1
00:00:08,616 --> 00:00:10,361
Anteriormente en Ray Donovan...

2
00:00:10,386 --> 00:00:12,023
Sé quién lo hizo.

3
00:00:12,048 --> 00:00:13,579
Y sé que te costó mucho pagarles.

4
00:00:13,675 --> 00:00:16,538
El estudio y el canal.

5
00:00:16,609 --> 00:00:19,749
Doug y yo teníamos un trato.
Teníamos un entendimiento.

6
00:00:20,190 --> 00:00:21,905
¿Y qué quiere de mí?

7
00:00:22,089 --> 00:00:24,923
- Quiero que le mates.
- Que le den.

8
00:00:24,948 --> 00:00:27,283
Natalie desapareció
del set hace dos días.

9
00:00:27,308 --> 00:00:28,780
Necesito que la encuentres.

10
00:00:28,805 --> 00:00:31,132
Estoy embarazada. Es de Doug.

11
00:00:31,157 --> 00:00:33,202
Y me ha dicho que aborte.

12
00:00:37,281 --> 00:00:39,214
Me he acostado con alguien.

13
00:00:39,843 --> 00:00:41,405
¿Qué?

14
00:00:41,526 --> 00:00:44,213
Lo siento. Lo siento mucho.

15
00:00:44,718 --> 00:00:46,732
Abandonaste al chaval
cuando tenía 13 años,

16
00:00:46,757 --> 00:00:49,483
y ahora que tiene una gran
oportunidad de triunfar,

17
00:00:49,711 --> 00:00:51,710
apareces de la nada.

18
00:00:51,834 --> 00:00:53,998
- Soy su padre.
- ¿Podría formar

19
00:00:54,023 --> 00:00:55,413
parte del equipo, Ter?

20
00:00:55,438 --> 00:00:57,063
Si él se queda, yo me voy.

21
00:00:57,253 --> 00:00:59,499
Y todo el dinero invertido
en este sitio también se va.

22
00:00:59,524 --> 00:01:01,303
La operación fue brutal, ¿no?

23
00:01:01,328 --> 00:01:02,663
Nunca llegué a operarme.

24
00:01:02,688 --> 00:01:04,624
- Estás en remisión.
- Sí.

25
00:01:04,713 --> 00:01:06,046
Entonces, funcionó.

26
00:01:06,071 --> 00:01:07,733
Jake Smith es mi novio.

27
00:01:07,758 --> 00:01:10,053
- ¿Cómo le va?
- Se está muriendo.

28
00:01:10,654 --> 00:01:12,093
Tiene que ayudarle.

29
00:01:12,155 --> 00:01:14,123
Esperaba que pudieras hablar
con el Fiscal del Distrito,

30
00:01:14,148 --> 00:01:15,296
quizá pueda retirar los cargos

31
00:01:15,321 --> 00:01:17,030
- contra mi hija.
- Rotundamente no.

32
00:01:17,055 --> 00:01:18,162
Quiero que pongas las manos

33
00:01:18,187 --> 00:01:19,437
detrás de la espalda, Mick.

34
00:01:19,462 --> 00:01:21,366
- ¿Qué estás haciendo, Frank?
- ¡Que te jodan!

35
00:01:21,447 --> 00:01:22,858
¡Canta esto, cabrón!

36
00:01:22,883 --> 00:01:24,588
¡Gilipollas!

37
00:01:25,561 --> 00:01:28,298
Le has matado. Es el jefe del FBI.

38
00:01:28,323 --> 00:01:29,823
Puedo decirle dónde está el cadáver,

39
00:01:29,848 --> 00:01:30,928
y puedo decirle quién lo hizo.

40
00:01:30,953 --> 00:01:32,653
Mi hija está detenida.

41
00:01:32,933 --> 00:01:34,632
Necesito que retiren los cargos.

42
00:01:34,657 --> 00:01:37,098
Dime quién lo hizo y soltaré a tu hija.

43
00:01:37,199 --> 00:01:39,643
Voy a necesitar el arma del crimen, Ray.

44
00:01:40,626 --> 00:01:42,304
¿Qué cojones?

45
00:01:42,329 --> 00:01:43,498
- ¡Vamos!
- ¿De qué se me acusa,

46
00:01:43,523 --> 00:01:44,538
gilipollas?

47
00:01:44,563 --> 00:01:46,419
¡Estamos en un país con derechos!

48
00:01:46,444 --> 00:01:47,670
Les has entregado a Mick.

49
00:01:47,712 --> 00:01:49,038
¿Dónde está el arma, Daryll?

50
00:01:49,233 --> 00:01:50,613
Aún no la he encontrado.

51
00:01:52,691 --> 00:01:54,573
¿Enviaste a Barnes
para que me arrestara?

52
00:01:54,909 --> 00:01:56,659
Claro que sí.

53
00:01:56,692 --> 00:01:58,966
Me has jodido por última vez.

54
00:01:58,991 --> 00:02:00,875
Voy a por ti, Raymond.

55
00:02:05,054 --> 00:02:09,926
www.subtitulamos.tv

56
00:03:31,447 --> 00:03:34,591
El Señor es bueno con
quienes Lo esperan.

57
00:03:35,482 --> 00:03:37,719
Esperamos el día

58
00:03:37,744 --> 00:03:39,809
en que el espíritu y el cuerpo

59
00:03:39,834 --> 00:03:42,515
se han unido de nuevo
con la llegada del Señor

60
00:03:42,633 --> 00:03:44,833
y encontramos gran consuelo en saber

61
00:03:44,858 --> 00:03:47,604
que estaremos juntos con
el Señor para siempre,

62
00:03:47,984 --> 00:03:50,318
y quien esté unido al Señor

63
00:03:50,343 --> 00:03:53,068
es uno con su Espíritu.

64
00:03:53,633 --> 00:03:55,946
Aunque cause dolor,

65
00:03:56,580 --> 00:03:58,908
el Señor se compadecerá...

66
00:03:59,299 --> 00:04:03,035
con la abundancia de
Su inalterable amor...

67
00:04:03,593 --> 00:04:07,294
porque Él no aflige ni agravia
a nadie por su voluntad.

68
00:04:07,655 --> 00:04:09,771
No dejemos que se nos
turben los corazones.

69
00:04:09,803 --> 00:04:11,226
Creéis en Dios.

70
00:04:11,251 --> 00:04:13,423
Creed también en mí.

71
00:04:13,448 --> 00:04:15,115
En la casa de mi Padre...

72
00:04:55,295 --> 00:04:57,608
Doug quería invitar a Lindsay Penn.

73
00:04:57,633 --> 00:05:00,134
- ¿A quién?
- A la sustituta de Natalie.

74
00:05:00,159 --> 00:05:02,359
La actriz que ponemos en Waterfall 3.

75
00:05:02,384 --> 00:05:04,897
Pensaba que sería un relevo conmovedor

76
00:05:04,944 --> 00:05:06,810
tenerla aquí.

77
00:05:06,994 --> 00:05:09,855
Hijo de puta... no ha
derramado ni una lágrima,

78
00:05:10,055 --> 00:05:13,741
ni por su hijo ni por ella,

79
00:05:14,092 --> 00:05:15,562
ni una lágrima.

80
00:05:15,587 --> 00:05:17,131
Necesito un favor.

81
00:05:17,710 --> 00:05:19,156
Lo que sea. ¿Qué es?

82
00:05:19,290 --> 00:05:21,257
Hay una doctora en Sloan Kettering.

83
00:05:21,282 --> 00:05:22,772
¿Tiene nombre esa doctora?

84
00:05:22,797 --> 00:05:25,451
Sharon Bergstein. Es neurocirujana.

85
00:05:27,186 --> 00:05:29,443
Necesito que haga una
cosa que no quiere hacer.

86
00:05:31,085 --> 00:05:32,405
Me pondré en contacto contigo.

87
00:05:42,845 --> 00:05:44,489
Sí.

88
00:05:44,514 --> 00:05:46,580
¿Dónde está el puto artilugio?

89
00:05:46,605 --> 00:05:48,683
- ¿Qué?
- El palo de fuego.

90
00:05:48,708 --> 00:05:50,739
- El cacharro.
- ¿La pistola?

91
00:05:50,764 --> 00:05:52,640
Sí. Joder.

92
00:05:52,743 --> 00:05:54,576
- La tendrás.
- Sí, bien, tienes

93
00:05:54,601 --> 00:05:56,671
hasta esta noche o de lo
contrario volveré a acusar

94
00:05:56,696 --> 00:05:58,152
a tu hija.

95
00:06:28,767 --> 00:06:30,308
Buenos días.

96
00:06:30,440 --> 00:06:33,620
Tengo que darte las
gracias por las cartas.

97
00:06:33,645 --> 00:06:35,105
Y el Tab.

98
00:06:36,448 --> 00:06:38,148
¿No quieres un abogado?

99
00:06:41,327 --> 00:06:42,810
Soy un hombre viejo.

100
00:06:42,902 --> 00:06:45,883
por tanto... no necesitas un abogado.

101
00:06:45,908 --> 00:06:47,450
Eres un hombre joven.

102
00:06:47,925 --> 00:06:50,494
- No te sigo.
- No me quieres a mí.

103
00:06:50,856 --> 00:06:52,938
Las carreras no se construyen
con caballeros con canas

104
00:06:52,963 --> 00:06:54,721
con una larga lista de antecedentes.

105
00:06:55,567 --> 00:06:57,251
¿Tienes algo mejor?

106
00:06:57,361 --> 00:06:59,564
Tengo hechos que te interesaran.

107
00:06:59,829 --> 00:07:01,258
Ya veo.

108
00:07:01,502 --> 00:07:03,429
Sí. Dame la oportunidad...

109
00:07:03,980 --> 00:07:07,263
de que te pueda llevar a
la verdad de muchas cosas.

110
00:07:09,739 --> 00:07:11,806
Por tanto eres un hombre inocente.

111
00:07:11,869 --> 00:07:13,916
¿Inocente?

112
00:07:14,124 --> 00:07:15,557
No.

113
00:07:15,703 --> 00:07:17,483
He hecho muchas cosas malas.

114
00:07:17,659 --> 00:07:19,484
Nunca he matado a un negro.

115
00:07:20,019 --> 00:07:21,552
Soy de la comunidad negra

116
00:07:21,577 --> 00:07:23,181
de parte de mi
relación con sus mujeres.

117
00:07:23,446 --> 00:07:25,498
Pero...

118
00:07:26,659 --> 00:07:28,310
No te voy a ocultar nada.

119
00:07:28,335 --> 00:07:29,786
Bien.

120
00:07:30,908 --> 00:07:32,786
He leído tu expediente.

121
00:07:33,522 --> 00:07:34,832
   

122
00:07:34,926 --> 00:07:37,042
20 años en Walpole.

123
00:07:37,112 --> 00:07:39,010
El tiempo que cumplí en Walpole

124
00:07:39,035 --> 00:07:41,340
fue por un delito que no cometí.

125
00:07:42,792 --> 00:07:45,150
El delito por el que me has
arrestado... tampoco lo he cometido.

126
00:07:45,175 --> 00:07:47,177
- ¿En serio?
- En serio.

127
00:07:47,640 --> 00:07:49,470
Pero podría decirte...

128
00:07:50,851 --> 00:07:53,726
quién disparó entre los
ojos a Sully Sullivan.

129
00:07:53,924 --> 00:07:55,145
¿Sí?

130
00:07:55,170 --> 00:07:57,803
Quién disparó a Sean
Walker del mismo modo.

131
00:07:58,384 --> 00:08:00,939
Podría contarte quién
mató a Cookie Brown,

132
00:08:00,964 --> 00:08:03,760
quién mató a la periodista
del Boston Globe.

133
00:08:03,785 --> 00:08:05,002
Estaría interesado en todo ello.

134
00:08:05,027 --> 00:08:07,113
Además de quién mató a Frank Barnes...

135
00:08:08,114 --> 00:08:09,619
si me dejas libre.

136
00:08:11,095 --> 00:08:13,095
Si puedo montar un caso.

137
00:08:18,156 --> 00:08:20,044
Me entristece decirlo...

138
00:08:22,031 --> 00:08:23,492
pero...

139
00:08:24,832 --> 00:08:27,100
todas esas personas... Sully,

140
00:08:27,125 --> 00:08:29,373
Cookie Brown, esa pobre chica,

141
00:08:29,398 --> 00:08:31,220
Frank Barnes...

142
00:08:32,425 --> 00:08:35,101
Todos fueron asesinados por mi hijo...

143
00:08:35,626 --> 00:08:37,227
Ray Donovan.

144
00:08:41,375 --> 00:08:43,499
- Buenos días, Ray.
- Hola, Bunch.

145
00:08:43,812 --> 00:08:44,978
¿Una copa?

146
00:08:45,003 --> 00:08:46,781
Claro.

147
00:08:55,866 --> 00:08:57,498
¿Dónde está el arma, Daryll?

148
00:09:02,818 --> 00:09:05,088
Ray, no creo que pueda hacer esto.

149
00:09:05,882 --> 00:09:06,945
¿No?

150
00:09:07,539 --> 00:09:09,263
Es tu padre, tío.

151
00:09:09,945 --> 00:09:11,303
¿Y?

152
00:09:12,726 --> 00:09:15,990
Y... voy a ir a la comisaría

153
00:09:16,015 --> 00:09:18,048
a contar la verdad.

154
00:09:22,433 --> 00:09:24,399
¿Este es tu gran plan?

155
00:09:24,572 --> 00:09:26,567
¿Entregarte?

156
00:09:26,982 --> 00:09:29,904
- Yo apreté el gatillo, Ray.
- No sea un puto idiota.

157
00:09:30,159 --> 00:09:31,891
Sal de rositas de esta mientras puedas.

158
00:09:31,916 --> 00:09:33,179
Vas a ir a la oficina
del fiscal del distrito

159
00:09:33,204 --> 00:09:35,003
a decirle que Mickey disparó a Barnes.

160
00:09:35,066 --> 00:09:36,710
- ¿Lo entiendes?
- Ray, ¿por qué hacemos esto

161
00:09:36,735 --> 00:09:39,603
a Mickey, tío? ¿Por qué?

162
00:09:39,787 --> 00:09:41,366
Porque tú y yo sabemos

163
00:09:41,391 --> 00:09:43,671
que en el momento en que Mickey se
sienta en peligro, va a acusarte.

164
00:09:44,363 --> 00:09:46,671
No creas que no lo hará, Daryll.

165
00:09:47,942 --> 00:09:49,812
Es una puta rata.

166
00:09:50,532 --> 00:09:52,132
Siempre lo ha sido.

167
00:09:54,181 --> 00:09:56,638
Recuérdalo.

168
00:10:05,651 --> 00:10:08,984
Coge el arma... y tírala al río.

169
00:10:09,755 --> 00:10:11,626
Y volverán a encerrar a Bridge,

170
00:10:11,651 --> 00:10:14,184
y Ray me matará.

171
00:10:14,209 --> 00:10:16,276
Yo tiraría el arma al puto río.

172
00:10:17,283 --> 00:10:18,621
Ray solo tiene

173
00:10:18,646 --> 00:10:20,331
que encontrar otra cosa para Bridge.

174
00:10:23,316 --> 00:10:26,015
Bueno, podría...

175
00:10:26,040 --> 00:10:27,815
siempre podría contar la verdad.

176
00:10:28,399 --> 00:10:29,924
¿Por Mickey?

177
00:10:31,705 --> 00:10:33,681
A la mierda.

178
00:10:36,684 --> 00:10:39,765
Sin pistola, no hay
acusación de asesinato.

179
00:10:41,437 --> 00:10:43,947
Coge el arma, tírala al río,

180
00:10:44,187 --> 00:10:45,819
y acaba con esto.

181
00:10:53,321 --> 00:10:55,826
Frank Barnes estuvo en la
nómina de Ray durante años.

182
00:10:57,325 --> 00:10:58,660
¿No lo sabías, eh?

183
00:10:58,685 --> 00:11:00,651
- No.
- Durante años.

184
00:11:00,676 --> 00:11:02,037
Años.

185
00:11:02,205 --> 00:11:04,089
Él y Ray estaban unidos.

186
00:11:04,114 --> 00:11:06,459
No es que se gustaran.

187
00:11:07,292 --> 00:11:11,010
Pero cuando... eliminó
a Sokolov y a su banda.

188
00:11:11,296 --> 00:11:13,400
Frank se volvió codicioso
y empezó a vender

189
00:11:13,425 --> 00:11:14,791
la heroína y el fentanilo

190
00:11:14,816 --> 00:11:16,305
que habían decomisado en la redada...

191
00:11:16,404 --> 00:11:18,542
empleando a Avi...

192
00:11:18,929 --> 00:11:20,662
para su distribución.

193
00:11:20,687 --> 00:11:22,338
¿Qué era socio de Ray?

194
00:11:22,363 --> 00:11:23,728
Sí.

195
00:11:24,232 --> 00:11:26,665
¿Ray sabía esto?

196
00:11:26,690 --> 00:11:29,658
Claro. Ray lo sabe todo.

197
00:11:30,004 --> 00:11:31,737
Pero no dijo ni mu.

198
00:11:31,762 --> 00:11:33,361
Lo dejó pasar.

199
00:11:33,893 --> 00:11:36,479
Pero cuando se enteró la DEA,

200
00:11:36,580 --> 00:11:38,827
Frank necesitaba un favor...

201
00:11:38,852 --> 00:11:40,852
Deshacerse de Avi Rudin.

202
00:11:40,877 --> 00:11:42,540
¿De qué iba eso?

203
00:11:42,565 --> 00:11:44,261
Bueno, verás, Avi se había convertido

204
00:11:44,286 --> 00:11:46,790
en un adicto de primera y
un auténtico dolor de cabeza,

205
00:11:46,815 --> 00:11:48,794
y Frank quería deshacerse del judío.

206
00:11:49,612 --> 00:11:53,136
Le dijo a Ray: "Es él o yo".

207
00:11:54,968 --> 00:11:57,245
Pero Ray era leal al judío,

208
00:11:58,221 --> 00:12:00,220
así que mató al puto Frank.

209
00:12:01,006 --> 00:12:04,455
¿Como sabes... que mató a Frank?

210
00:12:04,493 --> 00:12:05,741
Me lo dijo.

211
00:12:05,766 --> 00:12:08,064
- Te lo dijo.
- Lo juro por Dios.

212
00:12:08,213 --> 00:12:12,018
Dijo que lo atrajo a un
aparcamiento tranquilo

213
00:12:12,107 --> 00:12:14,260
al este de Chinatown

214
00:12:14,480 --> 00:12:17,946
con la promesa de entregarle
el cadáver de Avi Rudin.

215
00:12:17,971 --> 00:12:21,222
Y en el parque, bajo la
luz de la luna llena...

216
00:12:22,779 --> 00:12:24,746
llevó a Frank detrás de su coche

217
00:12:24,771 --> 00:12:26,404
y le voló la cabeza.

218
00:12:40,809 --> 00:12:43,010
Y... el aparcamiento.

219
00:12:43,035 --> 00:12:45,266
¿Dijo dónde estaba exactamente?

220
00:12:45,335 --> 00:12:47,745
Sí. Creo que dijo que estaba...

221
00:12:47,777 --> 00:12:50,026
en la esquina de Spring y College.

222
00:12:50,190 --> 00:12:51,558
   

223
00:12:52,034 --> 00:12:53,791
Hace mucho que no he estado allí.

224
00:12:53,944 --> 00:12:55,202
Sí, ha pasado tiempo

225
00:12:55,227 --> 00:12:57,417
de la última vez que oí a alguien
llamar a esa zona Chinatown.

226
00:12:57,500 --> 00:12:59,548
Sí, ya sabes. Todos los
buenos restaurantes chinos

227
00:12:59,573 --> 00:13:00,947
ahora están en San Gabriel.

228
00:13:01,131 --> 00:13:03,299
No es mi cocina favorita.

229
00:13:03,324 --> 00:13:06,044
Demasiado sodio.

230
00:13:06,450 --> 00:13:09,854
Por tanto... en la esquina
de Spring y College...

231
00:13:09,884 --> 00:13:12,460
Sí. Debería haber sangre por allí.

232
00:13:12,520 --> 00:13:14,404
Envía a tus hombres a inspeccionarlo.

233
00:13:14,888 --> 00:13:17,784
- Echaremos un vistazo.
- Si todo esto resulta ser cierto...

234
00:13:18,673 --> 00:13:20,178
¿me soltarás?

235
00:13:20,203 --> 00:13:22,312
Si se confirma, sí.

236
00:13:22,337 --> 00:13:25,338
Créeme, si resuelves esto

237
00:13:25,363 --> 00:13:27,696
serás el nuevo jefe de la FBI.

238
00:13:27,721 --> 00:13:29,698
Bueno, ¿quién sabe?

239
00:13:29,723 --> 00:13:31,565
Puede que incluso gobernador.

240
00:13:31,590 --> 00:13:33,010
No serías el primero.

241
00:13:33,167 --> 00:13:35,334
Se van a escribir libros, películas.

242
00:13:39,499 --> 00:13:42,322
No, el chico se puso malo
y lo llevé al hospital.

243
00:13:44,409 --> 00:13:46,742
Solo le pusieron una
intravenosa y lo enviaron a casa.

244
00:13:47,040 --> 00:13:48,306
Sí.

245
00:13:52,165 --> 00:13:53,964
No hay otra cosa que pueda hacer.

246
00:13:55,524 --> 00:13:58,625
Sí, sé que he vuelto a
faltar, pero vendré más tarde.

247
00:13:58,863 --> 00:14:01,701
Hostia puta, esto es... es por
la familia, por todos los diablos.

248
00:14:06,323 --> 00:14:09,234
¿Chico? Chico.

249
00:14:09,549 --> 00:14:11,048
Tenemos que volver al hospital.

250
00:14:11,073 --> 00:14:12,276
- No.
- Vamos.

251
00:14:12,300 --> 00:14:13,895
Vale, vamos.

252
00:14:13,920 --> 00:14:15,401
- No.
- Necesitas un médico.

253
00:14:15,426 --> 00:14:17,284
No, nada de médicos, solo...

254
00:14:19,224 --> 00:14:22,284
Dame... dame la mano.

255
00:14:22,529 --> 00:14:24,121
¿Qué?

256
00:14:25,046 --> 00:14:28,245
Pon tu mano en mi cabeza, por favor.

257
00:14:28,891 --> 00:14:30,955
- ¿Tienes pastillas?
- No.

258
00:14:30,980 --> 00:14:33,284
- ¿No tienes pastillas para el dolor?
- Las he acabado.

259
00:14:34,474 --> 00:14:36,574
Pon... pon la mano...

260
00:14:36,608 --> 00:14:38,506
Pon la mano en mi...

261
00:15:40,714 --> 00:15:42,321
Necesito su ayuda.

262
00:15:42,793 --> 00:15:44,134
¿Le sorprendería saber

263
00:15:44,159 --> 00:15:45,793
que eso no es nuevo para mí?

264
00:15:46,126 --> 00:15:47,930
El chico no durará una semana

265
00:15:47,955 --> 00:15:49,407
sin la operación.

266
00:15:50,532 --> 00:15:53,375
Hace un año, un hombre
irrumpió en mi casa,

267
00:15:53,445 --> 00:15:55,905
entró en mi habitación, se
puso ante mí a rezar el rosario

268
00:15:55,930 --> 00:15:57,594
porque quería que salvara a su hijo.

269
00:15:57,798 --> 00:15:59,231
Puedo poner un equipo.

270
00:15:59,336 --> 00:16:01,339
Un quirófano privado,

271
00:16:01,370 --> 00:16:03,254
su propio equipo... lo que necesite.

272
00:16:03,279 --> 00:16:06,340
Lo que me pide que haga es inmoral,

273
00:16:06,365 --> 00:16:09,010
y... es ilegal.

274
00:16:09,942 --> 00:16:11,575
Nadie lo sabrá.

275
00:16:11,648 --> 00:16:13,641
Siempre lo sabe alguien.

276
00:16:18,990 --> 00:16:21,311
Ese es mi número. Para
cuando cambie de opinión.

277
00:16:21,336 --> 00:16:23,669
- No voy a cambiar de opinión.
- Cójalo.

278
00:16:23,694 --> 00:16:26,488
Para cuando lo haga.

279
00:16:33,254 --> 00:16:34,871
Por aquí, señorita.

280
00:16:34,896 --> 00:16:36,670
Gracias.

281
00:17:05,233 --> 00:17:07,237
Hola, perro.

282
00:17:07,262 --> 00:17:09,112
Oye. Oye, muchachote.

283
00:17:09,137 --> 00:17:10,691
Vamos, vamos.

284
00:17:10,716 --> 00:17:12,648
Oye. Vamos.

285
00:17:12,673 --> 00:17:14,730
Vamos.

286
00:17:43,806 --> 00:17:46,086
Nunca debes doblar un cable
eléctrico, de los contrario...

287
00:17:46,111 --> 00:17:47,603
   

288
00:17:47,628 --> 00:17:49,024
Te lo he dicho.

289
00:17:49,049 --> 00:17:51,837
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Mamá?

290
00:17:51,862 --> 00:17:53,896
Stanley nos estaba enseñando
a no electrocutarnos.

291
00:17:53,920 --> 00:17:55,649
¿Te puedes

292
00:17:55,674 --> 00:17:57,423
poner algo encima? Mi mujer está aquí.

293
00:17:57,448 --> 00:17:58,875
Te importaría meterte
en tus asuntos, Stanley.

294
00:18:01,202 --> 00:18:02,556
¿Qué pasa si se resbala la toalla?

295
00:18:02,581 --> 00:18:05,416
Te importaría meterte
en tus asuntos, Stanley.

296
00:18:05,441 --> 00:18:07,087
Jack, tienes espuma
de afeitar en la cara.

297
00:18:07,112 --> 00:18:09,134
- Oh, gracias.
- No, Jack.

298
00:18:30,398 --> 00:18:32,264
¿Papá?

299
00:18:40,732 --> 00:18:42,532
Se ve rara de la hostia.

300
00:18:42,557 --> 00:18:43,875
Sí.

301
00:18:47,293 --> 00:18:48,842
¿Qué te ha pasado en el brazo?

302
00:18:48,887 --> 00:18:50,396
- Nada,
- No parece nada.

303
00:18:50,421 --> 00:18:52,188
- Con.
- ¿Sí?

304
00:18:53,938 --> 00:18:55,802
¿Estás seguro de que es lo que quieres?

305
00:18:57,252 --> 00:18:59,194
- Sí.
- Ninguno de nosotros ha ido.

306
00:18:59,225 --> 00:19:00,522
El tío Mac fue.

307
00:19:00,547 --> 00:19:02,812
El tío Mac murió en Vietnam, Conor.

308
00:19:03,350 --> 00:19:05,233
Es lo que quiero.

309
00:19:08,238 --> 00:19:09,870
De acuerdo.

310
00:19:35,913 --> 00:19:38,005
- Sí.
- Te necesito a mi lado.

311
00:19:38,030 --> 00:19:38,952
Daryll Donovan.

312
00:19:38,977 --> 00:19:41,014
Te necesito a mi lado

313
00:19:58,585 --> 00:20:00,000
Gracias.

314
00:20:00,025 --> 00:20:01,718
Gracias.

315
00:20:17,845 --> 00:20:19,558
¿Quieres ir a tomar una cerveza?

316
00:20:19,583 --> 00:20:20,915
¿Ahora?

317
00:20:20,940 --> 00:20:22,683
Sí, vamos...

318
00:20:22,851 --> 00:20:24,785
vamos a tomar una cerveza y a hablar.

319
00:20:24,810 --> 00:20:26,110
Papá, tengo que volver a la escuela.

320
00:20:26,144 --> 00:20:27,605
Aún estoy con los exámenes finales.

321
00:20:27,726 --> 00:20:29,388
Te llevaré más tarde.

322
00:20:29,413 --> 00:20:31,734
No. Hay un autobús. Quiero volver.

323
00:20:34,374 --> 00:20:35,861
¿Estás seguro?

324
00:20:38,666 --> 00:20:40,566
¿Puedo preguntarte una cosa?

325
00:20:40,835 --> 00:20:43,203
Sí. ¿Qué pasa?

326
00:20:43,715 --> 00:20:45,912
¿Qué opinas de mí?

327
00:20:46,702 --> 00:20:48,202
¿Qué quiere decir que qué opino de ti?

328
00:20:48,227 --> 00:20:49,710
¿Qué opinas de mí?

329
00:20:51,933 --> 00:20:53,324
Eres mi hijo.

330
00:20:53,349 --> 00:20:54,762
Crees que soy un puto idiota, ¿verdad?

331
00:20:54,787 --> 00:20:56,262
No, no creo que sea idiota, Conor.

332
00:20:56,287 --> 00:20:58,885
- Creo que eres mi hijo.
- A la mierda, ya lo sé.

333
00:20:59,828 --> 00:21:01,417
Pero no me respetas, ¿verdad?

334
00:21:01,442 --> 00:21:03,301
- Claro que sí.
- No, no me respetas.

335
00:21:03,326 --> 00:21:05,993
Crees que soy débil y estúpido.

336
00:21:06,735 --> 00:21:08,176
Conor, escucha...

337
00:21:08,201 --> 00:21:09,771
¿Sabes?, así es mejor.

338
00:21:10,035 --> 00:21:12,734
Después de estar en los
marines, verás quién soy.

339
00:21:12,948 --> 00:21:15,535
- Ya veo quien eres.
- No, no lo ves.

340
00:21:15,560 --> 00:21:17,093
No lo ves, joder. Voy a ser un soldado.

341
00:21:17,118 --> 00:21:19,036
Cuando vuelva, vas a trabajar para mí.

342
00:21:19,061 --> 00:21:21,076
Ese soy yo.

343
00:21:31,467 --> 00:21:33,659
Un negro rico y con
éxito es un objetivo.

344
00:21:33,684 --> 00:21:35,473
- ¿Quién me dijo eso?
- Yo.

345
00:21:35,498 --> 00:21:37,008
Y si hubiera escuchado a mi padre,

346
00:21:37,033 --> 00:21:38,886
aún estaría haciendo
la puta White House.

347
00:21:38,911 --> 00:21:40,676
Me dijo que nunca dejara esa comedia...

348
00:21:40,726 --> 00:21:42,429
Habría cheque en el correo
hasta el día en que muriera.

349
00:21:42,606 --> 00:21:44,514
A la mierda.

350
00:21:44,539 --> 00:21:46,832
- Mira eso.
- ¿Qué?

351
00:21:46,857 --> 00:21:49,976
- ¿Qué?
- No, no. Eso.

352
00:21:55,919 --> 00:21:58,660
Mira eso.

353
00:21:59,075 --> 00:22:01,447
Sí...

354
00:22:02,904 --> 00:22:05,269
Vale, ¿y qué...? ¿Qué...? ¿Qué es esto?

355
00:22:05,294 --> 00:22:08,229
Eres un puto productor de White House.

356
00:22:08,451 --> 00:22:11,113
No puedo tener a mi hombre
sentado en un puto cubículo.

357
00:22:11,138 --> 00:22:13,777
¡Mierda!

358
00:22:13,851 --> 00:22:15,898
   

359
00:22:16,050 --> 00:22:19,012
Sí, Jay, esto es chulo,
tío, pero mi padre...

360
00:22:19,445 --> 00:22:21,946
Daryll, sabes mierdas de mí.

361
00:22:22,112 --> 00:22:24,183
Te voy a mantener cerca.

362
00:22:25,914 --> 00:22:28,782
Pero la verdad es que
me gusta como trabajas.

363
00:22:28,972 --> 00:22:30,975
Te veo como un activo.

364
00:22:35,351 --> 00:22:37,495
Jay, ¿qué me estás pidiendo?

365
00:22:37,520 --> 00:22:39,821
Testifica contra tu padre, Daryll.

366
00:22:39,846 --> 00:22:42,331
Dile a Jackson Holt
lo que necesita saber.

367
00:22:42,356 --> 00:22:43,504
Vale, tú, yo...

368
00:22:43,529 --> 00:22:45,285
Habríamos hecho una llamada telefónica,

369
00:22:45,310 --> 00:22:47,243
haciendo bien las cosas.

370
00:22:47,268 --> 00:22:49,334
Tu padre, viene,

371
00:22:49,359 --> 00:22:51,492
todo se complica.

372
00:22:56,796 --> 00:22:58,740
Simplemente di la verdad, hermano,

373
00:22:58,765 --> 00:23:00,598
y todo esto...

374
00:23:02,740 --> 00:23:05,388
es tuyo.

375
00:23:31,494 --> 00:23:33,123
Hola.

376
00:23:35,277 --> 00:23:36,627
Hola.

377
00:23:40,442 --> 00:23:42,967
He llamado a la arrendador.

378
00:23:43,470 --> 00:23:45,550
Está bien que cancelemos el alquiler.

379
00:23:46,507 --> 00:23:47,939
Vale.

380
00:23:50,879 --> 00:23:52,736
Y nos podemos ir la semana que viene.

381
00:23:57,777 --> 00:23:59,877
Estoy...

382
00:24:00,862 --> 00:24:03,384
poniendo unas cosas en orden para Ray.

383
00:24:08,951 --> 00:24:10,995
Te prometo que lo arreglaremos.

384
00:24:12,007 --> 00:24:13,494
Vámonos de LA.

385
00:24:13,519 --> 00:24:15,385
Dejémoslo todo atrás.

386
00:24:21,713 --> 00:24:24,923
Os prepararé algo de comer.

387
00:24:39,258 --> 00:24:40,858
¿Qué tal ha ido esta semana?

388
00:24:40,883 --> 00:24:42,485
Bien.

389
00:24:42,938 --> 00:24:44,488
Realmente bien.

390
00:24:44,808 --> 00:24:47,155
- ¿En serio?
- Sí.

391
00:24:47,570 --> 00:24:49,305
¿Qué tal te va la sertralina?

392
00:24:49,330 --> 00:24:50,796
No lo estoy tomando.

393
00:24:50,821 --> 00:24:52,493
Ya veo.

394
00:24:53,509 --> 00:24:55,582
¿Qué te ha pasado en el brazo?

395
00:24:55,607 --> 00:24:57,540
Ah, fue...

396
00:24:57,729 --> 00:25:00,128
un accidente trabajando en el jardín.

397
00:25:11,190 --> 00:25:14,357
Fui militar 21 años.

398
00:25:15,132 --> 00:25:17,049
¿Te sorprende?

399
00:25:20,152 --> 00:25:22,108
Te he visto en las noticias esta mañana

400
00:25:22,133 --> 00:25:24,525
en el funeral de la estrella de cine.

401
00:25:24,550 --> 00:25:26,609
Sí.

402
00:25:27,094 --> 00:25:28,794
¿Cómo te hace sentir...

403
00:25:28,819 --> 00:25:30,197
su muerte?

404
00:25:35,181 --> 00:25:37,189
Era joven, ya sabe.

405
00:25:37,334 --> 00:25:39,290
Estoy seguro que has
pasado muchas veces por eso.

406
00:25:40,446 --> 00:25:42,379
Yo he estado en muchos.

407
00:25:42,404 --> 00:25:44,548
Es muy duro pasar por ello.

408
00:25:44,573 --> 00:25:46,800
Es duro...

409
00:25:46,825 --> 00:25:49,674
permitirte sentir alguna
cosa, de verdad, ¿no?

410
00:25:50,656 --> 00:25:52,590
No lo sé.

411
00:25:52,615 --> 00:25:54,748
A veces.

412
00:25:54,773 --> 00:25:56,806
¿Qué pasa con tu mujer?

413
00:25:56,831 --> 00:25:58,283
¿Te ha hecho pensar en Abby?

414
00:25:58,308 --> 00:25:59,228
Por supuesto.

415
00:26:00,103 --> 00:26:02,022
¿Te gustaría hablar de ello?

416
00:26:02,164 --> 00:26:03,562
¿Qué?

417
00:26:05,364 --> 00:26:08,071
No. Estoy...

418
00:26:08,535 --> 00:26:10,359
bien.

419
00:26:17,787 --> 00:26:20,020
Bueno, esta es nuestra última sesión.

420
00:26:20,045 --> 00:26:21,750
Sí.

421
00:26:23,089 --> 00:26:25,058
¿Cómo te hace sentir?

422
00:26:27,795 --> 00:26:30,300
No lo sé. Supongo que estoy...

423
00:26:31,266 --> 00:26:33,905
feliz de dejar mi
libertad condicional atrás.

424
00:26:34,112 --> 00:26:36,308
Ya veo.

425
00:26:37,687 --> 00:26:41,107
Voy a... hablar sin tapujos un momento,

426
00:26:41,132 --> 00:26:42,977
si no te importa.

427
00:26:43,002 --> 00:26:45,066
Usted manda.

428
00:26:48,421 --> 00:26:51,153
Eres una persona muy traumatizada, Ray.

429
00:26:52,562 --> 00:26:54,162
Te culpas a ti por los traumas

430
00:26:54,187 --> 00:26:56,282
que te han infligido otros.

431
00:26:56,905 --> 00:26:59,385
Controlas de este modo.

432
00:26:59,462 --> 00:27:01,788
Lo haces de ese modo.

433
00:27:02,495 --> 00:27:03,999
Sé que conoces

434
00:27:04,024 --> 00:27:06,492
el síndrome de estrés
postraumático, ¿verdad?

435
00:27:06,644 --> 00:27:08,670
Es una cosa real.

436
00:27:08,993 --> 00:27:12,840
Es destructivo y mata
a personas, ¿de acuerdo?

437
00:27:14,088 --> 00:27:16,179
Y tú lo tienes.

438
00:27:16,998 --> 00:27:19,054
Y necesitas tratamiento.

439
00:27:20,651 --> 00:27:22,952
Pensaba que era lo
que estábamos haciendo.

440
00:27:24,972 --> 00:27:26,772
Eres más inteligente que eso.

441
00:27:28,731 --> 00:27:31,652
Tienes que trabajar con
estas cosas toda la vida.

442
00:27:31,771 --> 00:27:34,437
Pero necesitas medios para ello, Ray...

443
00:27:34,570 --> 00:27:36,796
Terapia de grupo, medicación,

444
00:27:36,821 --> 00:27:39,413
terapia individual.

445
00:27:40,188 --> 00:27:41,614
Sé que no quieres oír eso ahora mismo,

446
00:27:41,639 --> 00:27:43,800
pero es lo que hace falta para
aprender a perdonar a los demás

447
00:27:43,825 --> 00:27:45,540
por lo que te hicieron

448
00:27:46,474 --> 00:27:48,340
para perdonarte a ti.

449
00:27:51,168 --> 00:27:53,317
¿Perdonarme por qué?

450
00:27:53,608 --> 00:27:55,877
Te pueden ayudar.

451
00:27:56,237 --> 00:27:58,353
Confía en mí.

452
00:27:58,381 --> 00:28:00,124
Confía en mí, Raymond.

453
00:28:07,182 --> 00:28:08,541
Estoy bien.

454
00:28:08,566 --> 00:28:10,846
Y...

455
00:28:11,085 --> 00:28:12,552
creo que he...

456
00:28:15,912 --> 00:28:17,666
creo que he puesto toda la ira...

457
00:28:17,691 --> 00:28:20,408
La ira bajo control, y...

458
00:28:20,433 --> 00:28:22,650
se lo quiero agradecer, ¿sabe?

459
00:28:23,174 --> 00:28:25,007
Se lo agradezco.

460
00:28:26,872 --> 00:28:28,549
Por tanto...

461
00:28:32,523 --> 00:28:34,089
Gracias.

462
00:28:46,070 --> 00:28:47,963
Se amontonan los rumores

463
00:28:47,988 --> 00:28:50,150
de que Doug Landry ha
elegido a Linsay Penn

464
00:28:50,175 --> 00:28:53,284
para sustituir a Natalie
James en la serie Waterfall.

465
00:28:53,309 --> 00:28:55,057
Landry, rumbo a Nueva York

466
00:28:55,082 --> 00:28:56,885
para la reunión anual
de la junta de Pacific,

467
00:28:56,910 --> 00:28:58,369
niega que se haya
decidido la sustitución.

468
00:28:58,394 --> 00:29:01,032
Marty está haciendo un puto especial.

469
00:29:01,057 --> 00:29:03,251
El nuevo director de Waterfall...

470
00:29:03,276 --> 00:29:05,248
¿Qué es eso?

471
00:29:05,472 --> 00:29:08,080
He acabado la cosa
del control de la ira.

472
00:29:08,438 --> 00:29:11,096
¿Te sientes rehabilitado?

473
00:29:11,121 --> 00:29:12,994
Claro.

474
00:29:13,019 --> 00:29:14,328
Ahora vamos con Sandy Gagic

475
00:29:14,353 --> 00:29:16,221
para un informe especial.

476
00:29:16,246 --> 00:29:19,548
Un abusón contratado con un
bate de béisbol en la mano

477
00:29:19,674 --> 00:29:21,153
logró introducirse

478
00:29:21,178 --> 00:29:23,167
en los círculos más
íntimos de Hollywood,

479
00:29:23,192 --> 00:29:25,502
aliándose con estrellas y magnates

480
00:29:25,527 --> 00:29:27,831
que estaban aterrados, muy necesitados,

481
00:29:27,856 --> 00:29:29,993
y muy desesperados, contrataron un matón

482
00:29:30,018 --> 00:29:31,307
para así poder dormir por las noches.

483
00:29:31,332 --> 00:29:33,307
Pero el polvo de hada se ha desvanecido,

484
00:29:33,332 --> 00:29:35,625
y ahora que el mayor
talento de su generación

485
00:29:35,650 --> 00:29:37,640
ha sido encontrada
muerta en su apartamento

486
00:29:37,665 --> 00:29:39,939
y su lista de clientes empiezan

487
00:29:39,964 --> 00:29:42,697
a admitir que se
aprovechó de sus miedos,

488
00:29:42,722 --> 00:29:46,174
la carrera de Ray Donovan
en Hollywood está acabada.

489
00:29:46,415 --> 00:29:48,207
Gilipollas.

490
00:29:51,031 --> 00:29:53,713
Han llamado algunos
clientes, dicen que se van.

491
00:29:53,835 --> 00:29:55,468
¿Quieres la lista?

492
00:29:55,698 --> 00:29:57,409
No.

493
00:29:57,983 --> 00:30:00,468
Son todos unos putos gilipollas.

494
00:30:10,190 --> 00:30:11,671
Toma.

495
00:30:14,137 --> 00:30:16,390
Vamos a ir todos al infierno.

496
00:30:28,224 --> 00:30:29,620
¿Sí?

497
00:30:29,645 --> 00:30:31,644
Hijo de puta.

498
00:30:31,669 --> 00:30:33,377
¿A quién has llamado?

499
00:30:33,990 --> 00:30:36,020
- Eso no importa.
- Me están obligando

500
00:30:36,054 --> 00:30:38,506
- a renunciar a mi cargo.
- ¿Sí?

501
00:30:38,531 --> 00:30:41,912
¿Qué has hecho? ¿Qué cojones has hecho?

502
00:30:41,937 --> 00:30:43,512
Te pedí ayuda.

503
00:30:44,138 --> 00:30:47,389
Han amenazado con
eliminar todo el programa.

504
00:30:48,174 --> 00:30:49,907
Hay un modo de que esto se pare.

505
00:30:52,305 --> 00:30:54,604
¿Tienes idea de lo que estás haciendo?

506
00:30:56,317 --> 00:30:57,944
Sí.

507
00:30:57,969 --> 00:31:00,269
Eres el puto diablo. ¿Lo sabías?

508
00:31:00,294 --> 00:31:02,614
Eres la mierda más inmoral que he...

509
00:31:02,639 --> 00:31:04,699
Enviaré un coche a que te recojan.

510
00:31:17,223 --> 00:31:19,023
Necesito que vayas a Nueva York.

511
00:31:19,745 --> 00:31:21,833
Llama a Archie Leach.

512
00:31:21,858 --> 00:31:23,346
Hay una clínica en Upper East Side.

513
00:31:23,371 --> 00:31:24,761
¿De qué va esto?

514
00:31:25,921 --> 00:31:27,888
Van a operar al chico.

515
00:31:47,428 --> 00:31:49,161
¿Papá?

516
00:31:49,186 --> 00:31:50,827
Hola.

517
00:31:51,298 --> 00:31:53,203
Te voy a enviar una dirección.

518
00:31:53,535 --> 00:31:54,974
Tienes que coger a tu amigo

519
00:31:54,999 --> 00:31:56,599
y llevarlo allí por
la mañana, ¿de acuerdo?

520
00:31:56,624 --> 00:31:58,107
- ¿Qué pasa?
- Le vamos a hacer

521
00:31:58,132 --> 00:31:59,365
lo que necesita.

522
00:31:59,540 --> 00:32:01,173
Te tengo que dejar.

523
00:32:13,832 --> 00:32:15,269
¿Qué es eso?

524
00:32:15,294 --> 00:32:17,519
¿Tu puto palo de fuego?

525
00:32:31,308 --> 00:32:33,615
Vamos, Dog. Vamos.

526
00:33:21,195 --> 00:33:22,361
Hola, Ray.

527
00:33:22,386 --> 00:33:24,052
Hola.

528
00:33:24,077 --> 00:33:25,328
¿Qué pasa?

529
00:33:27,211 --> 00:33:28,925
He cambiado de opinión.

530
00:33:29,777 --> 00:33:31,544
¿Sobre qué?

531
00:33:31,569 --> 00:33:33,513
Sobre el bar.

532
00:33:33,848 --> 00:33:37,016
Le voy a decir a Harriet
que lo ponga a tu nombre.

533
00:33:37,995 --> 00:33:40,141
Bueno, ¿cuánto quieres por él?

534
00:33:42,568 --> 00:33:45,202
Nada. Es tuyo.

535
00:33:47,076 --> 00:33:49,154
¿Qué pasa?

536
00:33:53,622 --> 00:33:56,023
Voy a salir de la ciudad unos días.

537
00:33:57,026 --> 00:33:58,642
Vale.

538
00:33:58,951 --> 00:34:02,781
Necesito que tú... cuides al perro.

539
00:34:06,107 --> 00:34:09,886
No he... cuidado nunca del perro.

540
00:34:14,333 --> 00:34:16,221
¿Ray te acaba de ceder el bar?

541
00:34:19,824 --> 00:34:21,382
Sí.

542
00:34:24,948 --> 00:34:26,734
¿Qué pasa con Pismo?

543
00:34:32,937 --> 00:34:34,993
Déjamela.

544
00:34:37,399 --> 00:34:40,521
Ven aquí, cariño.

545
00:34:40,616 --> 00:34:43,917
Eso es.

546
00:34:45,237 --> 00:34:47,130
Hola.

547
00:34:48,330 --> 00:34:50,256
¿Es lo que quieres?

548
00:34:51,372 --> 00:34:52,939
Lo que quiero...

549
00:34:55,668 --> 00:34:57,634
es que te vayas.

550
00:35:01,716 --> 00:35:03,983
Deja a Maria conmigo.

551
00:35:07,383 --> 00:35:09,050
Y vete.

552
00:35:16,264 --> 00:35:18,284
Vamos a ver lo que tienes para mí.

553
00:35:18,665 --> 00:35:20,828
Donovan, el Sr. Holt está
preparado para verte.

554
00:35:21,797 --> 00:35:23,308
   

555
00:35:24,352 --> 00:35:26,185
Sí.

556
00:35:26,210 --> 00:35:27,876
De acuerdo.

557
00:35:29,709 --> 00:35:31,776
Victor, no toques las cartas.

558
00:35:31,801 --> 00:35:33,434
Vale. Órale, gringo.

559
00:35:33,585 --> 00:35:35,843
Estoy en la puta verja.

560
00:35:39,965 --> 00:35:42,783
Jackson, no quiero que
saques a tus hombres,

561
00:35:42,808 --> 00:35:44,511
pero si hablamos de una reubicación,

562
00:35:44,543 --> 00:35:46,738
me encantaría ir a un sitio tranquilo.

563
00:35:47,115 --> 00:35:50,120
Hay cabañas en Montana

564
00:35:50,145 --> 00:35:52,192
por cuatro pavos.

565
00:35:52,217 --> 00:35:55,365
Algo junto a un lago, quizás,
está bien para que escriba.

566
00:36:06,487 --> 00:36:08,168
¿Qué opinas?

567
00:36:09,337 --> 00:36:11,437
Tengo una declaración de tu hijo Daryll

568
00:36:11,556 --> 00:36:13,549
y tu pistola.

569
00:36:13,731 --> 00:36:15,719
La balística coincide.

570
00:36:20,504 --> 00:36:21,893
Vaya.

571
00:36:22,703 --> 00:36:26,188
Haces una confesión completa por
el asesinato de Frank Barnes,

572
00:36:26,568 --> 00:36:28,701
confiesas que extorsionaste a Jay White,

573
00:36:28,797 --> 00:36:31,569
y no pediré la pena capital.

574
00:36:31,891 --> 00:36:34,492
¿Eso es todo?

575
00:36:34,517 --> 00:36:37,672
Haces una confesión completa

576
00:36:38,138 --> 00:36:40,571
y dejaré que vivas
el resto de tu vida

577
00:36:40,596 --> 00:36:42,133
en el ala para ancianos

578
00:36:42,158 --> 00:36:44,746
en una de las mejores
prisiones del estado.

579
00:36:46,001 --> 00:36:48,038
Ya veo.

580
00:36:48,348 --> 00:36:49,959
Y bien...

581
00:36:50,796 --> 00:36:52,587
¿qué dices?

582
00:36:53,266 --> 00:36:56,149
Digo, que te den. Haz lo que quieras.

583
00:36:58,937 --> 00:37:01,008
Me vuelvo.

584
00:37:01,621 --> 00:37:03,985
Estaba en mitad de un solitario

585
00:37:04,010 --> 00:37:05,944
que pienso que podría ganar.

586
00:37:11,815 --> 00:37:13,672
Me vuelvo.

587
00:37:35,953 --> 00:37:38,194
¿Es tu hija?

588
00:37:38,553 --> 00:37:40,181
¿Qué?

589
00:37:40,499 --> 00:37:43,454
Debes quererla mucho
para hacer todo esto.

590
00:37:43,508 --> 00:37:45,391
No es mi hija.

591
00:37:51,632 --> 00:37:53,399
¿Puedo?

592
00:37:56,245 --> 00:37:57,677
Venga.

593
00:38:15,422 --> 00:38:17,417
¿Eres tú?

594
00:38:21,500 --> 00:38:22,953
Sí.

595
00:38:27,243 --> 00:38:29,016
Los mismos ojos.

596
00:38:29,417 --> 00:38:31,297
Angustiados.

597
00:38:35,769 --> 00:38:38,110
"Perdónate a ti mismo".

598
00:38:38,483 --> 00:38:40,903
Buena suerte con eso.

599
00:38:43,066 --> 00:38:46,704
He intentado perdonarme a mí
misma. Créeme, lo he intentado.

600
00:38:47,399 --> 00:38:48,813
Con...

601
00:38:48,838 --> 00:38:51,321
loqueros y...

602
00:38:51,346 --> 00:38:54,668
chamanes y charlatanes.

603
00:38:54,810 --> 00:38:57,339
Los Ángeles está repleta de ellos.

604
00:38:57,540 --> 00:38:59,590
¿Qué tal te fue?

605
00:38:59,971 --> 00:39:03,011
En un momento dado, me di cuenta...

606
00:39:05,661 --> 00:39:08,862
que realmente no me quería perdonar.

607
00:39:11,540 --> 00:39:14,704
Solo se vive una vez.

608
00:39:15,284 --> 00:39:17,117
Deberíamos coger lo que queremos

609
00:39:17,142 --> 00:39:19,319
y dejar de pensar en
ello todo el tiempo.

610
00:39:19,653 --> 00:39:23,194
Dejar de pedir permiso.

611
00:39:26,340 --> 00:39:28,371
¿No lo crees?

612
00:39:59,572 --> 00:40:02,361
Echo de menos Nueva York.

613
00:40:04,624 --> 00:40:06,949
Supongo que preferirás Boston.

614
00:40:07,094 --> 00:40:09,034
La verdad es que no.

615
00:40:09,167 --> 00:40:10,769
¿En serio? Creo que Boston

616
00:40:10,794 --> 00:40:14,709
es un gran cubo de hielo
lleno de gente enfadada.

617
00:40:14,734 --> 00:40:16,566
Me parece acertado.

618
00:40:22,104 --> 00:40:23,799
Gracias.

619
00:40:24,923 --> 00:40:26,971
Por hacer esto.

620
00:40:28,694 --> 00:40:32,245
Somos amigos. Es lo que hacemos.

621
00:40:42,250 --> 00:40:43,987
¿Es donde te quedas?

622
00:40:44,110 --> 00:40:45,977
No.

623
00:40:46,135 --> 00:40:48,199
Es donde se queda Doug

624
00:40:48,337 --> 00:40:50,532
cuando viene a la ciudad

625
00:40:50,601 --> 00:40:54,244
para decirle a la junta que
se hace cargo de la empresa.

626
00:40:55,633 --> 00:40:58,171
Es donde se queda Doug.

627
00:41:03,013 --> 00:41:05,964
Bien, Hector, hasta la próxima parada.

628
00:41:06,288 --> 00:41:08,677
Y ve por el parque.

629
00:41:24,319 --> 00:41:26,195
Puedes limpiarte los zapatos,

630
00:41:26,220 --> 00:41:28,706
pagar tus impuestos y hacer
una operación de cerebro,

631
00:41:28,731 --> 00:41:31,323
todo en una misma localización.

632
00:41:31,467 --> 00:41:33,167
Me encanta.

633
00:41:33,192 --> 00:41:34,980
Hola.

634
00:42:02,175 --> 00:42:03,943
Hola, papá.

635
00:42:04,580 --> 00:42:07,214
Gracias.

636
00:42:07,310 --> 00:42:08,904
De nada.

637
00:42:11,504 --> 00:42:14,061
Oye, vamos.

638
00:42:14,086 --> 00:42:15,860
La Sra. Winslow.

639
00:42:15,885 --> 00:42:17,860
Hola. Soy Bridget.

640
00:42:17,885 --> 00:42:20,376
Sam. Encantada de conocerte.

641
00:42:20,429 --> 00:42:22,079
- Sí.
- Bueno, te pareces mucho

642
00:42:22,104 --> 00:42:24,368
- a tu padre.
- ¿Eso cree?

643
00:42:24,393 --> 00:42:25,690
En un modo mucho más
atractivo, por supuesto.

644
00:42:27,800 --> 00:42:29,985
Y tú debes ser un Donovan.

645
00:42:30,010 --> 00:42:31,454
- Terry.
- Terry.

646
00:42:31,479 --> 00:42:34,346
- Sam. Encantada de conocerte.
- Igualmente.

647
00:42:35,158 --> 00:42:38,196
Bueno, parece que aquí
está todo controlado.

648
00:42:40,516 --> 00:42:43,127
- Encantada de conocerla.
- Encantada de conocerte.

649
00:42:44,668 --> 00:42:47,398
No todo el mundo tiene
un padre como el tuyo.

650
00:42:50,339 --> 00:42:51,605
Te acompaño al coche.

651
00:42:51,630 --> 00:42:53,610
No, no es necesario.

652
00:42:53,635 --> 00:42:55,502
¿Lo que has tenido que hacer

653
00:42:55,527 --> 00:42:56,826
para que esto pase?

654
00:42:58,753 --> 00:43:01,220
No importa. Está hecho.

655
00:43:19,348 --> 00:43:21,265
Beckett.

656
00:43:23,697 --> 00:43:25,793
Estoy haciendo una lista.

657
00:43:30,779 --> 00:43:33,280
Voy a hacer algunos cambios por aquí.

658
00:43:33,534 --> 00:43:35,407
- ¿Sí?
- Sí.

659
00:43:35,925 --> 00:43:37,824
Traer algo de diversión.

660
00:43:38,623 --> 00:43:41,433
Futbolín, pinball,

661
00:43:41,458 --> 00:43:43,166
dardos, ya sabes.

662
00:43:43,730 --> 00:43:45,831
Darle un poco más de vida al sitio.

663
00:43:45,856 --> 00:43:47,488
¿Has dicho pinball?

664
00:43:47,513 --> 00:43:49,013
Sí.

665
00:43:51,854 --> 00:43:53,699
Soy un genio del pinball.

666
00:43:54,217 --> 00:43:55,910
¿Sí?

667
00:43:55,935 --> 00:43:59,738
Tengo una marca de 178 millones
jugando a "La familia Addams".

668
00:44:00,350 --> 00:44:02,183
¿Te gusta "La familia Addams"?

669
00:44:02,208 --> 00:44:05,176
Lo que fue la Mona Lisa al Renacimiento

670
00:44:05,201 --> 00:44:08,025
lo es "La familia Addams"
a las máquinas de pinball.

671
00:44:09,606 --> 00:44:11,359
De acuerdo.

672
00:44:12,508 --> 00:44:16,308
Pues vamos a por esa. A
la mierda, tengo dinero.

673
00:44:16,333 --> 00:44:18,867
- Rad.
- Sí.

674
00:44:18,892 --> 00:44:22,449
"La familia Addams", "En
los límites de la realidad",

675
00:44:22,598 --> 00:44:25,747
"Los cazafantasmas"... a la
mierda, vamos a por todas.

676
00:44:27,063 --> 00:44:29,019
Diablos, sí, tío.

677
00:44:34,993 --> 00:44:37,927
De acuerdo. Christina, pon el retractor.

678
00:44:38,521 --> 00:44:40,690
Y pongamos la aguja ahí mismo.

679
00:44:40,715 --> 00:44:42,390
Bien. Eso está bien.

680
00:44:43,098 --> 00:44:44,990
- De acuerdo.
- Prepárese, doctora.

681
00:44:47,402 --> 00:44:49,028
Eso es.

682
00:44:49,652 --> 00:44:51,286
Empújalo.

683
00:44:51,311 --> 00:44:53,105
Bien, bien, bien.

684
00:45:07,673 --> 00:45:10,335
Abby se había ido hacía mucho, Ray.

685
00:45:14,563 --> 00:45:16,734
Tenía mucho dolor.

686
00:45:21,312 --> 00:45:23,212
Las cosas eran un desastre.

687
00:45:28,113 --> 00:45:30,759
No quería que fueran un desastre.

688
00:45:46,779 --> 00:45:48,322
¿Te quedas?

689
00:45:48,347 --> 00:45:49,874
¿Qué?

690
00:45:50,884 --> 00:45:52,350
Por Bridget.

691
00:45:54,211 --> 00:45:56,142
¿Te quedarás aquí por Bridget?

692
00:45:56,427 --> 00:45:58,327
¿De qué estás hablando?

693
00:46:04,078 --> 00:46:05,724
¿A dónde vas?

694
00:47:18,821 --> 00:47:21,632
Lo sé, es... es desgarrador, ¿verdad?

695
00:47:32,157 --> 00:47:35,645
¿Has visto el funeral por
la tele con la tía Dot?

696
00:47:42,380 --> 00:47:44,698
Sí, era un traje nuevo.

697
00:47:50,367 --> 00:47:54,218
Vale, bueno, deposité tu
cheque la semana pasada.

698
00:47:55,209 --> 00:47:57,213
No, en la de ahorros.

699
00:47:58,302 --> 00:48:01,883
No en la corriente,
mamá, en la de ahorros.

700
00:48:04,601 --> 00:48:07,553
Bueno, puedes trasferirlo
a tu cuenta corriente.

701
00:48:12,148 --> 00:48:14,810
Cheryl está muy bien.
Está en Idaho con los niños.

702
00:48:18,959 --> 00:48:22,278
Tuvimos una recaudación de
fondos en casa la semana pasada.

703
00:48:22,303 --> 00:48:24,593
Sí, la misma.

704
00:48:24,618 --> 00:48:26,908
La iniciativa para casas
económicas en Yakarta.

705
00:48:28,353 --> 00:48:30,486
Lo sé. Estoy muy orgulloso de ella.

706
00:48:32,759 --> 00:48:35,226
Sí. Me cuido muy bien.

707
00:48:38,350 --> 00:48:41,070
Vale, bien, recibe un fuerte abrazo.

708
00:48:42,352 --> 00:48:45,611
Vale. Adiós.

709
00:48:45,636 --> 00:48:46,789
Adiós.

710
00:49:05,081 --> 00:49:07,924
Ha salido de cirugía.
Lo podréis ver pronto.

711
00:49:07,949 --> 00:49:08,987
¿Cómo ha ido?

712
00:49:09,012 --> 00:49:11,117
Nos encontramos con todos nuestros
indicadores. Me gustó lo que vi.

713
00:49:11,456 --> 00:49:13,360
Veremos qué tal.

714
00:49:15,441 --> 00:49:16,914
Gracias.

715
00:49:17,796 --> 00:49:19,994
Va a necesitar estar
cuidado unos días en casa.

716
00:49:20,019 --> 00:49:21,050
Aquí está la lista de los medicamentos,

717
00:49:21,075 --> 00:49:22,588
todo lo que hay que vigilar.

718
00:49:31,129 --> 00:49:32,487
¿Estás bien?

719
00:49:32,512 --> 00:49:34,087
- Sí.
- ¿Sí?

720
00:49:34,112 --> 00:49:36,433
Sí, estoy bien.

721
00:49:36,458 --> 00:49:37,965
Ven.

722
00:49:37,990 --> 00:49:39,838
Muy bien.

723
00:54:38,891 --> 00:54:40,654
Hola, cariño.

724
00:56:11,485 --> 00:56:17,133
www.subtitulamos.tv

