamente lo somos.

155
00:07:30,367 --> 00:07:33,990
Estás triste porque besaste
a una chica que se murió.

156
00:07:34,609 --> 00:07:36,156
Si sirve de consuelo,

157
00:07:36,181 --> 00:07:38,150
tuve sexo con alguien mientras moría.

158
00:07:38,390 --> 00:07:39,971
En realidad, espera...

159
00:07:40,035 --> 00:07:41,503
Eso pasó dos veces.

160
00:07:42,574 --> 00:07:44,509
Creo que me gustaría estar solo.

161
00:07:45,277 --> 00:07:47,846
¿En serio? ¿Me haces un lado?

162
00:07:47,871 --> 00:07:49,372
Solo necesito un poco de espacio.

163
00:07:49,773 --> 00:07:52,108
¿Sigues enamorado de Ashley?

164
00:07:52,461 --> 00:07:54,185
¿Tienes una familia secreta?

165
00:07:54,210 --> 00:07:56,546
Por Dios, tengo que salir de aquí.

166
00:07:56,655 --> 00:07:58,123
¿Para ir a verlos?

167
00:07:58,148 --> 00:07:59,549
¿Qué, es el cumpleaños del pequeño Adam?

168
00:07:59,616 --> 00:08:02,519
- Estás loca.
- ¿Por qué te afecta esto tanto?

169
00:08:02,585 --> 00:08:04,120
Simplemente es así, ¿está bien?

170
00:08:04,145 --> 00:08:06,114
¿Adónde vas? Intento ayudar.

171
00:08:06,139 --> 00:08:07,851
Intenta menos.

172
00:08:07,876 --> 00:08:11,390
"Justicia flotante".
Así se llamaba la serie.

173
00:08:13,781 --> 00:08:16,166
Hola, ¿eres el gerente?

174
00:08:16,468 --> 00:08:18,409
¿Quién pregunta?

175
00:08:18,434 --> 00:08:20,436
Me llamo Tammy Diffendorf

176
00:08:20,461 --> 00:08:22,130
y cuando esto era una
franquicia de Outback...

177
00:08:22,155 --> 00:08:23,957
Nosotros decidimos cambiarnos el nombre.

178
00:08:23,982 --> 00:08:25,593
No es que ellos nos
quitaran la franquicia.

179
00:08:26,183 --> 00:08:28,419
De acuerdo. Hace nueve años,

180
00:08:28,444 --> 00:08:30,664
robé este restaurante y fui a la cárcel.

181
00:08:30,689 --> 00:08:34,392
Y desde entonces, estoy
sobria y cambié mi vida.

182
00:08:34,417 --> 00:08:37,420
Y de verdad quería hacer
una enmienda por mi crimen.

183
00:08:37,445 --> 00:08:38,546
Ya recuerdo.

184
00:08:38,571 --> 00:08:41,073
Usabas un mono y nos robaste en
la noche de policías comen gratis.

185
00:08:41,593 --> 00:08:43,301
Esa grabación de seguridad fue esencial

186
00:08:43,326 --> 00:08:44,570
en las fiestas de Navidad durante años.

187
00:08:45,203 --> 00:08:48,064
También fue esencial en mi juicio.

188
00:08:48,089 --> 00:08:49,857
¿Sabes cuál es el verdadero crimen?

189
00:08:49,882 --> 00:08:53,101
Nueve años después,
sigo trabajando aquí.

190
00:08:55,765 --> 00:08:57,836
Bueno...

191
00:08:57,861 --> 00:08:59,382
no puedo deshacer lo hecho,

192
00:08:59,407 --> 00:09:01,890
pero quiero que sepas que,
desde el fondo de mi corazón...

193
00:09:01,915 --> 00:09:04,832
Disculpa.

194
00:09:05,882 --> 00:09:08,132
Hola, Bon, estoy en medio de algo aquí.

195
00:09:08,157 --> 00:09:09,375
¿Has visto a Adam?

196
00:09:09,400 --> 00:09:11,922
Se llevó la casa rodante
y no atiende el teléfono.

197
00:09:11,947 --> 00:09:14,336
Dios mío. ¿Esto es sangre?

198
00:09:16,468 --> 00:09:17,535
Lo siento, Bonnie.

199
00:09:17,560 --> 00:09:19,828
No he sabido de él, pero
estoy segura de que regresará.

200
00:09:19,853 --> 00:09:22,265
¿Sí? Básicamente se fue
conduciendo una casa.

201
00:09:22,290 --> 00:09:24,961
No hay nada que le impida
comenzar una nueva vida.

202
00:09:24,986 --> 00:09:28,554
Y acaba de averiguar cómo
borrar sus huellas digitales.

203
00:09:37,828 --> 00:09:39,290
Sigue mi lógica.

204
00:09:39,591 --> 00:09:42,684
Una hamburguesa es carne
entre dos pedazos de pan.

205
00:09:42,709 --> 00:09:44,005
¿Cómo es que no es un sándwich?

206
00:09:44,030 --> 00:09:46,933
Porque es una hamburguesa.
Ya es algo de por sí, D'rryl.

207
00:09:46,958 --> 00:09:48,325
Por favor, deja de usar mi nombre así.

208
00:09:48,350 --> 00:09:50,989
Lo haré cuando por fin
tengas razón, D'rryl.

209
00:09:51,394 --> 00:09:54,374
Muy bien, chico listo, ¿qué hay de
la hamburguesa con pan de centeno?

210
00:09:54,398 --> 00:09:56,927
- No es un sándwich.
- Deja de hacer el ridículo.

211
00:09:56,952 --> 00:09:59,788
Sigue siendo una hamburguesa.
Lo dice en el nombre.

212
00:09:59,813 --> 00:10:01,348
No puedo ni mirarte ahora.

213
00:10:01,373 --> 00:10:03,942
¿Pueden callarse la
boca de una puta vez?

214
00:10:05,154 --> 00:10:06,588
¿Disculpa?

215
00:10:06,613 --> 00:10:09,505
Llevo escuchándolos
20 minutos, imbéciles.

216
00:10:09,530 --> 00:10:11,065
¿Un perro caliente es un sándwich?

217
00:10:11,090 --> 00:10:12,391
¿Un taco es un sándwich?

218
00:10:12,416 --> 00:10:14,752
¿Una dona con jalea es un sándwich?

219
00:10:14,777 --> 00:10:17,213
¿A quién le importa?
¡Todos vamos a morir!

220
00:10:17,903 --> 00:10:20,123
¿Cuál es tu problema, Ruedas?

221
00:10:20,849 --> 00:10:24,974
- No me llames así.
- Está bien. ¿Silla?

222
00:10:36,381 --> 00:10:39,275
Lamento eso. El marido de mi
amiga parece estar desaparecido.

223
00:10:39,342 --> 00:10:41,888
Puede que quieras dar un
vistazo y fijarte si está aquí.

224
00:10:41,913 --> 00:10:44,282
Recibimos a muchos hombres
enojados que comen solos.

225
00:10:44,364 --> 00:10:46,247
Estoy segura de que la
flor de cebolla los anima.

226
00:10:46,272 --> 00:10:48,208
No ofrecemos más ese producto ni nada

227
00:10:48,233 --> 00:10:49,802
que infrinja su marca registrada.

228
00:10:51,739 --> 00:10:53,833
Muy bien, terminemos con la disculpa.

229
00:10:53,858 --> 00:10:56,060
Tengo que limpiar un
cristal de protección.

230
00:10:56,085 --> 00:10:58,466
- En realidad es una enmienda.
- ¿Cuál es la diferencia?

231
00:10:58,491 --> 00:11:00,293
Buena, una disculpa solo
es decir "lo siento".

232
00:11:00,318 --> 00:11:01,452
Una enmienda es un intento

233
00:11:01,477 --> 00:11:03,513
de cambiar realmente la manera
en la que vives tu vida.

234
00:11:03,538 --> 00:11:05,717
- Eso es parte de una disculpa.
- No, no lo es.

235
00:11:05,742 --> 00:11:07,142
- Lo es de donde vengo yo.
- No, no.

236
00:11:07,167 --> 00:11:08,736
Una disculpa solo es
decir que lo sientes.

237
00:11:08,761 --> 00:11:10,630
No estás haciendo realmente nada.

238
00:11:10,655 --> 00:11:12,331
Disiento completamente. Un deseo sincero

239
00:11:12,356 --> 00:11:13,966
de cambiar debe estar
incluido en cualquier disculpa

240
00:11:13,991 --> 00:11:15,192
o la disculpa no cuenta.

241
00:11:15,217 --> 00:11:16,552
No, la palabra "enmienda" viene

242
00:11:16,577 --> 00:11:19,192
del verbo "enmendar",
que significa reparar.

243
00:11:19,217 --> 00:11:22,153
Así que una enmienda es un
intento de arreglar las cosas.

244
00:11:22,201 --> 00:11:24,856
¿Vas a pararte ahí y decirme que
una disculpa no arregla las cosas?

245
00:11:27,332 --> 00:11:29,467
Esto se puso un poco intenso.

246
00:11:29,492 --> 00:11:31,561
Lo que es raro porque
de verdad no me importa.

247
00:11:32,153 --> 00:11:34,205
¡Solo intento llevar a cabo mi programa

248
00:11:34,230 --> 00:11:36,199
para poder ser espiritualmente
más evolucionada!

249
00:11:36,224 --> 00:11:38,069
Si de verdad quieres marcar
la diferencia en el mundo,

250
00:11:38,094 --> 00:11:39,677
¿qué tal si los dos nos
vamos al estacionamiento,

251
00:11:39,709 --> 00:11:41,739
tú te subes a tu auto y me atropellas?

252
00:11:45,749 --> 00:11:48,364
- Hola, Nancy.
- ¡Marge!

253
00:11:48,396 --> 00:11:50,453
¿Otro de tus corderitos perdió el rumbo?

254
00:11:50,478 --> 00:11:52,680
Oficialmente no es de los míos,

255
00:11:52,705 --> 00:11:54,040
pero está casado con una de los míos.

256
00:11:54,065 --> 00:11:55,528
Adam Janikowski.

257
00:11:56,479 --> 00:11:59,149
¿Aún aceptan la tarjeta Discover?

258
00:11:59,467 --> 00:12:02,770
Sí. Deberías recibir el
descuento para familia y amigos.

259
00:12:03,830 --> 00:12:06,099
Llegó el transporte de Janikowski.

260
00:12:06,478 --> 00:12:09,381
Déjame adivinar. ¿Lo
agarraron con un 647?

261
00:12:09,989 --> 00:12:12,013
Vaya, eres buena.

262
00:12:12,038 --> 00:12:14,207
Lo podríamos haber detenido
también por un 415.

263
00:12:14,232 --> 00:12:15,724
¿Una pelea?

264
00:12:15,749 --> 00:12:17,717
¿Quién pelearía con un
hombre en silla de ruedas?

265
00:12:17,858 --> 00:12:20,727
Alguien que fue golpeado en el rostro
por un hombre en silla de ruedas.

266
00:12:26,447 --> 00:12:28,091
Gracias por venir.

267
00:12:29,410 --> 00:12:31,479
Lamento haberte llamado
en vez de a Bonnie.

268
00:12:32,231 --> 00:12:33,865
Es que no puedo lidiar con ella ahora.

269
00:12:33,890 --> 00:12:35,758
A veces me hace enojar mucho.

270
00:12:35,867 --> 00:12:38,803
Y terminas golpeando a
alguien que no lo merece.

271
00:12:39,390 --> 00:12:41,677
Me ha pasado, pero
nunca me han atrapado.

272
00:12:45,083 --> 00:12:47,726
No estoy teniendo un buen día.

273
00:12:47,751 --> 00:12:50,253
Genial, y se sienta a mi lado.

274
00:12:51,718 --> 00:12:54,062
No puedes susurrar cuando
la persona está a tu lado.

275
00:12:54,087 --> 00:12:56,948
- No funciona.
- Ella lo hace todo el tiempo.

276
00:12:56,973 --> 00:12:58,341
¿Qué haces?

277
00:12:58,557 --> 00:13:02,085
Pareces un niño metiendo un palo
entre las rejas en el zoológico.

278
00:13:03,186 --> 00:13:05,820
Primero, Adam se fue en
su tonta casa sobre ruedas

279
00:13:05,845 --> 00:13:08,157
y ahora no responde ni mis
llamadas ni mis mensajes.

280
00:13:08,182 --> 00:13:09,898
Marjorie no está
respondiendo mis mensajes.

281
00:13:09,923 --> 00:13:12,336
Ella atendió mi llamada,
pero estaba muy distraída.

282
00:13:12,562 --> 00:13:15,540
Estaba en plena enmienda con
el gerente del sitio que robé.

283
00:13:15,565 --> 00:13:16,822
Es un tipo interesante.

284
00:13:16,847 --> 00:13:19,717
¿Sabían que el primer
filete se sirvió en Italia?

285
00:13:20,351 --> 00:13:22,335
Supongo que el primer
filete que se sirvió

286
00:13:22,360 --> 00:13:24,028
fue cuando le cayó un rayo a una vaca.

287
00:13:24,471 --> 00:13:25,872
En Italia.

288
00:13:26,945 --> 00:13:29,220
No entiendo por qué está tan triste.

289
00:13:29,245 --> 00:13:30,335
¿Y por qué me excluye?

290
00:13:30,360 --> 00:13:31,995
Estoy de su lado sin importar nada.

291
00:13:32,020 --> 00:13:34,515
¿Le dijiste que lo que sea
que sintiera estaba bien

292
00:13:34,540 --> 00:13:35,908
y que podías manejarlo?

293
00:13:35,933 --> 00:13:37,344
¿Mientras eras paciente y comprensiva

294
00:13:37,369 --> 00:13:39,304
tanto en tu mirada como en tu tono?

295
00:13:40,590 --> 00:13:42,334
No lo sé.

296
00:13:42,740 --> 00:13:45,351
Quizá. Puede que haya
sido un poco insensible.

297
00:13:45,422 --> 00:13:48,632
No puedo estar segura a menos que
Marjorie haga muecas delante de mí.

298
00:13:49,800 --> 00:13:52,570
La probabilidad de que hayas
sido insensible es muy alta.

299
00:13:53,154 --> 00:13:56,514
Es muy insensible de tu parte señalarlo.

300
00:13:56,539 --> 00:13:58,741
Esperen. ¿Eso fue
insensible o solo molesto?

301
00:13:58,823 --> 00:14:00,825
¡¿Dónde diablos está Marjorie?!

302
00:14:04,614 --> 00:14:06,415
Esto es lindo.

303
00:14:06,781 --> 00:14:10,253
- Tienes tu propia fortaleza
de la soledad. - Sí.

304
00:14:10,278 --> 00:14:12,881
Sentí que necesitaba estar a
solas con mis pensamientos.

305
00:14:14,246 --> 00:14:16,182
Entonces pensé:

306
00:14:16,459 --> 00:14:18,528
"Ahora estoy a solas
con mis pensamientos".

307
00:14:19,537 --> 00:14:21,539
Y luego mis pensamientos me dijeron:

308
00:14:21,564 --> 00:14:23,499
"¿Por qué nos dejas a solas contigo?".

309
00:14:23,939 --> 00:14:25,343
Y cuando quisiste acordarte,

310
00:14:25,368 --> 00:14:27,212
estaba pagando tu fianza
en vez de tu mujer.

311
00:14:27,237 --> 00:14:28,972
Sí.

312
00:14:29,556 --> 00:14:30,962
¿Qué está pasando?

313
00:14:30,987 --> 00:14:32,522
Estoy hecho pedazos.

314
00:14:32,671 --> 00:14:34,272
Empecé a hacer mis enmiendas.

315
00:14:34,297 --> 00:14:36,118
La número uno de mi lista está muerta.

316
00:14:36,143 --> 00:14:37,944
Quedé perplejo.

317
00:14:37,969 --> 00:14:40,548
Y luego tengo mi primera pelea
de bar de nuestro nuevo siglo.

318
00:14:40,573 --> 00:14:43,327
Sigo sin poder entender

319
00:14:43,352 --> 00:14:45,321
por qué no llamaste a Bonnie.

320
00:14:45,657 --> 00:14:48,624
Porque Bonnie no puede
entender por qué estaba triste.

321
00:14:48,949 --> 00:14:51,118
Y tampoco tú.

322
00:14:52,470 --> 00:14:54,025
Bonnie siempre habla

323
00:14:54,050 --> 00:14:55,761
de lo útil que eres.

324
00:14:56,386 --> 00:14:58,709
¿Cuándo empieza a
hacer efecto esa parte?

325
00:14:59,884 --> 00:15:02,509
Cuando seas sincero sobre lo
que realmente está pasando.

326
00:15:02,534 --> 00:15:04,536
Eso fue bueno.

327
00:15:05,741 --> 00:15:08,230
Bueno, hay una cosa... Puede
que sea eso, puede que no...

328
00:15:10,050 --> 00:15:11,822
No le conté toda la verdad

329
00:15:11,847 --> 00:15:13,269
sobre lo que pasó con Ashley.

330
00:15:15,685 --> 00:15:17,902
¿Vas a jugar así, entonces?

331
00:15:17,927 --> 00:15:19,895
Está bien.

332
00:15:20,110 --> 00:15:21,778
Nos peleamos porque me acosté con otra,

333
00:15:21,803 --> 00:15:23,472
y esa otra fue su madre.

334
00:15:24,340 --> 00:15:26,940
Te agradecería que no me miraras ahora.

335
00:15:26,965 --> 00:15:28,933
Fijaré la mirada en mi café. Sigue.

336
00:15:28,958 --> 00:15:31,759
No me acosté con ella una vez.
Me acosté con ella siete veces.

337
00:15:32,710 --> 00:15:34,465
Puede que quieras agarrarte
de tu asiento para esto.

338
00:15:34,490 --> 00:15:36,613
Hubo un día en el que
me acosté con ambas.

339
00:15:38,407 --> 00:15:40,277
¿Cuánto sabe de esto Bonnie?

340
00:15:40,302 --> 00:15:43,287
No mucho. Edité bastante la verdad.

341
00:15:44,511 --> 00:15:48,277
Hice esta cosa horrible
con la que viví por años

342
00:15:48,302 --> 00:15:51,739
y ahora no hay manera de
enmendarlo con Ashley.

343
00:15:52,300 --> 00:15:55,933
No una enmienda directa, pero puedes
hacer una enmienda en la vida.

344
00:15:56,034 --> 00:15:58,197
No hacemos esto para permanecer
en la culpa y la vergüenza.

345
00:15:58,222 --> 00:16:00,191
Lo hacemos para seguir adelante.

346
00:16:00,965 --> 00:16:03,299
¿Y cómo hago eso?

347
00:16:03,324 --> 00:16:05,459
Puedes empezar viviendo
de forma diferente

348
00:16:05,610 --> 00:16:08,144
para que no pase nunca con nadie más.

349
00:16:08,338 --> 00:16:10,293
Bueno, ya hago eso.

350
00:16:12,843 --> 00:16:17,214
Quizá parte de vivir de forma
diferente sea ser sincero con Bonnie.

351
00:16:18,930 --> 00:16:21,724
Aunque sea duro, aunque duela.

352
00:16:21,749 --> 00:16:23,684
Dolerá.

353
00:16:24,520 --> 00:16:27,389
Llegados a este punto,
dolerá igualmente.

354
00:16:28,126 --> 00:16:30,634
Gracias... por estar aquí.

355
00:16:31,767 --> 00:16:35,125
Si alguna vez puedo hacer algo
para pagártelo, como... como...

356
00:16:35,150 --> 00:16:38,337
Puedes prestarme esto la próxima
vez que haya un festival de música.

357
00:16:38,478 --> 00:16:41,775
Yo ya no puedo ir más porque
tengo que ir mucho a orinar.

358
00:16:44,943 --> 00:16:47,009
Así que, resumiendo...

359
00:16:47,552 --> 00:16:50,521
Engañaste a Ashley con su madre,

360
00:16:50,546 --> 00:16:53,197
engañaste a su madre con Ashley,

361
00:16:53,222 --> 00:16:55,759
decidiste no mencionarme esos hechos,

362
00:16:55,784 --> 00:16:57,751
te arrestaron en una pelea de bar

363
00:16:57,776 --> 00:17:00,412
y después llamaste a Marjorie
en lugar de a tu querida esposa.

364
00:17:00,711 --> 00:17:04,715
Para ser justos, esos eventos
ocurrieron en un periodo de 40 años.

365
00:17:05,623 --> 00:17:07,591
Aun así duele.

366
00:17:07,616 --> 00:17:09,954
Tienes razón. Te agregaré a la lista.

367
00:17:09,979 --> 00:17:12,150
No, no, ya tienes una
Bonnie en tu lista.

368
00:17:12,175 --> 00:17:14,344
Esta Bonnie necesitará joyas.

369
00:17:15,540 --> 00:17:17,740
Debí haberlo compartido contigo primero.

370
00:17:17,765 --> 00:17:21,560
- ¿Por qué no lo hiciste?
- Porque me sentía avergonzado.

371
00:17:23,486 --> 00:17:25,751
Ashley y su madre terminaron
no hablándose más,

372
00:17:25,776 --> 00:17:27,485
y eso fue culpa mía.

373
00:17:27,510 --> 00:17:29,612
Cariño...

374
00:17:30,027 --> 00:17:31,696
Te sientas en esas reuniones

375
00:17:31,721 --> 00:17:34,282
y escuchas las maneras en las que las
personas se lastiman una a la otra,

376
00:17:34,307 --> 00:17:35,918
y comienzas a pensar en todas las cosas

377
00:17:35,943 --> 00:17:38,314
que has hecho de las
que no estás orgulloso.

378
00:17:38,339 --> 00:17:42,943
Digo... Me sentía
terrible por muchas cosas.

379
00:17:42,968 --> 00:17:44,903
Y...

380
00:17:45,230 --> 00:17:47,228
comencé a preocuparme: "¿Cómo...?

381
00:17:49,102 --> 00:17:52,103
¿Cómo volverá Bonnie a
sentir lo mismo por mí?".

382
00:17:54,016 --> 00:17:55,951
Me gusta la manera en la que me miras.

383
00:17:55,976 --> 00:17:57,855
No quiero que eso cambie.

384
00:17:57,880 --> 00:17:59,165
   

385
00:17:59,757 --> 00:18:02,579
Después de todas las cosas que te has
enterado de mí con el paso de los años,

386
00:18:02,604 --> 00:18:04,862
¿cómo podría yo juzgarte a ti?

387
00:18:04,887 --> 00:18:07,017
Amo que tengas un pasado.

388
00:18:07,042 --> 00:18:09,611
Tu pasado es lo que te ha
convertido en quien eres.

389
00:18:09,636 --> 00:18:12,736
Y es un tópico para hablar
cuando no funciona el cable.

390
00:18:14,394 --> 00:18:18,464
Y... lamento si fui dura contigo

391
00:18:18,489 --> 00:18:20,610
- cuando estabas siendo...
- ¿Sensible?

392
00:18:20,748 --> 00:18:21,931
Sí.

393
00:18:22,085 --> 00:18:27,095
Me alegra saber que eres alguien
capaz de sentir remordimiento.

394
00:18:27,120 --> 00:18:28,861
Dado que medio mundo ha decidido

395
00:18:28,886 --> 00:18:30,454
que la vergüenza ya no existe,

396
00:18:30,479 --> 00:18:32,113
es algo alentador.

397
00:18:33,600 --> 00:18:35,094
Gracias.

398
00:18:35,587 --> 00:18:37,251
¿Y sabes qué más?

399
00:18:38,535 --> 00:18:40,604
Creo que te debo una enmienda.

400
00:18:40,890 --> 00:18:43,275
Vaya, esta cosa de las
enmiendas es como un carrusel

401
00:18:43,300 --> 00:18:44,860
del que no puedes bajarte, ¿no es así?

402
00:18:52,917 --> 00:18:54,745
¿De verdad vamos a comer aquí?

403
00:18:54,778 --> 00:18:57,212
Todas huelen eso, ¿cierto?

404
00:18:57,507 --> 00:19:00,835
- Hola, Lou. Mesa para cuatro.
- ¿Me estás tomando el pelo?

405
00:19:00,860 --> 00:19:03,496
Mis amigas y yo comemos fuera
unas 17 veces a la semana,

406
00:19:03,521 --> 00:19:05,587
así que pensé podríamos
incluirlos en la rotación.

407
00:19:05,612 --> 00:19:08,348
¿Qué tal si te adelantas y le quitas el
polvo a una de esas mesas para nosotras?

408
00:19:08,373 --> 00:19:10,274
¿Esto sigue siendo parte de la disculpa?

409
00:19:10,299 --> 00:19:13,072
- Enmienda.
- Ni lo menciones. Él no cederá.

410
00:19:13,745 --> 00:19:15,614
Muy bien, señoras, síganme.

411
00:19:15,757 --> 00:19:19,884
Y jamás lo he dicho, pero eviten el mar
y quédense con la tierra en el especial.

412
00:19:21,238 --> 00:19:23,736
- ¿El pescado no es fresco?
- Ni siquiera es pescado.

413
00:19:25,935 --> 00:19:29,605
¿Dónde está? ¿Dónde está?

414
00:19:29,630 --> 00:19:31,665
Tú busca arriba, yo buscaré abajo.

415
00:19:31,690 --> 00:19:34,556
Dios, ¿crees que cobran más si
estás a la altura de la vista?

416
00:19:34,581 --> 00:19:37,183
Probablemente. Es como
en el supermercado.

417
00:19:37,464 --> 00:19:38,999
Me siento mal por los
de la fila de abajo.

418
00:19:39,024 --> 00:19:41,618
Apilados ahí como las
gaseosas de segunda marca.

419
00:19:42,151 --> 00:19:45,486
Sus seres queridos tienen que
agacharse solo para decir "te extraño".

420
00:19:47,017 --> 00:19:49,767
¿Crees que podrías dejar el artículo
de opinión para la vuelta a casa?

421
00:19:49,792 --> 00:19:51,660
Sí. Lo siento.

422
00:19:51,685 --> 00:19:53,945
Oye. Aquí está,

423
00:19:54,710 --> 00:19:56,205
al lado de su madre.

424
00:19:56,902 --> 00:19:58,570
Supongo que se reconciliaron.

425
00:19:58,842 --> 00:20:00,277
Eso espero.

426
00:20:00,985 --> 00:20:04,031
Pondré las flores en el florerito

427
00:20:04,056 --> 00:20:05,758
y te dejaré hacer lo tuyo.

428
00:20:06,406 --> 00:20:09,923
Por cierto, terminó
siendo un muy buen hombre.

429
00:20:17,306 --> 00:20:20,245
Hola, Ashley. Soy Adam.

430
00:20:22,644 --> 00:20:27,644
www.subtitulamos.tv

