1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,081 --> 00:00:06,121
¿Crees en los monstruos?

3
00:00:06,540 --> 00:00:09,250
Abel dice que hay un
monstruo en el pantano.

4
00:00:09,335 --> 00:00:10,335
¿Quién es Abel?

5
00:00:12,546 --> 00:00:14,416
Algo muy malo pasó aquí.

6
00:00:15,091 --> 00:00:17,301
No fue una alucinación. Pasó, Pete.

7
00:00:17,385 --> 00:00:19,965
Recuerdo al hombre. No estoy loca.

8
00:00:20,054 --> 00:00:21,684
Te has cruzado con ella, ¿no?

9
00:00:21,764 --> 00:00:23,934
¿Con mi amiga Andrea Black?

10
00:00:24,016 --> 00:00:25,766
Sabía que me iba a violar.

11
00:00:26,977 --> 00:00:29,227
Sé lo que hiciste, Mary.

12
00:00:30,731 --> 00:00:32,151
Tengo una hija.

13
00:00:32,233 --> 00:00:33,483
La cagué con ella.

14
00:00:34,568 --> 00:00:36,108
- Es un monstruo.
- ¡Fuera!

15
00:00:36,195 --> 00:00:38,235
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- Es parte de él.

16
00:00:38,322 --> 00:00:40,532
Se llevaron a mi hija.

17
00:00:40,616 --> 00:00:41,616
¿Tienes a Karen Miller?

18
00:00:43,244 --> 00:00:44,544
Puede decirme la verdad.

19
00:00:46,622 --> 00:00:47,962
Nadie la encontrará nunca.

20
00:00:50,459 --> 00:00:52,129
*Estaré a salvo y abrigado*

21
00:00:52,211 --> 00:00:54,051
*Estaré a salvo y abrigado*

22
00:00:54,130 --> 00:00:56,130
*Como si estuviese en Los Ángeles*

23
00:00:56,215 --> 00:00:59,135
Venga, cielo, canta conmigo.

24
00:00:59,218 --> 00:01:02,928
- ¡No veo nada, mamá!
- *Sueño californiano*

25
00:01:03,013 --> 00:01:06,273
*En un día de invierno*

26
00:01:08,602 --> 00:01:10,982
Dios mío. ¡Karen!

27
00:01:12,106 --> 00:01:13,226
Dios mío.

28
00:01:14,066 --> 00:01:15,276
¿Estás bien?

29
00:01:16,610 --> 00:01:17,700
¿Estás herida?

30
00:01:41,844 --> 00:01:44,104
Ha admitido el problema con el alcohol.

31
00:01:44,180 --> 00:01:45,720
La madre hizo que condujese.

32
00:01:46,348 --> 00:01:47,478
Cayeron en una zanja.

33
00:01:48,934 --> 00:01:50,024
Está bajo custodia.

34
00:01:50,102 --> 00:01:51,442
Quiero a mi madre.

35
00:01:53,439 --> 00:01:55,779
Parece que te vas a quedar un
tiempo con nosotros, Karen.

36
00:02:00,362 --> 00:02:02,282
Tenemos alojamiento esta noche,

37
00:02:02,364 --> 00:02:04,914
pero tendremos que
ponerla en acogida mañana.

38
00:02:05,451 --> 00:02:06,451
Gracias.

39
00:02:10,831 --> 00:02:13,331
Nadie debería arrebatarle
un hijo a una madre.

40
00:02:21,675 --> 00:02:23,135
¡Mami!

41
00:02:23,761 --> 00:02:25,141
¡Ha vuelto!

42
00:02:25,221 --> 00:02:27,521
- Hola, pequeña.
- ¿Qué pasa?

43
00:02:27,598 --> 00:02:29,808
Pequeña Bitty.

44
00:02:29,892 --> 00:02:32,812
¡Cariño! ¡Sal a ver esto!

45
00:02:32,895 --> 00:02:35,475
Hola, pequeña Bitty.

46
00:02:35,564 --> 00:02:36,904
¡Cariño!

47
00:02:36,982 --> 00:02:39,492
¡Te he echado de menos!
¿Dónde has estado?

48
00:03:05,052 --> 00:03:07,722
Hola. Ven aquí.

49
00:03:07,805 --> 00:03:08,805
Está bien. Ven aquí.

50
00:03:08,848 --> 00:03:10,218
- ¡No!
- Ven aquí.

51
00:03:10,307 --> 00:03:11,767
Está bien.

52
00:03:11,851 --> 00:03:13,311
Gracias por darme los días libres.

53
00:03:15,271 --> 00:03:16,861
Tómate el tiempo que necesites.

54
00:03:17,565 --> 00:03:19,315
Estaremos esperando por ti.

55
00:03:21,861 --> 00:03:23,571
¿Has visto a Tom?

56
00:04:10,618 --> 00:04:12,328
Mi abuela falleció.

57
00:04:12,411 --> 00:04:13,661
Tenía que ir a despedirme.

58
00:04:13,746 --> 00:04:15,326
O quizás eres una mentirosa.

59
00:04:18,459 --> 00:04:22,169
Quizás todo lo que ha dicho
Emma Hall es una gran mentira.

60
00:05:09,218 --> 00:05:10,338
No sabía qué te gustaba.

61
00:05:14,098 --> 00:05:15,678
¿Te has comprado uno?

62
00:05:15,766 --> 00:05:16,976
Sería raro.

63
00:05:17,059 --> 00:05:18,979
Estaba lista para ir contigo.

64
00:05:19,061 --> 00:05:22,771
Iba a dejar a mi familia,
mi casa, esta ciudad.

65
00:05:22,856 --> 00:05:25,226
¿Crees que unos caramelos
y un llavero lo compensan?

66
00:05:26,443 --> 00:05:27,443
Estaba triste.

67
00:05:29,863 --> 00:05:31,743
La gente hace locuras
cuando está triste.

68
00:05:39,456 --> 00:05:40,996
Me contaste mierdas oscuras

69
00:05:41,083 --> 00:05:42,423
sobre cosas malas que pasaban aquí

70
00:05:43,502 --> 00:05:45,002
y te fuiste.

71
00:05:47,673 --> 00:05:48,673
Pero ¿sabes qué?

72
00:05:49,967 --> 00:05:52,047
Quizás eres lo malo que ha pasado aquí.

73
00:05:52,136 --> 00:05:54,676
- ¿Qué?
- Me dijiste que mi madre tenía razón,

74
00:05:54,763 --> 00:05:57,063
que Saint James no era un lugar seguro.

75
00:05:58,434 --> 00:05:59,814
Pero quizás es por tu culpa.

76
00:06:05,482 --> 00:06:07,282
¿Y si no eres quien pensaba que eras?

77
00:06:08,694 --> 00:06:11,574
Quizás tengo que decirle a mi padre que
fuiste tú la que me rompió la nariz.

78
00:06:13,282 --> 00:06:14,452
Oye. Espera.

79
00:06:14,533 --> 00:06:15,833
Rose.

80
00:06:15,909 --> 00:06:17,079
¡Rose!

81
00:06:20,831 --> 00:06:22,421
Oye, me importas.

82
00:06:23,959 --> 00:06:26,749
Y es cierto... algo malo ha pasado aquí.

83
00:06:26,837 --> 00:06:27,877
¿Qué?

84
00:06:43,729 --> 00:06:44,939
Jess está muerta.

85
00:06:50,235 --> 00:06:52,315
Y creo que lo saben en el St. Jerome.

86
00:06:52,404 --> 00:06:53,494
Creo que están mintiendo.

87
00:06:54,114 --> 00:06:56,334
¿Cómo lo sabes? ¿Cómo
puedes estar segura?

88
00:06:56,408 --> 00:06:57,408
La vi.

89
00:06:57,910 --> 00:06:59,750
La vi. La vi muerta.

90
00:07:01,622 --> 00:07:03,502
No. No.

91
00:07:03,582 --> 00:07:05,502
Estoy intentando ser sincera contigo.

92
00:07:07,586 --> 00:07:08,586
¿Y si fuiste tú?

93
00:07:09,338 --> 00:07:10,708
- ¿Qué?
- ¿Y si le hiciste daño?

94
00:07:10,798 --> 00:07:12,468
- No. Rose, escúchame...
- Me hiciste daño a mí.

95
00:07:12,549 --> 00:07:14,299
Sí, la estaba protegiendo.
Estaba protegiendo a Jess.

96
00:07:14,384 --> 00:07:16,304
- ¿Y si estás mintiendo?
- No lo estoy.

97
00:07:16,386 --> 00:07:17,811
Si no has hecho nada mal, ¿por
qué no se lo dices a nadie?

98
00:07:17,888 --> 00:07:19,428
Porque he hecho algo mal.

99
00:07:21,934 --> 00:07:22,984
Lo he hecho.

100
00:07:24,770 --> 00:07:26,310
¿Qué hiciste?

101
00:07:27,147 --> 00:07:29,937
Estuve en un accidente.
Atropellé a alguien y me fui.

102
00:07:32,027 --> 00:07:33,527
No puede salir a la luz.

103
00:07:36,031 --> 00:07:38,491
Necesito que no digas nada sobre Jess.

104
00:07:39,868 --> 00:07:41,998
Necesito que confíes en
mí, que confíes en que...

105
00:07:46,583 --> 00:07:48,173
averiguaré qué ha ocurrido.

106
00:07:50,921 --> 00:07:51,961
¿Confías en mí?

107
00:07:55,425 --> 00:07:56,465
¿Confías en mí?

108
00:07:58,011 --> 00:07:59,431
¿No mentirás más?

109
00:08:01,181 --> 00:08:02,471
Lo prometo.

110
00:08:10,983 --> 00:08:12,363
Confío en ti.

111
00:08:25,706 --> 00:08:27,666
   

112
00:08:27,749 --> 00:08:30,209
   

113
00:08:30,294 --> 00:08:31,594
   

114
00:08:32,754 --> 00:08:34,974
   

115
00:08:35,048 --> 00:08:37,678
   

116
00:08:37,759 --> 00:08:38,759
Lanzas tú.

117
00:08:39,845 --> 00:08:41,555
   

118
00:08:41,638 --> 00:08:43,678
   

119
00:08:43,765 --> 00:08:44,975
Gracias.

120
00:08:45,058 --> 00:08:46,848
Necesitaba una amiga esta noche.

121
00:08:46,935 --> 00:08:48,645
   

122
00:08:51,023 --> 00:08:52,693
   

123
00:08:56,320 --> 00:08:58,110
   

124
00:08:58,197 --> 00:09:00,777
   

125
00:09:00,866 --> 00:09:02,946
   

126
00:09:04,453 --> 00:09:05,663
   

127
00:09:05,746 --> 00:09:07,786
   

128
00:09:09,249 --> 00:09:10,459
   

129
00:09:10,542 --> 00:09:13,552
   

130
00:09:15,339 --> 00:09:18,009
   

131
00:09:29,811 --> 00:09:31,771
¿Hiciste un amigo en el spa?

132
00:09:31,855 --> 00:09:34,565
Aunque estas parecen más de funeral.

133
00:09:34,650 --> 00:09:36,610
Supongo que lloraste la
falta de azúcar, ¿no?

134
00:09:38,028 --> 00:09:39,698
No has acabado con ese hábito.

135
00:09:41,448 --> 00:09:43,118
No perdí mi conciencia moral.

136
00:09:43,200 --> 00:09:44,370
No te creo.

137
00:09:46,828 --> 00:09:47,828
¿De quién son?

138
00:09:54,211 --> 00:09:56,091
John, ¿dónde estás?

139
00:09:56,171 --> 00:09:58,051
¿Vamos a irnos por las ramas otra vez?

140
00:09:59,049 --> 00:10:01,389
¿No quieres una llamada
uno de estos días

141
00:10:01,468 --> 00:10:02,888
con muy buenas noticias?

142
00:10:02,970 --> 00:10:05,390
No creo que vaya a
recibir esa llamada, John.

143
00:10:06,390 --> 00:10:07,980
Y aunque lo hiciese,

144
00:10:08,058 --> 00:10:09,848
no creo que seas el hombre
adecuado para hacerla.

145
00:10:09,935 --> 00:10:13,515
¿Estás sugiriendo que contrate a
un asistente para que te llame él?

146
00:10:13,605 --> 00:10:15,145
Conozco a muchos candidatos,

147
00:10:15,232 --> 00:10:16,532
aunque no estoy seguro de
que te gustasen sus formas.

148
00:10:16,608 --> 00:10:19,188
Te estoy sugiriendo que pares.

149
00:10:19,278 --> 00:10:21,148
¿Vale?

150
00:10:21,238 --> 00:10:24,658
Estoy sugiriendo que esto, tú y yo...

151
00:10:24,741 --> 00:10:27,041
se ha acabado.

152
00:10:27,828 --> 00:10:28,868
Se ha acabado, John.

153
00:10:28,954 --> 00:10:30,414
¿Después de todo lo que he hecho?

154
00:10:30,497 --> 00:10:32,037
¿Qué has hecho?

155
00:10:32,124 --> 00:10:34,464
Estoy más cerca de lo que te imaginas.

156
00:10:34,543 --> 00:10:36,923
¿Cerca de qué? ¿De Miller?

157
00:10:37,004 --> 00:10:40,844
¿Por qué no dejas de
hacer preguntas, Mary?

158
00:10:40,924 --> 00:10:42,804
¿Por qué no te recuestas y te relajas,

159
00:10:42,884 --> 00:10:44,934
y dejas que te llame
con buenas noticias?

160
00:10:45,012 --> 00:10:47,972
Y te llamaré, Mary. Te lo prometo.

161
00:10:48,056 --> 00:10:49,516
¿Sabes qué pienso?

162
00:10:49,599 --> 00:10:51,269
¿Que eres la única sufriendo?

163
00:10:53,103 --> 00:10:56,273
Creo que te gusta tu tarjeta de crédito,

164
00:10:57,149 --> 00:10:58,439
te gusta tu coche

165
00:10:59,276 --> 00:11:01,236
y no quieres volver al supermercado

166
00:11:01,320 --> 00:11:03,200
a reponer estantes.

167
00:11:03,280 --> 00:11:06,030
Creo que estás alargando
esto todo lo que puedas.

168
00:11:06,116 --> 00:11:07,866
Y creo que no me conoces.

169
00:11:07,951 --> 00:11:08,991
Sí.

170
00:11:10,412 --> 00:11:11,412
Sí.

171
00:11:12,456 --> 00:11:13,826
Sé lo que has hecho

172
00:11:13,915 --> 00:11:16,035
y me da miedo que nadie más lo sepa.

173
00:11:17,794 --> 00:11:19,674
Entrégate, John.

174
00:11:21,006 --> 00:11:22,586
Por Andrea Black.

175
00:11:24,092 --> 00:11:25,392
Entrégate...

176
00:11:26,720 --> 00:11:27,850
antes de que lo haga yo.

177
00:11:37,981 --> 00:11:40,321
¿Te ha gustado el regalo?

178
00:11:40,400 --> 00:11:43,740
Nadie me ha regalado un llavero
desde que tenía 10 años.

179
00:11:45,405 --> 00:11:47,815
Georgia ha dicho que
has perdido a tu abuela.

180
00:11:49,242 --> 00:11:50,412
Lo siento.

181
00:11:52,954 --> 00:11:54,164
Ya, yo también.

182
00:11:56,833 --> 00:12:01,383
¿Pintas?

183
00:12:02,005 --> 00:12:03,505
Dibujo.

184
00:12:04,132 --> 00:12:07,642
No soy genial, pero se me da bien.

185
00:12:07,719 --> 00:12:09,099
No, me refiero a pintar paredes.

186
00:12:09,179 --> 00:12:11,719
   

187
00:12:13,266 --> 00:12:15,266
Estoy pintando mi cuarto y...

188
00:12:17,020 --> 00:12:22,650
No tengo escalera, pinceles,

189
00:12:22,734 --> 00:12:24,034
ni pintura.

190
00:12:26,488 --> 00:12:27,658
   

191
00:12:33,412 --> 00:12:35,212
No hubiera pensado en el rosa.

192
00:12:35,288 --> 00:12:37,368
Existe la madera en exceso.

193
00:12:37,457 --> 00:12:39,667
¿Fue un gran funeral?

194
00:12:39,751 --> 00:12:41,001
No somos una gran familia.

195
00:12:42,295 --> 00:12:45,795
¿Qué? ¿Tu madre... tu padre?

196
00:12:45,882 --> 00:12:47,382
No sé si tienes hermanos,

197
00:12:47,467 --> 00:12:49,677
hermanas o así.

198
00:12:51,471 --> 00:12:52,561
Recibido.

199
00:12:55,058 --> 00:12:58,598
Martha LeGrande me rompió el corazón.

200
00:12:58,687 --> 00:13:00,107
Hace cinco años.

201
00:13:00,188 --> 00:13:01,568
Se casó conmigo,

202
00:13:02,858 --> 00:13:05,148
me dejó y se quedó mi casa.

203
00:13:05,235 --> 00:13:06,735
¿Sigue viviendo en la ciudad...

204
00:13:08,071 --> 00:13:10,201
Martha LeGrande?

205
00:13:10,282 --> 00:13:12,452
¿Lo que tú digas?

206
00:13:14,494 --> 00:13:15,874
- Sí.
- Sí.

207
00:13:15,954 --> 00:13:17,214
Señálala. Le daré una paliza.

208
00:13:18,373 --> 00:13:20,003
El rosa está bien.

209
00:13:20,083 --> 00:13:21,083
Sí.

210
00:13:21,960 --> 00:13:23,840
Y creo que le va a encantar.

211
00:13:23,920 --> 00:13:25,340
¿A quién?

212
00:13:25,422 --> 00:13:26,632
A mi hija.

213
00:13:28,675 --> 00:13:30,175
Tengo una hija, Tom.

214
00:13:31,511 --> 00:13:35,601
Una pequeña preciosa.

215
00:13:36,558 --> 00:13:38,138
Y no puedo tenerla ahora conmigo

216
00:13:38,226 --> 00:13:40,436
porque lo pasé mal hace tiempo.

217
00:13:40,520 --> 00:13:42,560
Y pasaron muchas cosas malas y...

218
00:13:44,774 --> 00:13:46,494
y estoy intentando solucionarlo todo.

219
00:13:47,194 --> 00:13:48,494
¿Cómo se llama?

220
00:13:50,614 --> 00:13:51,954
Freya.

221
00:13:52,032 --> 00:13:53,782
Es un nombre precioso.

222
00:14:05,504 --> 00:14:07,554
Quiero construir algo.

223
00:14:07,631 --> 00:14:08,841
Una vida nueva.

224
00:14:09,633 --> 00:14:11,593
Quiero olvidarme de
todas las cosas malas...

225
00:14:12,844 --> 00:14:14,144
de todas.

226
00:14:24,814 --> 00:14:28,034
   

227
00:14:28,109 --> 00:14:31,069
   

228
00:14:31,154 --> 00:14:34,164
   

229
00:14:34,241 --> 00:14:36,541
   

230
00:14:36,618 --> 00:14:39,248
   

231
00:14:39,329 --> 00:14:40,619
   

232
00:14:40,705 --> 00:14:42,245
No sabía que tenías un hermano.

233
00:14:42,332 --> 00:14:44,422
- ¿Qué?
- ¡Un hermano!

234
00:14:44,501 --> 00:14:47,051
¡Hermano!

235
00:14:47,128 --> 00:14:48,798
   

236
00:14:52,509 --> 00:14:54,009
Oye. Disculpa.

237
00:14:59,432 --> 00:15:00,812
   

238
00:15:00,892 --> 00:15:02,942
Sadie, ve a bailar con tu padre.

239
00:15:03,019 --> 00:15:04,809
No es mi padre. Es mi padrastro.

240
00:15:04,896 --> 00:15:05,976
Ve a bailar con él.

241
00:15:06,731 --> 00:15:08,071
Ha sido un placer conocerte, John.

242
00:15:08,149 --> 00:15:10,529
Toma. Gracias.

243
00:15:10,610 --> 00:15:11,990
¿Puedes ponerlo en la mesa?

244
00:15:14,573 --> 00:15:15,573
Hola, hermana.

245
00:15:19,077 --> 00:15:22,327
Tío, ¿ahora qué has hecho?

246
00:15:24,749 --> 00:15:26,289
¿Podría traerme una botella

247
00:15:26,376 --> 00:15:27,876
de su champán más caro, por favor?

248
00:15:27,961 --> 00:15:29,551
- ¡No!
- Mi hermana se acaba de casar.

249
00:15:29,629 --> 00:15:31,759
Calla.

250
00:15:32,591 --> 00:15:34,631
Nadie sabe quién soy, ¿no?

251
00:15:34,718 --> 00:15:36,758
Sadie ni siquiera me recuerda.

252
00:15:36,845 --> 00:15:38,505
- Es mi sobrina.
- Venga, John.

253
00:15:38,597 --> 00:15:40,057
No hagas esto.

254
00:15:40,140 --> 00:15:42,140
Han pasado siete años.

255
00:15:42,767 --> 00:15:44,347
¿Qué quieres que le diga?

256
00:15:44,436 --> 00:15:47,056
"Hola, cariño, este es tu tío John.

257
00:15:47,147 --> 00:15:49,687
- El violador".
- No digas eso, por favor.

258
00:15:50,942 --> 00:15:53,992
No me llames eso. He trabajado muy duro.

259
00:15:56,323 --> 00:15:58,123
Mira, no sé... no sé qué quieres de mí.

260
00:15:58,199 --> 00:16:00,739
Pero esta es mi boda.

261
00:16:00,827 --> 00:16:02,367
- No puedes estar aquí.
- Solo...

262
00:16:02,454 --> 00:16:04,374
Necesito hablar con alguien.

263
00:16:05,457 --> 00:16:07,167
¿Por qué?

264
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Ven.

265
00:16:08,835 --> 00:16:09,835
   

266
00:16:12,297 --> 00:16:15,677
Tengo un trabajo.

267
00:16:17,344 --> 00:16:19,394
Estoy trabajando para
alguien muy importante.

268
00:16:19,471 --> 00:16:20,891
Una mujer.

269
00:16:20,972 --> 00:16:23,022
¿Qué... qué trabajo?

270
00:16:23,099 --> 00:16:26,059
No puedo compartir los detalles.

271
00:16:26,144 --> 00:16:28,734
- Mi trabajo es confidencial.
- Vete a la mierda.

272
00:16:28,813 --> 00:16:31,193
¿Por qué... lo mencionas
si no puedes...?

273
00:16:31,274 --> 00:16:33,534
- Vete a la mierda. Has preguntado.
- Compartir los detalles.

274
00:16:33,610 --> 00:16:35,610
Venga, siempre fuiste una entrometida.

275
00:16:35,695 --> 00:16:36,695
   

276
00:16:40,367 --> 00:16:42,157
Gracias. Gracias.

277
00:16:46,206 --> 00:16:47,866
Estás preciosa.

278
00:16:49,209 --> 00:16:50,919
- Gracias.
- Como siempre.

279
00:16:53,713 --> 00:16:56,763
¿Qué estás haciendo para ella?

280
00:16:58,802 --> 00:17:00,302
Buscar a alguien.

281
00:17:00,387 --> 00:17:02,347
¿Por qué?

282
00:17:02,430 --> 00:17:05,890
Puede saber algo sobre
algo malo ocurrido,

283
00:17:05,975 --> 00:17:08,805
o puede que haya hecho algo malo.

284
00:17:08,895 --> 00:17:11,515
No. John, dimite.

285
00:17:14,401 --> 00:17:18,611
Eres un violador condenado
fuera del estado.

286
00:17:18,697 --> 00:17:20,567
Aunque no fueses mi hermano,

287
00:17:20,657 --> 00:17:24,287
estaría muy preocupada por la
persona que te está dando el trabajo.

288
00:17:24,369 --> 00:17:25,949
Quiero volver a ser una familia.

289
00:17:27,706 --> 00:17:31,376
Quiero ser un buen tío para Sadie

290
00:17:31,459 --> 00:17:33,089
y... quiero conocer a Derek.

291
00:17:33,920 --> 00:17:35,210
Es Derek, ¿no?

292
00:17:35,296 --> 00:17:36,336
   

293
00:17:37,340 --> 00:17:40,140
Nunca me ha parecido que la
calvicie no sea atractiva.

294
00:17:44,347 --> 00:17:45,597
No...

295
00:17:46,683 --> 00:17:48,943
no puedes estar en la vida de mi hija.

296
00:17:50,687 --> 00:17:52,227
Nunca.

297
00:17:52,313 --> 00:17:53,313
Lo siento.

298
00:17:55,233 --> 00:17:58,113
Dimite.

299
00:17:58,778 --> 00:18:01,568
No es bueno.

300
00:18:05,785 --> 00:18:07,285
Aléjate de las mujeres, ¿vale?

301
00:18:08,663 --> 00:18:11,753
No puedes borrar esas
cosas que hiciste, John.

302
00:18:11,833 --> 00:18:16,093
No solo violaste a dos
mujeres, las destrozaste.

303
00:18:19,048 --> 00:18:21,718
- Tengo que irme.
- Toma.

304
00:18:21,801 --> 00:18:24,261
No. No. No es mucho. Es solo...

305
00:18:28,016 --> 00:18:29,226
La tarjeta ha sido rechazada.

306
00:18:32,562 --> 00:18:34,192
Vuelva a pasarla.

307
00:18:34,272 --> 00:18:36,152
Lo he hecho. Dice que se ha cancelado.

308
00:18:36,900 --> 00:18:39,650
¿Tiene otra tarjeta o efectivo?

309
00:18:40,653 --> 00:18:42,283
Ya he abierto la botella, así que...

310
00:19:07,514 --> 00:19:09,024
Hola, Emily. Emily.

311
00:19:09,933 --> 00:19:12,523
Los patrocinadores siguen hablando
del estatal... sobre el récord.

312
00:19:12,602 --> 00:19:14,812
- Es emocionante.
- Intento no pensar en ello.

313
00:19:15,522 --> 00:19:17,982
El récord de Theresa no va a
decaer pronto, Sra. Barlow.

314
00:19:18,066 --> 00:19:20,276
No tienes que decir eso.

315
00:19:20,360 --> 00:19:22,400
Era más que un récord.

316
00:19:22,487 --> 00:19:23,857
Que conste.

317
00:19:23,947 --> 00:19:25,567
Ve a por ello. De verdad,
ve a por ello, ¿vale?

318
00:19:25,657 --> 00:19:26,987
Claro. Tengo que irme.

319
00:19:27,075 --> 00:19:28,735
Claro. Claro. Adiós. Adiós, Emily.

320
00:19:30,286 --> 00:19:31,616
Hola, Marty. ¿Cómo está Tammy?

321
00:19:33,665 --> 00:19:34,665
Hola.

322
00:19:36,709 --> 00:19:37,999
Mary.

323
00:19:38,086 --> 00:19:39,206
Hola.

324
00:19:41,214 --> 00:19:42,224
Las chicas van bien.

325
00:19:42,298 --> 00:19:44,088
- Sí.
- Centradas.

326
00:19:44,175 --> 00:19:47,045
Dios, ¿recuerdas el día en el
que Theresa nadó cinco carreras

327
00:19:47,136 --> 00:19:48,926
- y las ganó todas?
- Sabes que lo recuerdo todo.

328
00:19:49,013 --> 00:19:51,273
No tienes que recordarme cada detalle.

329
00:19:51,349 --> 00:19:54,389
Porque está todo aquí
almacenado, cada minuto.

330
00:19:54,477 --> 00:19:56,767
No debes tener estas conversaciones.

331
00:19:57,856 --> 00:19:59,856
Me gusta tener estas conversaciones.

332
00:19:59,941 --> 00:20:01,901
No tienes que venir más.

333
00:20:02,986 --> 00:20:04,026
Me gusta venir.

334
00:20:04,112 --> 00:20:05,912
Por favor, no vengas más.

335
00:20:08,783 --> 00:20:10,543
¿Por qué?

336
00:20:10,618 --> 00:20:12,288
No puedo seguir aceptando tu
apoyo como patrocinadora.

337
00:20:12,370 --> 00:20:15,670
El blog. La madre de
la chica desaparecida.

338
00:20:15,748 --> 00:20:18,788
La grabación que compartiste,

339
00:20:18,877 --> 00:20:20,997
hizo que la gente,

340
00:20:21,087 --> 00:20:22,667
muchos de nuestros
padres, se incomodasen...

341
00:20:22,755 --> 00:20:24,755
Lo sé. Todo el tema se exageró.

342
00:20:24,841 --> 00:20:25,841
Ya.

343
00:20:25,842 --> 00:20:27,592
Creo que Kamala admitiría que...

344
00:20:27,677 --> 00:20:30,427
Que malinterpretó mis intenciones.

345
00:20:30,513 --> 00:20:32,143
Ya, bueno, todos sabemos
por lo que has pasado

346
00:20:32,223 --> 00:20:34,893
y... tienes pase directo
por mi parte, ¿vale?

347
00:20:34,976 --> 00:20:37,186
Eso... no hace falta mencionarlo.

348
00:20:37,270 --> 00:20:39,060
Pero... es lo que hiciste.

349
00:20:40,398 --> 00:20:43,568
Mary, demuestra falta de control.

350
00:20:43,651 --> 00:20:44,941
No está bien que estés aquí.

351
00:20:45,028 --> 00:20:47,568
No está bien para nosotros tenerte aquí.

352
00:20:51,868 --> 00:20:55,198
Mira, soy una de las mayores
patrocinadoras del equipo.

353
00:20:56,247 --> 00:20:59,537
Así que dile al AMPA
que... dé un paso atrás.

354
00:20:59,626 --> 00:21:02,086
En una semana, nadie recordará ese blog,

355
00:21:02,170 --> 00:21:03,710
pero mis cheques seguirán llegando.

356
00:21:03,796 --> 00:21:06,926
No es el AMPA, es la junta.

357
00:21:07,008 --> 00:21:08,428
Hicieron una votación. Se ha acabado.

358
00:21:08,509 --> 00:21:12,389
Lo siento. He de pedirte que te vayas.

359
00:21:16,434 --> 00:21:18,904
Mira, deja que te acompañe afuera.

360
00:21:20,730 --> 00:21:21,900
No me toques.

361
00:21:35,495 --> 00:21:36,615
Se ha acabado, John.

362
00:21:36,704 --> 00:21:38,794
¡¿Cancelar la tarjeta, Mary?!

363
00:21:38,873 --> 00:21:40,883
- ¡Ha sido muy mala idea!
- Vete al infierno.

364
00:21:40,959 --> 00:21:43,419
¡No se acaba hasta que
diga que se ha acabado!

365
00:22:13,116 --> 00:22:15,116
- ¿Recibiste mi nota?
- No.

366
00:22:15,201 --> 00:22:16,871
Ninguna nota. ¿Qué decía?

367
00:22:16,953 --> 00:22:19,213
Que me gustabas.

368
00:22:21,833 --> 00:22:23,383
Qué raro.

369
00:22:23,459 --> 00:22:26,459
¿Crees que la ha cogido tu casero?

370
00:22:26,546 --> 00:22:27,916
No. He hablado con él.

371
00:22:28,006 --> 00:22:30,676
Creo que... nos hemos sincerado.

372
00:22:30,758 --> 00:22:32,758
Sigue teniendo historiales sellados.

373
00:22:32,844 --> 00:22:34,394
Fue un malentendido.

374
00:22:34,470 --> 00:22:37,270
Una chica se le acercó, pero no en un...

375
00:22:37,348 --> 00:22:38,888
No fue...

376
00:22:40,601 --> 00:22:41,811
No fue sexual.

377
00:22:41,894 --> 00:22:43,194
¿Según él?

378
00:22:43,271 --> 00:22:44,861
No quiero hablar de Pete.

379
00:22:51,821 --> 00:22:52,821
No vayas a casa.

380
00:22:53,489 --> 00:22:55,949
Siento que nos están vigilando.

381
00:22:56,034 --> 00:22:57,204
¿Qué?

382
00:24:28,292 --> 00:24:29,712
¿Vives sola?

383
00:24:31,379 --> 00:24:32,419
Hay espacio suficiente.

384
00:24:34,132 --> 00:24:35,802
¿Quieres quedarte?

385
00:24:40,429 --> 00:24:42,099
Tu línea del amor es fuerte...

386
00:24:44,684 --> 00:24:47,234
pero dominante,

387
00:24:47,311 --> 00:24:49,231
como si fuese a haber
algo poderoso en tu vida.

388
00:24:51,190 --> 00:24:52,940
¿Puedes ver eso?

389
00:24:53,025 --> 00:24:55,775
No sé leer de verdad, pero
estuve una vez en un festival.

390
00:24:55,862 --> 00:24:57,412
Aprendí de un chamán.

391
00:24:58,489 --> 00:24:59,869
Hay cosas que buscar.

392
00:25:00,491 --> 00:25:02,081
Puedes ver cosas.

393
00:25:02,910 --> 00:25:04,790
Veo energía a tu alrededor.

394
00:25:06,122 --> 00:25:07,372
Podría ser buena.

395
00:25:10,960 --> 00:25:12,750
Pero también podría ser algo oscura.

396
00:25:15,298 --> 00:25:16,628
¿Por qué no quieres ir a casa?

397
00:25:21,429 --> 00:25:23,059
¿No quieres que te encuentren?

398
00:25:28,769 --> 00:25:29,849
¿Emma?

399
00:25:51,250 --> 00:25:54,750
Quiero que te quedes, así que
si no te gustan mis invitados,

400
00:25:54,837 --> 00:25:56,457
vamos a quitarlos.

401
00:26:10,978 --> 00:26:12,188
¿Qué es eso?

402
00:26:36,170 --> 00:26:37,960
Una aguja de taxidermia.

403
00:26:40,007 --> 00:26:41,337
¿Eso estaba en tu pierna?

404
00:26:41,425 --> 00:26:43,425
¿Cómo demonios...?

405
00:26:43,511 --> 00:26:45,681
Estuve en el pantano.

406
00:26:46,305 --> 00:26:47,805
¿Te clavaste una aguja en el pantano?

407
00:26:55,022 --> 00:26:56,482
¿Conoces a un hombre llamado Abel?

408
00:26:57,400 --> 00:26:58,860
Dice "Andrew Bellevue".

409
00:26:58,943 --> 00:27:01,203
Lo sé, pero creo que
significa otra cosa.

410
00:27:01,821 --> 00:27:03,411
¿Alguna vez has oído algo sobre...

411
00:27:04,615 --> 00:27:06,655
un monstruo del pantano?
¿Algo peligroso?

412
00:27:06,742 --> 00:27:10,292
Mira, hay muchas
habladurías por aquí, ¿vale?

413
00:27:10,371 --> 00:27:12,791
Historias sobre un hombre
o criatura en el pantano.

414
00:27:12,873 --> 00:27:14,583
- Pero solo son historias.
- ¿Nunca ha pasado nada?

415
00:27:14,667 --> 00:27:16,287
¿Ninguna chica ha desaparecido?

416
00:27:16,377 --> 00:27:18,417
- Esto se está poniendo raro.
- Por favor, dímelo.

417
00:27:18,504 --> 00:27:20,804
¿Han desaparecido chicas por aquí?

418
00:27:20,881 --> 00:27:23,511
Hace años, quizás unos diez años,

419
00:27:23,592 --> 00:27:25,472
hubo una chica que fue
encontrada en el pantano...

420
00:27:25,553 --> 00:27:27,013
Me persiguieron ahí.

421
00:27:27,096 --> 00:27:30,636
Un hombre me pilló y sentí este dolor.

422
00:27:30,725 --> 00:27:31,725
El...

423
00:27:32,768 --> 00:27:35,808
Era la aguja en la
pierna. Creo que es él.

424
00:27:35,896 --> 00:27:37,606
Creo que Andrew Bellevue es Abel.

425
00:27:37,690 --> 00:27:39,150
¿Quién es Abel?

426
00:27:39,233 --> 00:27:40,743
El hombre que me puso
la aguja en la pierna.

427
00:27:40,818 --> 00:27:42,648
El monstruo del pantano.

428
00:27:42,737 --> 00:27:43,737
Emma.

429
00:27:44,447 --> 00:27:46,777
Andrew Bellevue lleva muerto cinco años.

430
00:28:07,178 --> 00:28:09,178
Dios. Dios.

431
00:28:36,832 --> 00:28:38,712
¿Missouri? ¿Qué es lo mejor que hay?

432
00:28:38,793 --> 00:28:40,753
¿Qué debería ver mientras estoy aquí?

433
00:28:40,836 --> 00:28:43,376
Si te gusta la música country,
posiblemente deberías ir al Branson.

434
00:28:43,464 --> 00:28:45,974
¿Te gusta la música country?

435
00:28:46,759 --> 00:28:48,679
No, no me va mucho la música.

436
00:28:48,761 --> 00:28:50,431
Hay una gasolinera por aquí.

437
00:28:50,513 --> 00:28:52,263
Puedes dejarme justo ahí y...

438
00:28:52,348 --> 00:28:53,848
- haré que me recoja un amigo...
- No.

439
00:28:53,933 --> 00:28:55,643
Ni en sueños.

440
00:28:55,726 --> 00:28:59,056
Un caballero en un Dodge reluciente
no abandona a su doncella.

441
00:29:00,731 --> 00:29:02,151
Ya ha sido muy amable que me recojas de

442
00:29:02,233 --> 00:29:03,233
la carretera.

443
00:29:03,275 --> 00:29:04,565
Estaré bien en la gasolinera.

444
00:29:04,652 --> 00:29:06,282
Está... justo enfrente.

445
00:29:08,948 --> 00:29:12,408
   

446
00:29:36,600 --> 00:29:38,890
Ya no quiero ir a la gasolinera.

447
00:29:46,861 --> 00:29:49,241
"El amor es una mente
virtuosa que crea solo paz

448
00:29:49,321 --> 00:29:50,741
y felicidad

449
00:29:50,823 --> 00:29:53,873
mientras que el apego nunca es virtuoso

450
00:29:53,951 --> 00:29:57,831
y solo causa dolor y problemas".

451
00:30:55,763 --> 00:30:56,763
Hola.

452
00:30:57,890 --> 00:30:58,890
¿John?

453
00:31:00,601 --> 00:31:01,601
   

454
00:31:03,020 --> 00:31:05,020
Creo que no he sido amable antes.

455
00:31:05,105 --> 00:31:07,265
He sido dura contigo.

456
00:31:07,358 --> 00:31:09,818
Ya, has dejado muy claro cómo
te sientes respecto a mí.

457
00:31:10,736 --> 00:31:14,026
Me diste miedo, John, antes.

458
00:31:15,908 --> 00:31:17,868
Averiguar que Andrea Black fue...

459
00:31:17,952 --> 00:31:20,792
No esperaba eso de ti.

460
00:31:20,871 --> 00:31:22,541
- ¿No?
- No.

461
00:31:22,623 --> 00:31:25,963
Te creí cuando viniste a mi despacho.

462
00:31:26,043 --> 00:31:27,593
Creo que eres ese tío.

463
00:31:27,670 --> 00:31:29,960
Me sorprendió saber que había cosas

464
00:31:30,047 --> 00:31:32,127
- sobre ti que no conocía.
- Ya, bueno, ídem.

465
00:31:33,467 --> 00:31:37,007
Ahí está el tema no
intrascendente de Esther.

466
00:31:39,723 --> 00:31:41,853
Me siento muy solo ahora mismo.

467
00:31:41,934 --> 00:31:44,854
Siento que me has decepcionado
y la has decepcionado,

468
00:31:47,064 --> 00:31:48,824
y quizás incluso te hayas
decepcionado a ti misma.

469
00:31:51,235 --> 00:31:52,525
¿Qué vas a hacer?

470
00:31:52,611 --> 00:31:54,201
¿Qué vas a hacer?

471
00:31:54,863 --> 00:31:56,413
¿Qué quieres decir?

472
00:31:56,490 --> 00:31:58,240
¿Vas a disculparte?

473
00:31:59,868 --> 00:32:01,498
¿Por qué?

474
00:32:01,579 --> 00:32:05,289
Por despedirme, cancelar las tarjetas,

475
00:32:05,374 --> 00:32:06,424
por ser una asesina.

476
00:32:13,090 --> 00:32:14,720
Me odio por las cosas que he hecho.

477
00:32:14,800 --> 00:32:16,840
Sí, y por lo que me has hecho hacer.

478
00:32:16,927 --> 00:32:18,597
¿Qué te he hecho hacer?

479
00:32:18,679 --> 00:32:20,309
Me has llevado por mal camino.

480
00:32:20,389 --> 00:32:23,139
Me has hecho pensar cosas
que no quería pensar.

481
00:32:23,225 --> 00:32:27,015
me has hecho sentir cosas
que no quiero sentir.

482
00:32:29,398 --> 00:32:31,938
Cuando se trata de Theresa, tengo...

483
00:32:33,694 --> 00:32:35,114
estrechez de miras.

484
00:32:36,697 --> 00:32:39,027
Sé que está ahí fuera, en algún lado,

485
00:32:39,116 --> 00:32:42,196
y todo lo que pienso es en encontrarla.

486
00:32:44,455 --> 00:32:48,825
Pero no he apreciado...

487
00:32:50,544 --> 00:32:52,674
todo... tu buen trabajo...

488
00:32:55,883 --> 00:32:57,433
tus sentimientos.

489
00:32:57,509 --> 00:32:59,349
Aquí estamos, ¿eh?

490
00:32:59,428 --> 00:33:01,928
Yo sé algo y tú sabes algo.

491
00:33:02,931 --> 00:33:04,981
Ambos tenemos nuestros...

492
00:33:05,059 --> 00:33:09,439
dedos en el botón, como
Khrushchev y Kennedy.

493
00:33:10,898 --> 00:33:13,478
Supongo que soy Kennedy
porque tengo el pelo.

494
00:33:17,571 --> 00:33:19,161
¿Significo algo para ti?

495
00:33:21,659 --> 00:33:23,699
Tu trabajo es muy importante para mí.

496
00:33:23,786 --> 00:33:26,706
No el trabajo... Yo.

497
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
No podría haberlo hecho sin ti.

498
00:33:31,585 --> 00:33:32,955
¿Qué... qué significa eso?

499
00:33:33,045 --> 00:33:34,545
¿Qué significa de verdad?

500
00:33:35,214 --> 00:33:36,514
De verdad.

501
00:33:36,590 --> 00:33:38,260
Que quiero que te quedes.

502
00:33:39,677 --> 00:33:44,387
Que quiero que...

503
00:33:45,391 --> 00:33:49,901
continuemos como colegas.

504
00:33:50,896 --> 00:33:52,226
Colegas no.

505
00:33:58,445 --> 00:33:59,695
Amigos.

506
00:34:01,740 --> 00:34:03,280
Como amigos.

507
00:34:07,871 --> 00:34:08,961
Gracias.

508
00:34:10,666 --> 00:34:12,166
Adiós, Mary.

509
00:34:22,886 --> 00:34:25,886
Abel dice que hay un
monstruo en el pantano...

510
00:34:25,973 --> 00:34:29,313
de tres metros, con la piel
escamada como un cocodrilo...

511
00:34:29,393 --> 00:34:31,653
un ojo rojo y otro negro.

512
00:34:32,521 --> 00:34:33,771
¿Quién es Abel?

513
00:34:34,565 --> 00:34:36,065
No puedo hablar sobre Abel.

514
00:36:17,417 --> 00:36:19,667
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?!

515
00:36:21,421 --> 00:36:22,801
¡¿Qué estás haciendo?!

516
00:37:01,420 --> 00:37:02,670
Te he pillado.

517
00:37:27,821 --> 00:37:29,321
Bendígame, Padre, porque he pecado.

518
00:37:31,408 --> 00:37:33,078
¿Cuál es tu pecado, hija mía?

519
00:37:36,371 --> 00:37:40,791
Tengo un perro... un perro de caza.

520
00:37:42,169 --> 00:37:46,879
Ha tenido una mala vida.
Creí que lo había rescatado.

521
00:37:48,592 --> 00:37:50,932
Parece amabilidad, no un pecado.

522
00:37:51,011 --> 00:37:54,471
Es impredecible, se enfada.

523
00:37:54,556 --> 00:37:57,726
Y cuanto más crece,
menos puedo controlarlo.

524
00:37:58,352 --> 00:37:59,442
Es peligroso, Padre.

525
00:37:59,519 --> 00:38:01,559
¿Qué estás confesando exactamente?

526
00:38:09,196 --> 00:38:10,696
Mi egoísmo.

527
00:38:12,449 --> 00:38:13,489
Mis...

528
00:38:14,785 --> 00:38:18,455
deseos por lo que me trae este perro.

529
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
Cuanto más grandes son mis miedos...

530
00:38:28,090 --> 00:38:31,090
más deseo que el perro sea más grande.

531
00:38:53,907 --> 00:38:55,197
No me mires así.

532
00:38:56,743 --> 00:38:58,663
Tuviste un milagro de
recuperar a tu niño.

533
00:38:58,745 --> 00:39:00,745
Yo tengo que recuperar a la mía.

534
00:39:06,253 --> 00:39:07,503
Ave María.

535
00:39:16,471 --> 00:39:17,471
¿Hola?

536
00:39:19,891 --> 00:39:21,441
Hola.

537
00:39:21,518 --> 00:39:22,768
¿Quién es?

538
00:39:22,853 --> 00:39:23,853
Bella.

539
00:39:26,440 --> 00:39:29,860
¿Y Bella es la mamá del pequeño Bitty?

540
00:39:30,569 --> 00:39:31,989
Sí.

541
00:39:32,070 --> 00:39:33,610
Bien.

542
00:39:33,697 --> 00:39:36,197
¿Y en qué parte de Luisiana vive Betty?

543
00:39:37,451 --> 00:39:38,791
Saint James.

544
00:39:40,120 --> 00:39:42,250
¿Cómo sabes el nombre de mi gatito?

545
00:39:57,763 --> 00:39:59,723
- Hola.
- Hola.

546
00:40:01,224 --> 00:40:02,934
¿Quieres ir a cenar?

547
00:40:03,018 --> 00:40:05,058
Papá y yo hemos pedido comida.

548
00:40:05,145 --> 00:40:06,555
Sushi.

549
00:40:06,646 --> 00:40:08,266
Has conseguido que salga de la caravana.

550
00:40:08,356 --> 00:40:11,186
Bien por ti. ¿También
has pedido para mí?

551
00:40:11,276 --> 00:40:13,986
Claro que sí. Nada más molesto
que tener que compartir.

552
00:40:14,946 --> 00:40:16,236
Y te preguntas por qué rompimos.

553
00:40:17,991 --> 00:40:20,581
Ya huelo el wasabi desde aquí.

554
00:40:32,089 --> 00:40:33,379
Detective Samuelson,

555
00:40:33,465 --> 00:40:35,465
comisaría de Lake Elsinore, Minnesota.

556
00:40:38,095 --> 00:40:40,755
Siéntese, por favor, Sra. Barlow.

557
00:40:41,389 --> 00:40:42,639
¿Qué es esto?

558
00:40:44,559 --> 00:40:46,189
Lo siento mucho, Jake. No pretendía...

559
00:40:46,269 --> 00:40:47,559
Mamá... ¿qué?

560
00:40:47,646 --> 00:40:49,226
Lo siento mucho.

561
00:40:50,065 --> 00:40:51,315
¿Qué está pasando?

562
00:40:51,399 --> 00:40:52,859
Sra. Barlow,

563
00:40:52,943 --> 00:40:54,493
Sr. Barlow...

564
00:40:54,569 --> 00:40:56,659
tenemos noticias muy duras.

565
00:40:58,115 --> 00:41:02,535
Unos senderistas vieron una tumba
superficial en el bosque de Elsinore.

566
00:41:02,619 --> 00:41:04,869
La tumba contenía restos humanos.

567
00:41:07,791 --> 00:41:09,501
¿Qué tiene que ver eso con nosotros?

568
00:41:09,584 --> 00:41:12,464
Encontramos un collar en los restos

569
00:41:13,255 --> 00:41:15,965
relacionado con una denuncia del
FBI de personas desaparecidas.

570
00:41:16,049 --> 00:41:18,719
Sra. Barlow, he de preguntar...

571
00:41:19,678 --> 00:41:21,508
¿reconoce este collar?

572
00:41:29,437 --> 00:41:30,607
Es de nuestra hija.

573
00:41:42,033 --> 00:41:43,293
Respira. Respira.

574
00:42:06,391 --> 00:42:08,141
¿Vives con alguien?

575
00:42:11,104 --> 00:42:12,484
Mi novio.

576
00:42:13,398 --> 00:42:14,938
Creí que lo había mencionado.

577
00:42:15,025 --> 00:42:17,355
No. No lo mencionaste.

578
00:42:23,158 --> 00:42:24,198
¿Kit?

579
00:42:41,927 --> 00:42:44,257
Esta es Theresa.

580
00:42:44,346 --> 00:42:46,176
Le he dicho que podía quedarse.

581
00:42:47,849 --> 00:42:49,179
Hola.

582
00:42:49,267 --> 00:42:50,267
Hola.

583
00:42:53,230 --> 00:42:54,230
¿Quieres una cerveza?

584
00:42:55,315 --> 00:42:58,985
Tenemos cerveza fría y pizza mutilada.

585
00:42:59,069 --> 00:43:00,529
Iré en un minuto.

586
00:43:09,412 --> 00:43:10,872
Cariño, venga.

587
00:43:11,831 --> 00:43:12,831
Ya voy.

588
00:43:47,117 --> 00:43:48,197
¿Pete?

589
00:43:49,327 --> 00:43:50,827
Dios, me alegro de que seas tú.

590
00:43:50,912 --> 00:43:52,502
Tenía una sensación muy rara.

591
00:43:53,290 --> 00:43:55,290
Emma.

592
00:43:55,375 --> 00:43:57,035
Tengo noticias muy duras.

593
00:43:59,462 --> 00:44:00,592
¿Qué?

594
00:44:01,965 --> 00:44:02,965
Emma...

595
00:44:03,758 --> 00:44:05,298
¿Qué es? ¿Qué?

596
00:44:05,385 --> 00:44:08,805
Han encontrado unos restos en Minnesota,

597
00:44:08,888 --> 00:44:11,268
cerca de donde vivía Esther Moses.

598
00:44:11,349 --> 00:44:13,689
Creen que es sobre el
momento de tu arresto.

599
00:44:33,496 --> 00:44:34,656
Estamos cerrados.

600
00:44:38,043 --> 00:44:39,383
He dicho que estamos cerrados.

601
00:44:47,844 --> 00:44:49,724
Qué ganas tenía de verte.

602
00:44:54,775 --> 00:44:59,775
www.subtitulamos.tv

603
00:45:25,173 --> 00:45:27,053
   

