1
00:00:03,969 --> 00:00:05,061
¡Karen!

2
00:00:05,675 --> 00:00:07,610
Karen...

3
00:00:07,637 --> 00:00:09,799
¿Qué pasa? ¿No me has visto?

4
00:00:09,824 --> 00:00:11,733
Claro que sí, pero he
huido porque tu cara dice

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,876
- que quieres dinero para algo.
- Bueno, sí, lo quiero.

6
00:00:13,900 --> 00:00:15,034
¿Hoy para qué es?

7
00:00:15,068 --> 00:00:16,769
¿Perros de terapia para
madres de postparto?

8
00:00:16,803 --> 00:00:19,071
¿Clases de improvisación para
supervivientes al estrés postraumático?

9
00:00:19,105 --> 00:00:22,923
No, ambas son buenas ideas,
pero estaba pensando que...

10
00:00:27,214 --> 00:00:29,815
- Quiero acabar con el racismo
sistemático. - Por el amor de Dios.

11
00:00:29,850 --> 00:00:31,984
No, solo en el hospital.
Empezamos poco a poco, ¿no?

12
00:00:32,018 --> 00:00:33,819
Esa es una postura un
poco controvertida.

13
00:00:33,854 --> 00:00:35,154
Huyendo, de lado con el racismo.

14
00:00:35,188 --> 00:00:36,455
Un movimiento un poco Karen, Karen.

15
00:00:36,489 --> 00:00:38,290
Mi exasperación contigo
no tiene relación

16
00:00:38,325 --> 00:00:40,246
con mis opiniones sobre el racismo.

17
00:00:41,027 --> 00:00:42,428
¿Por qué hoy, Max?

18
00:00:42,462 --> 00:00:43,717
Sabía que ibas a preguntar eso,

19
00:00:43,751 --> 00:00:45,231
pero no hay pregunta, porque
deberíamos estar haciendo

20
00:00:45,256 --> 00:00:46,932
la pregunta correcta,
que es: ¿por qué no ayer?

21
00:00:46,957 --> 00:00:48,334
¿Por qué no hace un año?

22
00:00:48,359 --> 00:00:50,269
¿Por qué no hace dos años
cuando me hice cargo?

23
00:00:50,294 --> 00:00:52,438
El racismo sistemático debería
haber sido lo primero que tendría

24
00:00:52,463 --> 00:00:54,206
que haber tratado cuando
llegué al New Amsterdam

25
00:00:54,270 --> 00:00:55,774
y me consterna que no lo fuese,

26
00:00:55,799 --> 00:00:57,743
- así que hoy es el día.
- Y necesitas dinero para...

27
00:00:57,777 --> 00:01:00,946
Un nuevo puesto, alguien
que nos ayude a identificar

28
00:01:00,981 --> 00:01:02,618
y eliminar la
marginalización sistemática

29
00:01:02,652 --> 00:01:05,184
mientras corregimos desigualdades
por todo el hospital.

30
00:01:05,218 --> 00:01:07,119
¿Quieres un nuevo director
de políticas de igualdad?

31
00:01:07,153 --> 00:01:09,288
Sí, perfecto. Lo llamaremos así.

32
00:01:09,322 --> 00:01:12,502
Y no me voy a ningún lado
hasta que me des uno.

33
00:01:12,527 --> 00:01:17,264
En ese caso, vete,
porque ya tenemos una.

34
00:01:17,298 --> 00:01:18,632
¿Sí?

35
00:01:24,906 --> 00:01:26,807
- Hola.
- Hola.

36
00:01:26,841 --> 00:01:30,077
¿Eres...? Veamos...

37
00:01:30,101 --> 00:01:31,946
- ¿Isabel?
- Sí.

38
00:01:31,994 --> 00:01:33,847
Genial, soy Max Goodwin,
director médico.

39
00:01:33,881 --> 00:01:35,649
¿Cómo puedo ayudar?

40
00:01:35,988 --> 00:01:37,651
Ya veo lo que has hecho.

41
00:01:37,685 --> 00:01:40,654
Sí, estoy aquí para hablar

42
00:01:40,688 --> 00:01:43,427
de unas estadísticas
bastante alarmantes.

43
00:01:43,452 --> 00:01:44,758
- Cuéntame.
- Vale.

44
00:01:44,792 --> 00:01:46,460
Según el último informe

45
00:01:46,494 --> 00:01:47,494
de los Servicios de
Salud y Humanitarios,

46
00:01:47,528 --> 00:01:50,263
las mujeres latinoamericanas
son un 40 % más propensas

47
00:01:50,298 --> 00:01:52,466
a sufrir cáncer cervical
y un 20 % más propensas

48
00:01:52,500 --> 00:01:54,368
a morir de ello que las mujeres blancas.

49
00:01:54,402 --> 00:01:57,337
Los indígenas americanos tienen el
doble de índice de infección por VIH

50
00:01:57,372 --> 00:01:59,005
que los blancos no hispanos.

51
00:01:59,040 --> 00:02:02,342
Las mujeres negras son entre
dos y seis veces más propensas

52
00:02:02,377 --> 00:02:03,710
a morir por complicaciones
en el embarazo

53
00:02:03,745 --> 00:02:05,319
que las mujeres blancas.

54
00:02:05,344 --> 00:02:08,849
En realidad, es doce veces más
en la ciudad de Nueva York.

55
00:02:08,883 --> 00:02:11,652
Tus estadísticas son
un poco... genéricas.

56
00:02:13,055 --> 00:02:15,356
- ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
- Tres años.

57
00:02:15,391 --> 00:02:17,904
¿Tres... tres años?

58
00:02:18,247 --> 00:02:20,052
Tenemos mucho trabajo por delante.

59
00:02:20,526 --> 00:02:24,595
Eso es exactamente lo que
te digo en mis mensajes.

60
00:02:24,620 --> 00:02:26,877
Una vez a la semana, dejo
un recado en tu despacho

61
00:02:26,902 --> 00:02:28,770
esperando a tener algo
de tiempo contigo.

62
00:02:30,572 --> 00:02:32,440
Lo siento, a veces con este hospital

63
00:02:32,474 --> 00:02:34,375
estoy apurado y... No es importante.

64
00:02:34,410 --> 00:02:38,103
- Escucha, ahora estoy aquí, ¿vale?
- Vale.

65
00:02:38,128 --> 00:02:41,649
Y vamos a solucionar esto, así
que quiero propuestas innovadoras

66
00:02:41,683 --> 00:02:44,353
en mi escritorio mañana
y piensa a lo grande.

67
00:02:44,378 --> 00:02:47,522
Ponte creativa. No se
descarta ninguna solución.

68
00:02:47,556 --> 00:02:49,357
¿Deberíamos empezar reconociendo

69
00:02:49,391 --> 00:02:50,925
la mayor ilustración
del racismo sistemático

70
00:02:50,959 --> 00:02:52,994
arraigado al New Amsterdam?

71
00:02:53,028 --> 00:02:54,896
Sí, sí, claro. ¿Cuál es?

72
00:02:54,930 --> 00:02:56,564
Tú.

73
00:02:58,483 --> 00:03:02,464
www.subtitulamos.tv

74
00:03:02,638 --> 00:03:04,939
- ¿Buena lectura?
- No me hagas hablar.

75
00:03:04,973 --> 00:03:06,674
En realidad, hazme hablar.

76
00:03:06,708 --> 00:03:08,609
Me han hecho albacea del
testamento de mi hermano

77
00:03:08,644 --> 00:03:10,311
y no tengo ni la más remota idea.

78
00:03:10,345 --> 00:03:11,433
Pensaba que no erais cercanos.

79
00:03:11,458 --> 00:03:13,614
No lo éramos, pero ahora
estoy a cargo de su casa,

80
00:03:13,649 --> 00:03:15,416
su coche y sus saxofones.

81
00:03:15,451 --> 00:03:17,752
La única cosa de la que estoy segura

82
00:03:17,786 --> 00:03:19,020
es de realizar gestiones
para su hija Mina,

83
00:03:19,054 --> 00:03:20,054
que vive con su tía en Dubái...

84
00:03:20,088 --> 00:03:21,923
en un palacio de verdad.

85
00:03:21,957 --> 00:03:23,524
Tienes una sobrina.

86
00:03:23,559 --> 00:03:24,759
Y, al parecer, una tía segunda rica

87
00:03:24,793 --> 00:03:25,860
que no quiere el barco de mi hermano

88
00:03:25,894 --> 00:03:27,395
porque ya tiene varios.

89
00:03:27,429 --> 00:03:28,529
Quédatelo.

90
00:03:28,564 --> 00:03:30,598
Podríamos pasar las
vacaciones en el mar.

91
00:03:30,632 --> 00:03:33,568
El cielo, las olas, tú y yo.

92
00:03:33,602 --> 00:03:35,736
Es un barco de remos.

93
00:03:35,771 --> 00:03:37,438
Entonces, nos vamos a Bora Bora.

94
00:03:39,374 --> 00:03:41,822
¿Te gustó el resto de "El
guardián entre el centeno"?

95
00:03:42,978 --> 00:03:44,545
¿Qué hay del gorro rojo de caza, tío?

96
00:03:44,580 --> 00:03:46,261
Pensé que sería ideal para ti.

97
00:03:46,286 --> 00:03:49,550
- Estaba bien.
- Estaba bien.

98
00:03:49,585 --> 00:03:52,854
Me hablaste mucho sobre los
Ducks en la última sesión.

99
00:03:52,888 --> 00:03:54,626
El gorro rojo de caza es
mucho más importante.

100
00:03:56,091 --> 00:03:58,826
Lo siento. ¿Qué te ha pasado en la mano?

101
00:03:59,256 --> 00:04:01,896
- Caí mal.
- Vale.

102
00:04:01,930 --> 00:04:03,264
Por si acaso, deja que eche un vistazo.

103
00:04:03,298 --> 00:04:04,966
Está bien.

104
00:04:05,000 --> 00:04:06,868
Son demasiado "bien"

105
00:04:06,902 --> 00:04:09,224
para una sesión, Ollie. Déjame ver.

106
00:04:13,075 --> 00:04:14,675
Radiología está saturada,

107
00:04:14,710 --> 00:04:15,810
pero le encontrarán
un hueco ahora mismo.

108
00:04:15,851 --> 00:04:17,418
Vale, gracias. ¿Ves, colega?

109
00:04:17,446 --> 00:04:18,980
Tratamiento VIP para ti, ¿vale?

110
00:04:19,014 --> 00:04:20,548
¿Qué ha pasado?

111
00:04:30,158 --> 00:04:32,827
Ha dicho que se cayó.

112
00:04:32,861 --> 00:04:35,463
No, mamá, las separé todas anoche

113
00:04:35,497 --> 00:04:36,864
y las coloqué en tu organizador
de pastillas mensual,

114
00:04:36,899 --> 00:04:38,833
¿recuerdas?

115
00:04:38,867 --> 00:04:41,035
Sí, claro que puedes seguir
llamándome cuando quieras.

116
00:04:41,069 --> 00:04:43,471
Pero, no, toma la
pastilla amarilla ahora.

117
00:04:43,505 --> 00:04:45,640
La pastilla amarilla
mientras estoy al teléfono.

118
00:04:47,042 --> 00:04:48,676
¡Ingresos!

119
00:04:48,710 --> 00:04:50,578
Un bus turístico se subió
a la acera en Times Square.

120
00:04:50,612 --> 00:04:52,413
Superman puede que tenga
la muñeca fracturada,

121
00:04:52,447 --> 00:04:54,215
pero no se queda sentado el tiempo
necesario para que lo compruebe.

122
00:04:54,249 --> 00:04:55,182
Sí, vale, ¿cómo se llama de verdad?

123
00:04:55,217 --> 00:04:56,684
El DNI dice Murph Coleman,

124
00:04:56,718 --> 00:04:58,795
pero solo contesta por Superman.

125
00:04:58,835 --> 00:05:01,589
Kebir Abad, varón de 38
años, vendedor de falafel.

126
00:05:01,623 --> 00:05:04,158
Quemaduras de segundo grado por
aceite cubriendo ambos brazos.

127
00:05:04,192 --> 00:05:05,660
Superman, de vuelta a la silla.

128
00:05:05,694 --> 00:05:06,961
¡No hasta que este hombre
esté en la sala 24!

129
00:05:06,995 --> 00:05:09,030
- ¡Hammond!
- Ya voy.

130
00:05:09,064 --> 00:05:11,165
Skelly, Williams,
equipo tres, cama cinco.

131
00:05:11,199 --> 00:05:12,767
Oye, tienes que sujetar esto, ¿vale?

132
00:05:12,801 --> 00:05:14,101
- Es importante.
- ¿Constantes vitales?

133
00:05:14,136 --> 00:05:15,903
- Equipo uno, cama nueve.
- ¿Estás bien?

134
00:05:15,938 --> 00:05:17,438
Tienes que mantener los ojos abiertos.

135
00:05:17,472 --> 00:05:19,340
- Que alguien avise a Cassian.
- Vale.

136
00:05:19,374 --> 00:05:20,875
- Vamos a ello.
- ¿Vas a ponerte bien?

137
00:05:20,909 --> 00:05:22,777
- Tienes que irte.
- No puedo...

138
00:05:22,811 --> 00:05:24,478
Venga ya, no retrasemos al triaje.

139
00:05:24,513 --> 00:05:25,775
Hammond.

140
00:05:26,782 --> 00:05:27,915
- ¡Hammond!
- Lo siento.

141
00:05:27,950 --> 00:05:29,550
Es más rápido que un...

142
00:05:29,585 --> 00:05:31,686
¡No! Haz que se siente en su silla.

143
00:05:31,720 --> 00:05:33,621
Wilmer Belasco, hombre, 42 años.

144
00:05:33,655 --> 00:05:34,855
Traumatismo por objeto
contundente en el pecho.

145
00:05:34,890 --> 00:05:38,926
Pulso 113, presión arterial 161
/ 98. Posible esternón roto.

146
00:05:38,961 --> 00:05:40,161
- Mi niño...
- No intente hablar.

147
00:05:40,195 --> 00:05:41,696
- Sr. Belasco.
- Hector Belasco,

148
00:05:41,730 --> 00:05:43,664
un muchacho de 13 años.
Tensión arterial 126 / 87.

149
00:05:43,699 --> 00:05:46,067
- ¡Es mi hijo!
- Lauren, me encargo.

150
00:05:46,101 --> 00:05:48,135
¡Doctor, no!

151
00:05:48,170 --> 00:05:49,804
Señor, le van a cuidar.

152
00:05:49,838 --> 00:05:51,906
Hola, Hector, soy el
Dr. Shin. Está bien.

153
00:05:51,940 --> 00:05:53,207
Vamos a cuidar muy bien de ti.

154
00:05:53,241 --> 00:05:55,109
Fractura múltiple bilateral del fémur,

155
00:05:55,143 --> 00:05:56,777
posible shock hipovolémico
por las heridas del accidente.

156
00:05:56,812 --> 00:05:58,579
Vale, vamos a echar un vistazo.

157
00:06:03,085 --> 00:06:04,518
A trauma uno.

158
00:06:04,553 --> 00:06:07,455
¡Papá!

159
00:06:09,558 --> 00:06:11,592
Señor.

160
00:06:15,130 --> 00:06:16,597
- En la silla, Superman.
- Pero...

161
00:06:16,632 --> 00:06:18,399
Quédate quieto.

162
00:06:22,437 --> 00:06:24,772
¡¿Cómo has podido hacerme esto?!

163
00:06:24,802 --> 00:06:26,250
No me voy a ir a Dubái.

164
00:06:26,274 --> 00:06:29,176
Mina, dame un segundo para...

165
00:06:29,201 --> 00:06:32,460
Tengo amigos, novio, toda una vida aquí.

166
00:06:32,485 --> 00:06:36,748
Si te hubieras molestado en
llamar cuando murió mi padre,

167
00:06:36,773 --> 00:06:38,303
lo sabrías.

168
00:06:38,328 --> 00:06:40,631
¿Sabes lo lejos que
está Dubái de Teherán?

169
00:06:40,656 --> 00:06:42,256
Mina, sé que es duro,

170
00:06:42,290 --> 00:06:44,625
pero estoy segura de que a tu padre le
encantaría que estuvieses con familia.

171
00:06:44,660 --> 00:06:47,128
No sabes nada de mi padre.

172
00:06:50,298 --> 00:06:52,533
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
- ¿Puede esperar?

173
00:06:52,567 --> 00:06:53,768
- Acabo de...
- No.

174
00:06:53,802 --> 00:06:55,670
Me acabo de comprometer a acabar

175
00:06:55,704 --> 00:06:57,705
con el racismo sistemático
e implícito en este hospital

176
00:06:57,739 --> 00:07:00,574
- y sé lo que he de hacer.
- Max...

177
00:07:00,609 --> 00:07:02,121
Voy a dimitir como director médico.

178
00:07:02,944 --> 00:07:04,745
¿Quién va a estar al mando?

179
00:07:06,014 --> 00:07:07,527
Tú.

180
00:07:10,908 --> 00:07:13,174
¿Quieres que sea directora médica?

181
00:07:13,199 --> 00:07:15,193
- Sí.
- Y tú...

182
00:07:15,218 --> 00:07:17,486
Retrocederé en silencio
a un rol de apoyo.

183
00:07:17,521 --> 00:07:19,288
Nunca has hecho nada en silencio.

184
00:07:19,323 --> 00:07:21,290
Sí, lo sé. Ese es el
problema exactamente.

185
00:07:21,325 --> 00:07:22,858
Intenté forzar una iniciativa
en barberías negras

186
00:07:22,893 --> 00:07:24,794
para que se volviesen en cooperativas
sanitarias comunitarias.

187
00:07:24,828 --> 00:07:27,363
He llamado todos los días a la OMS

188
00:07:27,397 --> 00:07:28,824
durante tres meses... tres meses...

189
00:07:28,853 --> 00:07:31,308
intentando que el racismo fuese
clasificado como un riesgo para la salud

190
00:07:31,342 --> 00:07:34,137
y ahora me doy cuenta
de que nada de ello

191
00:07:34,168 --> 00:07:36,305
iba a cambiar nada,

192
00:07:36,340 --> 00:07:37,807
porque soy parte del problema.

193
00:07:37,841 --> 00:07:40,276
- ¿Quién dice eso?
- Mi directora de políticas de igualdad.

194
00:07:40,310 --> 00:07:41,811
¿Tenemos una directora
de políticas de igualdad?

195
00:07:41,845 --> 00:07:43,679
Sí, Isabel. Es muy mona.

196
00:07:43,714 --> 00:07:46,315
Pero como mujer de color, ambas
estáis inmensamente bajo... Hola.

197
00:07:46,350 --> 00:07:48,684
Infrarrepresentadas en Administración,

198
00:07:48,719 --> 00:07:50,486
lo que hace que seáis menos propensas

199
00:07:50,520 --> 00:07:52,521
a recibir un ascenso y, por
ello, no estar en posición

200
00:07:52,556 --> 00:07:54,724
de contratar a otras mujeres de color,

201
00:07:54,758 --> 00:07:56,826
así que es un círculo
vicioso, la verdad,

202
00:07:56,860 --> 00:07:58,861
pero el tema es que se puede cambiar

203
00:07:58,895 --> 00:08:00,496
si una mujer de color está a la cabeza,

204
00:08:00,530 --> 00:08:03,186
por eso necesito que
aceptes este trabajo.

205
00:08:03,210 --> 00:08:06,012
- No.
- Podrías hacer mucho bien.

206
00:08:06,046 --> 00:08:07,180
Pensaba que estaba haciendo bien

207
00:08:07,214 --> 00:08:09,800
- siendo oncóloga.
- Más bien.

208
00:08:10,006 --> 00:08:11,718
¿No ves la ironía

209
00:08:11,752 --> 00:08:13,314
en pedirle a alguien que está sufriendo

210
00:08:13,347 --> 00:08:15,845
racismo sistemático que lo solucione?

211
00:08:17,158 --> 00:08:18,890
¿Eso significa que te lo pensarás?

212
00:08:19,693 --> 00:08:21,327
Vale, no, Helen...

213
00:08:21,362 --> 00:08:23,029
¡No sé dónde empezar!

214
00:08:23,063 --> 00:08:24,297
Mira a tu derecha.

215
00:08:34,742 --> 00:08:36,476
Oye, te vas a poner bien.

216
00:08:36,510 --> 00:08:37,677
Lo tenía sentado en la silla de ruedas,

217
00:08:37,711 --> 00:08:39,279
- pero se ha vuelto a levantar.
- ¡Allá vamos!

218
00:08:39,313 --> 00:08:40,480
¡Superman!

219
00:08:40,514 --> 00:08:42,615
Haz que Walsh le limpie
la muñeca a Superman

220
00:08:42,650 --> 00:08:44,484
y lo acompañe hasta la salida, ¿vale?

221
00:08:44,518 --> 00:08:46,619
- ¿A dónde voy?
- Oye...

222
00:08:46,654 --> 00:08:48,154
Oye, este tiene que ir
a la sala de trauma.

223
00:08:48,189 --> 00:08:49,656
Este es el Sr. Abad.

224
00:08:49,690 --> 00:08:51,324
Antes de que su coche diese la vuelta,

225
00:08:51,358 --> 00:08:52,922
- vio todo el accidente.
- Hammond, me estás matando.

226
00:08:52,947 --> 00:08:55,428
- No le dejes entrar en trauma uno.
- Estoy haciendo todo lo que puedo.

227
00:08:55,462 --> 00:08:56,944
Justo ahí.

228
00:08:57,531 --> 00:08:59,032
¡Oye!

229
00:08:59,066 --> 00:09:00,500
Justo antes de que su coche volcase,

230
00:09:00,534 --> 00:09:01,701
vio todo el accidente.

231
00:09:01,735 --> 00:09:03,670
Dígale a la Dra. Bloom
lo que me ha contado.

232
00:09:03,704 --> 00:09:05,672
Fue la mayor locura que he visto.

233
00:09:05,706 --> 00:09:07,674
En cuanto el bus subió a la acera,

234
00:09:07,708 --> 00:09:11,044
todos empezaron a
correr, excepto Superman.

235
00:09:13,681 --> 00:09:16,349
- Se quedó ahí parado.
- ¿Por qué?

236
00:09:16,383 --> 00:09:19,152
Ni idea, pero aguantó el
golpe como un campeón.

237
00:09:19,186 --> 00:09:21,327
Espero que alguien lo haya grabado.

238
00:09:22,556 --> 00:09:25,458
- ¿El bus le golpeó a Superman?
- Mucho.

239
00:09:25,492 --> 00:09:27,360
No sé cómo sigue en pie.

240
00:09:27,394 --> 00:09:31,264
- Bueno, es el Hombre de...
- No lo digas.

241
00:09:31,298 --> 00:09:32,782
Avisa ya a Neurología.

242
00:09:35,703 --> 00:09:37,337
Tengo 52 huesos.

243
00:09:41,775 --> 00:09:44,210
¿Te has enterado de que Ollie
se ha hecho daño en la mano?

244
00:09:44,245 --> 00:09:45,601
Sí.

245
00:09:46,313 --> 00:09:48,020
Está muy mal.

246
00:09:48,849 --> 00:09:51,691
Soy médico y ni siquiera yo
puedo saber qué ha ocurrido.

247
00:09:52,820 --> 00:09:55,388
No soy estúpida. Sé que
piensas que he sido yo.

248
00:09:55,820 --> 00:09:57,363
¿Lo hiciste?

249
00:09:58,406 --> 00:10:01,160
Tenía que hacerlo. No tenía otra opción.

250
00:10:04,331 --> 00:10:06,532
Juliet, estábamos mejorando mucho.

251
00:10:06,567 --> 00:10:10,203
Insultó a mi hermano, a mis padres.

252
00:10:10,237 --> 00:10:12,272
Estaba defendiendo su honor.

253
00:10:12,306 --> 00:10:13,840
¿Estabas defendiendo su honor?

254
00:10:13,874 --> 00:10:16,242
Cuando acepté la promesa del samurái,

255
00:10:16,277 --> 00:10:19,712
- acepté la promesa de la muerte.
- ¿Esto te parece una broma?

256
00:10:19,747 --> 00:10:22,472
Claro, porque no fui yo.

257
00:10:23,031 --> 00:10:24,033
Vale.

258
00:10:25,552 --> 00:10:27,487
Juliet, ¿recuerdas las reglas del juego

259
00:10:27,521 --> 00:10:30,590
- que hemos estado jugando?
- Nivel experto.

260
00:10:30,624 --> 00:10:33,069
Solo gano si el perdedor
no cree que haya perdido.

261
00:10:33,357 --> 00:10:36,329
Si les molesto o les hago daño, pierdo.

262
00:10:36,363 --> 00:10:37,945
Correcto.

263
00:10:38,432 --> 00:10:41,467
Así que, cuando le rompiste
la mano a Ollie, perdiste.

264
00:10:41,502 --> 00:10:45,305
Excepto que yo no le
rompí la mano a Ollie.

265
00:10:45,339 --> 00:10:47,273
Estaba de broma.

266
00:10:47,308 --> 00:10:49,499
No creo que me estés diciendo la verdad.

267
00:10:51,245 --> 00:10:52,678
- ¿Ahora o antes?
- Ahora.

268
00:10:52,713 --> 00:10:54,580
Creo que estás mintiendo
para protegerte.

269
00:10:54,615 --> 00:10:57,216
- ¿Respuesta final?
- Esto no es un juego, Juliet.

270
00:10:57,251 --> 00:10:59,509
¡Esto no es un juego!

271
00:11:04,597 --> 00:11:05,925
Vale.

272
00:11:10,497 --> 00:11:13,166
Lo siento. No debería haberte chillado.

273
00:11:13,200 --> 00:11:15,368
No ha sido muy profesional.

274
00:11:18,772 --> 00:11:19,839
Vale.

275
00:11:21,709 --> 00:11:23,509
Esto es lo que quiero.

276
00:11:25,412 --> 00:11:27,313
Quiero que me digas una verdad

277
00:11:27,348 --> 00:11:28,996
sobre la mano de Ollie.

278
00:11:29,956 --> 00:11:31,918
Una verdad, eso es todo.

279
00:11:36,724 --> 00:11:38,491
Fue Luisa.

280
00:11:41,562 --> 00:11:43,469
Luisa.

281
00:11:51,705 --> 00:11:54,574
Luisa, hola.

282
00:11:54,608 --> 00:11:56,440
¿Puedo hablar contigo un segundo?

283
00:11:59,880 --> 00:12:01,748
La muñeca está bien.

284
00:12:01,782 --> 00:12:04,276
Me gustaría volver abajo, por
si alguien necesita mi ayuda.

285
00:12:04,308 --> 00:12:07,687
No la necesitan. Necesito
que estés quieto.

286
00:12:11,492 --> 00:12:13,292
- ¿Qué?
- Solo me preguntaba

287
00:12:13,327 --> 00:12:14,894
por qué te molesta tanto.

288
00:12:15,209 --> 00:12:16,996
Todo el mundo me molesta así.

289
00:12:18,087 --> 00:12:19,599
Es bueno saberlo.

290
00:12:19,633 --> 00:12:21,701
El mundo es un desastre ahora mismo.

291
00:12:21,735 --> 00:12:23,903
Todos necesitamos poner de
nuestra parte para arreglarlo.

292
00:12:24,552 --> 00:12:27,640
No tengo paciencia para alguien
disfrazado que lo está fingiendo.

293
00:12:30,811 --> 00:12:33,379
No hay roturas ni lesiones internas

294
00:12:33,414 --> 00:12:35,848
- en las piernas o en el tronco.
- Es una locura.

295
00:12:37,684 --> 00:12:40,653
- Es como si fuese de acero.
- No lo es.

296
00:12:40,814 --> 00:12:42,028
Mira.

297
00:12:44,905 --> 00:12:46,866
Una hemorragia cerebral.

298
00:12:52,666 --> 00:12:53,800
Mina.

299
00:12:53,834 --> 00:12:55,895
No cuelgues.

300
00:12:56,481 --> 00:12:58,415
Tengo que decirte algo.

301
00:12:58,994 --> 00:13:00,473
Tenías razón.

302
00:13:00,507 --> 00:13:02,275
No sé nada de ti,

303
00:13:02,309 --> 00:13:04,744
pero quiero.

304
00:13:05,545 --> 00:13:07,146
De verdad.

305
00:13:07,194 --> 00:13:10,516
Por favor, ¿podemos volver a intentarlo?

306
00:13:11,457 --> 00:13:14,577
Ya no importa. Ya no
tengo que mudarme a Dubái.

307
00:13:14,931 --> 00:13:16,095
No...

308
00:13:16,120 --> 00:13:16,974
No lo entiendo.

309
00:13:16,998 --> 00:13:18,997
Me voy a mudar con mi novio.

310
00:13:19,037 --> 00:13:20,637
Nos vamos a casar.

311
00:13:24,465 --> 00:13:25,932
¿De verdad?

312
00:13:27,367 --> 00:13:29,836
- Mina, tienes 16 años.
- 16 años, ¿y qué?

313
00:13:29,870 --> 00:13:31,704
El matrimonio es una gran decisión

314
00:13:31,738 --> 00:13:33,506
y solo debería venir de querer

315
00:13:33,540 --> 00:13:36,342
pasar el resto de tu vida con alguien.

316
00:13:36,376 --> 00:13:38,044
¿Así es cómo te sientes con tu novio?

317
00:13:38,078 --> 00:13:39,479
No, pero es mejor que ser obligada

318
00:13:39,513 --> 00:13:40,947
a vivir con alguien que odio.

319
00:13:40,981 --> 00:13:42,415
Vale, no, no, no, vale,

320
00:13:42,449 --> 00:13:43,683
te encontraremos otro sitio, entonces.

321
00:13:43,717 --> 00:13:44,966
¿Dónde?

322
00:13:44,991 --> 00:13:46,991
No sé, pero podemos intentar...

323
00:13:47,100 --> 00:13:48,322
¡No hay otro sitio!

324
00:13:48,346 --> 00:13:50,130
Casarme con Ali es la única manera...

325
00:13:50,169 --> 00:13:52,169
¿Qué tal si te quedas conmigo?

326
00:13:54,357 --> 00:13:55,624
¿Nueva York?

327
00:14:00,226 --> 00:14:01,626
Pinzas Satinsky.

328
00:14:05,772 --> 00:14:07,974
El bus sí que le ha hecho
daño al fémur de este chico.

329
00:14:08,008 --> 00:14:10,343
Sí, y el fémur astillado
sí que le ha hecho daño

330
00:14:10,377 --> 00:14:12,011
a la arteria femoral.

331
00:14:14,448 --> 00:14:16,816
Dr. Shin, ¿está infectado?

332
00:14:17,623 --> 00:14:20,920
- Enfermera, palpa el dedo.
- Duro y frío.

333
00:14:20,954 --> 00:14:22,455
Relleno capilar lento.

334
00:14:25,526 --> 00:14:27,460
No está infectado. Todo
el dedo está coagulado.

335
00:14:27,494 --> 00:14:29,335
Hector está en CID. Pide un quirófano.

336
00:14:33,100 --> 00:14:34,634
El golpe ha alterado el balance
de activación de fibrina

337
00:14:34,668 --> 00:14:35,868
en sangre.

338
00:14:35,903 --> 00:14:37,893
Podría tener un ataque al
corazón en cualquier momento.

339
00:14:42,376 --> 00:14:44,010
Sin ofender, pero ¿cómo es que

340
00:14:44,044 --> 00:14:46,078
todos los médicos de
antaño eran blancos?

341
00:14:46,113 --> 00:14:49,447
No lo eran, pero eran a
los que contratábamos.

342
00:14:50,656 --> 00:14:51,984
¿Vamos?

343
00:14:55,055 --> 00:14:57,156
Bien, bien, racista.

344
00:14:57,191 --> 00:14:58,858
Toma.

345
00:14:58,892 --> 00:15:01,060
- ¿Qué está pasando ahí?
- Experimentación quirúrgica.

346
00:15:02,529 --> 00:15:03,996
Sexista.

347
00:15:04,031 --> 00:15:05,932
Racista, racista,

348
00:15:05,966 --> 00:15:07,867
racista, racista.

349
00:15:10,604 --> 00:15:12,104
Esterilización a la fuerza.

350
00:15:16,476 --> 00:15:17,911
Y homófobo.

351
00:15:18,699 --> 00:15:20,479
Misógino.

352
00:15:22,069 --> 00:15:24,884
No, mamá, la válvula
de cierre para el agua.

353
00:15:25,149 --> 00:15:26,452
Ya.

354
00:15:26,486 --> 00:15:28,054
No, no, no, espera, espera, espera.

355
00:15:28,088 --> 00:15:30,489
Deja que llame a un fontanero
para que no te hagas daño...

356
00:15:30,524 --> 00:15:31,891
¡Cielos!

357
00:15:31,925 --> 00:15:34,060
- Floyd, lo siento, colega.
- ¿Estás bien?

358
00:15:34,094 --> 00:15:36,896
Estamos trabajando para
acabar con el racismo

359
00:15:36,930 --> 00:15:38,731
y me he olvidado de poner
el cartel de suelo mojado.

360
00:15:39,079 --> 00:15:42,568
¿Estás acabando con el
racismo con pintura?

361
00:15:42,603 --> 00:15:45,171
Ya, no. Eso sería una... tontería.

362
00:15:45,205 --> 00:15:47,840
Esto es solo un símbolo
de nuestro compromiso

363
00:15:47,874 --> 00:15:50,299
para acabar con el racismo.

364
00:15:50,777 --> 00:15:53,879
Vale, y ¿será apoyado con
cambios de directiva reales?

365
00:15:53,914 --> 00:15:56,562
- Sí, claro.
- ¿Empezando con qué?

366
00:15:56,587 --> 00:15:59,526
Empezando con... empezando con...

367
00:15:59,560 --> 00:16:02,121
Sigo analizando los hechos y...

368
00:16:02,155 --> 00:16:03,923
¿Qué hay del hecho de
que los médicos negros

369
00:16:03,957 --> 00:16:06,525
cobren un 35 % menos
que los médicos blancos?

370
00:16:07,628 --> 00:16:09,228
- Aquí no.
- Sí, aquí.

371
00:16:09,263 --> 00:16:10,796
¿Aquí?

372
00:16:10,831 --> 00:16:14,634
- Pero... ¿incluso tú?
- Incluso yo.

373
00:16:20,910 --> 00:16:22,876
¿Qué han hecho con mi capa?

374
00:16:23,131 --> 00:16:25,533
Estoy segura de que
alguien la ha guardado.

375
00:16:26,047 --> 00:16:28,489
No te preocupes. Es seguro.

376
00:16:29,693 --> 00:16:32,428
¿Cómo es trabajar en Times Square?

377
00:16:32,462 --> 00:16:34,963
Es lo mejor.

378
00:16:34,998 --> 00:16:37,366
Desde que era niño, siempre
he querido ser un héroe.

379
00:16:37,400 --> 00:16:39,840
- ¿Siempre Superman?
- No.

380
00:16:40,704 --> 00:16:44,406
Quería ser policía,
quizás soldado, bombero...

381
00:16:44,441 --> 00:16:46,175
¿Y por qué no lo has sido?

382
00:16:46,209 --> 00:16:49,378
Lo he intentado, pero no cumplía
con los requisitos de altura.

383
00:16:50,447 --> 00:16:52,686
Siempre he sido demasiado bajito
para marcar la diferencia.

384
00:16:55,318 --> 00:16:57,086
Pero cuando me pongo esa capa...

385
00:17:05,361 --> 00:17:06,742
Oye, Murph.

386
00:17:08,183 --> 00:17:11,051
Ser un héroe no tiene nada
que ver con la altura.

387
00:17:18,588 --> 00:17:21,390
Luisa, ¿tienes algo

388
00:17:21,415 --> 00:17:22,277
que quieras decirme?

389
00:17:22,312 --> 00:17:24,609
- ¿Sobre qué?
- No sé.

390
00:17:24,634 --> 00:17:27,402
Estaba pensando en la mano de Ollie.

391
00:17:27,933 --> 00:17:31,311
- ¿Le hiciste daño a Ollie en la mano?
- No.

392
00:17:31,908 --> 00:17:35,343
Bueno, Juliet dice que sí.

393
00:17:37,113 --> 00:17:40,028
- ¿Sí?
- Sí, dice que sí.

394
00:17:40,516 --> 00:17:43,898
Entonces... lo hice.

395
00:17:43,940 --> 00:17:47,122
No, no me digas lo que creas
que quiero escuchar, ¿vale?

396
00:17:47,156 --> 00:17:49,162
Dime la verdad.

397
00:17:49,777 --> 00:17:50,910
Ya lo hago.

398
00:17:53,563 --> 00:17:57,838
Luisa, Luisa, ¿puedo
ver tu mano, por favor?

399
00:17:59,535 --> 00:18:00,936
Está bien. Está bien.

400
00:18:00,970 --> 00:18:03,438
Tengo que echar un vistazo, ¿vale?

401
00:18:13,583 --> 00:18:17,519
- ¿Te hizo eso Juliet?
- No.

402
00:18:17,553 --> 00:18:19,087
Nunca sabrá que has hablado conmigo.

403
00:18:19,121 --> 00:18:20,861
Te lo prometo.

404
00:18:21,602 --> 00:18:25,193
Solo quiero asegurarme de
que nunca más te hace daño.

405
00:18:25,616 --> 00:18:28,964
- ¿Lo entiendes?
- Juliet no me ha hecho daño.

406
00:18:29,286 --> 00:18:30,954
Soy su amiga.

407
00:18:33,699 --> 00:18:35,870
¿Juliet ha dicho eso? ¿Ha
dicho que eres su amiga?

408
00:18:35,905 --> 00:18:40,542
Sí, su única amiga.

409
00:18:43,498 --> 00:18:45,306
- Por aquí.
- Tengo comida en...

410
00:18:45,331 --> 00:18:46,564
Sí, lo sé. Lo sé.

411
00:18:46,589 --> 00:18:47,622
Acabaremos en un segundo. Vamos.

412
00:18:47,647 --> 00:18:48,881
Gracias, Dra. Bloom.

413
00:18:48,906 --> 00:18:51,441
Vale, chicos, voy a ir al grano.

414
00:18:51,466 --> 00:18:54,022
La razón por la que os
he pedido que vengáis...

415
00:18:54,056 --> 00:18:56,725
¿Al almacén del cuarto piso?

416
00:18:56,759 --> 00:18:57,892
Eso es.

417
00:18:57,927 --> 00:18:59,894
Es para ejercitar un poco de discreción

418
00:18:59,929 --> 00:19:04,358
y hablar sobre algo que
es incómodo... dinero.

419
00:19:04,383 --> 00:19:05,600
Todos en esta sala

420
00:19:05,635 --> 00:19:09,037
sois los doctores que más
ganáis en New Amsterdam,

421
00:19:09,071 --> 00:19:12,907
así que os voy a pedir
a todos, yo incluido,

422
00:19:12,942 --> 00:19:16,041
que renunciéis a un 10 %
de vuestros sueldos.

423
00:19:17,046 --> 00:19:18,613
- ¿Disculpa?
- ¿Qué?

424
00:19:18,648 --> 00:19:20,181
- Espera.
- ¿Es una broma?

425
00:19:20,216 --> 00:19:22,240
No... no es una broma, la verdad.

426
00:19:22,291 --> 00:19:24,886
Vamos a coger ese dinero
de las renuncias colectivas

427
00:19:24,920 --> 00:19:27,989
y lo vamos a distribuir con
cuidado a los facultativos de color

428
00:19:28,024 --> 00:19:30,191
que trabajan en este hospital,

429
00:19:30,226 --> 00:19:33,261
pese a la discriminación
de sueldo sistemática.

430
00:19:33,296 --> 00:19:35,463
¿Estás sugiriendo indemnizaciones?

431
00:19:35,498 --> 00:19:38,033
Sí, algo así.

432
00:19:38,067 --> 00:19:39,467
¿Veis? Harold lo pilla.

433
00:19:39,502 --> 00:19:41,202
Pero no entregamos salarios
por debajo de la media.

434
00:19:41,237 --> 00:19:43,938
- La administración sí.
- No, cierto, muy cierto.

435
00:19:43,973 --> 00:19:46,470
Pero nos beneficiamos de ello.

436
00:19:46,495 --> 00:19:48,610
Vale, ¿por qué no aumentas los salarios

437
00:19:48,644 --> 00:19:50,578
- de los facultativos no blancos?
- Ya, sí.

438
00:19:50,613 --> 00:19:52,047
Otra idea muy buena, Harold.

439
00:19:52,081 --> 00:19:54,582
Estás avispado hoy,
pero ya lo he intentado.

440
00:19:54,617 --> 00:19:56,584
Lo he intentado, pero la
administración no podía permitírselo.

441
00:19:56,619 --> 00:19:58,086
¿Te has dado cuenta
que la brecha salarial

442
00:19:58,120 --> 00:19:59,954
- es incluso mayor para las mujeres?
- Sí.

443
00:19:59,989 --> 00:20:03,725
10 % peor, de hecho, así que
¿por qué hay mujeres aquí?

444
00:20:03,759 --> 00:20:06,728
Ya, bueno, claro, pero no
estamos hablando del género

445
00:20:06,762 --> 00:20:07,962
- en este momento...
- Vale.

446
00:20:07,997 --> 00:20:09,898
¿Cuándo es esa reunión?

447
00:20:09,932 --> 00:20:13,568
Esa reunión será organizada justo...

448
00:20:23,145 --> 00:20:26,681
Sabía que había reuniones
secretas de médicos blancos.

449
00:20:26,716 --> 00:20:29,196
- Sí, me voy a ir contigo.
- Dra. Bloom.

450
00:20:29,231 --> 00:20:31,219
Chicos, dejadme decir una cosa más.

451
00:20:31,253 --> 00:20:32,987
Esperad, esperad, esperad.
Chicos, chicos, chicos, esperad.

452
00:20:33,022 --> 00:20:33,922
Esperad. Cerrad la puerta.

453
00:20:33,956 --> 00:20:36,124
Esperad, un segundo por
favor. Si me dejáis terminar.

454
00:20:36,158 --> 00:20:39,060
No es mucho pedir y va a ayudar

455
00:20:39,095 --> 00:20:43,832
a mucha gente, pero muchas
gracias por escuchar.

456
00:20:43,866 --> 00:20:45,033
Separador Richardson.

457
00:20:47,336 --> 00:20:50,138
- Asístole.
- Epinefrina y aguja del 10.

458
00:20:57,146 --> 00:20:59,144
No responde.

459
00:21:00,145 --> 00:21:01,850
Se ha parado el corazón.

460
00:21:03,052 --> 00:21:04,686
No voy a declararla.

461
00:21:06,355 --> 00:21:08,904
- Dr. Reynolds.
- Dale un minuto.

462
00:21:11,364 --> 00:21:12,949
Vamos, Hector.

463
00:21:22,338 --> 00:21:24,873
Inicia un bypass cardíaco.

464
00:21:24,907 --> 00:21:27,242
Al menos podemos darle unas horas más.

465
00:21:34,651 --> 00:21:36,786
¿Trasplante de corazón?

466
00:21:42,813 --> 00:21:45,160
Solo es un niño.

467
00:21:46,128 --> 00:21:50,632
Sí, y los trasplantes de corazones
pediatras hacia el destinatario

468
00:21:50,666 --> 00:21:53,168
tienen restricciones
de tamaño complicadas.

469
00:21:56,238 --> 00:21:58,840
Pero que esté en bypass lo pone

470
00:21:58,874 --> 00:22:01,075
al principio de la lista de donantes.

471
00:22:01,110 --> 00:22:04,212
No pierda esperanza para uno compatible.

472
00:22:08,417 --> 00:22:11,119
Dr. Reynolds, quiero a mi niño

473
00:22:11,553 --> 00:22:13,487
más que a nada en el mundo.

474
00:22:17,126 --> 00:22:20,962
Pero ¿cómo puedo esperar
el corazón de otro niño?

475
00:22:27,169 --> 00:22:29,771
¿Has oído el término interseccionalidad?

476
00:22:29,805 --> 00:22:30,939
Claro. ¿Tú no?

477
00:22:30,973 --> 00:22:33,741
Sí, claro, después de
buscarlo en Google.

478
00:22:33,776 --> 00:22:35,243
Ya, bueno, una vez que
resuelvas el racismo,

479
00:22:35,277 --> 00:22:37,245
puedes eliminar una palabra
del calendario diario.

480
00:22:37,279 --> 00:22:40,248
Sé que estás de broma,
pero no es mala idea.

481
00:22:40,282 --> 00:22:42,083
Mira, quiero disculparme.

482
00:22:42,117 --> 00:22:44,118
Fue muy injusto por mi
parte intentarte dejarte

483
00:22:44,153 --> 00:22:45,828
con todo esto encima.

484
00:22:45,862 --> 00:22:47,455
Gracias. Te lo agradezco.

485
00:22:47,490 --> 00:22:48,690
Ya, tengo una propuesta mejor.

486
00:22:48,724 --> 00:22:50,124
No me lo creo.

487
00:22:50,159 --> 00:22:53,394
Sí, podrías ser mi...

488
00:22:54,009 --> 00:22:58,433
Ser mi compañera. Codirectora médica.

489
00:22:58,467 --> 00:23:02,036
Y antes de que digas
nada, piensa en lo genial

490
00:23:02,071 --> 00:23:04,072
que seríamos juntos.

491
00:23:04,106 --> 00:23:05,273
Conoces la terminología

492
00:23:05,307 --> 00:23:07,772
y yo conozco el sistema y creo...

493
00:23:08,722 --> 00:23:10,945
Siempre soy mejor cuando estás por aquí

494
00:23:10,980 --> 00:23:15,049
y está empezando a ser obvio que...

495
00:23:16,323 --> 00:23:17,685
Para.

496
00:23:17,720 --> 00:23:19,187
- Deja de hablar.
- Disculpa.

497
00:23:19,221 --> 00:23:20,288
- Estabas intentando hacer pis y...
- No.

498
00:23:20,322 --> 00:23:23,705
De verdad, deja de hablar.

499
00:23:24,126 --> 00:23:25,994
¿Te has dado cuenta de
que siempre presentas

500
00:23:26,028 --> 00:23:28,627
tus grandes planes mientras
estás hablando y andando?

501
00:23:28,883 --> 00:23:32,109
Creo que te da una sensación de ímpetu

502
00:23:32,134 --> 00:23:34,299
que parece alentadora.

503
00:23:34,969 --> 00:23:37,893
Pero, en realidad, es una
ilusión, porque este edificio

504
00:23:38,594 --> 00:23:40,350
es una caja, Max,

505
00:23:41,911 --> 00:23:44,184
y estás caminando en círculos

506
00:23:44,438 --> 00:23:47,315
y, mientras puede que
eso sea tiempo suficiente

507
00:23:47,349 --> 00:23:49,050
para que se te ocurra
una solución rápida,

508
00:23:49,084 --> 00:23:50,818
no vas a solucionar esto

509
00:23:50,853 --> 00:23:53,221
porque, y no me creo que
tenga que decir esto,

510
00:23:53,255 --> 00:23:57,091
pero... el racismo sistemático

511
00:23:57,126 --> 00:23:58,990
no se trata de ti.

512
00:23:59,798 --> 00:24:01,488
Pero quieres respuestas.

513
00:24:03,232 --> 00:24:05,133
Entonces, espera.

514
00:24:07,336 --> 00:24:11,002
Estate en silencio y...

515
00:24:12,341 --> 00:24:15,310
escucha de verdad a la gente

516
00:24:15,344 --> 00:24:17,300
a la que dices querer ayudar.

517
00:24:17,665 --> 00:24:20,779
No es revolucionario, no
es algo fuera de lo normal

518
00:24:20,804 --> 00:24:24,340
y, sin duda, no será
una solución rápida.

519
00:24:26,063 --> 00:24:29,843
Y si no puedes... Si no puedes con eso,

520
00:24:29,868 --> 00:24:32,065
entonces, no eres un aliado en absoluto.

521
00:24:32,962 --> 00:24:35,096
Solo eres otro liberal
medio concienciado

522
00:24:35,130 --> 00:24:37,149
con un complejo de salvador blanco.

523
00:24:47,426 --> 00:24:49,660
Está bien, estamos aquí porque quiero

524
00:24:49,685 --> 00:24:52,320
que veas de primera mano
el daño que has hecho

525
00:24:53,331 --> 00:24:55,609
y comprender por qué
has perdido el juego.

526
00:24:55,634 --> 00:24:57,434
Pero no perdí.

527
00:24:57,469 --> 00:24:59,734
Dos niños están heridos por ti

528
00:25:00,008 --> 00:25:03,073
y me temo que ya no
puedes quedarte aquí.

529
00:25:03,108 --> 00:25:05,609
No perdí.

530
00:25:05,644 --> 00:25:06,810
Tendré que llamar a tus padres.

531
00:25:06,845 --> 00:25:07,978
¡No perdí el juego!

532
00:25:08,013 --> 00:25:10,514
¡Soy mejor en el juego que tú!

533
00:25:10,805 --> 00:25:12,672
Eres el que perdió.

534
00:25:14,583 --> 00:25:18,455
Lastimaste a Luisa y,
cuando Ollie se enteró,

535
00:25:18,490 --> 00:25:21,525
también lo lastimaste.
¿Eso es lo que pasó?

536
00:25:24,963 --> 00:25:26,758
Eso es lo que pasó, ¿verdad?

537
00:25:35,473 --> 00:25:38,475
- No.
- No la mires.

538
00:25:38,510 --> 00:25:41,779
No me importa lo que te
haya dicho. No es tu amiga.

539
00:25:41,813 --> 00:25:44,362
- Sí que lo soy.
- Juliet, ni una palabra más.

540
00:25:50,041 --> 00:25:52,537
Lo siento. Tengo que hacerlo.

541
00:25:55,180 --> 00:25:56,285
Comenzó cuando...

542
00:25:56,320 --> 00:25:58,462
¡Fue Luisa! ¡Me ha atacado!

543
00:25:58,496 --> 00:26:01,832
¡Porque no paraba de
agarrarme! Has hecho esto.

544
00:26:01,866 --> 00:26:04,668
Seguía intentando agarrarme la mano,
incluso después de pedirle que parase.

545
00:26:04,703 --> 00:26:06,003
¿Por qué no me lo dijiste?

546
00:26:06,037 --> 00:26:07,838
Porque Ollie dijo que no
se metería en problemas

547
00:26:07,872 --> 00:26:09,840
por solo intentar agarrarme la mano,

548
00:26:09,874 --> 00:26:12,643
- pero quería que se detuviera.
- Estás siendo una nenaza.

549
00:26:12,677 --> 00:26:16,186
No, no lo está siendo, y
tú estás en problemas.

550
00:26:16,715 --> 00:26:18,782
Ollie... Ollie.

551
00:26:18,817 --> 00:26:20,417
Gracias. Llévalo a su habitación.

552
00:26:20,452 --> 00:26:22,067
Te lo dije.

553
00:26:26,925 --> 00:26:30,075
- Hola.
- Hemos roto.

554
00:26:30,431 --> 00:26:32,205
Ali y yo.

555
00:26:33,607 --> 00:26:34,517
Tenías razón.

556
00:26:34,542 --> 00:26:37,831
No quería casarme con
él. Fue una estupidez.

557
00:26:38,315 --> 00:26:40,315
Pero sí que quiero ir a Nueva York.

558
00:26:45,043 --> 00:26:46,744
Cambiaste de opinión, ¿no?

559
00:26:47,342 --> 00:26:51,012
Es... es complicado.

560
00:26:51,888 --> 00:26:53,784
Mi trabajo lo consume todo mi tiempo,

561
00:26:53,818 --> 00:26:55,919
mi piso no está hecho para niños

562
00:26:55,954 --> 00:27:00,105
y esta ciudad es... es gigante.

563
00:27:01,660 --> 00:27:03,379
Pero me preocupo por ti, Mina,

564
00:27:03,413 --> 00:27:04,928
y te prometo que te veré cómo estás

565
00:27:04,963 --> 00:27:06,463
y me aseguraré de que
tienes todo lo que necesitas

566
00:27:06,770 --> 00:27:09,553
con dinero o con ayuda con
solicitudes universitarias.

567
00:27:09,577 --> 00:27:13,051
Básicamente... no tienes espacio
en tu vida para la familia.

568
00:27:13,908 --> 00:27:15,170
No he dicho eso...

569
00:27:15,194 --> 00:27:17,574
No, eso es lo que dijo
mi padre sobre ti.

570
00:27:19,244 --> 00:27:20,778
Supongo que tenía razón.

571
00:27:28,653 --> 00:27:31,155
Debería haber sabido
que la anestesia normal

572
00:27:31,189 --> 00:27:33,013
no sería rival para...

573
00:27:41,021 --> 00:27:44,902
- La cirugía fue un éxito.
- Lo fue.

574
00:27:44,936 --> 00:27:47,204
La trepanación alivió la presión,

575
00:27:47,238 --> 00:27:50,607
pero la hemorragia ya
había hecho demasiado daño.

576
00:27:50,642 --> 00:27:52,710
No se va a despertar.

577
00:27:53,454 --> 00:27:54,743
Vale.

578
00:27:55,647 --> 00:27:57,281
Voy a buscar al familiar más cercano.

579
00:27:57,315 --> 00:27:58,315
Sí.

580
00:28:10,695 --> 00:28:12,096
¿Seguro que tienes tiempo para esto?

581
00:28:12,130 --> 00:28:13,931
Tengo todo el tiempo del mundo.

582
00:28:15,369 --> 00:28:16,867
Empecé a tratar pacientes aquí

583
00:28:16,901 --> 00:28:18,969
a la vez que otros tres
residentes blancos,

584
00:28:19,003 --> 00:28:20,571
pero ¿sabes cuánto tiempo le
llevó al jefe de departamento

585
00:28:20,605 --> 00:28:23,807
aprenderse mi nombre? Adelante, adivina.

586
00:28:23,842 --> 00:28:25,142
Después, te diré cuánto tiempo le llevó

587
00:28:25,176 --> 00:28:27,198
dejar de llamarme "hermanita".

588
00:28:27,244 --> 00:28:30,914
No soy una mujer cirujana. No
soy una cirujana puertorriqueña.

589
00:28:30,949 --> 00:28:33,183
Soy cirujana y de las mejores.

590
00:28:33,218 --> 00:28:35,018
Niñera.

591
00:28:35,053 --> 00:28:37,020
¿Ves niños a mi
alrededor? Llevo la placa.

592
00:28:37,055 --> 00:28:39,556
- ¿Hola?
- No soy el traductor.

593
00:28:39,591 --> 00:28:40,791
Escucha, no tienes que
hablarme en español

594
00:28:40,825 --> 00:28:42,626
todo el tiempo. Hablo inglés.

595
00:28:42,660 --> 00:28:44,695
Se realizó un mal diagnóstico
porque la prueba no consideraba

596
00:28:44,729 --> 00:28:46,315
los altos niveles de
creatinina en la gente negra.

597
00:28:46,349 --> 00:28:47,664
Y no importa cuántas veces se lo diga,

598
00:28:47,699 --> 00:28:49,233
"Tío, son células falciformes",

599
00:28:49,267 --> 00:28:51,668
los médicos blancos siempre me
hacen una prueba de drogas.

600
00:28:51,703 --> 00:28:53,670
Culpan al seguro. Me
quedo como: "¿En serio?".

601
00:28:53,705 --> 00:28:55,339
¿Cómo es que un hombre blanco ginecólogo

602
00:28:55,373 --> 00:28:57,541
conoce mi dolor mejor que yo?

603
00:28:57,575 --> 00:28:58,942
Cuatro generaciones en EE. UU.

604
00:28:58,977 --> 00:29:00,811
Mi recién nacido no necesita una
vacuna contra la tuberculosis.

605
00:29:00,845 --> 00:29:02,045
No tengo el permiso de residencia,

606
00:29:02,080 --> 00:29:04,615
pero tengo un pasaporte estadounidense.

607
00:29:04,649 --> 00:29:06,683
La única frontera que cruzo
es la de Nueva Jersey.

608
00:29:06,718 --> 00:29:08,051
No fui a clase durante 12 años

609
00:29:08,086 --> 00:29:10,053
para aprender a sonreír más.

610
00:29:10,088 --> 00:29:12,269
Cuando el Dr. Reynolds me hizo
jefa, ¿crees que la gente preguntó

611
00:29:12,293 --> 00:29:13,624
si su padre estaba orgulloso?

612
00:29:13,658 --> 00:29:15,893
Veo cómo me miran en cuanto oyen mi voz.

613
00:29:15,927 --> 00:29:17,407
Dijo que no podíamos ser
tan progresistas como tú

614
00:29:17,456 --> 00:29:18,796
sobre el género.

615
00:29:18,830 --> 00:29:21,298
Max, no se trata de
recordar mis pronombres.

616
00:29:21,332 --> 00:29:22,800
Es creerme de verdad

617
00:29:22,834 --> 00:29:24,034
cuando te digo quién soy.

618
00:29:24,068 --> 00:29:25,869
No sé cuántos somos.

619
00:29:25,904 --> 00:29:27,037
- SIDA.
- SMLS.

620
00:29:27,071 --> 00:29:28,705
- Mestizo.
- Multiétnica.

621
00:29:28,740 --> 00:29:30,674
- Ninguna de las anteriores.
- ¿Indígena?

622
00:29:30,708 --> 00:29:32,242
Puede ser de cualquier parte del mundo.

623
00:29:32,277 --> 00:29:34,945
Soy nativo americano.

624
00:29:34,979 --> 00:29:37,614
La gente me llama muchas cosas... Perra.

625
00:29:37,649 --> 00:29:39,650
- Chola.
- Mapache. Fantasma.

626
00:29:39,684 --> 00:29:41,318
- Frágil.
- La lista continúa.

627
00:29:41,352 --> 00:29:43,387
- Otro.
- Otro.

628
00:29:43,421 --> 00:29:44,354
Otro.

629
00:29:47,496 --> 00:29:51,503
Así que te debo una enorme disculpa.

630
00:29:52,374 --> 00:29:53,641
Estoy esperando.

631
00:29:57,720 --> 00:29:59,500
Lo siento.

632
00:29:59,534 --> 00:30:01,201
Siento mucho haber dudado de ti.

633
00:30:01,236 --> 00:30:03,163
No, peor.

634
00:30:03,605 --> 00:30:05,506
Decidí que eras culpable
antes de siquiera

635
00:30:05,540 --> 00:30:09,009
poner un pie en mi oficina, y lo siento.

636
00:30:09,812 --> 00:30:12,606
Parece sentencioso para un médico.

637
00:30:15,800 --> 00:30:17,384
Estoy de acuerdo.

638
00:30:17,761 --> 00:30:20,320
Y debería haber tenido
más fe en tu progreso,

639
00:30:20,355 --> 00:30:21,989
en ti, sinceramente.

640
00:30:22,023 --> 00:30:26,126
Ollie es malo, pero
nunca perdería el juego

641
00:30:26,161 --> 00:30:28,495
- solo para hacerle daño.
- Sí, te creo.

642
00:30:28,530 --> 00:30:30,531
Así que le dije a Luisa cómo hacerlo.

643
00:30:31,378 --> 00:30:33,000
¿Que hiciste qué?

644
00:30:33,034 --> 00:30:36,036
Le dije a Luisa cómo
estar a solas con él,

645
00:30:36,071 --> 00:30:39,373
donde nadie pudiera ver, y
le dije que usara la puerta

646
00:30:39,407 --> 00:30:41,542
porque era la mejor manera
para alguien de su tamaño...

647
00:30:41,576 --> 00:30:43,577
No, no, Juliet, no puedes hacer eso.

648
00:30:43,611 --> 00:30:45,913
No puedes enseñar a niños
a hacer daño a otros niños.

649
00:30:45,947 --> 00:30:48,148
Le enseñé cómo defenderse.

650
00:30:48,183 --> 00:30:51,040
- Ese no es tu trabajo.
- Pero ella es mi amiga.

651
00:30:57,092 --> 00:31:00,011
¿Realmente consideras
a Luisa como tu amiga?

652
00:31:04,184 --> 00:31:05,818
Sí.

653
00:31:10,010 --> 00:31:11,677
Vale.

654
00:31:13,314 --> 00:31:14,943
Vale.

655
00:31:15,655 --> 00:31:17,223
Nueva regla en el juego.

656
00:31:18,413 --> 00:31:20,888
No puedes ayudar a nadie a herir a otro.

657
00:31:20,949 --> 00:31:23,451
Si lo haces, perderás.

658
00:31:27,294 --> 00:31:30,375
- ¿Empezamos ahora?
- Sí, empezamos ahora.

659
00:31:32,026 --> 00:31:35,562
Entonces, sigo ganando, ¿no?

660
00:31:36,290 --> 00:31:37,290
Cierto.

661
00:31:39,267 --> 00:31:41,101
Sigues ganando.

662
00:31:53,821 --> 00:31:56,589
Me he enterado de tu
tour de escuchas de 2021.

663
00:32:01,456 --> 00:32:03,908
Estaba en el metro esta mañana

664
00:32:04,459 --> 00:32:07,294
y había un niño pequeño
precioso que era negro,

665
00:32:07,328 --> 00:32:11,598
de la edad de Luna más o menos,
y solo estaba explorando,

666
00:32:11,633 --> 00:32:16,236
corriendo por ahí, y un tío

667
00:32:16,271 --> 00:32:20,073
empieza a chillarle a la madre del niño.

668
00:32:20,108 --> 00:32:23,428
"Controla a tu maldito hijo".

669
00:32:26,080 --> 00:32:29,058
Y ese tío lo negaría.

670
00:32:31,986 --> 00:32:34,454
Pero cuando Luna corre
así, nadie le chilla.

671
00:32:38,493 --> 00:32:40,027
Es lo contrario.

672
00:32:40,061 --> 00:32:42,262
La gente sonríe

673
00:32:42,297 --> 00:32:45,332
y pone voces graciosas y...

674
00:32:49,137 --> 00:32:53,574
Luna puede crecer viendo el
mundo como seguro y amistoso,

675
00:32:54,292 --> 00:32:56,085
y ese niño...

676
00:32:57,278 --> 00:32:59,005
le chillan...

677
00:33:00,081 --> 00:33:02,482
y su madre tiene que estar alerta

678
00:33:02,517 --> 00:33:04,218
cada segundo de cada día

679
00:33:04,252 --> 00:33:05,652
sabiendo que siempre hay otro tipo

680
00:33:05,687 --> 00:33:07,821
que está dispuesto a gritar a su
hijo o hacer que se sienta pequeño

681
00:33:07,856 --> 00:33:09,323
o un día...

682
00:33:11,526 --> 00:33:13,126
O algún día matarlo.

683
00:33:18,666 --> 00:33:21,694
¿Sabes lo que le dije a
ese racista en el tren?

684
00:33:27,394 --> 00:33:29,118
Nada.

685
00:33:33,831 --> 00:33:35,249
Porque no me di cuenta

686
00:33:35,283 --> 00:33:38,085
hasta que bajé del tren.

687
00:33:45,193 --> 00:33:48,201
Mira, no voy a pedirte

688
00:33:48,972 --> 00:33:50,364
que lo arregles todo.

689
00:33:50,398 --> 00:33:54,560
Solo quiero que sepas
que estoy agradecido...

690
00:33:59,273 --> 00:34:00,574
de que estés aquí.

691
00:34:00,608 --> 00:34:03,611
Ha sido duro...

692
00:34:06,314 --> 00:34:08,116
Pero ha sido más fácil...

693
00:34:09,584 --> 00:34:13,754
sabiendo que estás aquí.

694
00:34:25,600 --> 00:34:27,401
Estoy aquí para informarte

695
00:34:27,435 --> 00:34:29,670
de que dimito como
directora médica adjunta.

696
00:34:34,475 --> 00:34:37,478
Siento que haya sido en mal momento.

697
00:34:39,380 --> 00:34:41,607
Este trabajo ha
significado mucho para mí.

698
00:34:47,121 --> 00:34:50,283
Pero tengo que centrarme
en otras cosas ahora mismo.

699
00:35:03,297 --> 00:35:05,231
Vale, vale.

700
00:35:06,540 --> 00:35:08,407
Vale.

701
00:35:11,379 --> 00:35:14,474
Gracias por escucharme.

702
00:35:21,956 --> 00:35:24,458
Pero el tamaño de tu
paciente es limitado.

703
00:35:24,492 --> 00:35:26,277
Lo intentaré de nuevo en 20 minutos.

704
00:35:37,305 --> 00:35:39,499
Siento lo de Superman, Lauren.

705
00:35:40,875 --> 00:35:43,419
Nada de lo de hoy parece tener sentido.

706
00:35:44,912 --> 00:35:46,913
Tal vez sí.

707
00:35:52,720 --> 00:35:56,423
DONANTE DE ÓRGANOS

708
00:35:56,457 --> 00:35:59,385
Pensó que era demasiado pequeño
para marcar la diferencia.

709
00:39:09,717 --> 00:39:11,751
Hola, mamá.

710
00:39:11,786 --> 00:39:14,964
Sí, sí, sí, estaré en casa pronto.

711
00:39:17,758 --> 00:39:19,526
Sí, sí, ¿quieres que cocine eso?

712
00:39:19,560 --> 00:39:21,861
Puedo cocinar eso.

713
00:39:21,896 --> 00:39:24,030
En cuanto llegue. Sólo
tengo que ir a la tienda.

714
00:39:26,767 --> 00:39:28,936
Hoy me reuní con Max

715
00:39:29,854 --> 00:39:32,505
para dejar el cargo de
directora médica adjunta.

716
00:39:32,540 --> 00:39:33,899
¿Sí?

717
00:39:34,734 --> 00:39:36,193
¿Por qué?

718
00:39:36,944 --> 00:39:39,145
Porque Mina viene a Nueva York

719
00:39:39,488 --> 00:39:42,649
a vivir conmigo.

720
00:39:42,683 --> 00:39:46,553
- ¿Has cambiado de opinión?
- Sí.

721
00:39:46,587 --> 00:39:50,023
Tener aquí a Mina conmigo,
que conozca a mi familia,

722
00:39:50,057 --> 00:39:52,959
parece lo correcto.

723
00:39:54,629 --> 00:39:56,730
Entonces, estoy muy emocionado.

724
00:40:04,572 --> 00:40:08,351
Pero, si voy a hacer esto,

725
00:40:08,843 --> 00:40:11,711
tengo que darlo todo.

726
00:40:11,746 --> 00:40:14,014
Todo lo que tengo va para ella.

727
00:40:14,048 --> 00:40:17,017
Claro. Ayudaré como pueda.

728
00:40:19,045 --> 00:40:21,079
No, no lo harás.

729
00:40:23,824 --> 00:40:25,625
Porque todo lo que tengo...

730
00:40:27,695 --> 00:40:30,039
tiene que ir para ella.

731
00:40:38,798 --> 00:40:40,591
¿Esto es lo que quieres?

732
00:40:45,746 --> 00:40:47,848
Pero ya no se trata de mí.

733
00:41:18,671 --> 00:41:20,280
¿Qué vas a hacer al respecto?

734
00:41:20,965 --> 00:41:22,615
No tengo ni la menor idea.

735
00:41:22,650 --> 00:41:25,251
No tengo ni idea de qué poner
para no ofender a alguien

736
00:41:25,286 --> 00:41:29,622
o excluir a otra persona, o
que parezca demasiado vacía

737
00:41:29,657 --> 00:41:32,158
o... o demasiado cargado.

738
00:41:33,794 --> 00:41:36,230
Por primera vez desde que llegué aquí...

739
00:41:38,032 --> 00:41:41,668
No tengo ni idea de qué hacer

740
00:41:41,702 --> 00:41:43,870
por la gente en este hospital.

741
00:41:45,233 --> 00:41:46,867
Bien.

742
00:41:49,744 --> 00:41:51,745
¿Bien? ¿Cómo que bien?

743
00:41:51,779 --> 00:41:53,780
No se supone que tengas que
hacer cosas por la gente.

744
00:41:53,814 --> 00:41:55,648
No es sostenible, Max.

745
00:41:55,683 --> 00:41:56,916
Pero si haces cosas con gente,

746
00:41:56,951 --> 00:41:59,185
puedes empezar un movimiento.

747
00:41:59,220 --> 00:42:02,222
¿Qué necesitas? Dilo y es tuyo.

748
00:42:02,256 --> 00:42:04,124
Un nuevo despacho.

749
00:42:04,158 --> 00:42:06,934
¿Cómo va a acabar eso con el racismo
sistemático en el New Amsterdam?

750
00:42:06,958 --> 00:42:08,194
Porque mi nuevo despacho

751
00:42:08,229 --> 00:42:10,597
va a estar al lado del tuyo.

752
00:42:10,826 --> 00:42:14,099
www.subtitulamos.tv

