1
00:00:42,767 --> 00:00:48,767
www.subtitulamos.tv

2
00:00:58,515 --> 00:01:00,115
¿Dónde has estado?

3
00:01:04,664 --> 00:01:06,943
Disculpe. Soy el detective Khan.

4
00:01:06,944 --> 00:01:09,772
Estoy buscando a una mujer ingresada.
Involucrada en un accidente de tráfico.

5
00:01:09,797 --> 00:01:11,307
¿Qué les diremos a los niños?

6
00:01:11,308 --> 00:01:13,307
Tal vez ya se haya dicho lo suficiente.

7
00:01:13,308 --> 00:01:15,438
Puede que ahora solo haya que esperar.

8
00:01:25,997 --> 00:01:27,875
- ¿Hola?
- Hola, ¿eres Adam?

9
00:01:27,877 --> 00:01:30,875
- Sí.
- Hola, Adam. Soy Sunny Khan.

10
00:01:30,877 --> 00:01:32,875
¡Sí, sí! Hola, Sunny.

11
00:01:32,877 --> 00:01:36,717
Escucha... tu madre se ha visto
envuelta en un accidente de tráfico.

12
00:01:36,718 --> 00:01:39,597
Está en el Whitford
General. Deberías venir.

13
00:01:39,598 --> 00:01:40,285
¿Riego sanguíneo?

14
00:01:40,286 --> 00:01:42,237
Paciente estable. Lista
para ir a directa al TAC.

15
00:01:42,238 --> 00:01:44,517
- ¿Sue?
- Tengo tracción en esta fractura,

16
00:01:44,518 --> 00:01:46,876
buena vascularización,
tengo un pulso pedio.

17
00:01:46,877 --> 00:01:48,213
Vale, las pupilas están dilatadas.

18
00:01:48,214 --> 00:01:49,437
- ¿Una o las dos?
- Una.

19
00:01:49,438 --> 00:01:51,905
Llevémosla a hacer el TAC.
Podría ser una hemorragia.

20
00:01:53,598 --> 00:01:55,408
¿A dónde fuiste?

21
00:01:56,948 --> 00:01:59,598
Necesitaba un poco de espacio.

22
00:02:12,238 --> 00:02:15,127
- Hola.
- ¡Dios mío!

23
00:02:16,488 --> 00:02:19,486
Lizzie, ¿qué pasó?

24
00:02:24,278 --> 00:02:26,718
¿Estás bien?

25
00:02:28,948 --> 00:02:31,556
¿Te has enterado de lo que pasó?

26
00:02:31,558 --> 00:02:35,997
No. Tienen un testigo que
estaba a unos cien metros.

27
00:02:37,278 --> 00:02:39,077
De hecho, no lo vio, solo oyó el choque.

28
00:02:39,078 --> 00:02:42,076
Al parecer, el otro vehículo huyó.

29
00:02:42,078 --> 00:02:44,718
Están comprobando las cámaras
de vigilancia ahora mismo.

30
00:02:45,797 --> 00:02:48,805
¿Y ella estaba bien cuando te
dejó? Quiero decir, ella...

31
00:02:49,438 --> 00:02:52,237
¿No crees que ella podría
haber...? ¿No haría esto...?

32
00:02:52,238 --> 00:02:53,516
Estaba bien.

33
00:02:53,518 --> 00:02:57,836
Parecía cansada, distraída, pero...

34
00:02:57,838 --> 00:02:59,667
Vale, vale, vale.

35
00:03:02,358 --> 00:03:04,196
Y entonces, una noche,

36
00:03:04,198 --> 00:03:07,078
fue justo al final de mis prácticas...

37
00:03:09,438 --> 00:03:11,588
Cometí un terrible error.

38
00:03:13,438 --> 00:03:17,662
Pasó en un abrir y cerrar de ojos,
pero cambió mi vida para siempre.

39
00:03:19,047 --> 00:03:21,158
Así que esa...

40
00:03:24,238 --> 00:03:26,198
vergüenza y...

41
00:03:27,718 --> 00:03:31,518
la culpa y el miedo se quedaron
dentro de mí durante...

42
00:03:33,047 --> 00:03:35,838
casi tres décadas.

43
00:03:37,478 --> 00:03:41,716
Y eso... me ha impedido
hacer muchas cosas, Jan.

44
00:03:41,718 --> 00:03:44,766
Me impidió acercarme a la gente,

45
00:03:44,768 --> 00:03:46,946
me impidió vivir una vida,

46
00:03:46,948 --> 00:03:50,158
hasta que, al final, todo
lo que tenía era mi trabajo.

47
00:03:53,997 --> 00:03:58,198
Y te cuento esto...

48
00:04:03,127 --> 00:04:07,408
porque quiero que sepas que
tú has cambiado todo eso.

49
00:04:09,718 --> 00:04:12,795
Como sea que lo hayas
hecho, me permitiste...

50
00:04:12,797 --> 00:04:15,636
olvidar mi pasado.

51
00:04:15,638 --> 00:04:17,838
Me diste la oportunidad
de dejar de huir.

52
00:04:19,228 --> 00:04:21,198
De frenar.

53
00:04:23,408 --> 00:04:24,948
Para vivir.

54
00:04:27,838 --> 00:04:29,127
Y para amar.

55
00:04:32,078 --> 00:04:33,718
Salvo que ahora...

56
00:04:37,438 --> 00:04:39,905
tengo que decirte quién soy realmente.

57
00:04:41,438 --> 00:04:44,686
- Sr. Hughes.
- Martin, por favor. ¿Dónde está?

58
00:04:44,688 --> 00:04:46,686
Lo llevaré.

59
00:04:46,688 --> 00:04:48,128
- Hola, Adam.
- Hola.

60
00:04:55,308 --> 00:04:57,709
De acuerdo, ¿puedes avisar
rápidamente a los neurólogos?

61
00:04:57,710 --> 00:04:58,763
Sí, claro.

62
00:05:03,047 --> 00:05:05,227
Creo que van a venir por mí.

63
00:05:05,228 --> 00:05:07,796
Hoy o mañana o pasado
mañana, pero vendrán,

64
00:05:07,797 --> 00:05:10,277
porque los demás dirán que fui yo.

65
00:05:10,278 --> 00:05:12,345
Tal vez incluso crean que fui.

66
00:05:13,158 --> 00:05:14,865
Y lucharé contra ellos.

67
00:05:14,867 --> 00:05:18,327
Haré todo lo posible para demostrar
que no he matado a nadie...

68
00:05:18,328 --> 00:05:19,917
porque no lo hice.

69
00:05:22,638 --> 00:05:24,558
Pero estoy cansado, Anna.

70
00:05:26,948 --> 00:05:28,996
Me siento como si hubiera
estoado luchando toda mi vida,

71
00:05:28,997 --> 00:05:32,716
y estoy tan casado que quizá,
esta vez, no voy a ganar.

72
00:05:32,718 --> 00:05:36,045
Lo que significa que podrían
hacerlo ellos y yo iré a prisión.

73
00:05:36,047 --> 00:05:37,478
Y...

74
00:05:39,478 --> 00:05:42,327
tengo que decirte esto
para que tú, o nosotros,

75
00:05:42,328 --> 00:05:45,784
podamos tomar una decisión en base
a cómo podrían resultas las cosas.

76
00:05:50,917 --> 00:05:53,797
Y lo siento mucho por eso.

77
00:06:12,558 --> 00:06:14,916
La estamos preparando para una
operación en este momento,

78
00:06:14,917 --> 00:06:16,984
y es una operación complicada.

79
00:06:17,948 --> 00:06:21,197
Pero aquí tenemos uno de los mejores
equipos de neurología del mundo,

80
00:06:21,198 --> 00:06:24,398
así que está en el mejor
lugar que podría estar.

81
00:06:37,198 --> 00:06:39,328
¿Te casarías conmigo, Sal?

82
00:06:40,758 --> 00:06:42,758
¿Hablas en serio?

83
00:06:45,948 --> 00:06:49,358
Completamente. ¿Lo harías?

84
00:06:53,078 --> 00:06:54,328
Sí.

85
00:06:56,117 --> 00:06:57,438
Sí, lo haría.

86
00:07:03,188 --> 00:07:06,088
Lo que he estado sintiendo, la lucha...

87
00:07:06,797 --> 00:07:09,758
se trata de mí. ¿Podría ser feliz?

88
00:07:12,358 --> 00:07:15,046
Y no puedo racionalizarlo, pero
en el último día más o menos,

89
00:07:15,047 --> 00:07:18,631
cuando pensaba en él, he
empezado a sentir eso.

90
00:07:20,937 --> 00:07:23,427
Sé que puede haber problemas
físicos, tal vez graves,

91
00:07:23,428 --> 00:07:27,844
sé que habrá momentos en los que será
difícil, pero todos los niños lo son.

92
00:07:28,858 --> 00:07:31,136
En este momento, he
dejado de pensar en él

93
00:07:31,137 --> 00:07:32,777
como en un bebé con síndrome de Down

94
00:07:32,778 --> 00:07:35,678
y he empezado a pensar en
él como en nuestro bebé.

95
00:07:42,098 --> 00:07:44,633
Así que, pase lo que pase contigo...

96
00:07:47,566 --> 00:07:51,086
resulta que yo también he
empezado a enamorarme de él.

97
00:07:57,696 --> 00:07:59,286
- Hola.
- Hola.

98
00:08:02,516 --> 00:08:05,204
- ¿Dónde está?
- Acaba de entrar.

99
00:08:05,206 --> 00:08:07,873
- ¿Al quirófano?
- Sí.

100
00:08:07,875 --> 00:08:09,336
Vale, bien.

101
00:08:10,486 --> 00:08:12,925
Sí...

102
00:08:36,259 --> 00:08:37,929
Hola.

103
00:08:40,289 --> 00:08:41,827
Hola.

104
00:08:41,829 --> 00:08:44,287
- Bueno, ya ha salido.
- ¿De quirófano?

105
00:08:44,289 --> 00:08:49,646
Sí. He hablado con una de las
enfermeras. Va camino de la UCI

106
00:08:49,648 --> 00:08:51,647
y el enfermero cree que
todo ha salido bien.

107
00:08:51,648 --> 00:08:53,007
- ¿En serio?
- Sí.

108
00:08:53,009 --> 00:08:55,647
Dijo que, obviamente, tenemos
que hablar con el especialista,

109
00:08:55,648 --> 00:08:57,915
pero cree que, en efecto,
todo ha salido bien.

110
00:08:58,499 --> 00:09:00,498
- ¿Podemos ir a verla?
- Lo está comprobando.

111
00:09:00,499 --> 00:09:02,647
Dijo que volverá en diez minutos.

112
00:09:02,648 --> 00:09:04,259
De acuerdo.

113
00:09:05,499 --> 00:09:09,467
Bien... se lo haré saber a Dan.
Está a punto de tomar un vuelo.

114
00:09:12,648 --> 00:09:15,777
Pero, disculpa, para que quede claro,
¿realmente crees que es posible que

115
00:09:15,778 --> 00:09:17,828
uno de vuestros sospechosos
haya hecho esto?

116
00:09:17,829 --> 00:09:20,008
Bueno, eso sería una locura, obviamente,

117
00:09:20,009 --> 00:09:23,288
pero los sospechosos a veces hacen
cosas locas, así que si yo fuera tú,

118
00:09:23,289 --> 00:09:25,698
les preguntaría dónde estaban
cuando fue alcanzada.

119
00:09:25,699 --> 00:09:28,288
Estaría examinando sus coches,
en caso de que fueran robados...

120
00:09:28,289 --> 00:09:31,338
Buscaría sus huellas,
fibras de la ropa, todo.

121
00:09:31,339 --> 00:09:32,636
Me pongo a ello.

122
00:09:37,419 --> 00:09:39,288
Vale, chicos, ¿podéis atenderme
un momento, por favor?

123
00:09:42,339 --> 00:09:45,258
Es lo único que puedo asegurar que ella
querría que hiciéramos en este momento,

124
00:09:45,259 --> 00:09:48,106
y es seguir con nuestros trabajos...

125
00:09:48,108 --> 00:09:52,569
y hacer todo lo que podamos para
encontrar al asesino de Matthew.

126
00:09:54,499 --> 00:09:56,059
Y, como siempre...

127
00:09:57,619 --> 00:10:00,947
no veo ninguna buena razón para
ir en contra de sus deseos.

128
00:10:03,009 --> 00:10:05,139
Bien, Fran, ¿qué tienes?

129
00:10:17,179 --> 00:10:20,646
Hola. Clive, ¿verdad?

130
00:10:20,648 --> 00:10:22,139
Sí.

131
00:10:23,569 --> 00:10:25,089
Hola, tío Clive.

132
00:10:26,139 --> 00:10:29,619
Nunca nos conocimos, pero
soy tu sobrino, Jerome.

133
00:10:34,619 --> 00:10:39,856
El hermano de Dean Barton / Quinn,
Stephen Quinn, murió en agosto de 1989.

134
00:10:39,858 --> 00:10:41,568
Era cuatro años mayor que Dean.

135
00:10:41,569 --> 00:10:43,777
Fue encontrado en la calle con
una herida mortal de cuchillo.

136
00:10:43,778 --> 00:10:46,137
Nadie fue arrestado, no hubo testigos,

137
00:10:46,139 --> 00:10:48,857
aunque el informe original
sugiere que los Quinn

138
00:10:48,858 --> 00:10:52,497
sabían quién era el
culpable, cerraron filas.

139
00:10:52,499 --> 00:10:53,928
¿Dónde tuvo lugar el ataque?

140
00:10:53,929 --> 00:10:58,697
En Ellerfield Road, Colindale, cerca
de donde vivían en ese momento.

141
00:10:58,699 --> 00:11:01,057
¿Por qué me suena eso?

142
00:11:01,059 --> 00:11:03,288
No lo sé. Ya me acordaré. ¿Algo más?

143
00:11:03,289 --> 00:11:06,218
Solo cosas anecdóticas
del puerta a puerta,

144
00:11:06,219 --> 00:11:08,777
que Stephen no era como
los otros hermanos.

145
00:11:08,778 --> 00:11:11,817
Un chico tranquilo, estudioso, no
le gustaban para nada las peleas,

146
00:11:11,819 --> 00:11:13,338
así que fue algo raro.

147
00:11:13,339 --> 00:11:16,776
Vale, gracias. Buen detalle. ¿Murray?

148
00:11:16,778 --> 00:11:19,567
Bueno, Dean Barton tiene varias cuentas:

149
00:11:19,569 --> 00:11:23,646
tres de los negocios y una
personal conjunta con su esposa.

150
00:11:23,648 --> 00:11:27,007
Y otras tres... para facturas,
corrientes y de ahorro,

151
00:11:27,009 --> 00:11:29,368
y no había nada de interés
en ninguna de ellas.

152
00:11:29,369 --> 00:11:30,646
De acuerdo.

153
00:11:30,648 --> 00:11:33,208
Luego encontré otra cuenta
que figuraba con la suya,

154
00:11:33,209 --> 00:11:34,647
pero no a su nombre.

155
00:11:34,648 --> 00:11:37,178
Esa cuenta está a nombre
de "Georgie Graves".

156
00:11:37,179 --> 00:11:39,698
La abrió Dean, que es el firmante,

157
00:11:39,699 --> 00:11:42,417
y el identificador de
la cuenta es "ahijado".

158
00:11:42,419 --> 00:11:45,928
Dean hace pagos regulares de
40 libras al mes en esa cuenta,

159
00:11:45,929 --> 00:11:47,928
pero esa es, literalmente,
toda la actividad que hay.

160
00:11:47,929 --> 00:11:49,698
Hasta hace nueve días,

161
00:11:49,699 --> 00:11:52,567
cuando hubo un pago único,

162
00:11:52,569 --> 00:11:56,385
que se retiró rápidamente, de diez mil.

163
00:11:57,769 --> 00:12:00,278
Vale, ¿y de dónde vino ese dinero?

164
00:12:00,279 --> 00:12:05,126
Depositado en efectivo en una
sucursal en Rochester High Street.

165
00:12:05,128 --> 00:12:06,638
¿Y a dónde fue entonces?

166
00:12:06,639 --> 00:12:10,307
A una cuenta a nombre de Grace Williams.

167
00:12:10,309 --> 00:12:12,839
Investigué un poco...

168
00:12:13,918 --> 00:12:19,126
y resulta que ese es
el apellido de soltera

169
00:12:19,128 --> 00:12:22,557
de la primera esposa de Ram Sidhu.

170
00:12:25,589 --> 00:12:29,197
¿Hasta dónde te remontaste
con esas cuentas?

171
00:12:29,199 --> 00:12:31,197
Cinco años.

172
00:12:31,199 --> 00:12:33,309
- Ve más atrás.
- Jefe.

173
00:12:35,079 --> 00:12:39,589
Quería que supieras que entendemos
absolutamente tu mensaje...

174
00:12:40,839 --> 00:12:43,478
y todo está bien.

175
00:12:43,479 --> 00:12:45,666
Y en cuanto te recuperes,

176
00:12:45,668 --> 00:12:49,198
queremos que sepas que todo
volverá a la normalidad.

177
00:12:49,199 --> 00:12:50,519
Volver a...

178
00:12:52,279 --> 00:12:55,223
comer en la calle en el
South Bank en un domingo

179
00:12:56,949 --> 00:12:59,639
y al hotelito en Port
Gaverne en Semana Santa.

180
00:13:04,029 --> 00:13:07,589
Y tú, Adie y yo viendo el Mundial...

181
00:13:09,389 --> 00:13:12,028
tú siempre preguntando
cuando llega el descanso,

182
00:13:12,029 --> 00:13:15,027
y nosotros fingiendo
que hablas en serio.

183
00:13:15,029 --> 00:13:18,279
Todo volverá, cariño. Te lo prometo...

184
00:13:20,439 --> 00:13:24,197
Eso... y mucho mucho más.

185
00:13:24,199 --> 00:13:25,559
Todas las cosas.

186
00:13:47,719 --> 00:13:51,078
Inspector Sidhu, queda arrestado
bajo sospecha de asesinato.

187
00:13:56,589 --> 00:13:59,308
- Hola, soy el detective Khan.
- Hola, soy Alfie Birch del laboratorio.

188
00:13:59,309 --> 00:14:01,028
Tengo noticias para ustedes
de su pluma estilográfica.

189
00:14:01,029 --> 00:14:02,797
He realizado varias pruebas...

190
00:14:02,798 --> 00:14:06,028
Ahora tenemos un testigo que
puede identificarlo por su nombre

191
00:14:06,029 --> 00:14:09,638
como el joven involucrado en
una pelea con Matthew Walsh

192
00:14:09,639 --> 00:14:12,717
en el pub Ifield tres
semanas antes de que muriera.

193
00:14:12,719 --> 00:14:15,358
- ¿Qué testigo?
- La propietaria, Suzie Montgomery.

194
00:14:15,359 --> 00:14:17,867
Pues lo siento, pero está
equivocada. No fui yo.

195
00:14:17,868 --> 00:14:20,278
Salvo que tenemos otro testigo
que también dice que lo fue.

196
00:14:20,279 --> 00:14:22,477
- ¿Quién?
- Fiona Grayson.

197
00:14:22,479 --> 00:14:26,357
Y Fiona nos ha dado muchos
detalles sobre lo que pasó

198
00:14:26,359 --> 00:14:28,558
entre usted y Matthew Walsh en el pub,

199
00:14:28,559 --> 00:14:31,158
pero también muchos
detalles sobre lo que pasó

200
00:14:31,159 --> 00:14:33,357
la noche de la muerte de Walsh.

201
00:14:33,359 --> 00:14:35,679
¿Hay algo que quiera
añadir a lo que nos dijo

202
00:14:35,680 --> 00:14:37,158
en nuestra última entrevista, Ram?

203
00:14:37,159 --> 00:14:39,867
- Porque esta es su oportunidad...
- ¿Qué dijo?

204
00:14:39,868 --> 00:14:43,068
Bueno, preferiría oír su versión antes.

205
00:14:44,868 --> 00:14:47,638
Fue Rob quien lo vio. Yo
estaba medio dormido.

206
00:14:47,639 --> 00:14:50,039
Fue Rob quien decidió pararse.

207
00:14:51,509 --> 00:14:53,837
Vale, ¿entonces ha mentido antes?

208
00:14:53,839 --> 00:14:56,117
También fue Rob quien sugirió que
le diéramos un tirón de orejas.

209
00:14:56,118 --> 00:14:59,830
- ¿Y de qué lo conocía Rob?
- Estaba en el pub esa noche.

210
00:15:01,279 --> 00:15:04,558
Nadie más recuerda que estuviera allí.

211
00:15:04,559 --> 00:15:07,358
Era un chico tranquilo,
tendía a pasar desapercibido.

212
00:15:07,359 --> 00:15:09,638
- Ya, tranquilo y de 1,80 de altura.
- Bueno, él estaba allí.

213
00:15:09,639 --> 00:15:12,583
Fue él quien vio a
Walsh y salió primero.

214
00:15:13,719 --> 00:15:17,111
Entonces, ¿ahora también
admite que salió del coche?

215
00:15:18,719 --> 00:15:20,916
Salí, sí.

216
00:15:20,918 --> 00:15:23,117
¿Así que también mintió sobre eso antes?

217
00:15:23,118 --> 00:15:25,718
¿Y también salió corriendo
detrás de Matty Walsh?

218
00:15:25,719 --> 00:15:27,916
Caminando.

219
00:15:27,918 --> 00:15:31,158
¿Persiguió, caminando, al tipo
que, apenas unas semanas antes,

220
00:15:31,159 --> 00:15:33,520
lo había molido a golpes?

221
00:15:33,521 --> 00:15:34,539
Sí.

222
00:15:35,435 --> 00:15:36,685
Vale.

223
00:15:37,479 --> 00:15:39,948
- Y luego, cuando se lo encontró...
- Yo no lo encontré.

224
00:15:39,949 --> 00:15:41,158
¿Qué quiere decir?

225
00:15:41,159 --> 00:15:43,478
Ni siquiera encontré a Rob ni a
los demás después de que salieron.

226
00:15:43,479 --> 00:15:45,867
No encontré a ninguno de ellos,
así que me dirigí a casa.

227
00:15:45,868 --> 00:15:48,876
Pero estaba en el coche
cuando lo detuvieron.

228
00:15:49,439 --> 00:15:53,717
Bueno... después de llevar quince
minutos buscando a los demás,

229
00:15:53,719 --> 00:15:55,508
decidí volver a la carretera principal,

230
00:15:55,509 --> 00:15:56,797
a esperar el bus nocturno.

231
00:15:56,798 --> 00:15:58,748
Aproximadamente a unos 800
metros por la carretera,

232
00:15:58,749 --> 00:16:02,028
tal vez 40 minutos después de
salir del coche, se detuvo...

233
00:16:02,029 --> 00:16:03,839
con Rob al volante.

234
00:16:05,868 --> 00:16:09,307
Entré. Todo parecía un poco raro,

235
00:16:09,309 --> 00:16:12,381
les pregunté que había
pasado. Nadie dijo nada.

236
00:16:13,309 --> 00:16:16,838
Luego, un policía de tráfico nos
detuvo unos cinco minutos más tarde.

237
00:16:16,839 --> 00:16:20,507
Vale. Una versión de los hechos muy
diferente a la de Fiona Grayson.

238
00:16:20,509 --> 00:16:23,637
Bueno, ella se guardará
las espaldas, ¿no?

239
00:16:23,639 --> 00:16:27,277
Culpará a alguien más.
Todos harán lo mismo.

240
00:16:27,279 --> 00:16:28,718
Igual que haría usted, supongo.

241
00:16:28,719 --> 00:16:31,996
Excepto que yo estoy diciendo la verdad.

242
00:16:31,998 --> 00:16:34,948
A pesar de que tenemos tres buenos
testigos que dicen haber visto

243
00:16:34,949 --> 00:16:36,588
a un hombre asiático
persiguiendo a Matthew Walsh.

244
00:16:36,589 --> 00:16:41,005
Estaba oscuro, tengo la piel oscura, un
abogado defensor los haría picadillo.

245
00:16:46,479 --> 00:16:52,227
"H3-2967".

246
00:16:52,229 --> 00:16:54,198
- ¿Es eso lo que ves?
- Eso es lo que veo.

247
00:16:54,199 --> 00:16:58,026
- Estupendo. Muchas gracias.
- Envía a Cass mis mejores deseos.

248
00:16:58,028 --> 00:16:59,307
Lo haré.

249
00:16:59,309 --> 00:17:04,357
Hace seis días, una antena de telefonía
captó la señal de su teléfono,

250
00:17:04,359 --> 00:17:06,357
dirigiéndose a la A3.

251
00:17:06,359 --> 00:17:10,358
Lo menciono porque también captamos el
teléfono de Dean Barton, el mismo día,

252
00:17:10,359 --> 00:17:13,228
bajando de Rochester y más
o menos a la misma hora,

253
00:17:13,229 --> 00:17:15,916
también en dirección a la B3256...

254
00:17:15,918 --> 00:17:18,147
esa vía secundaria en Surrey.

255
00:17:18,149 --> 00:17:21,541
Apagó su teléfono aproximadamente
a kilómetro y medio por ese camino.

256
00:17:22,671 --> 00:17:24,947
¿Se reunió con él en
algún lugar de allí, Ram?

257
00:17:24,948 --> 00:17:26,054
- No.
- ¿No?

258
00:17:26,056 --> 00:17:28,438
- No.
- ¿Qué estaba haciendo allí, entonces?

259
00:17:28,439 --> 00:17:30,308
Salí a dar un paseo
para despejar la cabeza.

260
00:17:30,309 --> 00:17:32,498
Tengo algunos problemas
personales en mi vida.

261
00:17:32,499 --> 00:17:34,707
Cierto.

262
00:17:34,709 --> 00:17:36,948
Es una pequeña coincidencia, ¿verdad?

263
00:17:36,949 --> 00:17:40,037
Dean Barton, un tipo que según usted
no ha visto desde hace 30 años,

264
00:17:40,038 --> 00:17:42,060
¿también está allí al mismo tiempo?

265
00:17:42,061 --> 00:17:43,061
¿Sí?

266
00:17:43,199 --> 00:17:45,757
A 100 kilómetros de su
casa y a 50 de la suya.

267
00:17:45,759 --> 00:17:50,507
Pero acordemos por ahora
que fue una coincidencia.

268
00:17:50,509 --> 00:17:53,197
Lo que ya no lo es, sin embargo,
son las diez mil libras que

269
00:17:53,199 --> 00:17:56,947
Dean Barton transfirió a la
cuenta bancaria de su exmujer

270
00:17:56,949 --> 00:17:58,507
hace apenas nueve días.

271
00:17:58,509 --> 00:18:02,217
Lo comprobamos con su ex, Grace,

272
00:18:02,219 --> 00:18:06,507
y tenía un vago recuerdo de haber
abierto una cuenta online con usted

273
00:18:06,509 --> 00:18:10,605
hace muchos años, pero no tenía
ni idea de que aún existiera.

274
00:18:11,359 --> 00:18:16,357
Tampoco que de 2001 a 2008,
tres o cuatro veces al año,

275
00:18:16,359 --> 00:18:19,916
se ingresaran pagos únicos
de 5.000 libras en esa cuenta

276
00:18:19,918 --> 00:18:23,198
desde la misma cuenta de la que se
enviaron las 10.000 del otro día.

277
00:18:23,199 --> 00:18:26,509
Una cuenta gestionada por Dean Barton.

278
00:18:29,839 --> 00:18:32,748
También hemos comprobado las llamadas de
su teléfono fijo un par de días antes

279
00:18:32,749 --> 00:18:35,916
del reciente pago. ¿Puede
decirme, inspector Sidhu,

280
00:18:35,918 --> 00:18:39,757
por qué llamó a la línea de
recepción de un tal Andy Renfold,

281
00:18:39,759 --> 00:18:42,308
un agente de Aduanas en
el puerto de Fenmarsh,

282
00:18:42,309 --> 00:18:45,109
el día que el dinero
apareció en su cuenta?

283
00:18:51,199 --> 00:18:52,868
Sin comentarios.

284
00:18:54,118 --> 00:18:58,607
Usted y Dean Barton tienen
claramente una relación

285
00:18:58,609 --> 00:19:02,197
que se remonta a muchos años
atrás, en la que él le da dinero.

286
00:19:02,199 --> 00:19:04,508
Con la conexión aduanera de Fenmarsh

287
00:19:04,509 --> 00:19:08,227
y los antecedentes penales
de la familia Barton,

288
00:19:08,229 --> 00:19:11,787
no es difícil adivinar que
esto tiene algo que ver con

289
00:19:11,788 --> 00:19:14,357
la importación de drogas y el soborno.

290
00:19:14,359 --> 00:19:17,557
- ¿Iría en la línea correcta?
- Sin comentarios.

291
00:19:17,559 --> 00:19:21,477
Así que tengo que preguntarle, por qué
usted, como agente de policía en activo,

292
00:19:21,479 --> 00:19:23,612
podría ser susceptible de ser sobornado.

293
00:19:24,868 --> 00:19:30,399
¿Qué puede tener Dean Barton
sobre usted, inspector Sidhu?

294
00:19:34,868 --> 00:19:36,839
Yo no lo maté.

295
00:19:38,918 --> 00:19:41,148
Lo encontré en el suelo,
sangrando por la cabeza...

296
00:19:41,149 --> 00:19:44,147
junto a una pared.

297
00:19:44,149 --> 00:19:46,227
Intenté salvarlo.

298
00:19:46,229 --> 00:19:50,116
Pregunte a los demás,
estaban allí. Le hice la RCP.

299
00:19:50,118 --> 00:19:53,116
Hice todo lo que pude por salvarlo.

300
00:19:53,118 --> 00:19:54,759
No soy un asesino.

301
00:20:03,038 --> 00:20:05,036
Hemos encontrado esto en su escritorio.

302
00:20:05,038 --> 00:20:08,110
¿Cuánto tiempo lleva usando una
pluma estilográfica, inspector Sidhu?

303
00:20:11,925 --> 00:20:15,484
¿Sabes? A veces, he tenido
ganas de disculparme contigo.

304
00:20:15,485 --> 00:20:19,709
Por mamá, durante el último año,
porque ella no ha sido ella misma.

305
00:20:22,535 --> 00:20:26,533
Cuando salga de esto, cuando
el trabajo haya terminado,

306
00:20:26,535 --> 00:20:29,863
sé que vas a ver un lado
completamente nuevo de ella.

307
00:20:31,405 --> 00:20:33,322
Pero aquí está la cuestión...

308
00:20:33,324 --> 00:20:35,894
incluso con toda la mierda que
ha estado pasando en su vida,

309
00:20:35,895 --> 00:20:38,895
puedo ver lo feliz que
la has hecho, John.

310
00:20:40,535 --> 00:20:42,095
Y la harás.

311
00:20:43,454 --> 00:20:44,925
Así que, gracias.

312
00:20:46,925 --> 00:20:48,454
No tienes que darme las gracias.

313
00:20:49,565 --> 00:20:52,452
Tu madre es una maravilla.

314
00:20:52,454 --> 00:20:54,854
Gané la lotería el día que la conocí.

315
00:21:02,535 --> 00:21:05,293
Plumas Cigne. Buenos días...

316
00:21:05,295 --> 00:21:08,294
Hola. Soy la detective Kaz Willets,
de la comisaría de Bishop Street.

317
00:21:08,295 --> 00:21:09,684
¿En qué puedo ayudarla?

318
00:21:09,685 --> 00:21:12,453
Estoy intentando localizar al
comprador de una de sus plumas.

319
00:21:12,454 --> 00:21:14,014
- Suba.
- Gracias.

320
00:21:17,095 --> 00:21:21,372
Me gustaría empezar, Dean, con la
noche de la muerte de Matthew Walsh,

321
00:21:21,374 --> 00:21:24,973
porque el relato que le dio a mi colega

322
00:21:24,975 --> 00:21:28,372
ahora difiere, significativamente, de
lo que hemos escuchado desde entonces

323
00:21:28,374 --> 00:21:30,764
tanto de Ram Sidhu
como de Fiona Grayson.

324
00:21:30,765 --> 00:21:34,252
Así que, ¿hay algo que
le gustaría cambiar?

325
00:21:34,254 --> 00:21:35,322
Sí.

326
00:21:35,324 --> 00:21:38,322
¿Qué le gustaría cambiar?

327
00:21:38,324 --> 00:21:42,613
Bueno... después de que su colega
se fuera, volví a aquella noche,

328
00:21:42,615 --> 00:21:44,814
me lo pensé muy bien...

329
00:21:44,815 --> 00:21:49,403
y solo entonces recordé
que, en realidad,

330
00:21:49,405 --> 00:21:51,323
me pasé dormido la
mayor parte del viaje.

331
00:21:51,324 --> 00:21:53,764
Así que, aunque dije que el
coche no se había detenido

332
00:21:53,765 --> 00:21:56,294
antes de ser parado por la policía,

333
00:21:56,295 --> 00:21:57,734
bien podría haberlo hecho,

334
00:21:57,735 --> 00:22:00,294
pero es que yo no lo habría recordado.

335
00:22:00,295 --> 00:22:02,764
Vale. Entonces, una vez
más, eso no coincide

336
00:22:02,765 --> 00:22:06,483
con lo que nos han dicho tanto
Ram Sidhu como Fiona Grayson.

337
00:22:06,485 --> 00:22:09,094
Lo que dicen ahora es que cuando
se detuvo por primera vez,

338
00:22:09,095 --> 00:22:10,734
usted, de hecho, salió del coche,

339
00:22:10,735 --> 00:22:12,813
fue tras Matthew Walsh,

340
00:22:12,815 --> 00:22:15,734
y luego, más tarde, ayudó a meter
su cuerpo en el maletero del coche.

341
00:22:15,735 --> 00:22:19,404
Quien haya dicho eso es que lo recuerda
mal o se está cubriendo las espaldas.

342
00:22:19,405 --> 00:22:22,484
Si alguien metió un cuerpo en
la parte trasera del coche

343
00:22:22,485 --> 00:22:24,252
mientras yo dormía...

344
00:22:24,254 --> 00:22:29,252
Quiero decir que es posible,
supongo. Yo no sabía nada de eso.

345
00:22:29,254 --> 00:22:32,323
¿Así que no sabía nada de los
eventos de esa noche en absoluto?

346
00:22:32,324 --> 00:22:33,935
¡No!

347
00:22:36,845 --> 00:22:39,189
Entonces, dígame, Dean, ¿cómo demonios

348
00:22:39,214 --> 00:22:41,403
se las arregló para
convencer a Ram Sidhu,

349
00:22:41,405 --> 00:22:44,253
un joven inteligente
y ambicioso policía,

350
00:22:44,254 --> 00:22:47,454
para formar parte de su operación
de contrabando de cocaína?

351
00:22:49,095 --> 00:22:51,295
¿Qué operación de
contrabando de cocaína?

352
00:22:53,324 --> 00:22:58,513
Estoy mostrando el
sospechoso la prueba MB001,

353
00:22:58,515 --> 00:23:02,484
una selección de extractos bancarios
de una cuenta abierta por usted, Dean,

354
00:23:02,485 --> 00:23:05,934
detallando múltiples transferencias
de dinero entre esta cuenta

355
00:23:05,935 --> 00:23:08,373
y otra cuenta vinculada a Ram Sidhu.

356
00:23:08,374 --> 00:23:09,844
Hace un par de horas,

357
00:23:09,845 --> 00:23:14,322
la policía arrestó a un agente
de Aduanas llamado Andy Renfold.

358
00:23:14,324 --> 00:23:17,044
Ya ha cooperado mucho, al parecer.

359
00:23:17,045 --> 00:23:19,844
Y en las próximas semanas, nuestros
equipos financieros forenses

360
00:23:19,845 --> 00:23:22,123
revisarán su historial financiero,

361
00:23:22,124 --> 00:23:24,734
y sospecho que, con el
tiempo, podrán demostrar

362
00:23:24,735 --> 00:23:28,253
que importaba cocaína a
través del puerto de Fenmarsh.

363
00:23:28,254 --> 00:23:32,252
Así que, de nuevo, le pregunto,
¿fue solo una coincidencia

364
00:23:32,254 --> 00:23:35,785
que su viejo amigo de Hendon
fuera tan fácilmente corrompible,

365
00:23:35,786 --> 00:23:39,596
o tenía algún tipo de
influencia sobre él?

366
00:23:44,273 --> 00:23:45,441
Sin comentarios.

367
00:23:45,443 --> 00:23:48,368
¿Lo vio involucrado en el
asesinato de Matthew Walsh?

368
00:23:48,369 --> 00:23:49,345
Sin comentarios.

369
00:23:49,346 --> 00:23:52,425
- ¿Lo vio apuñalarlo en la cabeza?
- Sin comentarios.

370
00:23:52,426 --> 00:23:55,818
- ¿Ayudó entonces a deshacerse
del cuerpo? - Sin comentarios.

371
00:24:00,906 --> 00:24:03,036
Vamos a hacer una pausa.

372
00:24:04,346 --> 00:24:05,956
¿Qué pasa?

373
00:24:07,676 --> 00:24:09,954
No lo sé.

374
00:24:09,956 --> 00:24:13,114
¿Por qué no puso a Sidhu a
los pies de los caballos?

375
00:24:13,116 --> 00:24:15,756
Sentí algo raro. Hay algo
que se nos está pasando.

376
00:24:18,546 --> 00:24:20,679
Y... Rob te envía su cariño.

377
00:24:22,116 --> 00:24:24,674
Ha estado batallando él mismo.

378
00:24:24,676 --> 00:24:26,548
¿Recuerdas lo de los dientes,

379
00:24:26,573 --> 00:24:29,544
los implantes que se
había hecho en Budapest?

380
00:24:29,546 --> 00:24:33,174
Al final se los limó para
poder cerrar bien la boca,

381
00:24:33,175 --> 00:24:35,235
y luego, la semana pasada,
uno de ellos se le cayó,

382
00:24:35,236 --> 00:24:38,436
literalmente, mientras
besaba a su nueva novia.

383
00:24:38,756 --> 00:24:42,393
Casi se lo traga ella,
lo que, como él dijo:

384
00:24:42,395 --> 00:24:44,035
"No te habría sentado bien, Adie.

385
00:24:44,036 --> 00:24:46,546
No te habría sentado nada bien".

386
00:25:04,906 --> 00:25:06,476
¡Joder!

387
00:25:07,836 --> 00:25:09,183
¿Qué?

388
00:25:09,185 --> 00:25:13,346
Yardley Crescent, donde vivían
los Walsh... eso está en la NW9.

389
00:25:14,836 --> 00:25:17,183
Colindale, eso está en la NW9.

390
00:25:17,185 --> 00:25:21,235
Y Ellerfield Road, donde Stephen
Quinn fue apuñalado, ¿dónde está eso?

391
00:25:23,956 --> 00:25:27,544
Está... justo en medio.

392
00:25:27,546 --> 00:25:30,514
¿Y si Matthew Walsh
mató a Stephen Quinn?

393
00:25:30,515 --> 00:25:33,345
Dos familias de delincuentes que viven
a menos de un kilómetro de distancia,

394
00:25:33,346 --> 00:25:34,985
¿cuáles son las posibilidades
de que fueran rivales?

395
00:25:34,986 --> 00:25:36,904
Altas.

396
00:25:36,906 --> 00:25:40,143
La herida de cuchillo que
sufrió Stephen Quinn...

397
00:25:40,145 --> 00:25:43,265
¿en qué parte del cuerpo estaba?

398
00:25:45,602 --> 00:25:47,036
DEAN QUINN - APELLIDO CAMBIADO EN
1989 POR BARTON - PADRE: PETER QUINN

399
00:25:47,037 --> 00:25:49,544
Cielos... en la cabeza.

400
00:25:49,546 --> 00:25:51,785
Entonces, ¿Stephen Quinn es
apuñalado por Matthew Walsh

401
00:25:51,786 --> 00:25:53,755
en una especie de conflicto territorial?

402
00:25:53,756 --> 00:25:56,345
Sí, y los Quinn saben quién lo
hizo, o al menos lo suponen,

403
00:25:56,346 --> 00:25:58,115
y están esperando su
momento para vengarse.

404
00:25:58,116 --> 00:26:01,035
Y entonces, aquella noche,
volviendo de la fiesta,

405
00:26:01,036 --> 00:26:04,595
el tipo con el que se había
peleado tres semanas antes...

406
00:26:04,596 --> 00:26:07,345
Pero lo que nadie sabe es
que también es el tipo

407
00:26:07,346 --> 00:26:10,145
que Dean cree que asesinó a su hermano.

408
00:26:11,315 --> 00:26:12,995
Estará orgullosa de ti.

409
00:26:13,827 --> 00:26:18,065
Chicos... He conseguido un resultado
acertado con nuestra pluma.

410
00:26:19,596 --> 00:26:23,624
La pluma era muy bonita.
Costaría una fortuna hoy en día.

411
00:26:23,626 --> 00:26:27,114
Y las plumas así, Dean,
tienen números de serie

412
00:26:27,116 --> 00:26:31,344
que pueden identificar a quién las
compró todos estos años después.

413
00:26:31,346 --> 00:26:33,545
- ¿Sabe quién compró esa?
- No.

414
00:26:33,546 --> 00:26:35,479
Fue su hermano, Stephen.

415
00:26:36,116 --> 00:26:39,145
¿Qué, cree que Stephen mató a Walsh?

416
00:26:40,426 --> 00:26:43,326
Poco probable. Llevaba muerto
ocho meses para entonces.

417
00:26:44,065 --> 00:26:46,825
- ¿Entonces? - Cigne, la
empresa que fabrica las plumas,

418
00:26:46,826 --> 00:26:48,545
ofrece desde hace más de cien años

419
00:26:48,546 --> 00:26:52,474
a sus compradores, un
servicio de grabado gratuito.

420
00:26:52,476 --> 00:26:55,904
Iniciales, nombre, hasta seis letras.

421
00:26:55,906 --> 00:26:59,754
Su hermano compró esta
pluma el 2 de agosto,

422
00:26:59,756 --> 00:27:01,955
una semana antes de que
usted cumpliera 18 años,

423
00:27:01,956 --> 00:27:04,905
y sus archivos muestran que pidió
que se grabaran las iniciales "DB"

424
00:27:04,906 --> 00:27:07,474
en la tapa porque...

425
00:27:07,476 --> 00:27:09,394
la había comprado para
usted, Dean, ¿no es así?

426
00:27:09,395 --> 00:27:14,704
Un regalo para un hermano que esperaba
que estuviera destinado a una vida mejor

427
00:27:14,706 --> 00:27:18,114
que la que su apellido le prescribía.

428
00:27:18,116 --> 00:27:20,785
Y entonces, unas semanas
después, fue asesinado.

429
00:27:20,786 --> 00:27:24,242
El hermano al que adoraba, que
le había animado a escapar.

430
00:27:25,156 --> 00:27:26,624
Su aliado.

431
00:27:26,626 --> 00:27:30,424
El hombre le clavó un
cuchillo en el ojo y,

432
00:27:30,426 --> 00:27:33,675
ocho meses más tarde, lo encontró
inconsciente en medio de un huerto

433
00:27:33,676 --> 00:27:36,263
del noroeste de Londres.

434
00:27:36,265 --> 00:27:39,675
He hablado con la Unidad de Homicidios
de la Fiscalía del Estado, y de momento,

435
00:27:39,676 --> 00:27:43,904
están encantados de que le
acusemos de su asesinato.

436
00:27:43,906 --> 00:27:48,322
Esta es su oportunidad ahora, Dean, para
contarnos su versión de la historia.

437
00:28:01,535 --> 00:28:03,924
Yo era un joven que...

438
00:28:03,926 --> 00:28:05,924
que había crecido...

439
00:28:05,926 --> 00:28:08,724
empapado de violencia.

440
00:28:08,726 --> 00:28:11,134
De mi padre hacia mi madre,

441
00:28:11,136 --> 00:28:13,804
de mi padre hacia mí
y hacia mis hermanos,

442
00:28:13,806 --> 00:28:18,056
y entre todos nosotros
con el resto del mundo.

443
00:28:22,415 --> 00:28:24,415
La utilizaba. Fui...

444
00:28:27,056 --> 00:28:29,789
Fui víctima de ella todos
los días de mi vida.

445
00:28:31,176 --> 00:28:32,856
Era como respirar.

446
00:28:38,926 --> 00:28:41,826
Por eso me quedé tanto
tiempo en el coche.

447
00:28:42,846 --> 00:28:44,056
Porque lo conocía.

448
00:28:47,136 --> 00:28:50,283
No tengo ni idea de cómo
lo encontré primero.

449
00:28:50,285 --> 00:28:52,485
Me refiero a que los demás
salieron mucho antes que yo.

450
00:28:52,486 --> 00:28:53,616
Pero lo hice yo.

451
00:28:55,176 --> 00:28:59,004
Obviamente había... tropezado
cuando iba corriendo.

452
00:28:59,006 --> 00:29:01,284
Se había golpeado la cabeza
con un muro bajo de ladrillos

453
00:29:01,285 --> 00:29:03,485
y... se había quedado inconsciente.

454
00:29:03,486 --> 00:29:07,070
Y, al principio, me
quedé mirándolo, solo...

455
00:29:08,415 --> 00:29:13,335
intentando... pararme a mí mismo, creo.

456
00:29:15,726 --> 00:29:19,614
Pero, al final, no pude.

457
00:29:19,616 --> 00:29:21,549
Como ya dije, lo llevaba en mi ADN.

458
00:29:25,616 --> 00:29:28,776
Así que lo hice, lo hice.

459
00:29:32,976 --> 00:29:35,109
Hice lo que él le había hecho a Stephen.

460
00:29:36,486 --> 00:29:37,896
Lo apuñalé.

461
00:29:39,896 --> 00:29:44,614
Lo empujé en su herida,
y empujé, empujé,

462
00:29:44,616 --> 00:29:45,975
joder si empujé...

463
00:29:52,335 --> 00:29:53,926
Entonces vi a Ram.

464
00:29:55,285 --> 00:29:59,061
Venía entre los árboles,
buscándolo, así que me fui.

465
00:29:59,205 --> 00:30:01,365
Volví como diez minutos
después, cuando...

466
00:30:02,696 --> 00:30:06,408
le estaba haciendo la reanimación
y los demás le habían alcanzado.

467
00:30:12,126 --> 00:30:14,256
Lo que hice, es espantoso.

468
00:30:18,056 --> 00:30:21,974
Inusualmente... Es una violencia atroz.

469
00:30:21,976 --> 00:30:24,806
Pero es... es quién yo era.

470
00:30:32,126 --> 00:30:34,486
Intentaba escapar de mi pasado.

471
00:30:38,085 --> 00:30:40,018
Fallé ante el primer obstáculo.

472
00:30:43,285 --> 00:30:44,965
Puedo cambiar mi apellido...

473
00:30:47,366 --> 00:30:50,124
intentarlo y...

474
00:30:50,126 --> 00:30:52,259
apartarme de mi familia.

475
00:30:55,085 --> 00:30:57,696
Intentar hacer algo mejor.

476
00:31:05,085 --> 00:31:07,284
Pero somos quienes somos. Yo no...

477
00:31:07,285 --> 00:31:10,185
No creo que se pueda cambiar eso.

478
00:31:18,861 --> 00:31:23,330
Si sirve de algo, siempre pensé
que fue un accidente, señor.

479
00:31:24,411 --> 00:31:28,789
No es que eso sea una
excusa, pero ha sido agotador

480
00:31:28,791 --> 00:31:33,578
huir de mis terribles
errores todos estos años.

481
00:31:33,580 --> 00:31:38,411
Y cuando salga de la cárcel, espero
poder vivir una vida más sencilla...

482
00:31:42,151 --> 00:31:47,330
que me permita ayudar a los
menos afortunados que yo.

483
00:31:49,151 --> 00:31:51,951
Eso contribuye de alguna
manera a la reparación.

484
00:31:54,151 --> 00:31:55,931
Adiós, señor.

485
00:32:00,191 --> 00:32:05,191
Y, repito, mis más sinceras disculpas.

486
00:32:06,751 --> 00:32:12,191
Tu reparación han sido las
últimas tres décadas, Liz.

487
00:32:13,421 --> 00:32:15,421
Buena suerte.

488
00:32:23,641 --> 00:32:24,851
Gracias.

489
00:32:30,510 --> 00:32:32,260
Por aquí, señora.

490
00:32:37,510 --> 00:32:40,980
¿Y estás seguro de que no hay
otras conexiones que haya ocultado?

491
00:32:40,981 --> 00:32:42,670
El chico es un ladrón
de coches profesional.

492
00:32:42,671 --> 00:32:46,831
- No es un sicario.
- Bien, gracias, Mike. Hasta pronto.

493
00:32:48,390 --> 00:32:51,550
Entonces, el otro coche, el
Range Rover, ahora saben que

494
00:32:51,551 --> 00:32:54,258
lo conducía un ladrón
de coches de 24 años.

495
00:32:54,260 --> 00:32:56,310
Lo acababa de robar cinco minutos antes.

496
00:32:56,311 --> 00:33:00,799
Las marcas de neumáticos en el asfalto
apoyan su alegato una brusca frenada.

497
00:33:00,801 --> 00:33:03,668
Dijo que ella arrancó delante de él.

498
00:33:05,311 --> 00:33:06,781
Dios.

499
00:33:14,901 --> 00:33:19,569
Ramjeet Sidhu, se le acusa de
que el 23 de marzo de 2020,

500
00:33:19,571 --> 00:33:21,489
mientras actuaba como
funcionario público,

501
00:33:21,490 --> 00:33:23,750
es decir, como agente de
policía en Twickenham, Londres,

502
00:33:23,751 --> 00:33:26,420
se comportó, sin excusa ni
justificación razonable,

503
00:33:26,421 --> 00:33:28,750
de una manera que equivale

504
00:33:28,751 --> 00:33:31,231
a un abuso de la confianza
pública al aceptar dinero para

505
00:33:31,232 --> 00:33:33,509
facilitar la importación de
una sustancia controlada.

506
00:33:33,510 --> 00:33:35,911
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

507
00:33:35,912 --> 00:33:38,481
si no menciona algo en lo que luego
usted se base ante un tribunal.

508
00:33:38,482 --> 00:33:40,950
Todo lo que diga puede ser
utilizado como prueba.

509
00:33:40,951 --> 00:33:43,388
¿Tiene algo que decir?

510
00:33:48,621 --> 00:33:51,699
Cuando estaba de rodillas, sobre él,

511
00:33:51,701 --> 00:33:54,899
bombeando su pecho, esperando y rezando,

512
00:33:54,901 --> 00:33:58,357
mi primer pensamiento, mi primer
pensamiento absoluto fue que...

513
00:33:59,111 --> 00:34:01,700
teníamos que llamar a una ambulancia.

514
00:34:01,701 --> 00:34:04,030
Ni por un segundo me detuve a considerar

515
00:34:04,031 --> 00:34:08,575
qué significaría eso para cualquiera de
nosotros. Solo quería hacer lo correcto.

516
00:34:10,590 --> 00:34:15,619
Y entonces vi la forma en que
todos me miraban, y en ese momento,

517
00:34:15,621 --> 00:34:18,821
supe que solo había una
persona a la que culparían.

518
00:34:28,470 --> 00:34:32,508
Aceptan que los demás no sabíamos
lo que había hecho Dean,

519
00:34:32,510 --> 00:34:35,338
pero nos van a acusar a Ram, Liz y a mí

520
00:34:35,340 --> 00:34:38,031
de impedir un entierro legal.

521
00:34:40,340 --> 00:34:43,260
Es posible que se me imponga
una pena de prisión o no.

522
00:34:47,701 --> 00:34:49,789
¿Y las otras cosas...?

523
00:34:49,791 --> 00:34:55,309
Bueno... obviamente ahora no pueden
demostrar que superaba el límite,

524
00:34:55,311 --> 00:34:57,059
así que eso podría desaparecer.

525
00:34:57,061 --> 00:35:00,079
Pero les conté lo de la
falsificación de la licencia

526
00:35:00,081 --> 00:35:03,281
y mi abogado cree que eso
es una prisión preventiva.

527
00:35:05,031 --> 00:35:10,470
Fiona, estoy... más que atónito
por las cosas que has hecho y...

528
00:35:12,470 --> 00:35:17,149
muy dolido y enfadado porque
en ningún momento, en 17 años,

529
00:35:17,151 --> 00:35:20,029
pensaste que podías confiar en mí.

530
00:35:20,031 --> 00:35:21,711
También estoy enfadado conmigo mismo.

531
00:35:23,191 --> 00:35:27,439
Por no ver nada de esto, por no
hacer suficientes preguntas.

532
00:35:27,441 --> 00:35:29,041
Por pasar de todo.

533
00:35:31,191 --> 00:35:35,061
Pero, al final, la simple verdad es...

534
00:35:36,260 --> 00:35:38,151
que no me encuentro...

535
00:35:40,031 --> 00:35:41,711
queriéndote menos.

536
00:35:43,701 --> 00:35:46,749
Por mucho que crea que
debería hacerlo, no lo hago.

537
00:35:46,751 --> 00:35:50,150
No me gusta quien eras, y tal
vez quiero menos a esa persona.

538
00:35:50,151 --> 00:35:52,451
¿Pero tú, aquí, ahora?

539
00:35:54,280 --> 00:35:55,530
No.

540
00:35:57,410 --> 00:36:03,251
Así que... supongo que
intentamos avanzar.

541
00:36:04,691 --> 00:36:08,171
A afrontar lo que vaya a
pasar, tal y como pase.

542
00:36:09,641 --> 00:36:12,713
Intentar ayudar a los niños
a superar todo esto, y...

543
00:36:14,490 --> 00:36:16,610
seguir adelante.

544
00:36:21,280 --> 00:36:24,920
Dean Calum Barton, se le acusa
de que el 30 de marzo de 1990,

545
00:36:24,921 --> 00:36:28,690
en Alperton, en Londres,
asesinó a Matthew Kieran Walsh,

546
00:36:28,691 --> 00:36:30,279
violando la ley.

547
00:36:30,280 --> 00:36:34,279
También se le imputa que en una
fecha entre el 22 de marzo de 2020

548
00:36:34,280 --> 00:36:36,639
y el 24 de marzo de 2020,

549
00:36:36,641 --> 00:36:38,920
importó ilegalmente
sustancias controladas,

550
00:36:38,921 --> 00:36:41,358
en contra de lo dispuesto
en el artículo 171

551
00:36:41,360 --> 00:36:44,200
de la Ley de Gestión de Aduanas
e Impuestos Especiales de 1979.

552
00:36:44,201 --> 00:36:46,489
¿Tiene algo que decir a
cualquiera de estos cargos?

553
00:36:46,490 --> 00:36:50,811
Díganle a su familia que... lo siento.

554
00:36:52,891 --> 00:36:56,283
Es algo terrible lo que hice.

555
00:36:56,451 --> 00:36:59,889
Y me he arrepentido todos
los días de mi vida.

556
00:36:59,891 --> 00:37:03,691
Así que, por favor, dígales
que... lo siento mucho.

557
00:37:06,410 --> 00:37:08,891
De acuerdo. Venga conmigo, Sr. Barton.

558
00:37:11,610 --> 00:37:13,410
Eso es todo. Todo derecho.

559
00:37:32,251 --> 00:37:33,931
¿A qué estás esperando?

560
00:37:35,771 --> 00:37:39,721
Ve y dile que lo hemos hecho.
Que lo ha logrado. Otra vez.

561
00:37:42,891 --> 00:37:47,051
Sabíamos por los escáneres que
tenía una hemorragia cerebral...

562
00:37:48,280 --> 00:37:49,840
pero cuando la abrimos,

563
00:37:49,841 --> 00:37:52,720
era mucho peor de lo que temíamos.

564
00:37:52,721 --> 00:37:55,408
Un importante hematoma subdural,

565
00:37:55,410 --> 00:37:58,000
que había provocado una
amplia compresión y hematomas

566
00:37:58,001 --> 00:37:59,528
en su cerebro.

567
00:37:59,530 --> 00:38:04,839
Y alguien con ese nivel de daño es,

568
00:38:04,841 --> 00:38:09,691
y lamento decirlo, muy poco probable
que recupere la función cerebral.

569
00:38:11,691 --> 00:38:14,889
Por supuesto, seguiremos controlándola

570
00:38:14,891 --> 00:38:16,409
en los próximos días

571
00:38:16,410 --> 00:38:20,278
e intentaremos ver si puede respirar
de forma independiente, pero...

572
00:38:20,280 --> 00:38:23,089
- Abuelo...
- ¡Martin!

573
00:38:23,091 --> 00:38:24,839
Abuelo...

574
00:38:24,841 --> 00:38:27,999
Adam... deja que se vaya.

575
00:38:28,001 --> 00:38:30,068
Ve a buscar a tu hermano.

576
00:38:58,171 --> 00:38:59,921
No...

577
00:39:18,171 --> 00:39:19,690
Hola, papá. Soy yo otra vez.

578
00:39:19,691 --> 00:39:23,467
Escucha, tal vez no voy a poder
hablar contigo hoy, así que...

579
00:39:24,201 --> 00:39:27,608
Solo quería decir que lo siento.

580
00:39:27,610 --> 00:39:29,169
Otra vez.

581
00:39:30,841 --> 00:39:33,785
Parece que me paso la
vida pidiéndote disculpas.

582
00:39:34,171 --> 00:39:37,841
No hay excusas, aparte de decir que

583
00:39:39,841 --> 00:39:42,051
este trabajo

584
00:39:43,451 --> 00:39:44,970
me ha agotado.

585
00:39:44,971 --> 00:39:48,609
Me ha impedido ser capaz de pensar
con claridad, de ver con claridad.

586
00:39:48,610 --> 00:39:52,640
Pero son diez semanas más
y termino, y entonces...

587
00:39:52,641 --> 00:39:54,840
espero que podamos
volver a la normalidad.

588
00:39:54,841 --> 00:39:59,051
Y, por supuesto, lo entiendo,
lo del testamento, y es que

589
00:40:01,360 --> 00:40:04,260
ahora mismo me siento
una absoluta fracasada.

590
00:40:05,691 --> 00:40:09,891
Pero puedo ser mejor. Estaré
mejor, lo prometo, y...

591
00:40:11,360 --> 00:40:14,752
entonces, durante los años
que nos queden juntos,

592
00:40:15,641 --> 00:40:18,091
intentaremos volver a la normalidad.

593
00:40:20,831 --> 00:40:22,111
Volver a...

594
00:40:23,911 --> 00:40:26,710
comer en la calle en el
South Bank en un domingo,

595
00:40:26,711 --> 00:40:30,659
al hotelito en Port
Gaverne en Semana Santa,

596
00:40:30,661 --> 00:40:33,190
tú, Adie y yo viendo el Mundial,

597
00:40:33,191 --> 00:40:35,790
y yo siempre preguntando
cuando llega el descanso,

598
00:40:35,791 --> 00:40:39,021
y tú fingiendo que hablo en serio.

599
00:40:40,550 --> 00:40:45,630
Todo eso, papá, y mucho
mucho más. Volverá. Así será.

600
00:40:51,141 --> 00:40:53,070
De cualquier modo, llámame
cuando recibas esto

601
00:40:53,071 --> 00:40:57,039
y tal vez pueda llevaros a ti y a
Jen a cenar, para aclarar las cosas.

602
00:40:58,471 --> 00:41:00,604
Eso estaría bien, ¿verdad?

603
00:41:03,351 --> 00:41:04,871
Te quiero mucho.

604
00:41:15,071 --> 00:41:16,379
Hola, papá. Soy yo otra vez.

605
00:41:16,380 --> 00:41:19,140
Escucha, tal vez no voy a poder
hablar contigo hoy, así que...

606
00:42:12,071 --> 00:42:15,628
Nos hemos reunido hoy para
decir, todos nosotros,

607
00:42:15,630 --> 00:42:19,991
en nuestras diversas maneras,
adiós a nuestra querida Cass.

608
00:42:21,991 --> 00:42:25,660
No me corresponde a mí hablar de
ella como madre, ni como hija,

609
00:42:25,661 --> 00:42:26,991
ni como pareja.

610
00:42:28,191 --> 00:42:31,263
Estoy aquí hoy para hablar
de ella como mi colega.

611
00:42:32,191 --> 00:42:34,779
Como agente de policía.

612
00:42:34,781 --> 00:42:38,779
Y en ese sentido, puedo
decir, sin un ápice de duda,

613
00:42:38,781 --> 00:42:41,271
que fue la mejor que he conocido.

614
00:42:43,300 --> 00:42:46,070
Y no importaba si eras
víctima de un delito

615
00:42:46,071 --> 00:42:48,779
o si tú mismo habías tomado
el camino equivocado.

616
00:42:48,781 --> 00:42:50,500
Te trataba igual.

617
00:42:51,831 --> 00:42:55,859
Su función no era juzgar,
sino buscar la verdad,

618
00:42:55,861 --> 00:43:00,109
y lo hacía ofreciendo a todos
los que se cruzaban con ella

619
00:43:00,111 --> 00:43:03,550
la misma honestidad, buenos
modales e infalible imparcialidad.

620
00:43:05,351 --> 00:43:07,859
Parte de esa dignidad era innata,

621
00:43:07,861 --> 00:43:11,070
otra parte fue aprendida de
las personas que le enseñaron,

622
00:43:11,071 --> 00:43:13,748
pero lo que sin duda era...

623
00:43:13,750 --> 00:43:16,021
era muy preciada y excepcional.

624
00:43:17,410 --> 00:43:20,298
Y es algo que nosotros,
como organización,

625
00:43:20,300 --> 00:43:23,711
incluso como sociedad, tenemos
que recordar y valorar.

626
00:43:25,630 --> 00:43:28,829
Porque necesitamos más gente como ella.

627
00:43:28,831 --> 00:43:32,271
Porque la gente como Cass
Stuart es extraordinaria.

628
00:43:34,661 --> 00:43:38,909
Así que podemos estar tristes por haber
perdido a alguien a quien adorábamos

629
00:43:38,911 --> 00:43:42,111
y a quien echaremos de menos cada día,

630
00:43:43,271 --> 00:43:46,910
pero también podemos estar agradecidos
por el tiempo que pasamos con ella

631
00:43:46,911 --> 00:43:49,861
y por el impacto que tuvo
en todas nuestras vidas.

632
00:43:52,831 --> 00:43:55,579
Cass Stuart era mi colega...

633
00:43:55,581 --> 00:43:57,748
mi mentora...

634
00:43:57,750 --> 00:43:59,471
era mi amiga.

635
00:44:01,630 --> 00:44:04,300
Y la quería.

636
00:44:36,024 --> 00:44:42,024
www.subtitulamos.tv

