1
00:01:15,458 --> 00:01:20,458
www.subtitulamos.tv

2
00:01:20,908 --> 00:01:22,908
EN ESTE ASQUEROSO NÚMERO,
DOS HISTORIAS TERORÍFICAS

3
00:01:23,008 --> 00:01:25,607
- NO OS METÁIS CON EL REY
- TE ESTÁN ACECHANDO

4
00:01:25,707 --> 00:01:27,806
PESTICIDA
Y HOSTAL MORTAL

5
00:01:28,306 --> 00:01:31,106
EL JUEGO DE CREEPSHOW

6
00:01:34,205 --> 00:01:36,687
TENED CUIDADO CON VUESTRAS
CABEZAS, NIÑOS, PORQUE,

7
00:01:36,711 --> 00:01:39,193
SI NO TENÉIS CUIDADO, LA VIEJA
HILANDERA PUEDE SUMARLAS A SU COLECCIÓN.

8
00:01:39,217 --> 00:01:41,699
LOS VECINOS DICEN QUE OÍAN LOS GRITOS A
ALTAS HORAS DE LA NOCHE. ENTRABA GENTE

9
00:01:41,723 --> 00:01:44,205
QUE NUNCA SALÍA. HAGAMOS UNA
CARA VISITA A HOSTAL MORTAL

10
00:01:46,375 --> 00:01:49,205
CASA DE LA FAMILIA HILANDERA. 1939
HOSTAL. HABITACIONES FRESCAS, BARATAS

11
00:01:50,375 --> 00:01:55,567
UNA SOMBRÍA FIGURA ACECHA EN EL
PORTAL AGARRANDO EL HACHA CON FIRMEZA

12
00:01:56,625 --> 00:01:58,824
EN ALGÚN LUGAR DE LA CASA, SE
OYE UN GRITO QUE HIELA LA SANGRE

13
00:01:59,225 --> 00:02:01,125
SÓTANO DE LA CASA HILANDERA. 1939

14
00:02:13,491 --> 00:02:17,273
"La Vieja Hilandera",
murmuró el invitado

15
00:02:17,298 --> 00:02:20,320
mientras rogaba por su vida.

16
00:02:21,293 --> 00:02:23,296
Si escuchan atentamente,

17
00:02:24,233 --> 00:02:28,265
todavía pueden oír los
gritos de sus víctimas.

18
00:02:32,032 --> 00:02:33,650
¡Los gritos de sus víctimas!

19
00:02:33,675 --> 00:02:37,445
¡Cuidado! ¡Cuidado!

20
00:02:38,025 --> 00:02:41,921
¡Cuidado! ¡Cuidado!

21
00:02:43,599 --> 00:02:45,398
¡Cuidado!

22
00:02:47,034 --> 00:02:49,320
¡Pero si les quedan dos
noches de su reserva!

23
00:02:49,345 --> 00:02:51,468
¡Os dije que teníamos que
haber ido a Dollywood!

24
00:02:51,493 --> 00:02:52,734
¿Quién querría quedarse aquí?

25
00:02:52,759 --> 00:02:54,796
¡Son un fraude!

26
00:03:03,661 --> 00:03:05,648
La sangre falsa no sale fácilmente.

27
00:03:05,673 --> 00:03:07,684
Nunca sabré cómo podía sacar la abuela

28
00:03:07,709 --> 00:03:09,450
la sangre de verdad de esta alfombra.

29
00:03:09,475 --> 00:03:10,750
¿Verdad?

30
00:03:10,775 --> 00:03:13,562
Abuela, comparte tu secreto
con nosotros, ¿quieres?

31
00:03:13,587 --> 00:03:15,735
Danos unos sabios consejos.

32
00:03:15,760 --> 00:03:17,218
¡Vended la casa!

33
00:03:17,243 --> 00:03:19,523
¡Cambiaos de apellido y
empezad un nuevo hotel!

34
00:03:19,548 --> 00:03:20,767
¿Has oído eso?

35
00:03:20,792 --> 00:03:23,468
Es un gran consejo.

36
00:03:23,493 --> 00:03:26,844
¡No tiene gracia, Sam!
Muestra un poco de respeto.

37
00:03:26,869 --> 00:03:28,270
Vamos, hermanita, admítelo.

38
00:03:28,295 --> 00:03:29,984
Nadie quiere alojarse en
una casa de los horrores.

39
00:03:30,009 --> 00:03:31,967
Esta no es una casa de
los horrores cualquiera.

40
00:03:32,168 --> 00:03:33,256
Esta es nuestra casa.

41
00:03:33,281 --> 00:03:35,344
- ¡Es macabra!
- Es de la familia.

42
00:03:37,870 --> 00:03:39,859
A la gente le gusta el terror.

43
00:03:40,549 --> 00:03:42,242
A la gente le gusta pasar miedo.

44
00:03:42,267 --> 00:03:44,469
- A los locos.
- No.

45
00:03:44,494 --> 00:03:46,148
No digo que tú estés loca, solo...

46
00:03:46,173 --> 00:03:48,187
Nuestros clientes están ahí fuera.

47
00:03:49,064 --> 00:03:51,109
Solo tenemos que encontrarlos.

48
00:03:57,113 --> 00:03:58,633
Mira esto.

49
00:03:59,551 --> 00:04:02,195
La Casa de Lizzie Borden, reservada.

50
00:04:02,899 --> 00:04:04,750
Apartamento Dahmer, reservado.

51
00:04:05,417 --> 00:04:07,961
La Carpa de John Wayne Gacy, reservada.

52
00:04:08,186 --> 00:04:10,047
Nosotros, nada.

53
00:04:10,072 --> 00:04:12,664
¿Qué hace falta para que seamos famosos?

54
00:04:13,591 --> 00:04:17,922
La abuela fue la primera mujer asesina
en serie de los Estados Unidos.

55
00:04:18,215 --> 00:04:20,130
Eso es importante.

56
00:04:22,264 --> 00:04:24,717
Si al menos el mundo supiera
que fuiste toda una pionera...

57
00:04:24,742 --> 00:04:27,062
Y un psicótica.

58
00:04:27,499 --> 00:04:30,273
¿Qué hay, asesinos? Estos
son los CasosDeLaMorgue.

59
00:04:30,298 --> 00:04:32,431
Hoy, he tachado otro
escenario de un crimen

60
00:04:32,456 --> 00:04:35,337
de mi lista de cosas por hacer sobre
asesinos en serie, y he pasado la noche

61
00:04:35,362 --> 00:04:39,132
en el apartamento de Jeffrey
Dahmer. ¡Ha sido genial!

62
00:04:39,308 --> 00:04:41,963
¡Eso es! Influencers.

63
00:04:41,988 --> 00:04:46,413
Necesito influencers vacuos y estúpidos
que busquen me gustas y suscriptores.

64
00:04:46,610 --> 00:04:50,134
Llamamos a esa chica y le
ofrecemos pasar una noche gracias.

65
00:04:50,159 --> 00:04:52,577
La agasajamos, la asustamos

66
00:04:52,602 --> 00:04:56,388
y bum, crítica positiva.

67
00:04:58,437 --> 00:05:00,389
Me has perdido con el gratis.

68
00:05:01,139 --> 00:05:03,879
CASOSDELAMORGUE
INICIANDO DIRECTO

69
00:05:03,914 --> 00:05:05,889
Estoy en la Casa del Horror Hilandera,

70
00:05:05,914 --> 00:05:08,608
y, si no habéis oído hablar de
ella, no tenéis de qué avergonzaros.

71
00:05:08,633 --> 00:05:11,634
Esta es muy poco conocida,
hasta para la Morgue.

72
00:05:11,659 --> 00:05:13,443
Esta historia indica que, hace 80 años,

73
00:05:13,468 --> 00:05:16,558
la Vieja Hilandera,
propietaria de este hotel,

74
00:05:16,583 --> 00:05:19,108
asesinó a un número de
invitados incalculable.

75
00:05:19,133 --> 00:05:23,167
Después de confesar sus
crímenes, murió en un manicomio.

76
00:05:23,192 --> 00:05:25,257
No. Hola.

77
00:05:25,282 --> 00:05:28,108
En realidad, no murió en un manicomio.

78
00:05:28,133 --> 00:05:30,389
Murió pacíficamente en una residencia.

79
00:05:31,785 --> 00:05:33,830
Y esta, mis macabros espectadores,

80
00:05:33,855 --> 00:05:36,194
es la mismísima nieta
de la Sra. Hilandera.

81
00:05:36,219 --> 00:05:40,394
Esa soy yo. Una orgullosa Hilandera.
De nombre. No por hacer lo otro.

82
00:05:41,173 --> 00:05:44,160
- Ya sabes lo que digo, Morgan.
- Llámeme Morgue.

83
00:05:44,563 --> 00:05:46,930
¿Heredó esta casa de su abuela?

84
00:05:46,955 --> 00:05:49,332
Sí, mi hermano y yo.

85
00:05:52,198 --> 00:05:53,402
Hola.

86
00:05:53,427 --> 00:05:56,090
Adelante, salude a nuestros
espectadores, Sr. Hilandera.

87
00:05:56,115 --> 00:05:58,552
¿Está emitiendo en directo ahora mismo?

88
00:05:58,577 --> 00:06:01,762
Sí, pero no se preocupe. Este es
mi directo detrás de las cámaras.

89
00:06:01,787 --> 00:06:04,168
Solo lo ven unos pocos
miles de personas.

90
00:06:05,871 --> 00:06:10,006
¡Bienvenidos a la Casa
del Terror Hilandera!

91
00:06:10,046 --> 00:06:12,701
Por aquí hacia la guarida del engaño.

92
00:06:17,801 --> 00:06:19,412
   

93
00:06:19,437 --> 00:06:22,022
Esta casa recibe puntos
extras por el factor lúgubre.

94
00:06:22,274 --> 00:06:24,232
La abuela la diseñó.

95
00:06:24,257 --> 00:06:26,647
Hay quien dice que la
casa la llevó a matar.

96
00:06:26,672 --> 00:06:27,983
No es verdad.

97
00:06:28,302 --> 00:06:30,260
¿Tienen un altar dedicado a ella?

98
00:06:30,285 --> 00:06:34,585
¡Me encanta! Es muy... vulgar.

99
00:06:35,922 --> 00:06:38,164
- RESERVAS
- Vaya.

100
00:06:38,742 --> 00:06:40,218
Funciona.

101
00:06:40,914 --> 00:06:43,005
- La emisión ha fallado.
- CONEXIÓN FALLIDA. BUSCANDO.

102
00:06:43,325 --> 00:06:45,421
Son los paneles de acero de las paredes.

103
00:06:45,446 --> 00:06:47,056
La abuela hizo que los instalaran.

104
00:06:47,081 --> 00:06:49,040
Para sofocar los gritos de sus víctimas.

105
00:06:49,065 --> 00:06:52,789
Dios mío. Eso es horrible.

106
00:06:53,728 --> 00:06:55,609
¿Hay wifi?

107
00:06:58,877 --> 00:07:01,031
Este sitio es un laberinto.

108
00:07:01,257 --> 00:07:03,164
Esa es la cuestión, querida.

109
00:07:03,560 --> 00:07:06,506
Verás, la abuela diseñó la
arquitectura de esta casa

110
00:07:06,531 --> 00:07:10,230
para confundir y atrapar a sus víctimas.

111
00:07:14,502 --> 00:07:16,117
¿Ves? Eso es lo que les
pasa a los invitados

112
00:07:16,142 --> 00:07:18,500
- si quebrantan las normas de la casa.
- ¿Normas?

113
00:07:18,800 --> 00:07:22,059
- NORMA NÚMERO 1: NO FUMAR
- Mi abuela era muy estricta.

114
00:07:22,084 --> 00:07:25,264
Norma número 1: No se fuma.

115
00:07:25,600 --> 00:07:28,299
SE ABRE UNA TRAMPILLA
DEBAJO DE LAS CHICAS

116
00:07:30,099 --> 00:07:32,470
- 2: NO SE PONEN LOS PIES SOBRE LOS
MUEBLES. - Luego está la número 2:

117
00:07:32,495 --> 00:07:35,125
De ninguna manera se ponen
los pies sobre los muebles.

118
00:07:41,190 --> 00:07:45,063
- SIN RUIDO. SE OÍA LA CAMA POR TODA
LA CASA - Y, claro, la más importante,

119
00:07:45,088 --> 00:07:46,796
la norma número 3:

120
00:07:47,283 --> 00:07:49,835
- no meter ruido de noche.
- ¡No!

121
00:07:54,005 --> 00:07:57,140
La sangre de todos aquellos que
incumplían las normas de la abuela

122
00:07:57,165 --> 00:08:00,414
aún mancha las paredes de la casa.

123
00:08:01,206 --> 00:08:04,915
Más bien parece óxido.
¿Sus tuberías tienen fugas?

124
00:08:04,940 --> 00:08:08,247
No. No, no, no, no. Es sangre.

125
00:08:08,272 --> 00:08:09,720
¿Y qué pasó con los cuerpos?

126
00:08:09,744 --> 00:08:11,055
Nunca los encontraron.

127
00:08:11,080 --> 00:08:12,473
¿Y cómo saben que es cierto?

128
00:08:12,498 --> 00:08:13,805
Porque lo confesó.

129
00:08:13,830 --> 00:08:15,645
Sin cuerpo, no hay asesinato.

130
00:08:15,669 --> 00:08:17,453
Eso es algo básico de
los crímenes reales.

131
00:08:17,478 --> 00:08:19,329
Puede que alimentara con
ellos a sus víctimas.

132
00:08:19,354 --> 00:08:20,370
¿Y los huesos?

133
00:08:20,395 --> 00:08:21,781
Los arrojó por esta
trampilla para cadáveres

134
00:08:21,805 --> 00:08:23,954
a un sótano secreto que hay debajo.

135
00:08:24,865 --> 00:08:29,125
- No es más que un montaplatos.
- O abajo está muerto el lavaplatos.

136
00:08:29,732 --> 00:08:33,461
No sé. Todo esto parece un poco endeble.

137
00:08:33,486 --> 00:08:34,878
¿Qué significa eso?

138
00:08:34,903 --> 00:08:37,274
Es que he estudiado a
todos los asesinos en serie

139
00:08:37,299 --> 00:08:40,625
desde John Eric Armstrong
a Kevin Lee Zimmerman,

140
00:08:40,650 --> 00:08:42,434
y nunca había oído hablar
del caso de la Hilandera

141
00:08:42,459 --> 00:08:43,703
hasta que me escribieron.

142
00:08:43,728 --> 00:08:45,823
¿Cómo saben que no era
solo una vieja loca

143
00:08:45,848 --> 00:08:47,125
que construyó una casa torcida?

144
00:08:47,150 --> 00:08:50,180
No sabes de lo que hablas.

145
00:08:50,527 --> 00:08:53,922
¡La abuela era una asesina
en serie de talla mundial,

146
00:08:53,947 --> 00:08:55,448
y seguro que, si estuviera
aquí en este momento,

147
00:08:55,472 --> 00:08:57,446
te haría pedazos!

148
00:09:02,072 --> 00:09:05,219
Lo que ha querido decir es que,
si necesitas algo, ya sabes.

149
00:09:16,418 --> 00:09:19,102
Esta casa sin duda da miedo,

150
00:09:19,127 --> 00:09:21,219
pero los propietarios... no sé yo.

151
00:09:21,244 --> 00:09:22,898
Dan yuyu,

152
00:09:22,930 --> 00:09:25,273
y no digo yuyu en el buen sentido.

153
00:09:25,399 --> 00:09:27,930
Yuyu triste.

154
00:09:30,872 --> 00:09:33,344
Sin cuerpo no hay asesinato.

155
00:09:33,369 --> 00:09:34,914
¿Te lo puedes creer?

156
00:09:34,939 --> 00:09:37,334
Acusa a nuestra querida abuela
de no haber matado a nadie.

157
00:09:37,359 --> 00:09:38,688
Deja de quejarte, ¿quieres?

158
00:09:38,713 --> 00:09:41,758
No estamos haciendo esto por ella.
Lo hacemos por sus espectadores.

159
00:09:45,019 --> 00:09:46,305
   

160
00:09:46,330 --> 00:09:49,102
¿Qué demonios está pasando
con nuestras reservas?

161
00:09:49,208 --> 00:09:50,735
Seguro que es ella.

162
00:09:51,929 --> 00:09:54,802
Lo único que estoy segura de
que ha matado la Vieja Hilandera

163
00:09:54,827 --> 00:09:56,568
son mis vacaciones.

164
00:09:56,662 --> 00:09:59,157
Esa mocosa nos va a arruinar.

165
00:10:00,374 --> 00:10:02,532
No, no lo hará.

166
00:10:15,911 --> 00:10:18,952
A LA MAÑANA SIGUIENTE...

167
00:10:18,962 --> 00:10:21,570
Llegas justo a tiempo para el desayuno.

168
00:10:22,481 --> 00:10:24,539
He preparado salchichas y huevos.

169
00:10:24,564 --> 00:10:27,392
Soy vegana. Creo que la
carne es un asesinato.

170
00:10:27,417 --> 00:10:28,723
Creía que te gustaban los asesinatos.

171
00:10:28,748 --> 00:10:31,562
Sí, pero solo de gente.

172
00:10:31,587 --> 00:10:32,867
   

173
00:10:33,424 --> 00:10:35,513
Y el wifi no funciona.

174
00:10:35,538 --> 00:10:37,757
Sí, he... estado al teléfono

175
00:10:37,782 --> 00:10:40,045
toda la mañana con la
compañía de reparaciones,

176
00:10:40,070 --> 00:10:42,704
teniendo que esperar.
Ya sabes cómo es eso.

177
00:10:42,729 --> 00:10:46,898
Ya. Bueno, gracias.

178
00:10:49,357 --> 00:10:54,188
Quería disculparme si
les molesté anoche.

179
00:10:54,213 --> 00:10:56,718
Me fijo mucho en los detalles, ¿saben?

180
00:10:56,743 --> 00:10:57,952
No te preocupes.

181
00:10:57,977 --> 00:10:59,521
Sí, entiendo que los
de los crímenes reales

182
00:10:59,545 --> 00:11:01,503
tenéis que hacer muchas preguntas.

183
00:11:01,528 --> 00:11:03,834
Creo que deberíamos estar
libres de prejuicios,

184
00:11:03,859 --> 00:11:05,643
razón por la que he pensado

185
00:11:05,668 --> 00:11:08,116
que hoy podríamos investigar un poco.

186
00:11:08,141 --> 00:11:10,030
¿Investigar en qué sentido?

187
00:11:10,055 --> 00:11:12,884
Buscar por la casa entradas no marcadas,

188
00:11:12,909 --> 00:11:15,757
puertas ocultas, espacios
pequeños que no hayan visto...

189
00:11:15,782 --> 00:11:17,566
Puede que encontrar dónde
terminaron esos cuerpos.

190
00:11:17,591 --> 00:11:19,725
La policía ya realizó
una búsqueda exhaustiva.

191
00:11:19,750 --> 00:11:22,361
Hace años. Y seguro
que en aquel entonces

192
00:11:22,386 --> 00:11:24,319
no tenían cosas como estas.

193
00:11:28,079 --> 00:11:29,983
Detector de metales.

194
00:11:31,138 --> 00:11:33,764
Escánera de banda ultraancha.

195
00:11:35,303 --> 00:11:36,957
Cámara de infrarrojos.

196
00:11:39,632 --> 00:11:42,243
¿Quién está listo para
encontrar unos cadáveres?

197
00:11:53,722 --> 00:11:55,749
¡Miren!

198
00:11:56,875 --> 00:11:58,746
Manchas de productos químicos.

199
00:12:11,907 --> 00:12:14,522
El alijo de venenos
secreto de la abuela.

200
00:12:15,769 --> 00:12:18,206
En efecto, su alijo de venenos.

201
00:12:18,327 --> 00:12:19,788
Ginebra.

202
00:12:23,564 --> 00:12:24,913
Brandy.

203
00:12:30,792 --> 00:12:34,099
- ¿Estas paredes son de hierro?
- Como he dicho, todas de metal.

204
00:12:34,178 --> 00:12:36,186
Dijo acero.

205
00:12:42,709 --> 00:12:44,390
¿Alguna objeción a que rompa esta pared?

206
00:12:44,415 --> 00:12:45,895
Adelante.

207
00:13:05,193 --> 00:13:07,928
Parece una caja fuerte.

208
00:13:09,049 --> 00:13:10,757
Dios mío.

209
00:13:12,639 --> 00:13:14,233
Es aquí.

210
00:13:15,028 --> 00:13:17,061
La cámara de los cadáveres de la abuela.

211
00:13:21,548 --> 00:13:23,681
¿Sabes abrir una caja fuerte?

212
00:13:23,706 --> 00:13:26,230
Como he dicho, me encantan
los crímenes reales.

213
00:13:26,255 --> 00:13:29,171
Sé que aquí es donde la
abuela escondía los cadáveres.

214
00:13:35,388 --> 00:13:37,347
Con eso debería estar.

215
00:13:37,372 --> 00:13:39,679
¿Quiere hacer los honores, Pamela?

216
00:13:59,469 --> 00:14:01,460
Parece que la Vieja Hilandera

217
00:14:01,485 --> 00:14:03,694
era solo una hilandera.

218
00:14:05,209 --> 00:14:06,585
No.

219
00:14:07,272 --> 00:14:10,041
No, debía usar esta máquina de coser

220
00:14:10,066 --> 00:14:12,749
para coser y luego ponerse
la piel de sus víctimas.

221
00:14:12,774 --> 00:14:15,525
Podría haber una multitud
de cámaras de tortura

222
00:14:15,550 --> 00:14:17,552
o pasadizos secretos en esta casa o...

223
00:14:17,577 --> 00:14:19,062
- puertas aquí.
- Para, ¿quieres? ¡para!

224
00:14:19,086 --> 00:14:21,725
¡Esperad, puede que haya un
cerrojo o algo! Puede haber...

225
00:14:21,750 --> 00:14:24,054
Afróntelo, Pamela.

226
00:14:24,152 --> 00:14:26,720
La Vieja Hilandera nunca mató a nadie.

227
00:14:26,745 --> 00:14:29,008
- Solo era una loca...
- ¡No estoy loca!

228
00:14:29,033 --> 00:14:31,236
No ha dicho que tú
estés loca, Pam, ¿vale?

229
00:14:31,261 --> 00:14:32,261
Para.

230
00:14:32,286 --> 00:14:34,375
El que no hayamos
encontrado ningún cadáver

231
00:14:34,400 --> 00:14:36,718
no significa que no haya matado a nadie.

232
00:14:36,743 --> 00:14:38,571
¡Era una genio homicida!

233
00:14:38,596 --> 00:14:41,483
¡Era más grande que Wuornos!
¡Más grande que Bundy!

234
00:14:41,508 --> 00:14:44,421
¡Ya verás como el nombre de la
Hilandera pervive por siempre.

235
00:14:47,132 --> 00:14:49,221
Este sitio es una estafa.

236
00:14:49,246 --> 00:14:51,538
Los propietarios están locos de remate.

237
00:14:51,563 --> 00:14:54,421
Solo le doy una estrella
porque no puedo darle cero.

238
00:14:54,639 --> 00:14:57,773
Ahorraos la gasolina y evitad la
Casa de los Horrores Hilandera.

239
00:14:57,916 --> 00:15:01,125
Confiad en mí, no me
veréis aquí ni muerta.

240
00:15:02,922 --> 00:15:06,635
FALLO DE CARGA. COMPRUEBA
TU CONEXIÓN A INTERNET

241
00:15:06,659 --> 00:15:09,672
- VÍDEO GURDADO EN EL ESCRITORIO.
- Da igual, pararé en un Starbucks.

242
00:15:19,579 --> 00:15:23,125
Tienes que calmarte. Necesitamos
que preste testimonio.

243
00:15:23,150 --> 00:15:25,761
Enfrentarnos a ella es lo
que menos nos conviene.

244
00:15:25,786 --> 00:15:27,258
No me lo puedo creer.

245
00:15:27,283 --> 00:15:28,981
No se cree nada.

246
00:15:29,006 --> 00:15:31,039
Seguro que nos está
dando una crítica mala.

247
00:15:31,064 --> 00:15:32,461
¿Y puedes culparla?

248
00:15:32,486 --> 00:15:34,553
Estás gritando y actuando como una loca.

249
00:15:34,577 --> 00:15:36,875
Gracias, Vieja Hilandera.

250
00:15:38,643 --> 00:15:40,593
¿Qué quieres decir con eso?

251
00:15:40,618 --> 00:15:42,367
Espero que me lleves a una salida.

252
00:15:42,392 --> 00:15:43,393
Estamos a punto de tener que cerrar.

253
00:15:43,417 --> 00:15:45,110
¡Llevamos tres años perdiendo dinero!

254
00:15:45,134 --> 00:15:46,898
Tenemos goteras, las
cañerías no funcionan...

255
00:15:46,923 --> 00:15:50,062
¡Gracias! ¿Vas a arreglar eso?

256
00:15:50,087 --> 00:15:52,289
A lo mejor podemos hacer que
esa mocosa nos siga el juego.

257
00:15:52,314 --> 00:15:54,015
¿Y cómo vas a hacerlo?

258
00:15:54,040 --> 00:15:56,578
¿Vas a amenazarla o vas a pagarle

259
00:15:56,603 --> 00:15:58,992
todo el dinero que tenemos?

260
00:15:59,017 --> 00:16:02,501
Afrontémoslo. Todo esto del
motel macabro está perdido.

261
00:16:02,526 --> 00:16:04,636
¡Y la verdad es que yo me alegro
de que la abuela no matara a nadie,

262
00:16:04,660 --> 00:16:06,579
porque ahora no tengo
que sentirme culpable

263
00:16:06,604 --> 00:16:08,658
por formar parte de
una familia de locos!

264
00:16:09,938 --> 00:16:11,837
No estaba loca.

265
00:16:12,300 --> 00:16:16,579
Esta es nuestra casa,
Samuel, y moriré antes

266
00:16:16,604 --> 00:16:18,693
de dejar que esa chica destruya
todo lo que hemos construido.

267
00:16:18,718 --> 00:16:21,470
- Me estás asustando.
- Bien.

268
00:16:21,495 --> 00:16:24,267
Puede que eso sea lo que
necesita esa zorrilla,

269
00:16:25,635 --> 00:16:28,333
un buen susto de un viejo fantasma.

270
00:16:34,880 --> 00:16:37,368
MOTEL CASA DE LOS HORRORES HILANDERA
HACHAS LIMPIAS

271
00:16:37,392 --> 00:16:39,879
PRECIOS ACUCHILLADOS
MUCHAS HABITACIONES LIBRES

272
00:17:12,011 --> 00:17:14,928
Vaya, menos mal que me
traje mi espray pimienta.

273
00:17:14,953 --> 00:17:16,658
Está hecho con chile fantasma.

274
00:17:16,683 --> 00:17:18,095
Para alejar a los fantasmas.

275
00:17:18,120 --> 00:17:19,512
¿A ti qué coño te pasa?

276
00:17:19,537 --> 00:17:22,290
Pamela, ¿es usted?

277
00:17:22,315 --> 00:17:23,882
Habría jurado

278
00:17:23,907 --> 00:17:26,037
que era el fantasma
de aquella vieja loca.

279
00:17:26,062 --> 00:17:27,498
¡No está loca!

280
00:17:27,523 --> 00:17:30,595
¿De verdad? Mírese al espejo.

281
00:17:32,544 --> 00:17:36,635
Esta no es una casa del los
horrores. Es una casa de locos.

282
00:17:43,574 --> 00:17:45,712
¿Estás grabando esto?

283
00:17:47,189 --> 00:17:49,844
- Para.
- De ninguna manera.

284
00:17:49,869 --> 00:17:51,523
Esta puede ser la mejor
toma que tenga de usted.

285
00:17:51,548 --> 00:17:52,869
Dame ese teléfono.

286
00:17:53,217 --> 00:17:55,654
¡Dame ese teléfono! ¡Dame ese teléfono!

287
00:17:55,679 --> 00:17:57,878
Quería que la gente viera
a la Vieja Hilandera, ¿no?

288
00:17:57,902 --> 00:17:58,909
- ¡Cállate!
- ¡Pues aquí está!

289
00:17:58,933 --> 00:18:01,459
¡La estoy viendo ahora,
la Vieja Loca Hilandera!

290
00:18:01,484 --> 00:18:03,142
¿Quieres una casa de los horrores?

291
00:18:03,514 --> 00:18:05,790
Yo te daré casa de los horrores.

292
00:18:08,382 --> 00:18:10,514
¿Se ha vuelto loca?

293
00:18:19,547 --> 00:18:21,642
No puedes esconderte de mí.

294
00:18:22,350 --> 00:18:24,298
Esta es mi casa.

295
00:18:27,114 --> 00:18:30,173
¡Cuidado!

296
00:18:30,326 --> 00:18:31,994
¿Pam?

297
00:18:39,440 --> 00:18:41,240
¿Dónde está el cerrojo?

298
00:18:41,552 --> 00:18:43,095
Sé que está aquí, en alguna parte.

299
00:18:45,124 --> 00:18:46,777
¡Sí!

300
00:18:58,362 --> 00:19:00,376
Hola, Sr. Módem.

301
00:19:01,868 --> 00:19:03,150
Vale.

302
00:19:07,029 --> 00:19:09,931
Tengo toda la cobertura. Vamos allá.

303
00:19:13,043 --> 00:19:14,095
¡Ayuda!

304
00:19:14,120 --> 00:19:16,165
¡Estoy atrapada en la casa Hilandera!

305
00:19:25,007 --> 00:19:26,376
¡Que alguien llame a la policía!

306
00:19:26,401 --> 00:19:29,564
¡Estoy en la casa
Hilandera! ¡Me va a matar!

307
00:19:43,936 --> 00:19:46,452
- Pam.
- ¿No era esto lo que querías?

308
00:19:46,477 --> 00:19:48,640
Por favor, por favor, lo siento.

309
00:19:48,665 --> 00:19:50,514
¿Quieres crímenes reales en tu vida?

310
00:19:50,539 --> 00:19:52,671
¡No!

311
00:19:52,672 --> 00:19:54,924
- JODER - MI CORAZÓN LATE CON
FUERZA - APRENDE A USAR LAS ESCALERAS

312
00:19:54,934 --> 00:19:57,796
- DALE DURO, PAM - GENIAL, PERO
NECESITA MÁS SANGRE - ¡HAZLO!

313
00:20:24,048 --> 00:20:27,546
RESERVAS

314
00:20:34,519 --> 00:20:37,702
¿Sam? Tenemos que limpiar la alfombra.

315
00:20:38,084 --> 00:20:39,769
Creo...

316
00:20:39,794 --> 00:20:44,103
que la ferretería abre a las seis.

317
00:20:44,181 --> 00:20:45,998
Sam, necesito tu ayuda.

318
00:20:47,683 --> 00:20:50,389
- ¿Sam?
- Estoy aquí, hermanita.

319
00:20:51,541 --> 00:20:55,284
Después de todo, puede que
la abuela no matara a nadie,

320
00:20:55,309 --> 00:20:58,549
así que aún podemos hacer que
esta sea una casa de los horrores.

321
00:21:05,825 --> 00:21:08,528
MOTEL CASA DEL ASESINATO
HOMICIDA HILANDERA

322
00:21:08,552 --> 00:21:11,255
- NO HAY HABITACIONES LIBRES
- UN AÑO DESPUÉS...

323
00:21:14,433 --> 00:21:16,598
Buenas tardes. Casa del
Asesinato Homicida Hilandera.

324
00:21:16,623 --> 00:21:19,992
Al habla Sam. Lo siento mucho, señora,

325
00:21:20,017 --> 00:21:22,619
pero no hay habitaciones libres
hasta el próximo invierno.

326
00:21:23,781 --> 00:21:26,385
Así es. Gracias, señor.

327
00:21:27,266 --> 00:21:28,479
Si se apunta

328
00:21:28,504 --> 00:21:30,742
a la lista de correo de la Casa
del Asesinato Homicida Hilndera,

329
00:21:30,767 --> 00:21:32,136
será de los primeros a los que se avise

330
00:21:32,160 --> 00:21:34,010
de nuestras cancelaciones.

331
00:21:34,877 --> 00:21:37,049
Nosotros también tenemos
ganas de verla, señora.

332
00:21:46,892 --> 00:21:50,939
Hermanita, odio admitirlo,
pero tenías razón.

333
00:21:50,964 --> 00:21:53,662
Existe un mercado para el terror.

334
00:21:55,923 --> 00:21:57,029
¡No, no, no!

335
00:21:57,054 --> 00:21:58,844
¡Por favor, no me mate, Srta. Hilandera!

336
00:22:03,564 --> 00:22:06,752
Y, ahora, me uniré a mi
querida abuela en el infierno.

337
00:22:48,064 --> 00:22:50,675
¡La abuela era realmente
una asesina en serie!

338
00:22:53,982 --> 00:22:56,002
¡Voy a hacerme rico!

339
00:23:14,257 --> 00:23:17,157
FIN

340
00:23:25,356 --> 00:23:27,756
FIN

341
00:23:33,157 --> 00:23:36,257
ESTA VENENOSA HISTORIA HARÁ QUE OS
RETORZÁIS EN VUESTRO ASIENTO. PESTICIDA

342
00:23:36,456 --> 00:23:39,756
UN GRAN ESCARABAJO VERDE CRUZA LA CALLE
SIN SABER EL DESTINO QUE LE AGUARDA

343
00:23:40,502 --> 00:23:42,939
Hay un nuevo sheriff en
la ciudad, Sr. Bicho,

344
00:23:42,964 --> 00:23:45,236
y se llama Harlan Rey.

345
00:23:45,651 --> 00:23:48,132
Descansa en paz, Cara Bicho.

346
00:23:52,662 --> 00:23:55,752
¿Quién va ahora? ¿Sabes qué día es hoy?

347
00:23:55,777 --> 00:23:58,258
Es el apocalipsis de ocho patas.

348
00:23:58,283 --> 00:24:01,982
Qué hermosa señorita.

349
00:24:04,800 --> 00:24:06,410
Es hora de morir.

350
00:24:07,765 --> 00:24:09,713
Un buen disparo y muerta.

351
00:24:10,203 --> 00:24:12,205
¡Jodidamente muerta!

352
00:24:17,966 --> 00:24:18,977
¿Hola?

353
00:24:18,980 --> 00:24:21,366
- DRA. LANCHESTER. TERAPIA FAMILIAR
- Control de plagas Rey.

354
00:24:24,410 --> 00:24:25,729
   

355
00:24:26,996 --> 00:24:29,104
Control de Plagas Rey.

356
00:24:43,610 --> 00:24:45,937
"Entra en mi salón", le
dijo la araña cabrona

357
00:24:45,962 --> 00:24:48,025
a la mosca dominada por el terror.

358
00:24:48,050 --> 00:24:51,650
"¡Es un insecticidio masivo!".

359
00:24:52,562 --> 00:24:54,908
¡El rey ha llegado!

360
00:24:57,217 --> 00:25:01,518
Disculpe, Sr. Rey. Estoy
con un paciente, trabajando,

361
00:25:01,543 --> 00:25:04,010
- como debería estar haciendo usted.
- Ya he terminado.

362
00:25:04,074 --> 00:25:07,338
Chinches, arañas, polillas, gusanos...

363
00:25:07,545 --> 00:25:08,963
KO.

364
00:25:08,988 --> 00:25:10,496
Solo un par de pájaros.

365
00:25:10,521 --> 00:25:13,035
No muchos. Los he dejado en el porche.

366
00:25:13,060 --> 00:25:14,510
Por favor, espere en el salón.

367
00:25:14,535 --> 00:25:16,916
Primero, necesito que abone mi tarifa

368
00:25:16,941 --> 00:25:20,164
como acordamos, cosa
que creo que pasó antes

369
00:25:20,189 --> 00:25:21,669
que esta chorrada de la silla.

370
00:25:21,694 --> 00:25:23,369
Ahora mismo le atiendo.

371
00:25:23,533 --> 00:25:26,064
Lo siento pero no puedo
devolver a la vida

372
00:25:26,089 --> 00:25:28,421
a esos asquerosos bichejos
para volver a matarlos.

373
00:25:28,446 --> 00:25:30,710
Así no es como funciona, doctora.

374
00:25:30,932 --> 00:25:34,022
Solo digo que estaría bien que tuviera
un poco de cortesía profesional.

375
00:25:42,710 --> 00:25:43,804
Usted y yo

376
00:25:43,828 --> 00:25:45,031
trabajamos en el mismo
negocio, ¿verdad, doc?

377
00:25:45,055 --> 00:25:46,781
Ayudamos a la gente a
eliminar pequeños problemas.

378
00:25:46,806 --> 00:25:48,624
Por favor, deje de hablar.

379
00:25:49,229 --> 00:25:51,263
Sr. Rey, espero que
esta sea la última vez

380
00:25:51,288 --> 00:25:52,428
que nos veamos.

381
00:25:52,453 --> 00:25:55,061
Por favor, siéntase libre
de perder mi número.

382
00:25:55,086 --> 00:25:56,288
Claro, no hay problema.

383
00:25:56,313 --> 00:26:01,324
Llámeme cuando quiera que vuelva.

384
00:26:01,957 --> 00:26:05,269
¿Qué le hace pensar que
querría que volviera?

385
00:26:05,447 --> 00:26:08,410
Porque solo hay un
rey y ese soy yo, doc.

386
00:26:08,553 --> 00:26:11,863
Siempre me vuelven a llamar.
Usted también lo hará.

387
00:26:12,821 --> 00:26:14,535
Hasta la vista.

388
00:26:16,682 --> 00:26:19,713
CONTROL DE PLAGAS REY
HARLAN REY. PROPIETARIO Y OPERADOR

389
00:26:19,715 --> 00:26:21,294
EVITARLOS, ATRAPARLOS O MATARLOS

390
00:26:21,297 --> 00:26:23,566
No sabe con quién está hablando.

391
00:26:23,591 --> 00:26:25,699
No sabe tratar con la gente.

392
00:26:34,136 --> 00:26:36,449
Que pierda su número.

393
00:26:36,828 --> 00:26:39,863
Eso ya lo veremos.

394
00:26:42,818 --> 00:26:44,742
Me volverá a llamar.

395
00:26:56,532 --> 00:27:01,624
Las cucarachas llegan,
pero nunca se van.

396
00:27:03,125 --> 00:27:05,789
Muy bien, chicas, ya sabéis
lo que tenéis que hacer.

397
00:27:05,814 --> 00:27:08,274
Sed fructíferas y multiplicaos.

398
00:27:08,714 --> 00:27:10,969
El rey ha hablado.

399
00:27:20,081 --> 00:27:21,766
Joder.

400
00:27:21,791 --> 00:27:24,789
¿Es al este o al oeste
de Willard Boulevard?

401
00:27:26,383 --> 00:27:28,985
No, no, no.

402
00:27:29,010 --> 00:27:31,164
No me vas a joder tú también, ¿verdad?

403
00:27:31,578 --> 00:27:33,945
Me quedaría atrapado en esta cloaca.

404
00:27:33,970 --> 00:27:38,153
No lo hagas. No lo hagas.

405
00:27:38,178 --> 00:27:40,805
Vamos.

406
00:27:56,529 --> 00:27:58,344
Genial.

407
00:27:58,834 --> 00:28:01,813
No os molestéis en poner
números en los edificios.

408
00:28:02,685 --> 00:28:06,391
¿Hola? ¡Control de Plagas Rey!

409
00:28:09,220 --> 00:28:11,297
¡El rey ha llegado!

410
00:28:17,852 --> 00:28:19,367
   

411
00:28:19,651 --> 00:28:23,916
¿Control de Plagas Rey? Ustedes
gritan y los bichos mueren.

412
00:28:28,047 --> 00:28:29,875
Tienen 30 segundos antes

413
00:28:29,900 --> 00:28:31,735
- de que me vaya.
- ¿Sr. Rey?

414
00:28:33,061 --> 00:28:35,724
- Sí, ese soy yo.
- Gracias por venir.

415
00:28:35,749 --> 00:28:40,477
Me llamo Murdoch. Usted
puede llamarme Sr. Murdoch.

416
00:28:41,104 --> 00:28:43,827
Le agradezco su tiempo. Sé que

417
00:28:43,852 --> 00:28:46,180
sus servicios están muy demandados.

418
00:28:46,205 --> 00:28:50,878
Sí, así es. Solo hay un rey.

419
00:28:51,535 --> 00:28:53,129
Por supuesto.

420
00:28:54,021 --> 00:28:55,309
¿Y cuál es el problema?

421
00:28:55,334 --> 00:28:58,059
¿Tengo que adivinarlo? Puedo
ocuparme de cualquier plaga,

422
00:28:58,084 --> 00:29:00,715
sea de pulgas o de cocodrilos.

423
00:29:01,226 --> 00:29:02,553
No dudo en absoluto

424
00:29:02,577 --> 00:29:04,918
de su eficacia, Sr. Rey.

425
00:29:04,943 --> 00:29:09,098
Viene muy bien recomendado.

426
00:29:09,264 --> 00:29:11,660
¿En serio? ¿Una
recomendación? ¿De quién?

427
00:29:11,685 --> 00:29:13,905
No soy libre de desvelar eso,

428
00:29:13,930 --> 00:29:18,021
pero sé que proviene de
décadas de experiencia,

429
00:29:18,046 --> 00:29:20,352
que se trata de un negocio familiar,

430
00:29:20,377 --> 00:29:23,467
negocio que le pasó su tío, a
quien han encarcelado hace poco.

431
00:29:23,492 --> 00:29:25,246
¿Qué tiene que ver eso con nada?

432
00:29:25,271 --> 00:29:28,481
Disculpe.

433
00:29:28,772 --> 00:29:30,448
Es irrelevante.

434
00:29:30,473 --> 00:29:33,629
No afecta en nada a nuestro negocio.

435
00:29:34,160 --> 00:29:35,988
Dígame, Sr. Rey,

436
00:29:36,013 --> 00:29:39,190
¿le gustaría ser dueño
de una nueva furgoneta?

437
00:29:39,215 --> 00:29:41,238
¿Qué quiere decir? La
que tengo está bien.

438
00:29:41,263 --> 00:29:44,235
Le he oído llegar desde
un kilómetro de distancia.

439
00:29:44,260 --> 00:29:46,152
Mire, no se enfade.

440
00:29:46,423 --> 00:29:50,938
Creo que yo podría ser la solución

441
00:29:50,963 --> 00:29:53,231
para muchos problemas suyos como ese,

442
00:29:53,256 --> 00:29:57,262
siempre y cuando me ayude con los míos.

443
00:29:58,313 --> 00:30:00,991
Drogas especiales para bichos
especiales, Sr. Murdoch.

444
00:30:01,016 --> 00:30:04,231
- Yo hago que las alimañas
mueran sufriendo. - Eso es.

445
00:30:04,256 --> 00:30:10,088
Permita que le presente mi problema.

446
00:30:10,330 --> 00:30:14,744
Mi problema de alimañas.

447
00:30:15,325 --> 00:30:16,908
Soy...

448
00:30:16,933 --> 00:30:19,486
el dueño de esta propiedad
desde hace tiempo.

449
00:30:19,511 --> 00:30:21,236
De hecho, tengo varias como esta,

450
00:30:21,261 --> 00:30:26,103
y quiero demolerlas y construir

451
00:30:26,143 --> 00:30:28,463
bloques de apartamentos.

452
00:30:28,488 --> 00:30:31,578
Si me satisfacen sus resultados,

453
00:30:31,603 --> 00:30:33,024
tendré mucho trabajo

454
00:30:33,048 --> 00:30:35,529
como este para usted, a tiempo completo.

455
00:30:36,706 --> 00:30:39,236
Oblígueme, enséñemelo.

456
00:30:39,261 --> 00:30:42,056
Mi problema es que no puedo
comenzar las renovaciones

457
00:30:42,081 --> 00:30:47,033
hasta haberme librado
mi problema de plagas.

458
00:30:49,408 --> 00:30:51,410
Venga a ver.

459
00:31:05,375 --> 00:31:08,596
Pan comido. No hay misterio.

460
00:31:08,710 --> 00:31:10,276
Las ratas se ven atraídas
por los restos de comida

461
00:31:10,301 --> 00:31:11,888
que dejan esos vagabundos.

462
00:31:11,913 --> 00:31:16,181
A eso se suman el hedor de la
basura y los desperdicios humanos.

463
00:31:17,447 --> 00:31:19,572
Tengo el cóctel adecuado.

464
00:31:19,821 --> 00:31:22,258
Nitrobenceno y brodifacoum.

465
00:31:22,342 --> 00:31:25,236
Un anticoagulante
antagonista de la vitamina K.

466
00:31:25,406 --> 00:31:26,767
Deja a las ratas bien muertas.

467
00:31:26,792 --> 00:31:30,502
Joder, también matará
conejos y comadrejas.

468
00:31:30,995 --> 00:31:32,697
Lo que sea.

469
00:31:33,720 --> 00:31:36,556
Yo no he dicho nada
sobre ratas, Sr. Rey.

470
00:31:37,847 --> 00:31:42,896
¿Ha dicho algo acerca
de desperdicios humanos?

471
00:31:42,921 --> 00:31:45,783
Ahí los tiene.

472
00:31:50,991 --> 00:31:54,658
He probado todos los medios
convencionales para retirarlos.

473
00:31:54,910 --> 00:31:57,695
En el ayuntamiento no me han ayudado.

474
00:31:57,720 --> 00:32:00,636
Las autoridades civiles dicen
que no es responsabilidad suya.

475
00:32:00,661 --> 00:32:03,134
He hecho que la policía
se los lleve varias veces.

476
00:32:04,251 --> 00:32:06,564
Me he quedado sin opciones.

477
00:32:08,129 --> 00:32:10,619
¿Quiere que me deshaga
de estas personas?

478
00:32:11,587 --> 00:32:16,173
Quiero que resuelva mi
problema de alimañas.

479
00:32:17,807 --> 00:32:21,071
¿Sabe qué cocinan en esos calderos?

480
00:32:21,096 --> 00:32:24,392
¡Animales! Gatos y perros perdidos.

481
00:32:24,748 --> 00:32:27,728
Tiemblo al pensar en qué
más podrían estar cocinando.

482
00:32:30,299 --> 00:32:31,561
¿Sabe qué?

483
00:32:31,586 --> 00:32:34,150
No asesino a sueldo. Me largo.

484
00:32:34,175 --> 00:32:38,018
¡A eso es a lo que se dedica, Sr.
Rey! ¿A quién pretende engañar?

485
00:32:38,043 --> 00:32:39,221
¡No, no, no, no!

486
00:32:39,246 --> 00:32:42,587
¡Esto no se parece en
nada a lo que yo hago!

487
00:32:42,612 --> 00:32:45,784
¡Claro que sí! Mire.

488
00:32:48,981 --> 00:32:52,681
Como se suele decir, mire antes de irse.

489
00:32:57,835 --> 00:32:59,831
Es un montón de dinero.

490
00:33:02,944 --> 00:33:06,774
Seguro que uno de sus
cócteles químicos especiales

491
00:33:06,799 --> 00:33:10,002
serviría. Drogas para los
bichos, tal y como ha dicho.

492
00:33:10,817 --> 00:33:16,916
Después de todo, usted es el rey.

493
00:33:17,934 --> 00:33:19,604
¿No?

494
00:33:21,434 --> 00:33:23,846
Larga vida al rey.

495
00:33:27,826 --> 00:33:30,823
Está bien, solo uno.

496
00:33:31,116 --> 00:33:34,870
Podría hacerlo una vez.

497
00:33:40,448 --> 00:33:43,948
EN MITAD DE LA NOCHE...

498
00:34:41,828 --> 00:34:43,787
No vale la pena.

499
00:34:53,087 --> 00:34:54,719
Un momento. ¿Señor?

500
00:34:54,744 --> 00:34:56,068
¿Señor?

501
00:35:45,733 --> 00:35:48,333
SIN QUE HARLAN LO SEPA, EL VENENO
SE FILTRA LENTAMENTE EN EL ESTOFADO

502
00:35:49,334 --> 00:35:51,433
HARLAN CORRE A CASA PRESA DEL PÁNICO

503
00:35:52,234 --> 00:35:54,122
BRILLA LA LUNA CUANDO HARLAN ENTRA EN SU
PISO ESPERANDO DEJAR ATRÁS LO SUCEDIDO

504
00:35:54,146 --> 00:35:56,234
ESPERO QUE MURDOCH NO SE ENTERE

505
00:35:57,234 --> 00:36:00,734
EL LETRERO DE NEÓN DE LA CALLE
BRILLA MIENTRAS HARLAN MIRA...

506
00:36:01,234 --> 00:36:04,634
EL MALETÍN ABIERTO EN UNA
SILLA AL LADO DE LA CAMA

507
00:36:13,370 --> 00:36:14,521
Maldita sea.

508
00:36:14,546 --> 00:36:16,834
¿Cómo te atreves, maldito monstruo?

509
00:36:16,859 --> 00:36:19,592
¿En mi casa? ¿En mi casa?

510
00:36:22,396 --> 00:36:24,877
He de reconocer que tienes valor.

511
00:36:57,359 --> 00:36:59,584
Un sobrealiente en esfuerzo, Sr. Rey.

512
00:37:01,592 --> 00:37:04,116
Por desgracia, perdió
el valor, ¿no es así?

513
00:37:04,141 --> 00:37:05,810
¿Murdoch?

514
00:37:07,424 --> 00:37:10,209
Lo que significa que
no es el rey, ¿verdad?

515
00:37:10,234 --> 00:37:12,256
No, no, no, ¿qué está haciendo?

516
00:37:12,281 --> 00:37:14,467
Y una cosa más.

517
00:37:20,640 --> 00:37:23,730
Ahora sí que es el rey.

518
00:37:27,070 --> 00:37:29,116
¿Qué coño pasa ahora?

519
00:37:31,077 --> 00:37:32,568
   

520
00:38:40,378 --> 00:38:42,396
Deben habérselo comido todo.

521
00:38:43,020 --> 00:38:46,692
La sopa, el veneno...
Todos y cada uno de ellos.

522
00:38:53,288 --> 00:38:55,686
Ha llamado a Murdoch Ventures Limited.

523
00:38:55,711 --> 00:38:58,288
Por favor, deje un sucinto...

524
00:38:59,143 --> 00:39:01,842
A la mierda contigo
también, cabronazo rico.

525
00:39:32,242 --> 00:39:35,123
Dios. Vamos.

526
00:39:44,859 --> 00:39:46,576
¡Dios!

527
00:39:54,088 --> 00:39:55,881
¡Hostia puta!

528
00:40:22,818 --> 00:40:25,687
¡Joder, dejadme en paz!

529
00:40:49,992 --> 00:40:52,476
Lo sentimos. El número que ha marcado...

530
00:40:52,816 --> 00:40:55,819
¡Joder! ¡Joder!

531
00:40:57,839 --> 00:41:00,338
CONTROL DE PLAGAS REY
125,91 DÓLARES

532
00:41:13,237 --> 00:41:16,078
¿Qué demonios...?

533
00:42:06,893 --> 00:42:08,835
Sr. Rey.

534
00:42:11,831 --> 00:42:13,648
Sr. Rey.

535
00:42:13,945 --> 00:42:15,617
¿Puede oírme?

536
00:42:15,996 --> 00:42:17,737
¿Qué está haciendo aquí?

537
00:42:23,192 --> 00:42:26,519
Necesito su ayuda.
Necesito hablar con usted.

538
00:42:26,544 --> 00:42:27,999
Está herido. He llamado
a una ambulancia.

539
00:42:28,023 --> 00:42:31,132
¡No! Una ambulancia, no, por favor.

540
00:42:31,157 --> 00:42:33,177
Dijo que escucha a la gente

541
00:42:33,202 --> 00:42:34,336
y la ayuda con sus problemas.

542
00:42:34,360 --> 00:42:36,877
Sí, pero es obvio que
necesita atención médica.

543
00:42:36,902 --> 00:42:38,203
No estoy equipada para eso.

544
00:42:38,228 --> 00:42:42,570
No, no, no, por favor. He hecho algo.

545
00:42:43,331 --> 00:42:45,899
¡He hecho algo malo y necesito su ayuda!

546
00:42:45,924 --> 00:42:48,218
¡Tiene que ayudarme!

547
00:42:48,895 --> 00:42:51,549
Está bien. Está bien.

548
00:42:59,533 --> 00:43:02,140
¿Qué sucede?

549
00:43:02,449 --> 00:43:04,103
No sé por qué dije que sí.

550
00:43:04,128 --> 00:43:06,217
Iba a decir que no, pero,
entonces, vi al hombre

551
00:43:06,242 --> 00:43:08,124
con el maletín y...

552
00:43:08,149 --> 00:43:10,296
pensé que toda esa pasta
resolvería mis problemas y...

553
00:43:10,320 --> 00:43:12,389
Sr. Rey, tiene que ir más despacio.

554
00:43:12,414 --> 00:43:13,866
Respire hondo.

555
00:43:14,029 --> 00:43:16,209
Dígame, ¿qué quería que hiciera?

556
00:43:17,175 --> 00:43:19,743
Dijo que hiciera lo
que mejor se me daba.

557
00:43:19,941 --> 00:43:21,354
Dijo que ya estaban
prácticamente muertos,

558
00:43:21,378 --> 00:43:24,014
Que comen perros y gatos y
puede que hasta personas.

559
00:43:24,039 --> 00:43:25,983
¿Y quién le dijo eso?

560
00:43:34,662 --> 00:43:36,764
El diablo.

561
00:43:37,228 --> 00:43:40,124
El hombre que se le
apareció en su cuarto,

562
00:43:40,149 --> 00:43:43,217
en mitad de la noche, mientras dormía

563
00:43:43,242 --> 00:43:46,332
y al que, según usted, ahora
no se le puede encontrar.

564
00:43:46,357 --> 00:43:48,818
Lo eché a la sopa. El
cóctel más fuerte que tengo.

565
00:43:48,843 --> 00:43:50,858
Me pasé años desarrollándolo.

566
00:43:51,561 --> 00:43:53,709
Es una broma. Una broma personal.

567
00:43:53,734 --> 00:43:56,194
Es... ¿Cómo se le llama?

568
00:43:56,219 --> 00:43:57,742
En mi trabajo somos
expertos en cócteles.

569
00:43:57,774 --> 00:43:59,742
La droga adecuada para
el bicho adecuado.

570
00:43:59,767 --> 00:44:03,163
Nitrobenceno, brodifacoum, piretroides.

571
00:44:03,188 --> 00:44:05,574
Intentaron prohibirlo, pero,
si se conocen los ingredientes,

572
00:44:05,599 --> 00:44:06,616
se puede producir.

573
00:44:06,617 --> 00:44:08,981
- PARANOIA, ENEMIGO INVISIBLE, DELIRIOS
- Eso suena muy bien, Sr. Rey.

574
00:44:09,006 --> 00:44:12,069
Seguro que es muy bueno en su trabajo.

575
00:44:12,567 --> 00:44:13,980
Sé lo que piensa.

576
00:44:14,004 --> 00:44:15,454
¡Piensa que tengo un

577
00:44:15,478 --> 00:44:17,467
complejo de culpa exacerbado!

578
00:44:17,492 --> 00:44:21,017
¡Empiezo a pensar que usted
también necesita un cóctel!

579
00:44:21,165 --> 00:44:23,077
¡Beba, doc!

580
00:44:26,777 --> 00:44:28,999
La culpa puede ser una droga poderosa...

581
00:44:30,938 --> 00:44:33,928
pero también lo es la falta de sueño.

582
00:44:34,100 --> 00:44:37,342
Hace tiempo que no duerme, ¿verdad?

583
00:44:37,770 --> 00:44:39,686
No.

584
00:44:39,711 --> 00:44:41,686
¿Cómo iba a poder?

585
00:44:42,372 --> 00:44:44,287
Vienen a por mí hasta cuando duermo.

586
00:44:44,312 --> 00:44:45,709
Ya veo.

587
00:44:46,210 --> 00:44:51,520
Creo que tiene que
recostarse, cerrar los ojos

588
00:44:51,545 --> 00:44:54,639
y puede que echarse una siesta.

589
00:44:55,441 --> 00:44:58,952
Puedo prepararle un té de hierbas,

590
00:44:58,977 --> 00:45:00,834
si cree

591
00:45:00,859 --> 00:45:05,030
que le puede ayudar.

592
00:45:10,450 --> 00:45:13,249
Ahora tengo un problema de cucarachas,

593
00:45:13,629 --> 00:45:16,952
y creo saber por qué.

594
00:45:57,450 --> 00:45:58,811
No.

595
00:45:59,278 --> 00:46:01,936
¡No, no, no!

596
00:46:02,459 --> 00:46:04,561
No, no.

597
00:46:05,577 --> 00:46:09,381
- Genial.
- ¿Doctora?

598
00:46:09,610 --> 00:46:13,135
Doctora. Ayuda. ¡Doctora,
ayúdeme, por favor!

599
00:46:13,160 --> 00:46:16,583
¡Ayúdeme, por favor!

600
00:46:16,608 --> 00:46:19,311
- Dijo que me ayudaría.
- Malditas cucarachas.

601
00:46:22,626 --> 00:46:25,498
¿Doc? ¿Doctora? ¿Doc?

602
00:46:25,523 --> 00:46:28,467
¡Soy yo, Harlan! ¿Es la droga?

603
00:46:28,492 --> 00:46:30,444
¿Qué está haciendo?
¡Dijo que me ayudaría!

604
00:46:30,469 --> 00:46:32,577
¡No, doctora, por favor, soy yo!

605
00:46:32,602 --> 00:46:35,444
¡Soy yo, por favor! ¡Ayúdeme!

606
00:46:35,469 --> 00:46:39,554
¡Por favor, ayúdeme! ¿Qué
está haciendo? ¡Soy Harlan!

607
00:46:39,579 --> 00:46:41,834
¡No, no, no, por favor!

608
00:46:41,859 --> 00:46:43,982
¡No, soy yo! ¡Soy yo!

609
00:46:44,007 --> 00:46:47,344
- Maldita sea.
- ¡No, por favor! ¡Por favor!

610
00:46:48,340 --> 00:46:50,084
¡No!

611
00:46:59,009 --> 00:47:00,638
Voy.

612
00:47:01,664 --> 00:47:05,929
Hola, doctora. ¿Un
problema con los bichos?

613
00:47:14,007 --> 00:47:18,007
¿UN PROBLEMA CON LOS BICHOS?

614
00:47:26,168 --> 00:47:29,168
www.subtitulamos.tv

