1
00:00:31,857 --> 00:00:34,251
El puto Juan Denver.

2
00:00:37,341 --> 00:00:39,648
Sabía que sospechabas
que Miguel era hijo tuyo.

3
00:00:39,778 --> 00:00:42,303
¡No tienes ningún puto
derecho a tocar sus cosas!

4
00:00:42,477 --> 00:00:43,565
¡Era mi madre!

5
00:00:43,782 --> 00:00:45,045
¡¿Te crees que soy un puto crío?!

6
00:00:45,219 --> 00:00:46,916
¿Qué coño os pasa?

7
00:00:47,090 --> 00:00:48,700
¿Vas a contarme lo que le pasó?

8
00:00:48,874 --> 00:00:50,354
¿Vas a contarme lo que te pasó a ti?

9
00:00:50,572 --> 00:00:52,269
Háblame. Déjame ayudarte.

10
00:00:53,792 --> 00:00:56,012
Pero confiaré en ti.
Si tú confías en mí.

11
00:00:57,579 --> 00:00:59,276
   

12
00:00:59,450 --> 00:01:01,148
Oye.

13
00:01:01,365 --> 00:01:04,151
Creo que de verdad me gustaría
tenerte en mi vida, pero...

14
00:01:04,325 --> 00:01:06,979
no parece que tú tengas
sitio para mí en la tuya.

15
00:01:07,154 --> 00:01:08,938
¿Qué pasa, Taza? Entre Palo y tú.

16
00:01:09,112 --> 00:01:10,374
No lo conocéis.

17
00:01:10,592 --> 00:01:12,159
Degolló a su propio hermano pequeño.

18
00:01:12,333 --> 00:01:13,377
No va a dejarlo así.

19
00:01:27,783 --> 00:01:29,393
No quiero tener que enseñarles
esta foto a tus hermanos.

20
00:01:29,611 --> 00:01:30,916
Entonces ¿qué coño quieres?

21
00:01:31,091 --> 00:01:32,527
Un kilo de heroína.

22
00:01:32,701 --> 00:01:36,270
¿Quieres que no me maten
por robarle a mi club,

23
00:01:36,444 --> 00:01:39,708
cosa que haría que me
matasen automáticamente?

24
00:01:39,882 --> 00:01:42,972
Tenemos 250 kilos de
heroína en el lado sur.

25
00:01:43,146 --> 00:01:44,278
Alvarez va a estar encima de nosotros,

26
00:01:44,495 --> 00:01:45,931
lo que significa que los jefes se
van a enterar de nuestra jugada.

27
00:01:46,106 --> 00:01:47,498
Así que miremos al pasado.

28
00:01:47,629 --> 00:01:49,370
El puente sobre el río Kwai.

29
00:01:49,500 --> 00:01:51,415
La jugada del Kwai siempre
ha sido una misión suicida.

30
00:01:51,633 --> 00:01:52,851
A trabajar.

31
00:01:53,069 --> 00:01:54,636
No es tan sencillo.

32
00:01:54,810 --> 00:01:57,204
Los Sons y los Mayans
tenemos nuestra historia.

33
00:01:57,378 --> 00:01:58,553
Un paso en falso puede
dar pie a una guerra.

34
00:01:59,945 --> 00:02:02,122
Joder.

35
00:04:45,507 --> 00:04:50,425
www.subtitulamos.tv

36
00:04:58,385 --> 00:04:59,908
   

37
00:05:12,312 --> 00:05:14,096
   

38
00:05:23,497 --> 00:05:24,889
   

39
00:06:15,679 --> 00:06:16,767
¿Angel?

40
00:06:18,465 --> 00:06:20,554
Te has levantado temprano.

41
00:06:20,728 --> 00:06:22,251
Sí, estaba buscando algo.

42
00:06:22,425 --> 00:06:24,253
Pero ya lo tengo.

43
00:06:25,776 --> 00:06:27,430
Tienes...

44
00:06:27,604 --> 00:06:29,345
mejor aspecto.

45
00:06:30,346 --> 00:06:32,130
Quédate. Tómate un café.

46
00:06:32,261 --> 00:06:33,828
Lo siento, papá.

47
00:06:34,002 --> 00:06:35,264
- La próxima vez.
- Hijo.

48
00:06:37,788 --> 00:06:39,790
¿Va todo bien?

49
00:06:43,925 --> 00:06:45,405
Como nunca.

50
00:07:02,073 --> 00:07:04,598
¿Qué?

51
00:07:10,908 --> 00:07:12,997
Sé que están cabreados
por cómo fue todo,

52
00:07:13,171 --> 00:07:14,608
pero...

53
00:07:16,044 --> 00:07:17,654
son gilipolleces.

54
00:07:19,264 --> 00:07:20,440
El plan tendría que haber funcionado.

55
00:07:23,747 --> 00:07:25,967
Nadie podía predecir que Vicki
se nos volvería en contra.

56
00:07:26,141 --> 00:07:27,621
¿Has venido a poner excusas?

57
00:07:27,795 --> 00:07:29,100
Claro que no, joder.

58
00:07:29,318 --> 00:07:31,755
Todo esto fue idea mía.

59
00:07:31,929 --> 00:07:34,279
Quiero tener la
oportunidad de arreglarlo.

60
00:07:34,454 --> 00:07:36,194
Hoy quiero estar en primera línea.

61
00:07:39,415 --> 00:07:41,548
Con tus antecedentes...

62
00:07:41,722 --> 00:07:44,464
Si te atrapan, te enfrentas
a una condena larga.

63
00:07:45,465 --> 00:07:47,423
No me van a atrapar.

64
00:07:51,906 --> 00:07:53,298
De acuerdo.

65
00:07:53,429 --> 00:07:55,736
Irás en el todoterreno.

66
00:07:57,912 --> 00:07:59,696
No te decepcionaré.

67
00:08:03,221 --> 00:08:05,876
Esa es una promesa imposible de mierda.

68
00:08:07,922 --> 00:08:09,706
Confía en mí.

69
00:09:09,157 --> 00:09:11,072
¿Te acuerdas?

70
00:09:11,246 --> 00:09:12,377
Fue la que intentó
robarles el novio a todas

71
00:09:12,552 --> 00:09:13,770
a base de mamadas.

72
00:09:13,944 --> 00:09:16,817
¿Qué pasa con ella?

73
00:09:16,991 --> 00:09:18,645
Bueno, las corridas deben
de tener muchas calorías.

74
00:09:20,429 --> 00:09:21,865
Esa zorra está que explota.

75
00:09:23,824 --> 00:09:24,999
Eres horrible.

76
00:09:25,216 --> 00:09:26,740
¿Estás de coña?

77
00:09:26,914 --> 00:09:28,480
En el instituto era una imbécil total.

78
00:09:28,655 --> 00:09:30,395
La venganza es muy cabrona.

79
00:09:30,526 --> 00:09:32,484
Sí, tú fuiste la única que
no aguantó sus mierdas.

80
00:09:32,659 --> 00:09:33,877
- Oye, vale, oye.
- Siempre fuiste la leche.

81
00:09:34,051 --> 00:09:36,097
Basta. Basta de palabrotas.

82
00:09:36,271 --> 00:09:38,969
¿Cómo es que no sabes esas... cosas?

83
00:09:40,275 --> 00:09:41,668
Sigues viviendo aquí.

84
00:09:41,842 --> 00:09:43,931
Por eso necesitas tener Facebook.

85
00:09:44,105 --> 00:09:45,846
Ver las patéticas ruinas de las
vidas de tus compañeros de clase

86
00:09:46,020 --> 00:09:47,804
es tan liberador...

87
00:09:47,978 --> 00:09:49,589
¡Papi!

88
00:09:53,114 --> 00:09:55,159
Se va adiós.

89
00:09:56,552 --> 00:09:58,336
Sí, se ha ido.

90
00:10:14,526 --> 00:10:17,791
   

91
00:10:17,965 --> 00:10:19,619
   

92
00:10:19,793 --> 00:10:22,404
Eh, vosotros dos estaréis hoy en el sur.

93
00:10:24,493 --> 00:10:25,842
Coco, irás con Gilly.

94
00:10:26,016 --> 00:10:28,584
No, que le den a ese idiota.

95
00:10:28,802 --> 00:10:30,717
Esa mierda que os traéis
entre manos los dos,

96
00:10:30,934 --> 00:10:34,068
dejadla resuelta hoy.

97
00:10:35,547 --> 00:10:36,592
Oye, oye, oye, Bish...

98
00:10:36,723 --> 00:10:39,160
- Estoy bien.
- No estás bien.

99
00:10:39,334 --> 00:10:40,291
Mírate, cabrón.

100
00:10:40,465 --> 00:10:41,641
Eres un puto lastre.

101
00:10:42,946 --> 00:10:44,774
Coco puede venir conmigo hoy.

102
00:10:46,950 --> 00:10:48,648
- ¿Seguro?
- Sí.

103
00:10:48,822 --> 00:10:50,432
Vendrás conmigo en el todoterreno.

104
00:10:52,608 --> 00:10:54,610
Como quieras.

105
00:11:00,616 --> 00:11:02,400
Gracias, E.

106
00:11:02,531 --> 00:11:04,620
Ese gordo cabrón me la tiene jurada.

107
00:11:04,838 --> 00:11:06,535
Has estado al margen últimamente.

108
00:11:06,753 --> 00:11:09,538
No me encontraba muy bien.

109
00:11:09,712 --> 00:11:11,888
Pero hoy estoy centrado. Ya verás.

110
00:11:14,630 --> 00:11:16,197
Bien.

111
00:11:16,371 --> 00:11:18,503
- Gracias otra vez, E.
- Estoy contigo, tío.

112
00:11:23,726 --> 00:11:25,119
¿Laura?

113
00:11:25,293 --> 00:11:27,121
Alguien quiere verte.

114
00:12:06,116 --> 00:12:07,378
   

115
00:12:18,825 --> 00:12:21,349
No pasa nada.

116
00:12:21,479 --> 00:12:23,307
No pasa nada, estás a salvo.

117
00:12:28,399 --> 00:12:30,358
¿Qué pasa?

118
00:12:30,488 --> 00:12:32,534
No pasa nada.

119
00:12:39,193 --> 00:12:43,806
He estado pensando... en...

120
00:12:45,590 --> 00:12:48,985
todas las veces que la he
cagado durante toda mi vida.

121
00:12:51,727 --> 00:12:54,121
Y me arrepiento de muchas cosas.

122
00:12:58,952 --> 00:13:01,128
Pero hay algo de lo que
nunca me arrepentiré.

123
00:13:05,088 --> 00:13:07,961
Algo que sé que hice bien.

124
00:13:40,341 --> 00:13:44,084
No tienes que luchar más.

125
00:13:47,914 --> 00:13:51,613
Aquí podemos construir una vida...

126
00:13:51,787 --> 00:13:53,876
juntos.

127
00:14:04,669 --> 00:14:06,280
- Angel...
- Oye.

128
00:14:06,454 --> 00:14:08,717
No tienes que decir nada ahora.

129
00:14:10,458 --> 00:14:12,068
Piénsalo.

130
00:14:54,502 --> 00:14:57,113
No más putas mentiras, viejo.

131
00:15:13,869 --> 00:15:16,567
Estaba enamorado de tu madre.

132
00:15:27,970 --> 00:15:29,363
Es un chaval guapo.

133
00:15:29,537 --> 00:15:31,017
Es un grano en el culo,

134
00:15:31,234 --> 00:15:32,975
- pero es mi pequeño.
- ¿Cómo se llama?

135
00:15:34,324 --> 00:15:35,978
David.

136
00:15:42,028 --> 00:15:43,899
Se parece a él.

137
00:15:44,030 --> 00:15:45,596
Sí.

138
00:15:48,686 --> 00:15:51,733
Así que... Laura la abogada.

139
00:15:51,907 --> 00:15:53,474
Pasante.

140
00:15:53,604 --> 00:15:55,389
Aun así.

141
00:15:55,563 --> 00:15:58,218
Es un largo camino
desde aquella granjita.

142
00:15:58,392 --> 00:16:00,350
¿Vas por allí alguna vez?

143
00:16:00,524 --> 00:16:03,788
Dios, no.

144
00:16:03,919 --> 00:16:07,140
No he vuelto en... 20 años.

145
00:16:07,314 --> 00:16:10,186
¿De verdad?

146
00:16:11,187 --> 00:16:14,712
Todo cambió después de...

147
00:16:16,497 --> 00:16:17,585
que mi hermano muriese.

148
00:16:17,715 --> 00:16:22,068
Yo solo... era una niña,

149
00:16:22,242 --> 00:16:24,026
pero sabía que tenía que salir de allí.

150
00:16:24,200 --> 00:16:25,985
Me costó unos años.

151
00:16:27,725 --> 00:16:29,814
Desde entonces no he mirado atrás.

152
00:16:31,294 --> 00:16:34,863
¿No ves a nadie de allí?

153
00:16:35,081 --> 00:16:36,473
¿A tus padres?

154
00:16:36,647 --> 00:16:38,998
¿A tu hermano Palo?

155
00:16:43,959 --> 00:16:46,005
¿De qué va esto realmente, Che?

156
00:16:46,179 --> 00:16:47,441
¿Por qué estás aquí?

157
00:16:47,615 --> 00:16:49,878
¿Preguntándome por mi familia?

158
00:16:50,096 --> 00:16:52,707
¿Por mis hermanos?

159
00:16:52,881 --> 00:16:55,362
Tengo que encontrar a Palo.

160
00:16:58,452 --> 00:17:00,845
Hace años que no lo veo.
Me fui por su culpa.

161
00:17:00,976 --> 00:17:03,761
Tú deberías saberlo mejor que nadie.

162
00:17:03,979 --> 00:17:08,636
Me ha costado demasiado alejar
de mi vida toda esa mierda.

163
00:17:08,766 --> 00:17:10,725
Tengo que proteger a un niño.

164
00:17:10,899 --> 00:17:13,554
Un buen empleo. No voy a arriesgarme a
que ninguno de vosotros se nos acerque.

165
00:17:13,728 --> 00:17:15,512
Laura, por favor...

166
00:17:15,686 --> 00:17:17,688
¿Sabes qué? Que te jodan
por venirme con esto.

167
00:17:17,862 --> 00:17:20,256
Por volver a sacar toda esta mierda.

168
00:17:21,910 --> 00:17:25,131
Cualquier relación que
tuviéramos... murió con David.

169
00:17:31,920 --> 00:17:34,836
Mi madre... ¿bailando?

170
00:17:36,446 --> 00:17:37,882
Es que...

171
00:17:38,013 --> 00:17:40,276
Apenas conseguí que
bailara conmigo en mi boda.

172
00:17:40,450 --> 00:17:43,018
Nunca tenía bastante.

173
00:17:43,192 --> 00:17:47,805
Nos hacía ir al menos
una vez a la semana.

174
00:17:47,979 --> 00:17:51,374
Era una pesadilla para
el equipo de seguridad,

175
00:17:51,592 --> 00:17:53,507
pero ella insistía.

176
00:17:55,030 --> 00:17:56,684
¿Era buena?

177
00:17:56,814 --> 00:17:58,033
- No.
- ¿No?

178
00:17:58,164 --> 00:17:59,078
Era horrible.

179
00:18:01,080 --> 00:18:03,734
No tenía ritmo.

180
00:18:03,952 --> 00:18:05,519
Absolutamente ningún sentido.

181
00:18:05,693 --> 00:18:09,175
Pero a nadie le gustaba
más bailar que a ella.

182
00:18:14,180 --> 00:18:17,226
No tenía ni idea.

183
00:18:19,533 --> 00:18:22,753
Hay muchas cosas que no sabía.

184
00:18:22,927 --> 00:18:25,539
Muchas que no sabré.

185
00:18:28,368 --> 00:18:31,501
Para existir en el mundo de tu padre...

186
00:18:31,675 --> 00:18:34,374
para sobrevivir a él...

187
00:18:34,548 --> 00:18:36,637
tuvo que ocultar

188
00:18:36,854 --> 00:18:39,379
partes de ella misma.

189
00:18:39,553 --> 00:18:43,513
Partes con las que al
final perdió contacto.

190
00:18:43,687 --> 00:18:48,214
Partes que no encajaban en el
papel de esposa de Jose Galindo.

191
00:18:53,393 --> 00:18:55,743
No tiene sentido buscarle
la lógica a todo eso ahora.

192
00:18:55,917 --> 00:18:57,484
Lo que está hecho está hecho.

193
00:18:59,225 --> 00:19:02,837
Si lloras a los muertos
durante demasiado tiempo,

194
00:19:03,011 --> 00:19:05,318
se te llevarán con ellos.

195
00:19:08,756 --> 00:19:11,106
Es lo último que hubiera
querido tu madre.

196
00:19:21,682 --> 00:19:24,119
¿Ella...

197
00:19:24,337 --> 00:19:26,817
correspondía a tus sentimientos?

198
00:19:36,827 --> 00:19:39,613
Siempre le fue leal a tu padre.

199
00:20:01,287 --> 00:20:05,073
Te agradezco tu franqueza y...

200
00:20:05,291 --> 00:20:08,032
Gracias.

201
00:20:11,601 --> 00:20:15,257
Para que la recuerdes tal como era.

202
00:20:53,991 --> 00:20:55,689
¿Quién era?

203
00:20:57,778 --> 00:20:59,475
Nadie.

204
00:21:29,200 --> 00:21:30,463
¿Qué coño te pasa a ti?

205
00:21:30,593 --> 00:21:34,162
¿Qué? ¿No puedo estar
nervioso por nuestro gran día?

206
00:21:34,336 --> 00:21:36,643
- Hola.
- No quiero, gracias.

207
00:21:43,040 --> 00:21:45,304
¿Cómo van las cosas con Gaby, tío?

208
00:21:45,478 --> 00:21:48,089
Puede que la haya fastidiado.

209
00:21:50,265 --> 00:21:52,963
Pues arréglalo.

210
00:21:53,137 --> 00:21:55,096
No es tan fácil.

211
00:21:55,270 --> 00:21:57,403
Que le den. ¿Te gusta esa chica?

212
00:21:57,620 --> 00:21:59,535
¿Crees que es especial?

213
00:22:01,842 --> 00:22:04,410
Pues ve a por ella, hermano, joder.

214
00:22:04,627 --> 00:22:07,761
Juégatela.

215
00:22:07,935 --> 00:22:09,110
Lucha por ella.

216
00:22:14,202 --> 00:22:16,857
Buena charla.

217
00:23:12,595 --> 00:23:15,119
"Así es".

218
00:23:16,974 --> 00:23:19,156
   

219
00:23:19,854 --> 00:23:23,510
"Aquí, allí, en todas partes".

220
00:25:52,920 --> 00:25:55,093
La vaca está preparada para ordeñar.

221
00:25:55,374 --> 00:25:57,458
¿De qué cojones hablas, Steve?

222
00:25:57,871 --> 00:25:58,992
Perdón,

223
00:25:59,166 --> 00:26:00,254
la patrulla ha mordido el anzuelo.

224
00:26:00,428 --> 00:26:01,385
Adelante.

225
00:26:36,493 --> 00:26:38,930
Bish, hemos llegado al lado sur.

226
00:27:21,892 --> 00:27:23,894
Bish, tenemos un problema.

227
00:27:24,015 --> 00:27:26,061
No llega.

228
00:27:26,514 --> 00:27:28,603
Por este lado tampoco.

229
00:27:29,190 --> 00:27:30,526
Joder.

230
00:27:32,912 --> 00:27:34,740
¿Seguro que este es el sitio?

231
00:27:35,684 --> 00:27:37,599
¿Pone 817 en el muro?

232
00:27:38,377 --> 00:27:40,074
- Sí.
- Sí.

233
00:27:40,230 --> 00:27:41,452
Este es el sitio.

234
00:27:41,616 --> 00:27:43,270
¿Cómo cojones ha pasado esto?

235
00:27:43,444 --> 00:27:45,224
Han elevado el muro.

236
00:27:45,293 --> 00:27:46,803
¿Cúando fue la última
vez que lo hicisteis?

237
00:27:46,861 --> 00:27:49,668
- ¿Cuál fue el último año del
mandato de Bush? - No me jodas.

238
00:27:58,285 --> 00:28:00,555
¡Despejad la zona!

239
00:28:00,604 --> 00:28:02,736
- ¡Despejad la zona!
- ¡Vamos!

240
00:28:08,687 --> 00:28:09,992
¿Chicos?

241
00:28:10,210 --> 00:28:12,431
Vais a tener compañía.

242
00:28:12,513 --> 00:28:14,385
Tenéis unos dos minutos.

243
00:28:14,631 --> 00:28:15,899
Joder.

244
00:28:16,782 --> 00:28:18,218
Vamos a tener que dejarlo.

245
00:28:18,435 --> 00:28:19,674
Sabía que esta era una misión suicida.

246
00:28:19,713 --> 00:28:21,889
- ¿Nos volvemos?
- Tengo una idea.

247
00:28:22,439 --> 00:28:24,239
¡Coco, échame una mano!

248
00:28:24,287 --> 00:28:26,022
¡Creeper, atrás!

249
00:28:29,446 --> 00:28:31,348
Esperad, EZ tiene un plan.

250
00:28:31,493 --> 00:28:33,277
No, la he cagado. Es
demasiado peligroso.

251
00:28:33,712 --> 00:28:35,061
¡Joder!

252
00:28:36,215 --> 00:28:37,477
¡Aparta, joder!

253
00:28:42,186 --> 00:28:43,709
Vale, para.

254
00:28:47,769 --> 00:28:49,162
Chicos, un minuto.

255
00:29:02,392 --> 00:29:03,598
¡Vamos!

256
00:29:03,637 --> 00:29:05,029
¡Creeper, vamos!

257
00:29:11,140 --> 00:29:12,576
Rápido, chicos.

258
00:29:12,751 --> 00:29:13,839
No va a funcionar.

259
00:29:14,056 --> 00:29:15,623
Volvemos. Nos reagruparemos.

260
00:29:17,052 --> 00:29:18,793
Bish, no podemos dejar
pasar la oportunidad.

261
00:29:20,323 --> 00:29:21,585
Vale. Hazlo.

262
00:29:21,654 --> 00:29:22,916
Pero deprisa, joder.

263
00:29:22,965 --> 00:29:24,706
¡Vamos, Coco!

264
00:29:30,084 --> 00:29:31,713
Mejor que te abroches el cinturón.

265
00:29:35,348 --> 00:29:36,688
¡Ya estamos, venga!

266
00:29:38,077 --> 00:29:39,644
Vamos, vamos, vamos.

267
00:29:40,082 --> 00:29:41,867
Gracias a Dios que tenemos
cinturones de seguridad, ¿no?

268
00:29:42,041 --> 00:29:43,154
Oye, escucha.

269
00:29:43,208 --> 00:29:45,799
Tienes que ir rápido o te
quedarás atascado arriba.

270
00:29:45,945 --> 00:29:47,644
Si te atascas o revientas
una rueda, estamos jodidos.

271
00:29:47,681 --> 00:29:50,136
- ¿Lo pillas?
- Vale, ¡a por ello, joder!

272
00:29:57,273 --> 00:29:59,101
¡Venga, venga, venga!

273
00:30:00,537 --> 00:30:01,582
¡Sí!

274
00:30:08,732 --> 00:30:09,776
Vamos.

275
00:30:21,019 --> 00:30:22,687
¿Qué cojones haces, Steve?

276
00:30:23,393 --> 00:30:25,273
No la has cagado.

277
00:30:26,901 --> 00:30:28,955
Ahora vete cagando
leches a casa de Beatriz

278
00:30:29,012 --> 00:30:31,202
o dejaremos tu culo en México.

279
00:30:47,149 --> 00:30:48,542
¿Todo bien?

280
00:30:48,716 --> 00:30:50,283
Sí, eso creo.

281
00:30:58,243 --> 00:30:59,897
¡Mierda! Se ha soltado la lona.

282
00:31:01,729 --> 00:31:03,122
No podemos parar.

283
00:31:04,688 --> 00:31:05,951
No pasa nada. Yo me encargo.

284
00:31:06,168 --> 00:31:07,778
Vale, ten cuidado.

285
00:31:07,953 --> 00:31:10,260
Mantén la vista en la carretera.

286
00:31:10,344 --> 00:31:12,392
¿Qué puta carretera?

287
00:31:51,768 --> 00:31:52,914
Lo que habéis hecho hoy

288
00:31:52,991 --> 00:31:54,949
ha salvado las vidas de muchos hermanos.

289
00:31:55,325 --> 00:31:57,240
Sentimos no haberlo conseguido antes.

290
00:32:03,039 --> 00:32:06,956
Cualquier cosa que necesite
Santo Padre, que necesites tú,

291
00:32:07,577 --> 00:32:09,579
aquí me tienes, hermano.

292
00:32:15,107 --> 00:32:16,891
Vamos, chicos. Es la hora.

293
00:32:38,605 --> 00:32:40,215
¿Todo bien?

294
00:32:43,770 --> 00:32:45,162
Sí.

295
00:33:05,279 --> 00:33:06,759
Otro día, ¿no?

296
00:33:08,626 --> 00:33:09,932
Todo esto.

297
00:33:11,468 --> 00:33:13,470
Como lo que tú dijiste.

298
00:33:14,830 --> 00:33:17,702
Separar la verdad del ruido.

299
00:33:17,746 --> 00:33:20,444
Confiar en que todo lo
que pasa tenía que pasar.

300
00:33:26,929 --> 00:33:28,974
Sigo lidiando con eso, tío.

301
00:33:32,514 --> 00:33:34,821
Siento que vivo entre dos mundos.

302
00:33:37,520 --> 00:33:39,348
Este y el que tengo con Gaby.

303
00:33:42,672 --> 00:33:44,722
Pero, cuando estoy con
ella, no sé cómo...

304
00:33:44,848 --> 00:33:47,373
Tío, tío, cierra la puta
boca y conduce, Boy Scout...

305
00:35:44,881 --> 00:35:46,318
Oye, hermano.

306
00:35:50,322 --> 00:35:51,888
¿Estás bien?

307
00:35:55,029 --> 00:35:57,640
Si alguien más vuelve a
hacerme esa puta pregunta...

308
00:36:48,487 --> 00:36:49,531
¿Cómo ha ido?

309
00:36:49,946 --> 00:36:51,538
Sin problema.

310
00:36:51,649 --> 00:36:53,216
La entrega a Ibarra fue como la seda.

311
00:36:53,689 --> 00:36:54,995
Bien.

312
00:36:55,169 --> 00:36:57,171
¿Dónde está Coco?

313
00:37:00,174 --> 00:37:02,221
No se encontraba bien.

314
00:37:04,822 --> 00:37:07,694
¿Le pasa algo que debamos saber?

315
00:37:07,834 --> 00:37:10,228
Yo creo que aún está
jodido por lo del ojo.

316
00:37:10,286 --> 00:37:11,765
Hoy lo ha hecho bien.

317
00:37:11,901 --> 00:37:13,555
Tú lo has hecho bien hoy.

318
00:37:13,883 --> 00:37:16,234
Nos encontramos con varios
obstáculos en este asunto, pero...

319
00:37:16,902 --> 00:37:18,599
lo conseguimos, joder.

320
00:37:20,267 --> 00:37:22,356
- Un jefe.
- Un jefe.

321
00:37:23,676 --> 00:37:25,286
Ahora ve a sentarte a
la mesa de los niños.

322
00:37:25,364 --> 00:37:26,824
Deja que hablemos los mayores.

323
00:37:26,883 --> 00:37:28,416
Vale.

324
00:37:28,577 --> 00:37:30,891
Os dejo con el Cialis y el Just For Men.

325
00:37:31,051 --> 00:37:33,303
- Sí.
- Puto listillo.

326
00:37:36,375 --> 00:37:38,073
¿Todo bien con Ibarra?

327
00:37:38,517 --> 00:37:40,345
Los ahorros de emergencia
están de camino.

328
00:37:43,435 --> 00:37:45,037
¿Sigues creyendo que era lo correcto?

329
00:37:45,086 --> 00:37:46,566
Sí.

330
00:37:50,255 --> 00:37:53,018
- ¿Adónde vas?
- Os veo luego.

331
00:37:56,402 --> 00:37:58,143
¿Dónde coño va?

332
00:37:58,885 --> 00:38:00,452
¿Tú te quedas?

333
00:38:02,094 --> 00:38:03,552
No.

334
00:38:03,602 --> 00:38:06,387
Me voy después de tomarme esta cerveza.

335
00:38:06,791 --> 00:38:08,532
Tengo cosas que solucionar.

336
00:38:14,030 --> 00:38:16,044
Putos hermanos Reyes.

337
00:38:16,242 --> 00:38:18,013
¿Qué hacemos ahora?

338
00:38:18,071 --> 00:38:21,597
Cuando la droga llegue a las cárceles,
Ramos y Canche lo sabrán todo.

339
00:38:24,314 --> 00:38:25,794
Que les den.

340
00:38:26,889 --> 00:38:29,588
Tendrán su opinión acerca de todo esto,

341
00:38:29,771 --> 00:38:31,773
igual que Alvarez.

342
00:38:37,695 --> 00:38:39,915
Si alguien quiere expresarla,

343
00:38:40,753 --> 00:38:42,494
pues que venga y la exprese, joder.

344
00:39:10,870 --> 00:39:12,829
Me gustaba.

345
00:39:13,263 --> 00:39:15,729
Supongo que preferiría
estar en Colorado.

346
00:39:26,886 --> 00:39:28,801
Sabían dónde buscar.

347
00:39:30,138 --> 00:39:31,986
¿Por qué cojones lo quemarían?

348
00:39:32,093 --> 00:39:34,225
Como demostración de fuerza, para
que veamos que no lo necesitan.

349
00:39:34,746 --> 00:39:36,360
Pero solo ha sido un sitio.

350
00:39:36,466 --> 00:39:38,109
¿A quién cojones le importa?

351
00:39:40,769 --> 00:39:42,902
Lobo Sonora está enviando un mensaje.

352
00:39:43,076 --> 00:39:44,599
No han dado ningún paso.

353
00:39:44,773 --> 00:39:46,514
Solo es un disparo de aviso.

354
00:39:50,388 --> 00:39:51,618
Vamos a llevar esto dentro.

355
00:39:51,765 --> 00:39:53,201
A empezar a cortar esta mierda.

356
00:39:53,557 --> 00:39:55,167
Los de Perryville serán los primeros.

357
00:39:57,226 --> 00:39:59,402
¿Dónde coño está todo el mundo?

358
00:40:03,705 --> 00:40:05,751
Ibarra.

359
00:40:08,292 --> 00:40:10,772
¿Hay algo que quieras
compartir con nosotros?

360
00:40:27,708 --> 00:40:30,211
- Jesús.
- Solo soy yo.

361
00:40:39,480 --> 00:40:41,439
Quería disculparme por lo de hoy.

362
00:40:42,918 --> 00:40:44,956
Tu hermano Palo...

363
00:40:45,078 --> 00:40:47,341
quiere hacer daño a
gente a la que quiero,

364
00:40:47,669 --> 00:40:49,535
y necesito encontrarle
antes de que lo haga.

365
00:40:51,068 --> 00:40:52,983
Y no debería haberte involucrado.

366
00:40:53,297 --> 00:40:54,776
Eso no está bien.

367
00:40:56,192 --> 00:40:57,890
Sí, no está bien.

368
00:41:00,768 --> 00:41:03,303
Mira, siento que estés
pasando por esto, de verdad.

369
00:41:04,704 --> 00:41:06,575
Sé de lo que Palo es capaz.

370
00:41:06,620 --> 00:41:08,317
Por eso no puedo involucrarme.

371
00:41:08,857 --> 00:41:11,987
Ahora tengo mucho que proteger.
Lo entiendes, ¿verdad?

372
00:41:12,317 --> 00:41:15,363
Siento haber puesto todo eso en peligro.

373
00:41:17,337 --> 00:41:20,601
Si necesitas algo, estoy aquí para ti.

374
00:41:22,131 --> 00:41:24,220
Y para David.

375
00:41:25,169 --> 00:41:27,911
Siempre podrás encontrarme ahí.

376
00:41:32,269 --> 00:41:35,241
No quería volver a ver nunca
a nadie que conociera a David,

377
00:41:35,753 --> 00:41:37,406
especialmente a ti.

378
00:41:38,342 --> 00:41:40,657
Pero habernos visto hoy...

379
00:41:41,472 --> 00:41:43,300
ha sido agradable.

380
00:41:43,855 --> 00:41:46,206
Sigue siendo una putada...

381
00:41:46,322 --> 00:41:48,150
pero agradable.

382
00:41:49,590 --> 00:41:51,331
Tengo que irme a casa.

383
00:41:59,778 --> 00:42:01,257
Laura.

384
00:42:02,598 --> 00:42:06,384
David estaría asombrado
si te viese ahora.

385
00:42:58,114 --> 00:42:59,683
Hola.

386
00:43:01,535 --> 00:43:03,102
Hola.

387
00:43:15,537 --> 00:43:17,452
Esperaba...

388
00:43:18,883 --> 00:43:20,755
poder llevarte a casa.

389
00:43:20,938 --> 00:43:22,679
Mi tío viene a buscarme.

390
00:43:23,383 --> 00:43:24,917
Gracias.

391
00:43:30,803 --> 00:43:32,892
De verdad me gustaría tener
la oportunidad de hablar.

392
00:43:37,901 --> 00:43:40,208
No creo que sea una buena idea, EZ.

393
00:43:45,402 --> 00:43:47,665
Solo hará que todo sea más difícil.

394
00:43:55,284 --> 00:43:57,286
Por favor, Gaby.

395
00:44:06,600 --> 00:44:07,993
No puedo.

396
00:44:11,823 --> 00:44:13,694
Llevo un vestido.

397
00:44:15,992 --> 00:44:17,176
Oye.

398
00:44:17,267 --> 00:44:18,979
Coge mi camioneta.

399
00:44:29,455 --> 00:44:31,500
Sois los dos muy pesados.

400
00:44:33,753 --> 00:44:35,750
La hemos matado.

401
00:44:36,859 --> 00:44:38,763
Me estás convirtiendo en una borracha.

402
00:44:40,068 --> 00:44:41,679
Vi las botellas en la basura.

403
00:44:41,853 --> 00:44:43,637
Ya te iba bien sin mí.

404
00:44:43,855 --> 00:44:45,987
Sí, este lugar puede que sea una locura,

405
00:44:46,033 --> 00:44:49,166
pero... al menos el vino es bueno.

406
00:44:52,425 --> 00:44:54,126
¿Podrías dejarlo?

407
00:44:54,343 --> 00:44:55,950
¿El vino?

408
00:44:56,563 --> 00:44:58,870
No, todo.

409
00:44:59,000 --> 00:45:00,937
Esta casa, esta...

410
00:45:01,568 --> 00:45:03,265
esta ciudad.

411
00:45:05,403 --> 00:45:07,275
¿Por qué iba a querer hacerlo?

412
00:45:09,141 --> 00:45:11,622
No, ya lo sé, es muy
cómoda y lujosa, pero...

413
00:45:12,798 --> 00:45:14,582
sigue siendo una jaula.

414
00:45:15,888 --> 00:45:17,193
¿Una jaula?

415
00:45:17,715 --> 00:45:20,152
No seas tan dramática.

416
00:45:20,749 --> 00:45:22,751
¿Eres feliz?

417
00:45:25,374 --> 00:45:27,064
¿Y tú?

418
00:45:27,219 --> 00:45:28,856
¿Alguien lo es?

419
00:45:31,511 --> 00:45:33,263
¿Por qué...

420
00:45:33,351 --> 00:45:36,301
por qué siempre me lo haces
pasar tan jodidamente mal?

421
00:45:46,395 --> 00:45:48,920
Porque siempre te admiré.

422
00:45:50,777 --> 00:45:54,519
Siempre supe lo fuerte que eras.

423
00:45:54,708 --> 00:45:57,311
Eras la hostia.

424
00:45:57,399 --> 00:46:00,212
No había nada que no pudieras hacer...

425
00:46:02,379 --> 00:46:04,464
y luego te vi...

426
00:46:04,652 --> 00:46:08,003
desaparecer bajo la sombra de EZ.

427
00:46:08,514 --> 00:46:10,793
- Éramos unos críos.
- Sí.

428
00:46:10,972 --> 00:46:12,800
Y cuando él fue a la
cárcel, ¿sabes lo que pensé?

429
00:46:12,888 --> 00:46:15,934
Pensé: "Por fin,

430
00:46:16,599 --> 00:46:19,992
mi hermana va a ser libre".

431
00:46:22,214 --> 00:46:24,651
Pero lo que hiciste tú

432
00:46:24,869 --> 00:46:26,959
fue perderte

433
00:46:27,041 --> 00:46:29,617
en una sombra más grande y más oscura.

434
00:46:40,466 --> 00:46:42,860
Yo...

435
00:46:45,454 --> 00:46:47,008
Yo...

436
00:46:47,172 --> 00:46:48,782
Lo siento.

437
00:46:52,109 --> 00:46:54,807
- Lo de anoche fue...
- Una mierda.

438
00:46:57,428 --> 00:46:59,604
Yo iba a decir...

439
00:46:59,817 --> 00:47:02,602
inexcusable, pero...

440
00:47:04,939 --> 00:47:07,414
"una mierda" también me vale.

441
00:47:14,614 --> 00:47:16,921
   

442
00:47:27,764 --> 00:47:30,001
Mikey querrá saberlo.

443
00:47:33,589 --> 00:47:35,722
Puede esperar a mañana.

444
00:47:50,215 --> 00:47:51,804
Nos...

445
00:47:52,200 --> 00:47:54,724
nos vamos a la cama.

446
00:47:55,394 --> 00:47:57,091
Yo cerraré.

447
00:48:19,337 --> 00:48:20,600
Coco.

448
00:48:25,772 --> 00:48:28,425
Mira quién ha venido.

449
00:48:42,715 --> 00:48:43,934
Que te jodan.

450
00:48:50,579 --> 00:48:53,321
Estás en casa, Coco.

451
00:48:56,020 --> 00:48:59,110
Por primera vez, estás en casa.

452
00:48:59,789 --> 00:49:01,442
¿Coco?

453
00:49:06,595 --> 00:49:08,902
Y eres querido.

454
00:49:49,638 --> 00:49:51,292
¿Luisa?

455
00:50:50,221 --> 00:50:51,570
¿Qué es esto?

456
00:50:51,700 --> 00:50:54,138
Ábrelo a ver.

457
00:50:59,670 --> 00:51:01,368
¿Me has comprado cubiertos?

458
00:51:01,465 --> 00:51:02,727
Para mi casa.

459
00:51:03,147 --> 00:51:05,623
Ahora tendré dos.

460
00:51:05,720 --> 00:51:07,853
Uno para mí y uno para ti.

461
00:51:13,834 --> 00:51:15,749
No es tan sencillo.

462
00:51:15,942 --> 00:51:18,918
La confianza es más
que un gesto adorable.

463
00:51:21,839 --> 00:51:23,162
Ya lo sé.

464
00:51:24,385 --> 00:51:27,109
Pero esa solo es la
primera parte de mi plan.

465
00:51:27,355 --> 00:51:29,270
- ¿Tienes un plan?
- Sí.

466
00:51:29,541 --> 00:51:33,101
Que empieza por la
primera comida perfecta.

467
00:51:37,579 --> 00:51:39,450
Vuelvo enseguida.

468
00:51:39,672 --> 00:51:41,152
EZ...

469
00:51:43,372 --> 00:51:45,853
Con doble de azúcar.

470
00:51:46,277 --> 00:51:47,713
Claro.

471
00:51:50,909 --> 00:51:52,935
   

472
00:51:53,066 --> 00:51:54,676
   

473
00:51:58,362 --> 00:52:00,052
   

474
00:52:08,777 --> 00:52:10,344
¡EZ!

475
00:52:16,257 --> 00:52:18,744
¡No, EZ!

476
00:52:26,012 --> 00:52:28,118
¡EZ! EZ.

477
00:52:28,797 --> 00:52:29,885
EZ, ¡¿estás bien?!

478
00:52:29,977 --> 00:52:31,123
- ¡Agáchate!
- ¿Estás bien?

479
00:52:31,191 --> 00:52:32,758
¡Agáchate!

480
00:52:36,786 --> 00:52:37,613
EZ.

481
00:52:57,391 --> 00:52:59,326
¡¿Estás bien?! ¡¿Estás bien?!

482
00:52:59,370 --> 00:53:01,025
Sí. Sí.

483
00:53:01,743 --> 00:53:04,224
¡EZ! EZ, EZ...

484
00:53:11,710 --> 00:53:14,086
Oh, no... EZ.

485
00:53:21,190 --> 00:53:26,413
www.subtitulamos.tv

