1
00:00:01,159 --> 00:00:03,025
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,061 --> 00:00:04,526
Me pregunto qué dice.

3
00:00:04,562 --> 00:00:07,363
Vamos a enseñarte a leer braille.

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,768
- Lo siento mucho.
- Es culpa mía.

5
00:00:10,835 --> 00:00:12,902
Sé cuándo alguien no trama nada bueno.

6
00:00:12,937 --> 00:00:14,703
Deberías aceptar esta residencia.

7
00:00:14,739 --> 00:00:16,873
Faith, ¿vas a irte de Hope Valley?

8
00:00:16,908 --> 00:00:18,074
Esa es la gran pregunta.

9
00:00:18,109 --> 00:00:19,675
La vida es más divertida con sorpresas.

10
00:00:19,710 --> 00:00:21,077
   

11
00:00:21,078 --> 00:00:22,343
¡Piensa en esto como en otra sorpresa!

12
00:00:22,379 --> 00:00:23,511
¡Lucas!

13
00:00:26,083 --> 00:00:27,540
No me siento muy bien.

14
00:00:27,541 --> 00:00:30,086
¡Dios mío! ¡Ned!

15
00:00:33,757 --> 00:00:35,891
Esta noche estamos más
preocupados que nunca

16
00:00:35,926 --> 00:00:38,293
mientras esperamos saber
sobre la situación de Ned

17
00:00:38,361 --> 00:00:40,061
después de su desmayo.

18
00:00:42,766 --> 00:00:45,733
Té, con limón y miel.

19
00:00:45,769 --> 00:00:47,468
Gracias.

20
00:00:49,139 --> 00:00:50,438
Por si tenéis hambre,

21
00:00:50,473 --> 00:00:53,374
le he pedido a Gustave que prepare
algunos bocadillos para todos.

22
00:00:54,311 --> 00:00:55,743
Tendrían que estar
preparados dentro de poco.

23
00:00:55,779 --> 00:00:57,545
Eso ha sido muy amable.

24
00:00:59,716 --> 00:01:01,950
¿Alguna noticia de la enfermería?

25
00:01:01,985 --> 00:01:03,284
Nada.

26
00:01:03,586 --> 00:01:06,387
He recibido noticias de mi madre.

27
00:01:06,423 --> 00:01:07,755
Con el consejo que le diste,

28
00:01:07,791 --> 00:01:10,491
ha convencido a mi padre
para que vuelva a casa.

29
00:01:10,560 --> 00:01:13,328
Lucas, eso es maravilloso.

30
00:01:13,396 --> 00:01:16,230
Espero que puedan solucionar las cosas.

31
00:01:16,265 --> 00:01:18,666
Todo lo que podemos
ofrecerles es esperanza.

32
00:01:20,303 --> 00:01:23,070
Eres realmente excepcional.

33
00:01:23,105 --> 00:01:26,674
Y espero que sepas lo feliz que
estoy de tenerte en mi vida.

34
00:01:35,318 --> 00:01:37,117
Lo siento.

35
00:01:37,153 --> 00:01:38,586
Por supuesto.

36
00:01:48,197 --> 00:01:50,464
Florence, toma un poco de sopa.

37
00:01:50,499 --> 00:01:52,499
Deberías comer algo.

38
00:01:56,105 --> 00:01:58,205
No puedo evitar pensar que
estamos pasando algo por alto.

39
00:01:58,274 --> 00:01:59,806
Deberíamos de haberle
llevado a Union City

40
00:01:59,842 --> 00:02:02,176
mientras todavía
teníamos esa posibilidad.

41
00:02:02,211 --> 00:02:03,377
Me culpo a mí mismo.

42
00:02:03,445 --> 00:02:05,379
No habría sobrevivido al viaje.

43
00:02:05,447 --> 00:02:06,513
Y no teníamos razones para creer

44
00:02:06,548 --> 00:02:08,815
que su situación
empeoraría tan rápidamente.

45
00:02:15,657 --> 00:02:17,157
Disculpadme.

46
00:02:17,193 --> 00:02:18,193
Joseph.

47
00:02:19,362 --> 00:02:23,497
Con vuestro permiso, me gustaría
hacer una vigilia de oración por Ned.

48
00:02:23,532 --> 00:02:25,232
Eso sería un detalle.

49
00:02:25,301 --> 00:02:26,301
De acuerdo.

50
00:02:26,335 --> 00:02:27,335
Gracias.

51
00:02:27,370 --> 00:02:28,735
Vale.

52
00:02:33,008 --> 00:02:34,908
Su presión sanguínea ha disminuido.

53
00:02:34,976 --> 00:02:37,977
¿Qué está causando esta ictericia?

54
00:02:38,013 --> 00:02:39,479
¿Podría ser su vesícula biliar?

55
00:02:39,515 --> 00:02:41,347
Es una posibilidad.

56
00:02:41,383 --> 00:02:42,549
De una forma u otra

57
00:02:42,584 --> 00:02:45,218
no creo que haya forma de evitarlo.

58
00:02:45,253 --> 00:02:47,353
Necesitamos operar.

59
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
www.subtitulamos.tv

60
00:03:31,599 --> 00:03:34,233
¡Joseph, estás empapado!

61
00:03:34,269 --> 00:03:35,601
Estoy bien.

62
00:03:35,636 --> 00:03:36,936
He dejado el caballo en casa con Minnie

63
00:03:36,972 --> 00:03:38,438
por si acaso lo necesitaba.

64
00:03:38,473 --> 00:03:39,705
¿Has caminado hasta el pueblo?

65
00:03:39,740 --> 00:03:41,207
Estoy bien, de verdad.

66
00:03:41,242 --> 00:03:45,711
Tengo la aprobación de Florence para
hacer una vigilia de oración por Ned.

67
00:03:45,746 --> 00:03:47,313
¿Te importaría si utilizase la escuela?

68
00:03:47,382 --> 00:03:50,149
Sabes que también es
una iglesia, ¿verdad?

69
00:03:50,218 --> 00:03:51,317
Solo he pensado que debería preguntar.

70
00:03:51,386 --> 00:03:52,618
La gente puede rezar en cualquier parte.

71
00:03:52,653 --> 00:03:55,754
Me parece que da ánimos estar juntos.

72
00:03:55,790 --> 00:03:57,322
Yo también lo creo.

73
00:03:57,391 --> 00:03:59,592
Por eso muchos de nosotros
estamos reunidos aquí esta noche.

74
00:03:59,627 --> 00:04:00,627
En un salón.

75
00:04:02,162 --> 00:04:04,730
Dios puede oírnos, incluso en un salón.

76
00:04:04,765 --> 00:04:07,600
Solo he pensado en
proporcionar una opción.

77
00:04:07,635 --> 00:04:09,301
¿Por qué no voy allí contigo?

78
00:04:09,336 --> 00:04:10,569
Puedo mostrarte dónde están las luces

79
00:04:10,605 --> 00:04:12,471
y ayudarte a encender
un fuego en la estufa.

80
00:04:12,507 --> 00:04:13,507
Quédate.

81
00:04:13,508 --> 00:04:14,974
Yo acompañaré a Joseph.

82
00:04:15,009 --> 00:04:16,677
- Te lo agradezco mucho.
- Gracias, Lucas.

83
00:04:16,678 --> 00:04:17,677
De nada.

84
00:04:18,178 --> 00:04:19,344
Gracias.

85
00:04:19,814 --> 00:04:22,815
Vale, aquí es donde entras tú.

86
00:04:22,850 --> 00:04:25,784
Registro de testamento,
certificado de nacimiento,

87
00:04:25,820 --> 00:04:29,989
certificado de nacimiento
modificado y peticiones al juzgado.

88
00:04:30,024 --> 00:04:33,191
Ahora necesito que
firmes aquí, aquí y aquí.

89
00:04:33,260 --> 00:04:35,460
Luego lo tramitaré en el condado.

90
00:04:35,496 --> 00:04:39,164
Debería de tardar unos 90 días
para la adopción sea oficial.

91
00:04:39,199 --> 00:04:43,601
Diría que tienes
motivos para celebrarlo.

92
00:04:43,637 --> 00:04:45,870
Gracias por explicarme todo esto.

93
00:04:45,939 --> 00:04:47,639
Solo paga mi factura.

94
00:04:48,775 --> 00:04:49,974
No.

95
00:04:50,010 --> 00:04:51,643
Esto va por mi cuenta.

96
00:04:53,547 --> 00:04:55,680
Eres un hombre generoso, Bill.

97
00:04:55,715 --> 00:04:57,982
No puedo convencerte de que
hagas mis rondas por mí, ¿verdad?

98
00:04:58,018 --> 00:05:00,618
Generoso, no tonto.

99
00:05:04,491 --> 00:05:07,292
¿Puedo asumir que no ha habido cambios?

100
00:05:07,327 --> 00:05:10,728
No creo que Carson o Faith hayan
hecho un diagnóstico todavía.

101
00:05:14,468 --> 00:05:17,969
Allie y yo vamos a hacer
la adopción oficial

102
00:05:18,004 --> 00:05:20,704
en la oficina de Bill pasado mañana.

103
00:05:20,739 --> 00:05:23,507
Sé que le gustaría mucho
que estuvieras ahí.

104
00:05:23,543 --> 00:05:26,243
Yo te agradecería si
considerases asistir.

105
00:05:26,312 --> 00:05:29,313
Nathan, sería un honor para mí.

106
00:05:32,351 --> 00:05:34,385
Genial. Bien.

107
00:05:34,420 --> 00:05:37,854
Por mucho que no quiera
salir a la lluvia, yo...

108
00:05:48,867 --> 00:05:50,167
Clara.

109
00:05:50,203 --> 00:05:53,070
Dios mío. Está repleto ahí fuera.

110
00:05:53,106 --> 00:05:54,615
Solo cruzar la calle

111
00:05:54,616 --> 00:05:57,576
para traer el libro de
inventario ha sido una aventura.

112
00:05:58,744 --> 00:05:59,910
   

113
00:05:59,945 --> 00:06:01,112
Venga.

114
00:06:01,180 --> 00:06:03,880
Clara.

115
00:06:03,916 --> 00:06:06,950
Solo me estaba preguntando por Jesse.

116
00:06:07,019 --> 00:06:09,753
Y la idea de que Dottie vaya a
vender la tienda de vestidos es...

117
00:06:09,788 --> 00:06:11,421
Corazón, tranquila,

118
00:06:11,456 --> 00:06:14,357
haré todo lo que pueda

119
00:06:14,392 --> 00:06:19,029
para mantener tu trabajo y el de Rachel.

120
00:06:19,064 --> 00:06:20,097
Pero incluso si no vende,

121
00:06:20,132 --> 00:06:21,932
has dicho que probablemente te vas a ir.

122
00:06:21,967 --> 00:06:25,468
Rachel y yo no tenemos ni idea
de cómo llevar un negocio.

123
00:06:25,537 --> 00:06:26,703
Clara.

124
00:06:26,739 --> 00:06:28,639
Eres una costurera excelente

125
00:06:28,707 --> 00:06:31,541
y Rachel está demostrando que es

126
00:06:31,576 --> 00:06:34,878
una vendedora impresionante.

127
00:06:34,913 --> 00:06:37,147
Vosotras dos lo resolveréis juntas.

128
00:06:37,215 --> 00:06:38,749
Lo sé.

129
00:06:38,784 --> 00:06:41,317
Venga, vamos a empezar.

130
00:06:41,386 --> 00:06:42,418
Vale.

131
00:06:46,991 --> 00:06:49,625
De acuerdo, creo que
tienes todo preparado.

132
00:06:51,929 --> 00:06:54,730
Llevará un rato calentar una
habitación de este tamaño.

133
00:06:54,766 --> 00:06:55,998
   

134
00:06:57,969 --> 00:07:00,102
Joseph, tú y yo trabajamos juntos

135
00:07:00,138 --> 00:07:03,839
pero te has olvidado
mencionar que eres...

136
00:07:03,908 --> 00:07:05,074
¿eres predicador?

137
00:07:05,109 --> 00:07:07,143
A menos que sea un pastor en una iglesia

138
00:07:07,178 --> 00:07:09,578
no veo la necesidad de anunciarlo.

139
00:07:09,613 --> 00:07:11,346
¿Lee Coulter te ha preguntado
si estarías interesado

140
00:07:11,415 --> 00:07:12,915
en ser el pastor de esta iglesia?

141
00:07:12,950 --> 00:07:15,284
No, y tampoco necesitas ir

142
00:07:15,319 --> 00:07:17,286
anunciándolo a bombo y platillo por mí.

143
00:07:17,321 --> 00:07:19,521
¿Te importa que te pregunte por qué?

144
00:07:19,590 --> 00:07:21,991
La gente empezaría a tratarme diferente.

145
00:07:22,026 --> 00:07:25,695
Y tengo otros planes además
de ser pastor en una iglesia.

146
00:07:25,763 --> 00:07:26,996
Entendido.

147
00:07:28,199 --> 00:07:30,134
¡Jesse! El primero en llegar.

148
00:07:31,367 --> 00:07:34,138
Haré que envíen té y
café desde el salón.

149
00:07:34,139 --> 00:07:35,503
Te lo agradezco mucho.

150
00:07:35,972 --> 00:07:37,605
- Jesse.
- Lucas.

151
00:07:39,375 --> 00:07:41,375
No estoy muy seguro de qué va esto.

152
00:07:41,444 --> 00:07:42,877
Solo sé que estás
intentando ayudar a Ned.

153
00:07:42,946 --> 00:07:46,447
Si crees en el poder de la oración,

154
00:07:46,482 --> 00:07:49,017
has venido al lugar adecuado.

155
00:07:49,052 --> 00:07:50,218
Venga.

156
00:07:54,157 --> 00:07:55,389
¿Qué os ha pasado?

157
00:07:55,458 --> 00:07:58,559
Hemos ido a ver la grúa
para comprobar unas cosas.

158
00:07:58,628 --> 00:07:59,861
Nos hemos quedado atascados en el barro.

159
00:07:59,896 --> 00:08:02,163
Tu padre tiene un trabajo glamuroso.

160
00:08:02,199 --> 00:08:04,565
Oye, ¿quieres tomar algo para cenar?

161
00:08:04,634 --> 00:08:06,067
Gracias, Henry,

162
00:08:06,136 --> 00:08:09,137
pero creo que voy a lavarme y acostarme.

163
00:08:09,172 --> 00:08:10,638
De acuerdo, vale.

164
00:08:10,673 --> 00:08:11,740
Sí.

165
00:08:11,808 --> 00:08:13,174
Oye, si necesitas un par de dólares

166
00:08:13,210 --> 00:08:15,042
o lo que sea, que
quieras que te pague...

167
00:08:15,077 --> 00:08:17,245
Papá, papá, yo me encargo.

168
00:08:17,313 --> 00:08:20,814
Jerry. Jerry, ya me lo ofreció.

169
00:08:20,850 --> 00:08:22,182
Sí. Sí, vale.

170
00:08:22,218 --> 00:08:24,053
- Has trabajado muy duro hoy.
- Gracias.

171
00:08:24,054 --> 00:08:25,368
- Vale. Que descanses.
- Adiós.

172
00:08:25,369 --> 00:08:27,421
- Gracias de todas maneras.
- Sí, sí.

173
00:08:36,432 --> 00:08:38,001
Señoras.

174
00:08:38,002 --> 00:08:40,200
Christopher, ¿qué ha pasado?

175
00:08:40,236 --> 00:08:43,070
Todo saldrá cuando me lave.

176
00:08:43,105 --> 00:08:46,742
Christopher, ¿has visto
a Jesse por casualidad?

177
00:08:46,776 --> 00:08:49,843
No, no puedo decir que le haya visto.

178
00:08:49,879 --> 00:08:55,749
¿Pero dónde está la
señorita Rachel esta tarde?

179
00:08:55,784 --> 00:08:57,250
En casa.

180
00:08:57,286 --> 00:08:59,386
Escribiendo a su madre y a su padre.

181
00:08:59,421 --> 00:09:01,354
   

182
00:09:01,390 --> 00:09:04,723
Dale recuerdos.

183
00:09:04,759 --> 00:09:06,292
Por favor.

184
00:09:06,360 --> 00:09:07,593
Clara.

185
00:09:08,396 --> 00:09:10,896
Cómo llueve ahí fuera.

186
00:09:10,931 --> 00:09:14,032
¿Qué tal va?

187
00:09:14,067 --> 00:09:15,768
Disculpadme.

188
00:09:16,370 --> 00:09:17,936
¿Así de bien?

189
00:09:17,971 --> 00:09:19,971
Está preocupada por Jesse.

190
00:09:20,040 --> 00:09:22,073
Quiero tu opinión acerca
del hijo de Henry.

191
00:09:22,109 --> 00:09:23,109
   

192
00:09:23,143 --> 00:09:24,876
No confío en él.

193
00:09:24,912 --> 00:09:25,977
   

194
00:09:26,046 --> 00:09:27,046
Estás pensando

195
00:09:27,080 --> 00:09:28,380
que de tal palo tal astilla.

196
00:09:28,416 --> 00:09:30,282
Algo así.

197
00:09:30,318 --> 00:09:32,484
Soy actriz, ¿recuerdas?

198
00:09:32,553 --> 00:09:35,621
Reconozco una actuación cuando la veo.

199
00:09:42,629 --> 00:09:44,429
Qué desagradable está ahí fuera.

200
00:09:44,464 --> 00:09:46,798
Gracias por ir.

201
00:09:46,834 --> 00:09:48,967
Lucas, ¿puedo tomar
prestado tu paraguas?

202
00:09:49,002 --> 00:09:51,469
Me gustaría ir a ver
qué tal está Florence.

203
00:09:51,504 --> 00:09:53,638
¿Puedo acompañarte?

204
00:09:53,673 --> 00:09:55,440
Gracias, mejor no.

205
00:10:12,792 --> 00:10:14,259
¿Ned se siente mejor?

206
00:10:14,294 --> 00:10:15,626
No.

207
00:10:15,662 --> 00:10:19,330
De hecho, Carson y Faith creen que
no tienen otra opción que operar.

208
00:10:19,366 --> 00:10:21,131
¿Tienen un diagnóstico?

209
00:10:21,167 --> 00:10:23,434
Tienen que quitarle la vesícula biliar.

210
00:10:23,470 --> 00:10:27,104
Pero sin cirugía no lo
sabrán con seguridad.

211
00:10:28,775 --> 00:10:31,709
Me pondré otra vez en contacto con
la hija de Ned para hacérselo saber.

212
00:10:31,778 --> 00:10:34,379
Siento que Katie no pueda venir aquí.

213
00:10:34,447 --> 00:10:37,482
Sé que sería un gran consuelo para Ned.

214
00:10:37,517 --> 00:10:38,517
¿Molly?

215
00:10:43,790 --> 00:10:45,790
No estoy preparada para esto.

216
00:10:47,126 --> 00:10:48,726
¿Me acompañas?

217
00:10:48,795 --> 00:10:50,394
Por supuesto.

218
00:11:08,146 --> 00:11:09,413
¿Florence?

219
00:11:09,481 --> 00:11:11,214
Ned.

220
00:11:11,249 --> 00:11:13,249
Tienes que mejorar.

221
00:11:15,587 --> 00:11:17,521
Estaré bien.

222
00:11:17,556 --> 00:11:18,988
Te lo prometo.

223
00:11:23,529 --> 00:11:27,195
Y cuando me recupere,

224
00:11:27,231 --> 00:11:29,932
me preguntaba...

225
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
¿Quieres casarte conmigo?

226
00:11:33,370 --> 00:11:37,606
   

227
00:11:37,675 --> 00:11:41,577
Solo piensa en ponerte bien.

228
00:11:41,612 --> 00:11:46,582
Florence, por favor. Cásate conmigo.

229
00:11:46,617 --> 00:11:51,086
Ned, ¿estás seguro?

230
00:11:51,121 --> 00:11:53,188
Nunca lo he estado más.

231
00:12:00,363 --> 00:12:02,063
Sí.

232
00:12:02,098 --> 00:12:04,966
Sí, me casaré contigo.

233
00:12:36,743 --> 00:12:38,643
¿Cómo ha ido la operación?

234
00:12:38,711 --> 00:12:41,246
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

235
00:12:41,281 --> 00:12:43,815
No estoy seguro de que sea suficiente.

236
00:12:43,884 --> 00:12:45,884
Carson.

237
00:12:48,588 --> 00:12:52,590
Espero que sepas lo mucho que
agradecemos que estés aquí.

238
00:12:52,625 --> 00:12:54,259
Gracias.

239
00:12:58,931 --> 00:13:00,130
Aquí está su vuelta.

240
00:13:00,166 --> 00:13:02,465
No, lo siento.

241
00:13:02,501 --> 00:13:05,269
Eso son 35 centavos de vuelta. Gracias.

242
00:13:05,304 --> 00:13:06,770
Por favor, vuelva otra vez.

243
00:13:07,239 --> 00:13:08,505
Florence, ¿qué estás haciendo aquí?

244
00:13:08,573 --> 00:13:10,774
Solo un minuto, el teléfono.

245
00:13:15,681 --> 00:13:17,815
Centralita de Hope Valley.

246
00:13:17,850 --> 00:13:20,450
Le paso.

247
00:13:23,155 --> 00:13:24,288
Adelante, por favor.

248
00:13:24,323 --> 00:13:25,789
¿Has estado despierta toda la noche?

249
00:13:31,162 --> 00:13:32,461
Hola.

250
00:13:32,496 --> 00:13:34,463
Por favor, dígame si
necesita que le ayude.

251
00:13:34,498 --> 00:13:35,764
Florence, tienes que irte a casa.

252
00:13:35,800 --> 00:13:37,466
¡No me digas qué tengo que hacer!

253
00:13:40,104 --> 00:13:42,004
Lo siento mucho.

254
00:13:42,040 --> 00:13:46,642
¿Por lo menos me dejarías intentar
encontrar a alguien que te sustituya?

255
00:13:55,854 --> 00:13:58,054
Eso serán dos dólares justos.

256
00:13:58,122 --> 00:13:59,221
Gracias.

257
00:13:59,289 --> 00:14:03,391
Discúlpeme. Otra vez.

258
00:14:10,300 --> 00:14:13,034
Centralita de Hope Valley, ¿a quién
quiere que le pase la llamada?

259
00:14:13,070 --> 00:14:16,071
Claro, solo un momento.

260
00:14:16,139 --> 00:14:18,806
Por supuesto, soy Rosemary.

261
00:14:18,842 --> 00:14:21,476
Estás oyendo mi
entrenamiento en el teatro.

262
00:14:21,511 --> 00:14:22,511
No, no.

263
00:14:22,545 --> 00:14:25,313
Solo estoy ayudando por un día o así.

264
00:14:25,349 --> 00:14:26,581
¿En serio?

265
00:14:27,184 --> 00:14:28,917
¿Cuándo ha pasado eso?

266
00:14:31,255 --> 00:14:32,723
- Henry.
- ¿Sí?

267
00:14:32,724 --> 00:14:33,755
Henry.

268
00:14:33,823 --> 00:14:34,856
Creía que íbamos a desayunar.

269
00:14:34,891 --> 00:14:36,657
Íbamos, hace 45 minutos.

270
00:14:36,693 --> 00:14:39,560
¿No puedes esperar?

271
00:14:39,596 --> 00:14:41,228
Mira, puede que te comportes así

272
00:14:41,264 --> 00:14:43,197
cuando estás con tu madre y Jerry.

273
00:14:43,232 --> 00:14:46,233
Si estás aquí conmigo, llegas a tiempo.

274
00:14:52,409 --> 00:14:54,709
Veo que has conocido al hijo de Henry.

275
00:14:54,744 --> 00:14:58,045
Nunca antes le había mencionado.

276
00:14:58,080 --> 00:14:59,679
Todo hombre tiene sus penas secretas

277
00:14:59,715 --> 00:15:01,882
que el mundo no conoce.

278
00:15:01,918 --> 00:15:03,617
No me resulta familiar esa cita.

279
00:15:03,685 --> 00:15:04,919
Es de una novela.

280
00:15:04,954 --> 00:15:06,921
Es sobre un hombre que
se enamora de una mujer

281
00:15:06,956 --> 00:15:10,057
que al final le rechaza.

282
00:15:10,092 --> 00:15:12,393
¿Estás intentando decirme algo?

283
00:15:12,428 --> 00:15:14,295
Me gustaría cogerte de
la mano ahora mismo,

284
00:15:14,363 --> 00:15:15,862
pero has dejado claro

285
00:15:15,898 --> 00:15:18,799
que no estás lista para esa clase
de muestra pública de afecto.

286
00:15:19,535 --> 00:15:21,302
Creo que he sido directa y sincera

287
00:15:21,370 --> 00:15:22,769
al pedirte paciencia.

288
00:15:22,805 --> 00:15:25,572
Y no tengo intención de apresurarte.

289
00:15:25,607 --> 00:15:27,808
Avísame cuando estés lista.

290
00:15:47,596 --> 00:15:49,996
¿Estás aquí para comer?

291
00:15:50,065 --> 00:15:52,599
Si te parece bien.

292
00:15:55,804 --> 00:15:57,170
¿Qué te gustaría pedir?

293
00:15:57,238 --> 00:15:58,905
Dos huevos y una tostada.

294
00:15:58,941 --> 00:16:00,073
Por favor.

295
00:16:00,108 --> 00:16:01,508
   

296
00:16:09,351 --> 00:16:10,916
¿Clara?

297
00:16:10,952 --> 00:16:13,853
¿Qué tiene que decir Jesse?

298
00:16:13,921 --> 00:16:16,022
Dos huevos y una tostada.

299
00:16:17,292 --> 00:16:21,194
Mi reacción al verle
no es lo que esperaba.

300
00:16:21,262 --> 00:16:23,829
Me siento como si quisiese
pedirle que viniese a casa.

301
00:16:23,865 --> 00:16:24,930
   

302
00:16:24,966 --> 00:16:26,006
Eso es algo bueno, ¿verdad?

303
00:16:26,007 --> 00:16:30,136
No, supongo que tengo que estar furiosa
con Jesse por perder nuestro dinero.

304
00:16:30,171 --> 00:16:32,038
Creo que se llama "perdón".

305
00:16:32,107 --> 00:16:33,539
No sé si estoy lista para perdonarle.

306
00:16:33,608 --> 00:16:34,940
Es comprensible.

307
00:16:34,976 --> 00:16:36,876
Tiene que recuperar tu confianza.

308
00:16:36,944 --> 00:16:38,044
Llevará tiempo.

309
00:16:38,113 --> 00:16:39,645
Claro.

310
00:16:40,815 --> 00:16:43,849
A Jesse le gustan los
huevos poco hechos.

311
00:16:43,885 --> 00:16:45,283
Lo justo para sellar la yema.

312
00:16:45,319 --> 00:16:47,953
Y la tostada muy hecha, casi quemada.

313
00:16:53,995 --> 00:16:54,995
¿Una magdalena?

314
00:16:57,665 --> 00:16:59,732
¡Déjame salir! ¡Soy inocente!

315
00:16:59,800 --> 00:17:02,067
¡Tienes que creerme!

316
00:17:03,638 --> 00:17:04,904
¡Baja la voz!

317
00:17:04,972 --> 00:17:07,406
Oye, eso no es muy amable.

318
00:17:07,474 --> 00:17:10,475
Ahora mismo eres la única
que no está siendo amable.

319
00:17:11,812 --> 00:17:15,581
Estoy mirando tu lista de invitados
a la ceremonia de adopción.

320
00:17:15,650 --> 00:17:18,417
Parece que te has dejado a alguien.

321
00:17:22,556 --> 00:17:24,689
¿Allie?

322
00:17:24,724 --> 00:17:26,224
¿No fue justo el otro día

323
00:17:26,260 --> 00:17:29,928
cuando le pediste a la señora
Thornton que cabalgase con nosotros?

324
00:17:29,996 --> 00:17:32,330
¿Por qué le gusta Lucas?

325
00:17:32,366 --> 00:17:34,399
El señor Bouchard.

326
00:17:34,435 --> 00:17:38,570
¿Por qué le gusta el señor Bouchard?

327
00:17:38,605 --> 00:17:41,039
¿Por qué a Robert le gusta Anna?

328
00:17:41,075 --> 00:17:43,275
No es lo mismo.

329
00:17:44,545 --> 00:17:47,345
Agradezco tu preocupación.

330
00:17:47,381 --> 00:17:49,414
Pero la señora Thornton es feliz.

331
00:17:49,450 --> 00:17:52,184
¿Y no es eso lo que queremos para
la gente por la que nos preocupamos?

332
00:17:52,219 --> 00:17:55,453
Pero ella se tendría
que preocupar por ti.

333
00:17:55,521 --> 00:17:56,955
Y por mí.

334
00:17:57,023 --> 00:18:00,625
Se preocupa por nosotros.

335
00:18:00,694 --> 00:18:02,627
Y por eso me gustaría que reconsideraras

336
00:18:02,696 --> 00:18:06,064
añadirla a la lista de invitados.

337
00:18:06,099 --> 00:18:08,933
Sí, señor.

338
00:18:08,969 --> 00:18:12,570
¿Tengo que invitar al señor Bouchard?

339
00:18:12,606 --> 00:18:14,238
Bueno...

340
00:18:14,273 --> 00:18:18,710
si no quieres invitarle está bien.

341
00:18:22,415 --> 00:18:23,982
Mamá, estoy cansada.

342
00:18:24,050 --> 00:18:25,483
¿Podemos parar?

343
00:18:25,551 --> 00:18:28,252
Acabamos de empezar, cielito.

344
00:18:33,325 --> 00:18:35,659
De acuerdo, hagamos un descanso.

345
00:18:35,728 --> 00:18:37,293
Gracias.

346
00:18:42,768 --> 00:18:44,835
Probablemente ayudaría si tú y yo

347
00:18:44,903 --> 00:18:46,937
supiésemos más sobre lo
que estamos haciendo.

348
00:18:46,972 --> 00:18:50,907
Enseñar a tus propios hijos se vuelve
mucho más difícil según crecen.

349
00:18:50,943 --> 00:18:52,575
Ahí es donde entro yo.

350
00:18:58,784 --> 00:19:01,484
Cuando Angela quiere
aprender a tocar algo nuevo

351
00:19:01,520 --> 00:19:04,521
solo necesita oírlo una vez.

352
00:19:04,589 --> 00:19:08,191
Es un don.

353
00:19:08,260 --> 00:19:11,461
Tal vez deberíamos dejarla sola.

354
00:19:14,766 --> 00:19:16,199
¿Estás segura?

355
00:19:16,268 --> 00:19:18,434
Porque esto es lo que pasa
cuando se la deja a su aire.

356
00:19:23,508 --> 00:19:25,542
No está mejorando.

357
00:19:25,610 --> 00:19:27,644
Va a necesitar más transfusiones.

358
00:19:27,679 --> 00:19:30,280
Ya tengo a Molly trabajando en eso.

359
00:19:33,017 --> 00:19:34,849
Ve a descansar un poco.

360
00:19:36,153 --> 00:19:38,554
Vale. Creo que lo haré.

361
00:19:44,695 --> 00:19:46,328
- Carson.
- Florence.

362
00:19:50,734 --> 00:19:53,034
El doctor Shepherd va a dormir un poco,

363
00:19:53,070 --> 00:19:54,536
que es lo que tú deberías hacer.

364
00:19:54,572 --> 00:19:56,371
Por favor, me gustaría quedarme.

365
00:20:04,181 --> 00:20:06,748
Te daré unos minutos.

366
00:20:47,207 --> 00:20:49,130
Ni siquiera sabía que había
una reunión para rezar.

367
00:20:49,132 --> 00:20:50,778
Eso es porque nadie hizo un anuncio.

368
00:20:50,814 --> 00:20:53,515
Y a Joseph no le pareció que
le correspondiese, así que...

369
00:20:53,584 --> 00:20:55,250
¿Por qué estaba Jesse ahí?

370
00:20:55,285 --> 00:20:57,419
No es religioso.

371
00:20:57,454 --> 00:21:00,922
Al menos, no lo creo.

372
00:21:00,957 --> 00:21:02,990
Tendrás que averiguarlo tú misma.

373
00:21:03,026 --> 00:21:05,694
Pero ya que estabas preocupada
por dónde estuvo anoche,

374
00:21:05,762 --> 00:21:08,362
pensé que deberías saberlo.

375
00:21:08,431 --> 00:21:10,932
Los Canfield han comprado
la cabaña de Henry, ¿verdad?

376
00:21:10,967 --> 00:21:11,967
   

377
00:21:12,702 --> 00:21:15,136
Tal vez vaya hasta allí.

378
00:21:15,171 --> 00:21:17,605
- Gracias por el pastel.
- De nada.

379
00:21:17,974 --> 00:21:19,877
Hola, Nathan. Hola, Allie.

380
00:21:19,878 --> 00:21:21,175
Hola.

381
00:21:22,879 --> 00:21:25,880
¿Has visto la forma en que
te ha sonreído, tío Nathan?

382
00:21:28,684 --> 00:21:30,451
¿No tienes que volver a la tienda?

383
00:21:30,486 --> 00:21:31,486
Vale.

384
00:21:31,487 --> 00:21:33,154
Pero antes de irme,

385
00:21:33,189 --> 00:21:35,156
quiero pedirte algo sobre ese papel

386
00:21:35,191 --> 00:21:38,658
que el juez Avery quiere
leer en la ceremonia.

387
00:21:39,128 --> 00:21:41,494
"¿Tú, Nathan Grant de Hope Valley,

388
00:21:41,529 --> 00:21:43,797
quieres adoptar a Allie Mays Parks,

389
00:21:43,832 --> 00:21:48,735
entendiendo debidamente
bla, bla, bla...?"

390
00:21:48,804 --> 00:21:51,504
¿No puedes decir algo como

391
00:21:51,539 --> 00:21:55,041
que prometes que nunca me dejarás?

392
00:21:59,915 --> 00:22:03,349
Eso es exactamente lo que diré.

393
00:22:03,385 --> 00:22:06,219
Y eso es exactamente lo que te prometo.

394
00:22:06,255 --> 00:22:08,054
Bien.

395
00:22:16,164 --> 00:22:18,164
De acuerdo. Gracias, caballeros.

396
00:22:18,199 --> 00:22:19,899
Se lo agradezco.

397
00:22:19,934 --> 00:22:21,567
¿Por qué les das las gracias?
Tú has hecho todo el trabajo.

398
00:22:21,603 --> 00:22:23,068
A veces es bueno meterse en faena

399
00:22:23,104 --> 00:22:26,906
para que sepan que sé
cómo hacer su trabajo.

400
00:22:26,941 --> 00:22:29,842
De esa forma no pueden
aprovecharse de mí.

401
00:22:32,847 --> 00:22:34,947
Y yo que creía que trabajabas
todo el día en una oficina.

402
00:22:35,016 --> 00:22:36,516
¿Como Jerry?

403
00:22:36,551 --> 00:22:38,751
El negocio del petróleo
y el negocio de la banca

404
00:22:38,787 --> 00:22:40,586
son dos mundos diferentes.

405
00:22:40,622 --> 00:22:42,288
Jerry cree que no eres honrado.

406
00:22:42,357 --> 00:22:43,357
   

407
00:22:44,959 --> 00:22:47,125
¿Eso es lo que cree Jerry?

408
00:22:47,194 --> 00:22:50,429
Es tu padrastro,

409
00:22:50,464 --> 00:22:53,064
así que voy a cerrar
la boca al respecto.

410
00:22:53,099 --> 00:22:54,399
Si quieres volver a Hamilton

411
00:22:54,435 --> 00:22:57,636
y trabajar en el negocio
de la banca, lo entiendo.

412
00:22:57,705 --> 00:22:58,804
¿No quieres que esté aquí?

413
00:22:58,872 --> 00:22:59,971
No he dicho eso.

414
00:23:00,040 --> 00:23:01,573
No tengo miedo a un
poco de trabajo duro.

415
00:23:01,608 --> 00:23:03,041
Tampoco he dicho eso.

416
00:23:03,076 --> 00:23:04,943
Mira, he tomado un montón
de malas decisiones

417
00:23:04,978 --> 00:23:06,144
y la mayor parte han sido porque

418
00:23:06,213 --> 00:23:09,715
he intentado complacer
a todos excepto a mí.

419
00:23:09,750 --> 00:23:13,218
Me gustaría que evitases
ese obstáculo, si puedes.

420
00:23:13,253 --> 00:23:15,554
Te lo agradezco.

421
00:23:15,589 --> 00:23:17,155
Pero si te parece bien
me gustaría quedarme aquí

422
00:23:17,224 --> 00:23:19,491
y aprender algo de ti.

423
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
Bien.

424
00:23:21,126 --> 00:23:22,126
Bien.

425
00:23:22,729 --> 00:23:25,730
Solo tengo que decir una
cosa rápida al capataz.

426
00:23:27,099 --> 00:23:28,999
- Buenos días.
- Henry.

427
00:23:29,068 --> 00:23:32,002
¿Cómo van las cosas aquí?

428
00:23:32,071 --> 00:23:33,471
No sé mucho sobre este negocio

429
00:23:33,506 --> 00:23:36,674
pero supongo que puedo aprender.

430
00:23:36,743 --> 00:23:38,609
¿Eso significa que vas
a trabajar con tu padre?

431
00:23:38,644 --> 00:23:40,644
Eso parece.

432
00:23:42,582 --> 00:23:43,781
Bienvenido.

433
00:23:47,152 --> 00:23:50,621
He oído que se hace mucho
dinero con el petróleo.

434
00:23:50,656 --> 00:23:53,257
No tanto. Al menos no aquí.

435
00:23:53,292 --> 00:23:55,792
Pero espero que tu padre pueda
ayudar a cambiar eso para nosotros.

436
00:23:55,827 --> 00:24:00,963
Confío en que tu habitación
en el salón sea de tu gusto.

437
00:24:00,999 --> 00:24:04,000
Estaría bien una habitación más grande.

438
00:24:13,812 --> 00:24:15,278
Hay que tener siempre eso en cuenta

439
00:24:15,313 --> 00:24:18,381
cuando juntas rojos con rosas, pero...

440
00:24:18,450 --> 00:24:21,117
Louise, tengo que irme.

441
00:24:21,152 --> 00:24:22,285
   

442
00:24:23,688 --> 00:24:25,321
¡Pensaba que no ibas a terminar nunca!

443
00:24:25,356 --> 00:24:26,989
Tengo otra llamada.

444
00:24:27,025 --> 00:24:28,693
Centralita de Hope Valley.

445
00:24:28,694 --> 00:24:30,559
¿A quién quiere que le pase la llamada?

446
00:24:30,628 --> 00:24:33,729
Lo siento, el juez Avery no
está disponible en este momento.

447
00:24:34,965 --> 00:24:37,132
¡Rodney!

448
00:24:37,167 --> 00:24:39,134
¡Sí, soy Rosemary!

449
00:24:39,169 --> 00:24:42,370
Es por mi entrenamiento en elocución.

450
00:24:43,073 --> 00:24:44,840
¿Por qué no vas a donar sangre para Ned?

451
00:24:44,875 --> 00:24:46,675
Ya lo he hecho.

452
00:24:46,710 --> 00:24:48,510
¿No puedes donar otra vez?

453
00:24:48,546 --> 00:24:51,179
No, no, no, no. Todavía estoy aquí.

454
00:24:56,587 --> 00:24:57,719
Hola, Bill.

455
00:24:57,755 --> 00:24:59,922
Mira, supongo

456
00:24:59,990 --> 00:25:02,057
que nadie habrá entregado un
reloj de bolsillo, ¿verdad?

457
00:25:02,092 --> 00:25:05,160
Perdí el mío hace una semana.

458
00:25:05,195 --> 00:25:07,395
Voy a comprobar el cajón
de objetos perdidos.

459
00:25:07,431 --> 00:25:09,064
Genial, gracias.

460
00:25:09,899 --> 00:25:11,766
Déjame ver.

461
00:25:12,502 --> 00:25:16,938
Veo unas gafas, otro par de gafas,

462
00:25:17,007 --> 00:25:18,007
un reloj barato.

463
00:25:18,041 --> 00:25:19,374
Bill.

464
00:25:19,409 --> 00:25:21,443
¿Esto es tuyo?

465
00:25:21,511 --> 00:25:23,044
De hace años.

466
00:25:23,080 --> 00:25:24,712
De antes de ser ascendido a inspector

467
00:25:24,747 --> 00:25:26,047
y dejar de llevar uniforme.

468
00:25:26,083 --> 00:25:27,449
¿Sabes?, desde que era pequeño

469
00:25:27,517 --> 00:25:29,550
siempre he querido...

470
00:25:29,586 --> 00:25:30,885
¿Te importaría si me lo probase?

471
00:25:30,920 --> 00:25:32,253
Solo la chaqueta.

472
00:25:33,223 --> 00:25:37,025
- No es cualquier chaqueta roja vieja.
- Por supuesto.

473
00:25:37,060 --> 00:25:39,860
Me gané este paño, cada
barra y cada galón.

474
00:25:39,895 --> 00:25:41,628
Alguna gente realmente no entiende eso,

475
00:25:41,697 --> 00:25:43,397
y los que menos los
funcionarios en Hamilton

476
00:25:43,432 --> 00:25:46,033
que me han ordenado que lo devuelva.

477
00:25:46,068 --> 00:25:47,567
Eso no puede ser fácil para ti.

478
00:25:47,603 --> 00:25:48,969
Incluso mi caballo.

479
00:25:49,038 --> 00:25:51,105
No van a dejar que Hero se
quede con su manta de montar.

480
00:25:51,140 --> 00:25:54,608
Eso no parece muy considerado, ¿no?

481
00:25:54,643 --> 00:25:55,942
¿Estoy siendo demasiado orgulloso?

482
00:25:55,978 --> 00:25:56,978
No.

483
00:25:56,979 --> 00:25:58,412
No, no. No lo creo.

484
00:25:58,447 --> 00:26:00,447
En absoluto. Ni un poquito.

485
00:26:00,483 --> 00:26:02,582
Como he dicho, esto tiene
que ser muy difícil para ti.

486
00:26:02,618 --> 00:26:04,985
Lo sería para mí.

487
00:26:08,290 --> 00:26:10,391
¿Entonces ningún reloj de bolsillo?

488
00:26:15,231 --> 00:26:16,662
Lee.

489
00:26:18,833 --> 00:26:20,466
¿En serio?

490
00:26:20,502 --> 00:26:22,301
   

491
00:26:22,337 --> 00:26:23,936
Gracias.

492
00:26:26,841 --> 00:26:28,241
Sí.

493
00:26:28,576 --> 00:26:30,410
   

494
00:26:31,513 --> 00:26:33,079
Lo sé.

495
00:26:37,652 --> 00:26:38,984
Estaba a punto de llamarte.

496
00:26:39,020 --> 00:26:40,753
Su respiración es débil y
tiene el abdomen rígido.

497
00:26:40,788 --> 00:26:42,755
Por favor, ¿qué pasa?

498
00:26:43,658 --> 00:26:45,158
Faith, tenemos que volver a operarle.

499
00:26:45,193 --> 00:26:46,592
Voy a prepararle.

500
00:26:48,029 --> 00:26:50,662
Florence, tienes que esperar fuera.

501
00:27:07,147 --> 00:27:08,346
Clara.

502
00:27:08,848 --> 00:27:10,382
   

503
00:27:10,451 --> 00:27:12,617
Minnie dice que Jesse ha
ayudado a construir esto.

504
00:27:12,652 --> 00:27:15,320
Tu marido es un excelente carpintero.

505
00:27:15,355 --> 00:27:17,121
Por favor, siéntate.

506
00:27:17,156 --> 00:27:18,456
Te prometo que no se nos caerá encima.

507
00:27:18,491 --> 00:27:19,958
No quiero quitarte mucho tiempo.

508
00:27:19,993 --> 00:27:23,695
Clara, no has venido hasta aquí
solo para ver este columpio.

509
00:27:23,730 --> 00:27:25,362
Venga.

510
00:27:30,737 --> 00:27:33,204
Jesse y tú habéis llegado a conoceros,

511
00:27:33,239 --> 00:27:40,511
así que he pensado que tal vez
podías tener algún consejo para mí.

512
00:27:40,914 --> 00:27:44,315
Mi mujer te dirá que no soy
tímido en cuanto a dar consejos.

513
00:27:44,350 --> 00:27:47,184
Solo es cuestión de si debería o no.

514
00:27:47,220 --> 00:27:48,419
¿Por favor?

515
00:27:50,056 --> 00:27:52,889
Pide a Jesse que vuelva a casa.

516
00:27:52,925 --> 00:27:55,391
Joseph, nos ha dejado sin ahorros.

517
00:27:55,427 --> 00:27:58,762
Me has pedido mi consejo.

518
00:27:58,831 --> 00:28:02,833
No hay forma de que Jesse o Dios

519
00:28:02,868 --> 00:28:07,104
puedan reparar vuestro matrimonio
mientras vivís separados.

520
00:28:07,172 --> 00:28:09,039
Estuvo bien volver a verle.

521
00:28:09,074 --> 00:28:11,441
Por supuesto.

522
00:28:11,510 --> 00:28:14,410
Os queréis el uno al otro.

523
00:28:14,446 --> 00:28:16,579
Si le pido que venga a casa, ¿luego qué?

524
00:28:16,615 --> 00:28:20,350
Por ahora intentad simplemente
disfrutar el uno del otro.

525
00:28:20,385 --> 00:28:22,452
No habléis de dinero.

526
00:28:22,521 --> 00:28:23,687
¿Que no hablemos de dinero?

527
00:28:23,722 --> 00:28:27,023
Más tarde discutid lo que pasó.

528
00:28:27,058 --> 00:28:29,892
Y estaré allí para ayudar, si puedo.

529
00:28:29,927 --> 00:28:34,030
Si quieres, eso es.

530
00:28:34,065 --> 00:28:35,931
Gracias, Joseph.

531
00:28:35,967 --> 00:28:37,867
Un placer.

532
00:28:41,006 --> 00:28:45,193
Y en el barril de cerveza pone: "A
estos precios no venderemos nada".

533
00:28:48,546 --> 00:28:49,846
Venga, amigos.

534
00:28:49,881 --> 00:28:51,881
"A estos precios no venderemos nada".

535
00:28:54,686 --> 00:28:56,886
¿No creéis que el chiste es divertido?

536
00:28:59,691 --> 00:29:01,591
Bueno, Gustave me lo contó en francés,

537
00:29:01,659 --> 00:29:03,927
tal vez se pierde la
gracia al traducirlo.

538
00:29:03,995 --> 00:29:05,061
Lee, ¿qué hay de tu reloj de bolsillo?

539
00:29:05,097 --> 00:29:06,162
¿Todavía no ha aparecido?

540
00:29:06,198 --> 00:29:07,764
No. No ha aparecido.

541
00:29:07,833 --> 00:29:09,232
No sé cómo puedo haberlo perdido.

542
00:29:09,267 --> 00:29:11,434
¿Hace cuánto que lo perdiste?

543
00:29:11,502 --> 00:29:13,235
Como una semana.

544
00:29:13,270 --> 00:29:14,336
Estaré al tanto por si lo veo.

545
00:29:14,371 --> 00:29:15,771
Gracias.

546
00:29:21,578 --> 00:29:22,778
¿Sí?

547
00:29:26,117 --> 00:29:27,117
Lucas.

548
00:29:30,520 --> 00:29:35,124
Me pregunto si sabes algo sobre
un reloj de bolsillo perdido.

549
00:29:35,192 --> 00:29:37,592
¿Por qué me preguntas?

550
00:29:37,628 --> 00:29:39,094
Lee Coulter viene aquí todo el rato

551
00:29:39,130 --> 00:29:41,897
y ya que ahora te quedas aquí

552
00:29:41,932 --> 00:29:44,266
solo había pensado que tal
vez te lo habías encontrado.

553
00:29:44,301 --> 00:29:45,801
En alguna parte.

554
00:29:45,870 --> 00:29:48,535
Caramba, voy a tener
los ojos bien abiertos.

555
00:29:52,142 --> 00:29:54,541
Oye, ¿todavía no me has
encontrado otra habitación?

556
00:29:54,577 --> 00:29:57,578
No sé, esta parece un poco pequeña.

557
00:30:02,718 --> 00:30:04,819
Si descubro que estás robando,

558
00:30:04,888 --> 00:30:07,454
no me importa quién seas
ni por qué estés aquí.

559
00:30:07,490 --> 00:30:09,957
Estarás en la próxima
diligencia fuera del pueblo.

560
00:30:09,993 --> 00:30:11,959
¿Entendido?

561
00:30:16,933 --> 00:30:21,134
No he robado ningún reloj.

562
00:30:21,170 --> 00:30:23,970
¿Y tengo que creerte?

563
00:30:24,006 --> 00:30:25,772
Eso lo eliges tú.

564
00:30:55,436 --> 00:30:56,836
¿Joseph?

565
00:30:57,939 --> 00:30:59,371
¿Sí, Señor?

566
00:31:02,509 --> 00:31:06,378
Eres demasiado, ¿lo sabes?

567
00:31:06,447 --> 00:31:08,280
Te necesitan aquí.

568
00:31:08,316 --> 00:31:10,615
¿No lo has visto ya?

569
00:31:11,352 --> 00:31:15,321
Por eso Dios sigue presionando
esa carga en tu corazón.

570
00:31:15,957 --> 00:31:17,857
No quiero ser pastor de esta iglesia.

571
00:31:17,892 --> 00:31:20,893
¿Entonces por qué te he encontrado aquí?

572
00:31:23,130 --> 00:31:26,832
Desde que dejé la iglesia de Fall River

573
00:31:26,868 --> 00:31:28,467
he estado huyendo.

574
00:31:28,502 --> 00:31:30,068
Y ahora lo sé.

575
00:31:30,136 --> 00:31:31,169
Pero dejé esa iglesia

576
00:31:31,204 --> 00:31:32,837
porque tenía otros planes, Minnie.

577
00:31:32,873 --> 00:31:36,707
Planes que puede que tengan que esperar.

578
00:31:36,743 --> 00:31:40,845
Joseph, esta no es solo tu vocación.

579
00:31:40,881 --> 00:31:43,882
Es la vocación de tu familia.

580
00:31:46,486 --> 00:31:48,753
No hay púlpito.

581
00:31:48,821 --> 00:31:51,222
Ni hay campana, ni hay campana.

582
00:31:53,026 --> 00:31:56,560
Quiero hacer algo por mí mismo, Minnie.

583
00:32:01,167 --> 00:32:04,034
¿A los ojos de quién, Joseph?

584
00:32:26,292 --> 00:32:28,258
Debes de tener frío.

585
00:32:28,294 --> 00:32:30,060
Estoy bien.

586
00:32:40,772 --> 00:32:42,705
He dicho que estoy bien.

587
00:32:43,608 --> 00:32:44,808
Claro.

588
00:32:53,384 --> 00:32:55,552
Gracias, así está mejor.

589
00:32:56,488 --> 00:32:59,489
¿Sabes?, solía pensar que
era yo quien no te caía bien.

590
00:32:59,558 --> 00:33:00,657
Ahora estoy empezando a darme cuenta

591
00:33:00,725 --> 00:33:03,326
de que solo debe de
ser que eres testaruda.

592
00:33:03,394 --> 00:33:04,994
Muy gracioso.

593
00:33:08,066 --> 00:33:09,899
Sabes que eso no es cierto, ¿verdad?

594
00:33:09,935 --> 00:33:11,266
Sí.

595
00:33:11,735 --> 00:33:13,469
¿Exactamente qué parte?

596
00:33:18,141 --> 00:33:21,309
De todas formas, ¿qué
estás haciendo fuera?

597
00:33:21,345 --> 00:33:22,678
Florence me dejó que la llevase a casa

598
00:33:22,746 --> 00:33:26,448
pero solo después de prometerle
que me sentaría justo aquí.

599
00:33:26,484 --> 00:33:28,917
Eres una buena amiga.

600
00:33:32,656 --> 00:33:35,123
Allie debe de estar emocionada
por su ceremonia de adopción.

601
00:33:35,158 --> 00:33:38,126
Sí, bueno,

602
00:33:38,161 --> 00:33:40,829
No creo que vaya a
significar mucho para ella.

603
00:33:40,865 --> 00:33:42,464
Nathan, ¿cómo puedes decir eso?

604
00:33:42,500 --> 00:33:45,600
Solo quería decir que...

605
00:33:45,635 --> 00:33:48,769
ella cree que después
se va a sentir igual.

606
00:33:48,805 --> 00:33:51,339
Eso dice mucho de ti.

607
00:33:52,675 --> 00:33:55,943
Sabe que no cambiará
cuanto que te quiere

608
00:33:55,979 --> 00:33:58,179
o cuanto siente que la quieres.

609
00:33:58,215 --> 00:34:04,850
Adoptar a Allie es la mejor cosa

610
00:34:05,088 --> 00:34:06,601
que he hecho en mi vida.

611
00:34:09,526 --> 00:34:14,329
Nunca entenderé por qué mi
hermana se casó con Dylan Parks.

612
00:34:14,364 --> 00:34:22,364
O como pudo huir de Allie
después de que Colleen muriese.

613
00:34:24,306 --> 00:34:27,207
¿Alguna vez has perdido a
alguien tan cercano a tu corazón

614
00:34:27,243 --> 00:34:29,710
que te destroza?

615
00:34:31,414 --> 00:34:33,180
Todavía no.

616
00:34:38,555 --> 00:34:40,087
Buenas noches.

617
00:34:53,205 --> 00:34:54,938
- Buenos días.
- Buenos días.

618
00:34:54,974 --> 00:34:56,106
Qué falda más bonita.

619
00:34:56,141 --> 00:34:57,274
   

620
00:34:57,309 --> 00:34:58,608
Hay otra igual en el estante.

621
00:34:58,643 --> 00:35:01,311
Pero me gustaría subir el bajo

622
00:35:01,347 --> 00:35:03,046
y no sé cómo.

623
00:35:04,183 --> 00:35:06,616
Trabajamos en una tienda
de vestidos, tontita.

624
00:35:06,651 --> 00:35:08,218
¿Y si te enseño lo básico?

625
00:35:08,287 --> 00:35:09,886
Podemos empezar aprendiendo
a acortar un bajo.

626
00:35:09,955 --> 00:35:11,021
Vale.

627
00:35:11,056 --> 00:35:13,323
Primero tu falda, luego la mía.

628
00:35:24,235 --> 00:35:26,135
¿Quién ha tenido un accidente?

629
00:35:26,170 --> 00:35:27,871
Resulta que era robado.

630
00:35:27,906 --> 00:35:30,707
Lo encontraron a las afueras del
pueblo en la carretera hacia Jameson.

631
00:35:30,742 --> 00:35:31,742
   

632
00:35:32,878 --> 00:35:34,544
Veo que tienes tu invitación.

633
00:35:34,579 --> 00:35:36,579
Allie me la dio en persona.

634
00:35:38,550 --> 00:35:41,684
A menos que hayas cambiado de
opinión. ¿Preferirías que no fuera?

635
00:35:41,720 --> 00:35:44,521
No. Por favor.

636
00:35:44,556 --> 00:35:46,355
Nos gustaría que estuvieras ahí.

637
00:35:48,994 --> 00:35:50,393
   

638
00:35:50,428 --> 00:35:52,395
Os veré luego a Allie y a ti.

639
00:35:58,268 --> 00:36:03,104
Esperaba que dijeses que sí a
dar un paseo en coche conmigo.

640
00:36:03,173 --> 00:36:05,206
Si es hasta mi casa.

641
00:36:05,242 --> 00:36:07,075
Me gustaría pasar algún
tiempo con Jack antes de...

642
00:36:07,110 --> 00:36:09,611
Claro. Asistir a la ceremonia de Allie.

643
00:36:09,680 --> 00:36:11,112
Te has acordado.

644
00:36:11,181 --> 00:36:13,949
Es importante celebrar esas cosas.

645
00:36:14,018 --> 00:36:17,886
Un regalo para los que
van a ser padre e hija.

646
00:36:17,922 --> 00:36:19,387
Lucas.

647
00:36:19,423 --> 00:36:21,857
Eres muy considerado.

648
00:36:25,262 --> 00:36:27,195
No quiero que tengas penas secretas.

649
00:36:28,599 --> 00:36:29,932
De acuerdo.

650
00:36:29,967 --> 00:36:35,270
Quiero que compartas todas
tus alegrías y tus penas.

651
00:36:35,305 --> 00:36:38,940
Tanto en privado como en público.

652
00:36:41,811 --> 00:36:47,215
Así que espero que mejor que
ir a dar un paseo en coche

653
00:36:47,250 --> 00:36:51,486
podrías acompañarme a casa.

654
00:37:09,105 --> 00:37:10,270
¿Así?

655
00:37:10,306 --> 00:37:11,639
Es perfecto.

656
00:37:11,674 --> 00:37:13,975
Justo ahí son 15 centímetros.

657
00:37:14,010 --> 00:37:16,276
¿Qué opinas?

658
00:37:16,312 --> 00:37:17,678
¿Más corta?

659
00:37:17,747 --> 00:37:20,114
No, no, no más corta.

660
00:37:20,149 --> 00:37:21,515
Rachel, este es mi marido.

661
00:37:21,584 --> 00:37:22,584
Hola, Rachel.

662
00:37:22,619 --> 00:37:23,951
¿Qué estás haciendo?

663
00:37:23,987 --> 00:37:26,020
Os voy a dar un momento.

664
00:37:27,824 --> 00:37:29,323
Eso ha sido maleducado y bochornoso.

665
00:37:29,358 --> 00:37:31,659
¿Cómo crees que me siento al
encontrarte acortándote la falda?

666
00:37:31,694 --> 00:37:33,661
Esta es mi falda y la
llevaré lo larga que quiera.

667
00:37:33,696 --> 00:37:35,195
¿Entonces ya no importa
lo que yo piense.

668
00:37:35,264 --> 00:37:36,363
Jesse, búscate tu propia falda.

669
00:37:36,432 --> 00:37:38,332
- ¡Yo haré!
- ¡Apuesto a que lo harás!

670
00:37:39,335 --> 00:37:40,335
   

671
00:38:02,358 --> 00:38:03,390
Ligeramente manchado

672
00:38:03,459 --> 00:38:07,528
pero el sentimiento es igual de sincero.

673
00:38:07,563 --> 00:38:08,563
Entonces...

674
00:38:12,700 --> 00:38:14,300
Buenas noticias.

675
00:38:14,335 --> 00:38:16,569
Voy a quedarme un tiempo trabajando
en la oficina de mi padre.

676
00:38:16,638 --> 00:38:17,970
Justo en la pasarela.

677
00:38:18,005 --> 00:38:20,706
Confío en que nos veremos más.

678
00:38:20,741 --> 00:38:22,375
Confío en que sí.

679
00:38:23,344 --> 00:38:25,077
Hasta luego.

680
00:38:32,019 --> 00:38:33,186
Henry.

681
00:38:33,221 --> 00:38:35,087
Me gustaría discutir algo.

682
00:38:35,156 --> 00:38:36,255
Es una idea que tengo.

683
00:38:36,324 --> 00:38:38,026
Sí. Christopher, ¿sabes qué?

684
00:38:38,027 --> 00:38:39,525
Me alegro de que estéis los dos aquí.

685
00:38:39,561 --> 00:38:41,227
Mike, quiero que le
enseñes todo lo que sabes

686
00:38:41,262 --> 00:38:43,262
sobre el negocio del
petróleo de arriba a abajo.

687
00:38:43,331 --> 00:38:45,030
¿Va a trabajar aquí?

688
00:38:45,066 --> 00:38:46,898
Estoy impaciente por empezar.

689
00:38:47,734 --> 00:38:48,734
De acuerdo.

690
00:38:48,735 --> 00:38:50,034
Sí, Henry, puedo hacerlo.

691
00:38:50,070 --> 00:38:51,336
Genial.

692
00:38:52,005 --> 00:38:54,673
Christopher, bienvenido.

693
00:38:54,708 --> 00:38:56,007
Gracias, Mike.

694
00:38:57,444 --> 00:38:58,876
Entonces...

695
00:39:00,380 --> 00:39:03,515
supongo que tú y yo
deberíamos ir a los pozos.

696
00:39:03,550 --> 00:39:05,117
- Vale.
- Bienvenido.

697
00:39:05,252 --> 00:39:08,420
Oye, Mike, querías decirme algo.

698
00:39:08,455 --> 00:39:09,588
Puede esperar, Henry.

699
00:39:09,623 --> 00:39:11,189
De acuerdo. Buenas tardes.

700
00:39:26,405 --> 00:39:29,807
Santa María ruega por nosotros...

701
00:39:33,646 --> 00:39:35,213
Hola.

702
00:39:36,216 --> 00:39:37,749
Hola.

703
00:39:40,086 --> 00:39:43,921
Me alegro de verte.

704
00:39:43,957 --> 00:39:47,091
Y yo a ti.

705
00:39:52,966 --> 00:40:00,437
Florence, estoy al tanto
de que he tenido fiebre,

706
00:40:00,473 --> 00:40:08,473
pero en algún momento, ¿te pedí

707
00:40:10,516 --> 00:40:15,819
que te casaras conmigo?

708
00:40:15,854 --> 00:40:18,622
Lo hiciste.

709
00:40:18,658 --> 00:40:23,594
¿Y dijiste que sí?

710
00:40:23,629 --> 00:40:26,096
Lo hice.

711
00:40:28,467 --> 00:40:29,833
Bien.

712
00:40:44,716 --> 00:40:47,450
¿Le gusta ser juez?

713
00:40:47,485 --> 00:40:50,653
Es menos malo que otras cosas.

714
00:40:51,323 --> 00:40:52,889
Me sorprende que todavía
no haya llegado nadie.

715
00:40:52,958 --> 00:40:54,958
Está a punto de ser la hora.

716
00:40:58,831 --> 00:40:59,831
Hola.

717
00:41:00,232 --> 00:41:01,464
Hola.

718
00:41:01,499 --> 00:41:03,032
Qué considerada.

719
00:41:03,368 --> 00:41:04,534
Gracias.

720
00:41:06,070 --> 00:41:08,671
Juez Avery, ya podemos empezar.

721
00:41:08,707 --> 00:41:10,807
Estamos todos aquí.

722
00:41:24,500 --> 00:41:25,665
¡Sorpresa!

723
00:41:26,166 --> 00:41:28,100
Será mejor que no dejes
que te pille mi tía.

724
00:41:28,101 --> 00:41:29,300
No le tengo miedo.

725
00:41:30,201 --> 00:41:33,802
- Ser padres de una adolescente
no es fácil. - Es muy difícil.

726
00:41:35,403 --> 00:41:37,703
Jack Thornton, ¿cómo falleció?

727
00:41:37,704 --> 00:41:39,965
En un accidente en un
entrenamiento en Fort Clay.

728
00:41:40,466 --> 00:41:41,466
¿Me concedes un momento?

729
00:41:41,801 --> 00:41:43,900
¡Sé que hay algo que no me has dicho!

730
00:41:44,201 --> 00:41:46,050
¡Y quiero que me digas qué es!

731
00:41:46,051 --> 00:41:47,200
En Fort Clay...

732
00:41:48,120 --> 00:41:49,150
Lo siento, Elizabeth.

733
00:41:49,351 --> 00:41:54,011
www.subtitulamos.tv

