1
00:00:11,025 --> 00:00:12,897
Lo diré por tu equipo...

2
00:00:12,940 --> 00:00:14,518
Seguro que sabes cómo divertirse.

3
00:00:14,542 --> 00:00:17,899
Bueno, es un trabajo de alta
presión... Desahogarse es importante.

4
00:00:17,924 --> 00:00:20,469
Aun así, debe haberse sentido

5
00:00:20,513 --> 00:00:24,017
como en los viejos tiempos,
todos compartiendo un trago.

6
00:00:24,042 --> 00:00:25,042
¿Sabes?

7
00:00:25,083 --> 00:00:26,519
será mucho más importante

8
00:00:26,562 --> 00:00:28,826
cuando podamos volver a abrir
esas puertas a toda la ciudad.

9
00:00:28,869 --> 00:00:30,429
Amén, hermano.

10
00:00:33,576 --> 00:00:35,578
¡Extintores!

11
00:01:00,031 --> 00:01:01,902
- ¿Estás bien?
- Sí.

12
00:01:03,750 --> 00:01:05,578
¿Qué demonios ha sido eso?

13
00:01:07,355 --> 00:01:09,401
No tengo ni idea.

14
00:01:10,868 --> 00:01:12,957
   

15
00:01:13,000 --> 00:01:16,047
   

16
00:01:16,090 --> 00:01:18,440
   

17
00:01:18,484 --> 00:01:19,702
   

18
00:01:19,746 --> 00:01:21,879
   

19
00:01:28,015 --> 00:01:29,408
   

20
00:01:37,047 --> 00:01:39,157
Oye, no vale limpiarse los dientes.

21
00:01:42,769 --> 00:01:44,597
Demasiado tarde.

22
00:01:45,560 --> 00:01:46,960
De cualquier modo, ya
sabes que no juego limpio.

23
00:01:49,590 --> 00:01:51,821
¿Cómo nos sentimos

24
00:01:51,865 --> 00:01:54,955
- esta mañana?
- Me siento...

25
00:01:54,999 --> 00:01:57,740
bien.

26
00:01:57,765 --> 00:01:59,549
Vale.

27
00:02:00,334 --> 00:02:02,206
¿Y tú?

28
00:02:02,484 --> 00:02:04,617
Bien.

29
00:02:04,678 --> 00:02:06,942
¿Bien?

30
00:02:06,967 --> 00:02:09,622
Muy bien, pero siempre
puedes sentirte mejor.

31
00:02:09,665 --> 00:02:11,015
¿Quieres averiguarlo?

32
00:02:17,697 --> 00:02:19,458
Creo que tendré que
dejarlo para otro día.

33
00:02:20,456 --> 00:02:23,392
Alguien intentó incendiar
el bar de Pride.

34
00:02:26,421 --> 00:02:28,182
Maldita sea.

35
00:02:29,189 --> 00:02:31,659
Trabajamos con
investigadores capacitados.

36
00:02:31,684 --> 00:02:34,209
Se darán cuenta de que
llevas la ropa de ayer.

37
00:02:34,995 --> 00:02:38,433
¿Tienes una camiseta
que me puedas prestar?

38
00:02:38,458 --> 00:02:39,667
Sí, siempre y cuando prometas

39
00:02:39,692 --> 00:02:41,697
no estar más guapa que yo.

40
00:02:42,186 --> 00:02:43,666
Ahí dentro.

41
00:02:44,658 --> 00:02:45,885
No. A tu izquierda.

42
00:02:45,910 --> 00:02:47,354
- Sí. Sí.

43
00:02:47,379 --> 00:02:48,728
Sí.

44
00:02:50,837 --> 00:02:52,404
Es una suerte que

45
00:02:52,447 --> 00:02:54,469
todavía estuvieras aquí abajo. Me
refiero a que todo el edificio

46
00:02:54,493 --> 00:02:56,181
podría haber ardido en llamas.

47
00:02:56,206 --> 00:02:58,096
¿Crees que podrían haber sido
esos policías que despediste

48
00:02:58,120 --> 00:03:00,194
de la Policía de Nueva
Orleans hace unos meses?

49
00:03:00,238 --> 00:03:02,290
No lo descarto, pero lo dudo.

50
00:03:02,360 --> 00:03:04,086
Hicieron suficientes investigaciones

51
00:03:04,111 --> 00:03:07,478
como para saber que la mayoría de los
incendiarios urbanos son pillados.

52
00:03:07,503 --> 00:03:09,962
¿Podría el ataque haber sido
dirigido a la despensa de alimentos?

53
00:03:09,987 --> 00:03:12,272
Espera. Hubo un tipo aquí
hace un par de semanas,

54
00:03:12,297 --> 00:03:13,522
se negó a usar mascarilla...

55
00:03:13,547 --> 00:03:15,295
Le dio un ataque cuando lo eché.

56
00:03:15,320 --> 00:03:17,833
Bueno, dame el nombre y haré
que el equipo lo revise.

57
00:03:17,858 --> 00:03:20,042
Mira, no creo que haya forma de que

58
00:03:20,067 --> 00:03:21,393
podáis abrir hoy.

59
00:03:21,418 --> 00:03:23,043
No. He llamao al St. Heller.

60
00:03:23,087 --> 00:03:25,073
Dijeron que podíamos enviarles gente.

61
00:03:25,098 --> 00:03:28,205
Y ya tengo una cita para que
alguien arregle la ventana.

62
00:03:28,230 --> 00:03:30,690
Tú solo céntrate en
averiguar quién hizo esto.

63
00:03:31,266 --> 00:03:32,572
Sí.

64
00:03:33,503 --> 00:03:35,181
¿Has encontrado algo, Sebastian?

65
00:03:35,206 --> 00:03:37,579
Bueno, un par de trozos de
la botella siguen intactos,

66
00:03:37,623 --> 00:03:39,277
pero dado el calor del fuego,

67
00:03:39,320 --> 00:03:41,168
no creo que pueda sacar ninguna huella.

68
00:03:41,192 --> 00:03:42,932
Pride, ¿está todo el mundo bien?

69
00:03:43,230 --> 00:03:45,631
Sí.

70
00:03:46,363 --> 00:03:48,385
Carter está sondeando
la manzana... va a ver

71
00:03:48,410 --> 00:03:50,331
si alguien puede identificar
ese vehículo que habéis oído.

72
00:03:50,375 --> 00:03:53,657
Bien. La ATF nos deja
encargarnos de la investigación,

73
00:03:53,682 --> 00:03:55,004
pero tenemos que coordinarnos con ellos.

74
00:03:55,028 --> 00:03:56,800
Ha habido otras bombas
incendiarias en la zona

75
00:03:56,824 --> 00:03:58,605
- en las últimas semanas.
- Recuerdo eso.

76
00:03:58,769 --> 00:04:00,863
¿Qué, un par en Jefferson Parish?

77
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
- Sí.
- ¿Hubo víctimas?

78
00:04:02,474 --> 00:04:04,432
No. Cuando impactaron,
los dos estaban vacíos.

79
00:04:04,476 --> 00:04:05,781
Tres en unas pocas semanas parecen

80
00:04:05,825 --> 00:04:07,566
demasiadas para ser
completamente casuales.

81
00:04:07,609 --> 00:04:09,524
Sí, de acuerdo. Muy bien,
entonces, allá vamos.

82
00:04:09,568 --> 00:04:11,693
Que Gregorio se ponga
en contacto con la ATF,

83
00:04:11,718 --> 00:04:13,696
a ver lo que tienen. Hay que averiguar

84
00:04:13,721 --> 00:04:16,314
- cuál es la conexión.
- Revisaré nuestros casos del NCIS.

85
00:04:16,357 --> 00:04:18,446
El modus operandi no me suena, pero...

86
00:04:18,490 --> 00:04:19,795
investigaré un poco.

87
00:04:21,229 --> 00:04:23,036
Iré a analizar el acelerante.

88
00:04:23,060 --> 00:04:25,104
Podría darnos una mejor
idea de lo sofisticado

89
00:04:25,129 --> 00:04:27,567
- que fue el ataque.
- Avísame.

90
00:04:28,565 --> 00:04:31,046
Llámame si necesitas algo, ¿vale?

91
00:04:32,156 --> 00:04:34,114
Sí. Gracias, Sebastian.

92
00:04:34,158 --> 00:04:35,637
Lo haré.

93
00:04:35,681 --> 00:04:37,074
Vale.

94
00:04:39,738 --> 00:04:41,315
Si puedes enviarnos todo lo que tengas,

95
00:04:41,339 --> 00:04:42,514
sería genial.

96
00:04:42,557 --> 00:04:43,950
Sí, gracias.

97
00:04:43,993 --> 00:04:45,697
De acuerdo, adiós.

98
00:04:45,722 --> 00:04:46,994
- ¿ATF?
- Sí.

99
00:04:47,019 --> 00:04:49,477
Las bombas en Jefferson Parish
afectaron a un refugio para mujeres

100
00:04:49,521 --> 00:04:52,915
y un centro de rehabilitación, por lo
que no hay conexión aparente con...

101
00:04:53,400 --> 00:04:55,416
Pride ni con el NCIS.

102
00:04:55,441 --> 00:04:56,834
- Pero...
- ¿Qué?

103
00:04:57,006 --> 00:04:58,269
No. Tu camisa.

104
00:04:58,760 --> 00:04:59,985
Los botones están al otro lado.

105
00:05:00,009 --> 00:05:01,782
Es una camisa de hombre, ¿verdad?

106
00:05:01,876 --> 00:05:03,752
   

107
00:05:03,796 --> 00:05:05,145
Sí, sí,

108
00:05:05,189 --> 00:05:08,353
es... de Ryan, del fondo del armario.

109
00:05:08,378 --> 00:05:10,039
¿Todavía tienes la ropa de tu ex

110
00:05:10,063 --> 00:05:11,127
en el fondo del armario?

111
00:05:11,151 --> 00:05:12,848
Sí.

112
00:05:12,892 --> 00:05:14,241
Puede que tenga algo.

113
00:05:14,285 --> 00:05:15,634
Eso fue rápido.

114
00:05:15,677 --> 00:05:17,636
¿Cuándo se ha visto que
un Triple P sea lento?

115
00:05:17,679 --> 00:05:19,798
Especialmente cuando alguien de la
familia está en el punto de mira.

116
00:05:19,822 --> 00:05:21,485
Nunca. Eres increíblemente
rápido siempre.

117
00:05:21,509 --> 00:05:22,989
Sí, es cierto. Y tu colega Carter,

118
00:05:23,032 --> 00:05:24,251
ha encontrado a una mujer en la zona

119
00:05:24,295 --> 00:05:26,427
que oyó la rotura de la ventana del bar.

120
00:05:26,471 --> 00:05:27,687
Justo cuando se asomó,

121
00:05:27,712 --> 00:05:29,580
- vio una furgoneta alejarse a toda
velocidad. - ¿Anotó la matrícula?

122
00:05:29,604 --> 00:05:31,563
No, pero anotó el nombre
del lateral de la furgoneta.

123
00:05:33,217 --> 00:05:34,578
"Hope Now Foundation".

124
00:05:34,603 --> 00:05:36,283
Sí, es una organización
sin ánimo de lucro.

125
00:05:36,307 --> 00:05:37,917
Realizan muchas actividades de
divulgación en la comunidad.

126
00:05:37,960 --> 00:05:39,527
Acabo de hablar con
ellos y me han dicho que

127
00:05:39,571 --> 00:05:41,181
anoche les robaron
una de sus furgonetas.

128
00:05:41,217 --> 00:05:43,315
Eso es muy bajo. Robar a
una organización benéfica.

129
00:05:43,340 --> 00:05:45,152
Vale, déjame ir allí, a ver si tienen

130
00:05:45,176 --> 00:05:47,666
alguna cámara de seguridad
delante. Pero hazme un favor,

131
00:05:47,709 --> 00:05:49,189
- envíame la dirección.
- Entendido.

132
00:05:49,233 --> 00:05:50,688
Y les avisaré de que vas de camino.

133
00:05:50,712 --> 00:05:51,979
Voy a decírselo a Pride.

134
00:05:52,975 --> 00:05:55,486
¿Sabes? Es curioso que tu ex

135
00:05:55,511 --> 00:05:57,632
se haya dejado esa camiseta en
particular, porque estoy casi segura

136
00:05:57,676 --> 00:06:00,200
de que Carter tiene
exactamente la misma.

137
00:06:00,244 --> 00:06:01,680
   

138
00:06:01,723 --> 00:06:03,464
- Sí.
- Chicos.

139
00:06:04,141 --> 00:06:05,858
Curioso.

140
00:06:13,477 --> 00:06:14,929
¿Son los agentes federales?

141
00:06:14,954 --> 00:06:16,825
Agente especial Tammy Gregorio.

142
00:06:16,869 --> 00:06:18,131
Él es el agente especial Pride.

143
00:06:18,175 --> 00:06:19,611
Hola. Ollie King. Dirijo las operaciones

144
00:06:19,654 --> 00:06:21,134
para la Hope Now Foundation.

145
00:06:21,178 --> 00:06:23,648
Hemos oído que anoche le
robaron una furgoneta.

146
00:06:23,715 --> 00:06:26,935
Sí. Estoy un poco sorprendido
de que eso le interese al NCIS.

147
00:06:27,250 --> 00:06:29,534
¿Creen que alguien está intentando
convertirla en un barco?

148
00:06:29,577 --> 00:06:31,536
Creemos que podría haber sido usada

149
00:06:31,579 --> 00:06:33,015
para cometer un delito.

150
00:06:33,059 --> 00:06:35,017
- Sí.
- ¿Tienen cámaras de seguridad

151
00:06:35,061 --> 00:06:36,671
- en este lugar?
- Aquí atrás no.

152
00:06:36,715 --> 00:06:38,238
Solo en el muelle de carga.

153
00:06:38,282 --> 00:06:40,293
Puedo mostrársela y cojan la cinta,

154
00:06:40,318 --> 00:06:41,696
- si creen que eso ayudará.
- Genial.

155
00:06:41,720 --> 00:06:43,112
- ¿Sí?
- Sí.

156
00:06:44,288 --> 00:06:45,680
¿Qué hacen ustedes aquí?

157
00:06:45,724 --> 00:06:47,204
Hacemos todo tipo de
actividades de divulgación,

158
00:06:47,247 --> 00:06:48,814
pero la entrega de comidas
ha sido nuestra prioridad.

159
00:06:48,857 --> 00:06:50,946
¿Se llevó el ladrón algo
más que la furgoneta?

160
00:06:50,990 --> 00:06:52,315
No hay mucho que llevar dentro,

161
00:06:52,339 --> 00:06:53,471
pero no hay señales de que

162
00:06:53,514 --> 00:06:55,592
alguien haya intentado
entrar, así que...

163
00:06:55,617 --> 00:06:56,879
Disculpen.

164
00:06:57,165 --> 00:06:59,864
No sé, él es...

165
00:07:03,052 --> 00:07:04,933
- ¿La conoces?
- Sí.

166
00:07:04,958 --> 00:07:06,661
Es Sasha Broussard.

167
00:07:07,180 --> 00:07:09,008
¿Por qué no está en la cárcel?

168
00:07:09,033 --> 00:07:10,680
Consiguió la libertad condicional.

169
00:07:11,286 --> 00:07:13,273
Reducción del número de
personas a causa del COVID.

170
00:07:13,317 --> 00:07:15,275
Pride, intentó matarte.

171
00:07:16,013 --> 00:07:17,884
Un par de veces.

172
00:07:19,872 --> 00:07:21,395
Vale.

173
00:07:28,708 --> 00:07:30,389
Hola, Dwayne.

174
00:07:33,554 --> 00:07:34,881
Bueno...

175
00:07:35,556 --> 00:07:37,254
Me imaginaba que era cuestión de tiempo

176
00:07:37,297 --> 00:07:39,386
que aparecieras para ver cómo estaba.

177
00:07:39,430 --> 00:07:41,593
Es difícil no pensar que
se trata de una tapadera

178
00:07:41,618 --> 00:07:44,529
para actividades delictivas, como
su última organización benéfica.

179
00:07:44,554 --> 00:07:47,295
Bueno, como te dije cuando
me visitaste en la cárcel,

180
00:07:47,320 --> 00:07:49,266
he pasado página.

181
00:07:49,309 --> 00:07:50,929
Me engañaste una vez, Sasha.

182
00:07:50,954 --> 00:07:52,320
He tomado muchas

183
00:07:52,345 --> 00:07:55,769
decisiones malas y puede
que me lleve años,

184
00:07:55,794 --> 00:07:57,349
pero voy a compensar todo eso.

185
00:07:57,374 --> 00:08:00,076
Voy a demostrar a la gente de
Nueva Orleans que he cambiado.

186
00:08:01,408 --> 00:08:04,411
No sé por qué gasto saliva.

187
00:08:04,455 --> 00:08:05,677
Nunca me creerás.

188
00:08:05,702 --> 00:08:08,888
Porque he aprendido, por las malas.

189
00:08:10,056 --> 00:08:11,529
¿Qué quieres, Dwayne?

190
00:08:11,554 --> 00:08:13,390
Quiero verte de nuevo entre rejas.

191
00:08:15,379 --> 00:08:17,729
Bueno, por desgracia para ti,

192
00:08:17,772 --> 00:08:19,452
mi liberación fue incondicional.

193
00:08:19,477 --> 00:08:20,475
Y estoy segura de que

194
00:08:20,500 --> 00:08:22,787
no te voy a dar una razón para
que me vuelvas a meter dentro.

195
00:08:22,908 --> 00:08:24,605
Bueno, entonces poner una bomba a mi bar

196
00:08:24,649 --> 00:08:26,235
- fue un gran error.
- ¿De qué estás hablando?

197
00:08:26,259 --> 00:08:27,410
Podrías haber matado a mi familia.

198
00:08:27,434 --> 00:08:28,609
   

199
00:08:28,653 --> 00:08:30,439
Dwayne...

200
00:08:30,464 --> 00:08:32,110
Lo que haya pasado no
tiene nada que ver conmigo.

201
00:08:32,134 --> 00:08:34,006
Un testigo ha identificado tu furgoneta.

202
00:08:34,049 --> 00:08:36,201
- ¿La que robaron anoche?
- ¿Qué,

203
00:08:36,225 --> 00:08:39,185
se supone que debo... creer que
eso es solo una coincidencia?

204
00:08:39,228 --> 00:08:40,578
Mira, Dwayne,

205
00:08:40,875 --> 00:08:43,443
Soy muchas, muchas cosas,

206
00:08:43,468 --> 00:08:45,409
pero no soy estúpida.

207
00:08:45,452 --> 00:08:48,640
¿Por qué iba a utilizar una furgoneta
relacionada conmigo para atacarte?

208
00:08:48,665 --> 00:08:51,367
Si quieres que piense que
no has tenido nada que ver,

209
00:08:52,198 --> 00:08:54,912
entonces dame una lista de todos

210
00:08:54,937 --> 00:08:56,171
los que han tenido
acceso a esa furgoneta

211
00:08:56,196 --> 00:08:57,962
y averiguaré quién es el responsable.

212
00:08:57,986 --> 00:08:59,684
Te la daré ahora mismo.

213
00:09:02,114 --> 00:09:03,463
¿Dwayne?

214
00:09:04,384 --> 00:09:05,646
He cambiado de verdad.

215
00:09:19,573 --> 00:09:20,661
Vámonos.

216
00:09:20,705 --> 00:09:22,315
- Gracias.
- De nada.

217
00:09:22,636 --> 00:09:23,898
La mitad de mí esperaba que

218
00:09:23,923 --> 00:09:25,598
sacaras a la tal Broussard esposada.

219
00:09:25,623 --> 00:09:26,711
Ojalá fuera tan fácil.

220
00:09:26,754 --> 00:09:28,297
¿Crees que está
involucrada en el atentado?

221
00:09:28,321 --> 00:09:29,670
No lo sé.

222
00:09:29,714 --> 00:09:31,411
Ya cometí el error de confiar en ella

223
00:09:31,455 --> 00:09:33,195
una vez cuando no debía hacerlo.

224
00:09:33,239 --> 00:09:35,142
Pero ella insiste en que
es una mujer cambiada...

225
00:09:35,167 --> 00:09:37,332
me dio una lista de todas las personas
que tenían acceso al vehículo.

226
00:09:37,356 --> 00:09:38,487
Acabo de hablar con un voluntario

227
00:09:38,534 --> 00:09:40,527
que dijo que un par de tipos de
aspecto peligroso han sido vistos

228
00:09:40,551 --> 00:09:43,066
por aquí algunas veces y
que se reunían con ella.

229
00:09:43,091 --> 00:09:44,369
- ¿Tienes sus nombres?
- No.

230
00:09:44,394 --> 00:09:45,662
Pero ese edificio de enfrente tiene

231
00:09:45,686 --> 00:09:46,881
una cámara de seguridad que apunta

232
00:09:46,905 --> 00:09:48,143
justo al aparcamiento de Hope Now.

233
00:09:48,167 --> 00:09:49,734
Iba a ir a hablar con el propietario.

234
00:09:49,777 --> 00:09:51,145
Vale, bien.

235
00:09:51,953 --> 00:09:53,564
¿Estás bien?

236
00:09:53,607 --> 00:09:56,393
Ha estado complicando mi
vida durante mucho tiempo.

237
00:09:57,106 --> 00:09:58,786
Eso es lo que tiene.

238
00:10:16,487 --> 00:10:17,955
Srta. Broussard, ¿cuánto sabía

239
00:10:17,979 --> 00:10:21,166
del sindicato criminal
que dirigía su familia?

240
00:10:21,191 --> 00:10:23,855
Por favor, disculpen.

241
00:10:24,346 --> 00:10:26,205
¿Cree que está en peligro?

242
00:10:26,248 --> 00:10:28,990
¿Ha hablado con su padre?

243
00:10:29,034 --> 00:10:31,732
- Dejadla pasar, chicos.
- Agente Pride,

244
00:10:31,776 --> 00:10:33,734
su investigación acabó
con los Broussard.

245
00:10:33,778 --> 00:10:35,283
¿Cree que sus sentencias fueron justas?

246
00:10:35,307 --> 00:10:37,453
Sasha, la gente quiere saber
si por fin están a salvo.

247
00:10:37,477 --> 00:10:39,063
- ¿Quiere que la saque de aquí?
- Sí, por favor.

248
00:10:39,087 --> 00:10:41,263
- ¿A dónde?
- A cualquier lugar fuera de aquí.

249
00:10:51,554 --> 00:10:52,951
Entiendo la necesidad

250
00:10:52,976 --> 00:10:54,625
de reducir la población
carcelaria en este momento,

251
00:10:54,668 --> 00:10:56,124
pero no puedo creer que
hayan liberado a alguien

252
00:10:56,148 --> 00:10:57,715
que intentó matar a un agente federal.

253
00:10:57,758 --> 00:11:00,975
Sí, bueno, nunca tuvimos
suficientes pruebas sólidas

254
00:11:01,000 --> 00:11:02,850
para acusar a Sasha del crimen.

255
00:11:03,484 --> 00:11:06,578
Así que la detuvimos por
conspiración criminal.

256
00:11:07,015 --> 00:11:09,013
¿Y crees que está detrás del atentado,

257
00:11:09,038 --> 00:11:10,902
que ha vuelto a por ti?

258
00:11:11,249 --> 00:11:13,295
Estoy seguro de ello.

259
00:11:14,296 --> 00:11:16,777
Te ha hecho mucho daño.

260
00:11:19,218 --> 00:11:20,477
   

261
00:11:22,566 --> 00:11:25,133
Sasha siempre decía que ella
era diferente a su familia.

262
00:11:26,221 --> 00:11:28,267
Y la creí.

263
00:11:29,268 --> 00:11:31,944
El hecho de que confiara
en ella hizo posible que

264
00:11:31,969 --> 00:11:35,187
se hiciera cargo del
Sindicato Broussard.

265
00:11:35,230 --> 00:11:37,537
No puedes culparla por eso.

266
00:11:37,581 --> 00:11:39,383
¿Por qué parar ahora?

267
00:11:39,408 --> 00:11:41,750
Una organización benéfica
fue la tapadera perfecta

268
00:11:41,775 --> 00:11:42,873
para ella la primera vez.

269
00:11:42,898 --> 00:11:46,328
Pero no creo que hacer la misma maniobra
de nuevo parezca muy inteligente.

270
00:11:46,372 --> 00:11:49,157
Sí, bueno, los leopardos
no cambian sus manchas.

271
00:11:51,725 --> 00:11:53,684
Te lo digo.

272
00:11:53,727 --> 00:11:56,164
¿Qué tal si me encargo yo de los platos?

273
00:11:56,431 --> 00:11:59,037
Sé que querías terminar ese libro.

274
00:12:05,609 --> 00:12:07,828
Sabes que el teléfono funciona
en ambos sentidos, mamá.

275
00:12:07,872 --> 00:12:10,004
Si papá quiere hablar
conmigo, que me llame.

276
00:12:10,450 --> 00:12:12,057
Mira, si soy terco, es porque

277
00:12:12,082 --> 00:12:14,027
lo aprendí de él y de ti.

278
00:12:15,270 --> 00:12:16,620
Oye, tengo que irme.

279
00:12:16,663 --> 00:12:19,492
Bien. Lo llamaré.

280
00:12:19,536 --> 00:12:20,841
Sí, yo también te quiero.

281
00:12:25,090 --> 00:12:27,108
Ojalá mi tintorería habitual

282
00:12:27,152 --> 00:12:28,806
hiciera visitas a domicilio.

283
00:12:28,849 --> 00:12:31,460
He pagado un extra por
el servicio de una hora.

284
00:12:31,504 --> 00:12:32,742
Gracias. Probablemente sea mejor

285
00:12:32,766 --> 00:12:34,507
que devolvérmela en el trabajo, ¿no?

286
00:12:34,687 --> 00:12:36,465
Sí, la verdad es que no importa.

287
00:12:36,509 --> 00:12:39,120
Tammy como que se dio
cuenta de las cosas.

288
00:12:39,617 --> 00:12:41,011
Supongo que es bastante
difícil guardar secretos

289
00:12:41,035 --> 00:12:43,094
cuando trabajas con
una perfiladora, y...

290
00:12:43,726 --> 00:12:45,606
- ¿Qué significa eso para nosotros?
- No lo sé.

291
00:12:45,649 --> 00:12:48,086
Las cosas se pueden complicar cuando
sales con un compañero de trabajo.

292
00:12:48,129 --> 00:12:49,522
Puede.

293
00:12:49,566 --> 00:12:51,480
   

294
00:12:52,029 --> 00:12:55,151
¿Vamos a quedarnos aquí en la puerta

295
00:12:55,176 --> 00:12:57,831
o me vas a invitar a entrar?

296
00:13:13,067 --> 00:13:14,242
Oye, P. ¿Has podido

297
00:13:14,286 --> 00:13:15,892
ver la grabación de la
cámara de seguridad?

298
00:13:15,917 --> 00:13:17,657
La estoy pasando ahora. Tenías razón.

299
00:13:17,681 --> 00:13:18,962
Esa cámara tenía una buena vista

300
00:13:18,986 --> 00:13:20,335
del aparcamiento de Hope Now.

301
00:13:20,379 --> 00:13:22,120
¿Ha habido suerte en la búsqueda
del tipo de aspecto peligroso

302
00:13:22,163 --> 00:13:23,744
del que me habló el voluntario?

303
00:13:23,769 --> 00:13:26,519
Todavía no, pero estoy bastante seguro
de saber quién robó esa furgoneta.

304
00:13:26,544 --> 00:13:28,387
¿El tipo que atacó el local de Pride?

305
00:13:28,430 --> 00:13:30,046
Más como el crío.

306
00:13:30,071 --> 00:13:31,612
Creo que no tiene ni 20 años.

307
00:13:33,128 --> 00:13:34,345
¿Lo has identificado?

308
00:13:34,370 --> 00:13:35,936
He estado revisando la
lista de voluntarios

309
00:13:35,960 --> 00:13:38,572
y empleados que Sasha
Broussard le dio a Pride.

310
00:13:38,597 --> 00:13:39,792
Nada hasta ahora.

311
00:13:39,817 --> 00:13:42,072
Oye, tú estabas por aquí cuando
Pride la arrestó, ¿verdad?

312
00:13:42,096 --> 00:13:43,403
No llevaba mucho cuando pasó.

313
00:13:43,427 --> 00:13:45,622
¿Eran amigos antes de todo eso?

314
00:13:45,665 --> 00:13:47,145
Eran amigos.

315
00:13:47,188 --> 00:13:48,886
Pero, de cualquier modo,
eso fue hace mucho tiempo.

316
00:13:48,929 --> 00:13:50,472
Pride estaba en el
departamento del sheriff.

317
00:13:50,496 --> 00:13:52,193
Atrapó a toda su familia.

318
00:13:52,237 --> 00:13:54,259
Siempre me pareció que
había algo muy intenso

319
00:13:54,284 --> 00:13:55,807
entre ellos.

320
00:13:55,832 --> 00:13:57,501
Sí, pasaron un montón de cosas malas.

321
00:13:57,526 --> 00:13:59,165
Algo personal,

322
00:13:59,190 --> 00:14:01,986
algo sobre cómo esa familia
arruinó Nueva Orleans.

323
00:14:02,029 --> 00:14:03,422
Muy bien, pues ayudémosle a

324
00:14:03,465 --> 00:14:05,642
devolver a esa mujer a su sitio.

325
00:14:06,020 --> 00:14:07,500
¿Qué tenemos?

326
00:14:10,130 --> 00:14:12,219
- Hola, Pride.
- Buenos días.

327
00:14:12,690 --> 00:14:14,085
¿Tenemos alguna novedad?

328
00:14:14,128 --> 00:14:15,956
Sí, de hecho, he revisado los archivos

329
00:14:16,000 --> 00:14:18,655
que la ATF envió sobre esos atentados.

330
00:14:18,698 --> 00:14:20,108
Esto es lo que quedó

331
00:14:20,133 --> 00:14:21,699
del refugio para mujeres

332
00:14:21,724 --> 00:14:22,702
y del centro de rehabilitación.

333
00:14:22,727 --> 00:14:24,748
Quemados hasta los cimientos.

334
00:14:24,990 --> 00:14:26,488
Supongo que Jimmy y
yo hemos tenido suerte

335
00:14:26,532 --> 00:14:28,577
- de habernos quedado a limpiar anoche.
- Sí.

336
00:14:28,621 --> 00:14:30,492
¿La ATF tiene algún sospechoso?

337
00:14:30,536 --> 00:14:31,842
Ninguno hasta ahora.

338
00:14:32,162 --> 00:14:33,341
Pero aquí está la parte interesante.

339
00:14:33,365 --> 00:14:34,714
Ambas instalaciones eran propiedad

340
00:14:34,758 --> 00:14:35,840
de Hope Now.

341
00:14:35,865 --> 00:14:38,161
La organización benéfica
de Sasha y mi bar

342
00:14:38,186 --> 00:14:39,678
fueron atacados con el
mismo modus operandi.

343
00:14:39,703 --> 00:14:40,896
Creo que estamos

344
00:14:40,921 --> 00:14:42,832
bien lejos de un mundo de coincidencias.

345
00:14:42,857 --> 00:14:44,463
¿Podemos relacionarlos

346
00:14:44,506 --> 00:14:46,303
con las huellas químicas de las bombas?

347
00:14:46,328 --> 00:14:47,587
Sí, de hecho, tengo
los archivos de ambos.

348
00:14:47,611 --> 00:14:49,462
Estaba a punto de ir al
laboratorio para compararlos

349
00:14:49,486 --> 00:14:50,436
y ver si son iguales.

350
00:14:50,461 --> 00:14:51,707
Necesito esas respuestas
lo más rápido posible.

351
00:14:51,731 --> 00:14:52,906
En eso estoy.

352
00:14:55,203 --> 00:14:57,292
¿Por qué atacaría Sasha
sus propias propiedades?

353
00:14:57,462 --> 00:14:59,260
El seguro es la respuesta obvia.

354
00:14:59,304 --> 00:15:01,610
Sí, pero incendiar dos
de ellos solo haría

355
00:15:01,654 --> 00:15:03,700
sospechar a las compañías de seguros.

356
00:15:03,743 --> 00:15:04,958
Es más inteligente que eso.

357
00:15:04,983 --> 00:15:06,420
Bueno, si estaba haciendo algo turbio,

358
00:15:06,444 --> 00:15:07,330
lo estaba ocultando bien.

359
00:15:07,355 --> 00:15:08,635
He estado buscando en Hope Now.

360
00:15:08,661 --> 00:15:10,388
- Todo parece legal.
- Sí.

361
00:15:10,413 --> 00:15:12,777
Sea lo que sea que esté tramando,
no va a ser fácil de encontrar.

362
00:15:12,802 --> 00:15:15,164
Hace cinco años tuve un poco de suerte.

363
00:15:15,189 --> 00:15:16,582
No sé lo que hizo en la cárcel,

364
00:15:16,625 --> 00:15:19,343
pero de lo que sí estoy seguro es
de que pasó tiempo averiguando cómo

365
00:15:19,368 --> 00:15:22,022
ocultar mejor las cosas.

366
00:15:22,066 --> 00:15:24,983
Sabemos quién robó la
furgoneta de Hope Now.

367
00:15:26,156 --> 00:15:27,810
Parece un adolescente.

368
00:15:27,835 --> 00:15:29,092
Revisamos todos los nombres de la lista

369
00:15:29,116 --> 00:15:30,901
que nos dio Sasha. No trabaja

370
00:15:30,944 --> 00:15:32,491
ni es voluntario allí.

371
00:15:32,516 --> 00:15:34,731
Joven para crear ese
tipo de destrucción.

372
00:15:34,774 --> 00:15:36,360
No hay que ser ingenioso

373
00:15:36,384 --> 00:15:38,101
para incendiar cosas. Le
enseñaré esto a Broussard,

374
00:15:38,125 --> 00:15:40,554
- a ver si puede identificarlo.
- Lo haré yo.

375
00:15:40,579 --> 00:15:41,781
Hannah y yo podemos hacerlo.

376
00:15:41,825 --> 00:15:43,193
No, no. Envíame la foto, Gregorio.

377
00:15:43,217 --> 00:15:44,523
Gracias.

378
00:15:44,706 --> 00:15:46,752
Vale, jefe.

379
00:16:02,802 --> 00:16:05,979
Ha sido una locura desde
que empezó el juicio.

380
00:16:06,023 --> 00:16:08,945
Me estoy quedando en un hotel
para evitar a los periodistas.

381
00:16:08,970 --> 00:16:11,419
Bueno, esperemos que todo
vuelva a la normalidad

382
00:16:11,463 --> 00:16:12,644
ahora que ha terminado.

383
00:16:12,668 --> 00:16:15,032
No estoy segura de saber
como es la normalidad.

384
00:16:15,075 --> 00:16:18,674
Bueno, creo que la buena comida ayuda.

385
00:16:18,699 --> 00:16:20,490
Sin duda, esta lo ha logrado.

386
00:16:22,473 --> 00:16:26,225
¿Tu mujer no se preguntará por
qué no estás en casa para cenar?

387
00:16:27,706 --> 00:16:29,046
No esta noche.

388
00:16:29,665 --> 00:16:30,992
¿Postre, señor?

389
00:16:31,017 --> 00:16:32,701
Gracias.

390
00:16:33,079 --> 00:16:35,226
Bueno, es un poco extraño
comer con el policía

391
00:16:35,269 --> 00:16:36,836
que acabó con mi familia.

392
00:16:36,876 --> 00:16:39,501
No puedo decir que lo siento.

393
00:16:39,526 --> 00:16:42,146
Sinceramente, yo tampoco.

394
00:16:42,189 --> 00:16:43,930
- ¿En serio?
- Mi padre,

395
00:16:43,974 --> 00:16:46,193
mis tíos, mis primos...

396
00:16:46,509 --> 00:16:48,424
Están recibiendo lo que se merecen.

397
00:16:50,023 --> 00:16:52,178
Yo he tenido mis propios
problemas con la familia.

398
00:16:52,203 --> 00:16:54,767
Lo sé todo sobre Cassius Pride.

399
00:16:54,811 --> 00:16:57,988
¿Esta es tu forma de rebelión?

400
00:16:58,031 --> 00:17:01,891
Yo... nunca fui como mi padre.

401
00:17:01,916 --> 00:17:05,971
Yo tampoco, pero el hecho de
que no estuviera involucrada

402
00:17:05,996 --> 00:17:09,389
en los crímenes de mi padre no
significa que no esté pagando el precio.

403
00:17:09,414 --> 00:17:11,062
Recogiendo todos los pedazos

404
00:17:11,087 --> 00:17:13,090
del desastre que creó.

405
00:17:13,133 --> 00:17:15,570
¿Tiene que ser tu responsabilidad?

406
00:17:15,805 --> 00:17:19,459
Todas esas madres, esposas
e hijos que se quedan solos

407
00:17:19,484 --> 00:17:21,670
necesitan que alguien se ocupe de ellos.

408
00:17:21,695 --> 00:17:23,709
Parece que es mucho lo
que tienes que asumir.

409
00:17:24,220 --> 00:17:26,070
¡Tú harías algo menos?

410
00:17:26,095 --> 00:17:27,756
   

411
00:17:27,800 --> 00:17:30,578
Bueno, no podemos elegir
a nuestra familia.

412
00:17:30,603 --> 00:17:31,656
Si lo hiciéramos,

413
00:17:31,681 --> 00:17:33,501
¿alguno de nosotros
tendría los que tiene?

414
00:17:58,178 --> 00:18:00,702
Disculpa. Sasha.

415
00:18:00,746 --> 00:18:02,661
¿Qué pasa, Dwayne?

416
00:18:02,704 --> 00:18:04,663
Te dije que no sé nada de...

417
00:18:04,706 --> 00:18:06,360
¿Quién es este?

418
00:18:07,281 --> 00:18:09,581
No lo conozco.

419
00:18:10,367 --> 00:18:12,410
¿Un sobrino? ¿Un primo tal vez?

420
00:18:12,453 --> 00:18:14,412
He dicho que "no lo conozco".

421
00:18:14,931 --> 00:18:16,803
Es quien te robó la furgoneta.

422
00:18:17,283 --> 00:18:19,262
Si quieres que crea que eres inocente,

423
00:18:19,287 --> 00:18:21,375
me ayudarás a atraparlos.

424
00:18:21,419 --> 00:18:23,900
¿Sabes qué? Estoy muy cansada
de intentar que me escuches.

425
00:18:23,943 --> 00:18:26,773
Bueno, voy a seguir preguntando
hasta que consiga la verdad.

426
00:18:26,798 --> 00:18:28,427
Puedes preguntar cuanto quieras,

427
00:18:28,452 --> 00:18:30,497
no voy a cambiar mi historia.

428
00:18:32,299 --> 00:18:33,692
¡Al suelo!

429
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
Alguien acaba de intentar matarnos.

430
00:18:51,840 --> 00:18:54,125
Es hora de dejar de fingir

431
00:18:54,150 --> 00:18:57,545
que no tienes ni idea de
lo que está pasando aquí.

432
00:18:58,535 --> 00:19:00,101
Ya han estado aquí antes.

433
00:19:01,415 --> 00:19:04,070
Querían comprar propiedades de Hope Now.

434
00:19:04,095 --> 00:19:05,485
¿Qué propiedades?

435
00:19:05,510 --> 00:19:07,345
Las que incendiaron.

436
00:19:07,370 --> 00:19:08,589
¿Para hacer qué con ellas?

437
00:19:08,735 --> 00:19:10,555
No me importa y no pregunté.

438
00:19:10,598 --> 00:19:13,732
Les dije que "no" y regresaron
una semana después.

439
00:19:13,775 --> 00:19:15,615
Me amenazaron y eso me cabreó.

440
00:19:15,647 --> 00:19:17,452
¿Quieres dejar de
hacerme perder el tiempo

441
00:19:17,477 --> 00:19:19,217
y decirme quiénes son?

442
00:19:23,349 --> 00:19:25,230
Son unos antiguos socios míos

443
00:19:25,255 --> 00:19:27,006
de antes de ir a la cárcel.

444
00:19:27,050 --> 00:19:28,355
¿Miembros del Sindicato Broussard?

445
00:19:28,399 --> 00:19:29,791
Bueno, solían serlo.

446
00:19:29,835 --> 00:19:31,378
Conmigo fuera del camino, la
gente dio un paso al frente y

447
00:19:31,402 --> 00:19:32,693
llenaron el hueco.

448
00:19:32,718 --> 00:19:35,311
Bueno, tu familia nunca estuvo
llena de cerebros brillantes.

449
00:19:35,336 --> 00:19:37,600
- Gracias.
- lanzar una bomba contra tu propiedad,

450
00:19:37,625 --> 00:19:40,796
dispararte a plena luz del
día... Es un gran riesgo.

451
00:19:41,080 --> 00:19:42,656
Esto tiene que ser algo más

452
00:19:42,681 --> 00:19:44,739
que un par de tipos que
quieren comprar unos edificios.

453
00:19:44,763 --> 00:19:46,765
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

454
00:19:46,790 --> 00:19:48,308
Ya no formo parte de ese mundo

455
00:19:48,332 --> 00:19:51,039
y estoy intentando
dar un giro a mi vida.

456
00:19:53,398 --> 00:19:54,671
¿Qué tienes, Carter?

457
00:19:54,696 --> 00:19:57,312
La policía de Nueva Orleans tiene
una orden de búsqueda para el coche.

458
00:19:57,655 --> 00:20:00,107
El tipo de enfrente va a
sacar el vídeo de su cámara.

459
00:20:00,132 --> 00:20:03,021
Una vez más. Dice que
Hope Now es una amenaza.

460
00:20:03,046 --> 00:20:05,354
No es exactamente la reputación
que estabas buscando, ¿verdad?

461
00:20:05,379 --> 00:20:07,068
Bueno, no puedo controlar
a mis parientes.

462
00:20:07,093 --> 00:20:08,197
Deberías saberlo mejor que nadie.

463
00:20:08,221 --> 00:20:10,136
Necesito nombres.

464
00:20:10,781 --> 00:20:12,260
Elias Watkins.

465
00:20:13,177 --> 00:20:14,808
Uno de los policías que
hace la ronda dijo que

466
00:20:14,833 --> 00:20:16,672
vio a Watkins salir de
aquí la semana pasada.

467
00:20:16,697 --> 00:20:17,903
   

468
00:20:20,106 --> 00:20:23,820
¿Vino a amenazarte... Sasha?

469
00:20:23,845 --> 00:20:27,501
Dímelo o encontraré una razón para
llevarte de vuelta a la cárcel.

470
00:20:29,503 --> 00:20:31,723
Puedo ocuparme yo de Watkins, Dwayne.

471
00:20:31,766 --> 00:20:33,159
Sí.

472
00:20:33,203 --> 00:20:35,248
Lo encontraremos.

473
00:20:35,988 --> 00:20:38,034
Y esto es asunto de la policía.

474
00:20:38,077 --> 00:20:39,991
Mantente al margen.

475
00:20:43,082 --> 00:20:44,475
Vale, gracias.

476
00:20:44,518 --> 00:20:46,303
- Watkins no está en casa.
- Oye.

477
00:20:46,346 --> 00:20:48,211
La información de Carter de ese
policía puede estar equivocada.

478
00:20:48,235 --> 00:20:49,853
Watkins se metió en muchos
problemas cuando era joven.

479
00:20:49,877 --> 00:20:51,699
¿Cuando Sasha dirigía la familia?

480
00:20:51,743 --> 00:20:53,118
Sí, pero su historial está
limpio desde entonces.

481
00:20:53,142 --> 00:20:55,703
Entonces, ¿el hecho de que Sasha
fuera a la cárcel lo motivó a pensar

482
00:20:55,747 --> 00:20:57,183
en cómo no ser atrapado?

483
00:20:57,208 --> 00:20:58,856
O simplemente puede ser un asqueroso
ciudadano respetuoso con la ley

484
00:20:58,880 --> 00:21:00,491
que tiene un club de striptease.

485
00:21:00,534 --> 00:21:03,363
¿Por qué nadie de los que buscamos
dirige una tienda de helados de yogur?

486
00:21:03,407 --> 00:21:05,016
Porque no hay dinero en eso.

487
00:21:05,041 --> 00:21:07,453
Estoy seguro de que Pride y Carter
estarán encantados de buscarlo

488
00:21:07,477 --> 00:21:09,435
en Dance, Dance, Dance, Dance.

489
00:21:09,460 --> 00:21:11,955
¿Fue al "Dance, Dance, Dance"?

490
00:21:11,980 --> 00:21:13,139
Probablemente.

491
00:21:13,852 --> 00:21:17,116
Bueno, ¿me vas a decir qué
pasa entre Carter y tú o qué?

492
00:21:18,380 --> 00:21:19,425
No.

493
00:21:19,450 --> 00:21:20,799
Vale.

494
00:21:20,824 --> 00:21:22,652
Bueno, solo voy a decir una cosa más:

495
00:21:22,904 --> 00:21:26,430
guardar secretos perjudica a un equipo.

496
00:21:26,473 --> 00:21:29,020
Oye, ¿alguna vez has sabido que haga
algo que perjudique a este equipo?

497
00:21:29,045 --> 00:21:30,738
- No.
- Nunca dejaré que eso pase.

498
00:21:30,782 --> 00:21:32,238
¿Por qué? ¿Porque vas a confesar?

499
00:21:32,262 --> 00:21:34,525
Hola. ¿Qué pasa, Patton? ¿Tienes algo?

500
00:21:34,568 --> 00:21:37,871
Sí. He estado intentando identificar
a nuestro joven ladrón de furgonetas.

501
00:21:37,896 --> 00:21:39,245
Oye. No he acabado.

502
00:21:39,573 --> 00:21:41,160
Utilizando el reconocimiento facial

503
00:21:41,184 --> 00:21:42,576
en la base de datos de
las fuerzas del orden.

504
00:21:42,620 --> 00:21:44,448
Pero mirad aquí.

505
00:21:44,491 --> 00:21:46,972
A veces, la respuesta está
justo debajo de tus narices.

506
00:21:47,015 --> 00:21:49,211
No estaba en la lista de
voluntarios que nos dio Sasha.

507
00:21:49,235 --> 00:21:51,699
Sí, porque lo visitó
con el grupo escolar.

508
00:21:51,724 --> 00:21:52,863
¿Tienes un nombre?

509
00:21:52,888 --> 00:21:54,153
Connor Davenport.

510
00:21:54,197 --> 00:21:56,416
Teníamos razón. Tiene 17 años.

511
00:21:56,460 --> 00:21:58,462
Pero no ha tenido ningún problema
que yo haya podido encontrar.

512
00:21:58,505 --> 00:22:00,066
Parece que ha garabateado por
todo ese historial impoluto.

513
00:22:00,090 --> 00:22:01,888
- ¿Dónde vive?
- Metairie.

514
00:22:01,913 --> 00:22:03,742
Pride va en la dirección opuesta.

515
00:22:03,766 --> 00:22:06,021
Lo llamaremos desde el coche.
Avísanos si encuentras algo más

516
00:22:06,045 --> 00:22:07,524
sobre ese crío.

517
00:22:09,647 --> 00:22:11,672
Vale, llamadme después
de que habléis con él.

518
00:22:11,697 --> 00:22:12,872
¿17?

519
00:22:12,897 --> 00:22:15,130
Sí, y no tengo ni idea de quién es.

520
00:22:15,155 --> 00:22:16,880
No recuerdo haber tenido ningún problema

521
00:22:16,905 --> 00:22:18,341
con alguien llamado Davenport.

522
00:22:18,366 --> 00:22:19,874
Tal vez fue solo una
travesura adolescente.

523
00:22:19,918 --> 00:22:21,504
Sí, bueno, su conexión con
la obra benéfica de Sasha

524
00:22:21,528 --> 00:22:23,182
me hace dudarlo.

525
00:22:25,108 --> 00:22:26,533
Te conozco.

526
00:22:26,850 --> 00:22:28,460
Dwayne Pride, ¿verdad?

527
00:22:28,545 --> 00:22:31,190
¿No deberías estar tocando
el piano en alguna parte?

528
00:22:31,234 --> 00:22:33,279
Agente especial Carter.

529
00:22:33,936 --> 00:22:36,144
Tengo algunas preguntas
para ti, Watkins,

530
00:22:36,169 --> 00:22:37,692
sobre un tiroteo en la ciudad.

531
00:22:37,717 --> 00:22:39,416
Es peligrosa la ciudad
en la que vivimos.

532
00:22:39,459 --> 00:22:41,244
Me temo que no sé nada de eso.

533
00:22:41,287 --> 00:22:43,396
El objetivo era Sasha Broussard.

534
00:22:43,421 --> 00:22:44,875
Pensé que la habías metido en la cárcel.

535
00:22:44,899 --> 00:22:46,154
Deja de hacerte el tonto.

536
00:22:46,179 --> 00:22:48,108
Nos dijo que intentaste comprar
alguna de sus propiedades.

537
00:22:48,132 --> 00:22:49,090
¿Para qué?

538
00:22:49,115 --> 00:22:51,262
- Ella dijo no. Lo superé.
- ¿En serio?

539
00:22:51,459 --> 00:22:53,318
Porque esas mismas propiedades
fueron incendiadas

540
00:22:53,343 --> 00:22:56,215
y alguien le disparó a ella.

541
00:22:57,042 --> 00:22:58,522
Mira, si no vas a arrestarme,

542
00:22:58,565 --> 00:23:00,176
tengo que ir a un sitio.

543
00:23:00,219 --> 00:23:02,787
Mucha gente tiene problemas
con Sasha Broussard.

544
00:23:02,830 --> 00:23:04,789
Parece que tú encabezarías la lista.

545
00:23:04,832 --> 00:23:06,834
Vámonos, muchachos.

546
00:23:06,878 --> 00:23:09,010
Creo que el tipo alto fue
el que disparó en Hope Now.

547
00:23:09,054 --> 00:23:10,476
Todo ocurrió bastante rápido, pero...

548
00:23:10,500 --> 00:23:12,753
Sí. Definitivamente está
intentando pasar desapercibido.

549
00:23:12,797 --> 00:23:14,407
- Llama su atención.
- Sí.

550
00:23:14,451 --> 00:23:16,148
¡Watkins!

551
00:23:17,435 --> 00:23:19,456
Cuando regrese...

552
00:23:20,587 --> 00:23:22,319
necesitaré algunas respuestas.

553
00:23:22,344 --> 00:23:25,382
Llama a mi abogado. Estoy seguro
de que tendrá algunas ideas.

554
00:23:29,017 --> 00:23:30,228
Lo tengo.

555
00:23:30,253 --> 00:23:32,120
Bien.

556
00:23:32,542 --> 00:23:34,162
Si podemos demostrar que es el tirador,

557
00:23:34,187 --> 00:23:35,884
podría ser la oportunidad
que necesitamos.

558
00:23:39,932 --> 00:23:41,347
- ¿Puedo ayudarles?
- Hola, soy...

559
00:23:41,391 --> 00:23:43,610
la agente especial
Hannah Khoury del NCIS.

560
00:23:43,654 --> 00:23:45,046
Ella es Tammy Gregorio.

561
00:23:45,090 --> 00:23:46,439
Hemos venido para hablar con Connor.

562
00:23:46,483 --> 00:23:47,484
¿Por qué?

563
00:23:47,527 --> 00:23:49,094
Solo necesitamos hablar con él.

564
00:23:49,137 --> 00:23:51,401
Tiene solo 17 años, así
que debería estar ahí.

565
00:23:53,413 --> 00:23:54,675
¡Se escapa!

566
00:23:55,883 --> 00:23:57,755
¡NCIS!

567
00:23:59,365 --> 00:24:00,365
¡Connor!

568
00:24:12,855 --> 00:24:14,509
Supongo que el conejito
conocía el barrio.

569
00:24:21,032 --> 00:24:22,338
Hola, Dwayne.

570
00:24:22,363 --> 00:24:23,974
¿Cómo estás?

571
00:24:24,869 --> 00:24:27,654
Sebastian me dijo que
tenía algo para mí.

572
00:24:27,698 --> 00:24:30,091
No he preguntado por qué estás aquí.

573
00:24:30,135 --> 00:24:32,535
He preguntado cómo estabas.

574
00:24:34,618 --> 00:24:36,228
Has oído lo de Sasha.

575
00:24:36,272 --> 00:24:38,099
Sí.

576
00:24:38,478 --> 00:24:40,956
Sabía que había estado
fuera un par de meses.

577
00:24:41,675 --> 00:24:44,976
No facilitó en nada el hecho
de que se cruzara en mi camino.

578
00:24:45,019 --> 00:24:46,816
¿Cómo te fue?

579
00:24:46,894 --> 00:24:48,611
Igual que siempre.

580
00:24:48,636 --> 00:24:50,068
Ella mintió y yo me enfadé.

581
00:24:50,111 --> 00:24:51,548
   

582
00:24:52,941 --> 00:24:55,987
¿Crees que está detrás del
joven que atacó tu bar?

583
00:24:56,030 --> 00:24:57,467
Sinceramente...

584
00:24:57,912 --> 00:24:59,251
Lo dudo.

585
00:24:59,685 --> 00:25:01,663
Sasha está en problemas,

586
00:25:02,310 --> 00:25:05,213
pero no tiene sentido que ella
venga a por mí de esa manera.

587
00:25:05,257 --> 00:25:07,651
Hay mucha historia entre vosotros dos.

588
00:25:08,052 --> 00:25:09,261
   

589
00:25:09,867 --> 00:25:11,129
En este punto,

590
00:25:11,154 --> 00:25:14,266
Dwayne, está bien preguntarse si...

591
00:25:14,310 --> 00:25:16,469
realmente lo has solucionado.

592
00:25:16,497 --> 00:25:18,016
Y si no lo has hecho,

593
00:25:18,141 --> 00:25:20,071
¿qué vas a hacer ahora?

594
00:25:20,794 --> 00:25:22,100
Eso, no lo sé.

595
00:25:24,891 --> 00:25:27,192
Un segundo, por favor.

596
00:25:27,571 --> 00:25:29,368
Dra. Wade.

597
00:25:29,412 --> 00:25:31,370
   

598
00:25:31,594 --> 00:25:34,155
Sí, lo he incluido en mi email.

599
00:25:34,734 --> 00:25:37,376
Déjame comprobar los números

600
00:25:58,789 --> 00:26:00,617
   

601
00:26:03,446 --> 00:26:04,577
   

602
00:26:14,945 --> 00:26:16,251
   

603
00:26:16,955 --> 00:26:18,522
Bueno...

604
00:26:19,102 --> 00:26:20,598
¿cuál es el plan?

605
00:26:20,715 --> 00:26:22,247
Un buen desayuno.

606
00:26:22,290 --> 00:26:24,641
Y luego, tal vez una ducha.

607
00:26:24,666 --> 00:26:27,887
O... ¿te gusta más el baño?

608
00:26:27,912 --> 00:26:30,404
Bueno, estoy hablando de ti

609
00:26:30,429 --> 00:26:32,779
y tu plan de volver a Nueva Orleans.

610
00:26:32,823 --> 00:26:34,912
Sí.

611
00:26:34,937 --> 00:26:37,810
Sí, me siento un poco como...

612
00:26:37,871 --> 00:26:41,048
Jimmy Stewart en Qué bello es vivir.

613
00:26:41,361 --> 00:26:43,311
¿Tienes un sueño y una maleta gigante?

614
00:26:43,355 --> 00:26:45,562
Algo así.

615
00:26:45,605 --> 00:26:46,942
Vale.

616
00:26:46,967 --> 00:26:48,491
¿Cuál es el sueño?

617
00:26:49,079 --> 00:26:51,668
Bueno... quería vivir en el extranjero,

618
00:26:51,711 --> 00:26:54,758
ya sabes, y simplemente
asimilar ese tipo de vida.

619
00:26:55,118 --> 00:26:58,650
Pero ahora estoy... atrapada aquí,

620
00:26:58,931 --> 00:27:01,367
cuidando de gente que apenas recuerdo.

621
00:27:01,392 --> 00:27:02,548
   

622
00:27:03,048 --> 00:27:05,203
Las familias vienen con cargas.

623
00:27:05,767 --> 00:27:07,292
No hay duda de eso.

624
00:27:07,335 --> 00:27:08,993
Sí, pero...

625
00:27:09,087 --> 00:27:11,126
tú te las arreglaste
para pasar de ellos.

626
00:27:11,423 --> 00:27:13,516
"Pasar de ellos".

627
00:27:13,871 --> 00:27:15,699
Es una frase importante.

628
00:27:16,388 --> 00:27:17,781
Lucho

629
00:27:18,270 --> 00:27:21,176
con la sombra de mi
padre todo el tiempo.

630
00:27:22,239 --> 00:27:24,222
La clave está simplemente...

631
00:27:24,574 --> 00:27:25,832
en afrontar el día a día.

632
00:27:26,293 --> 00:27:27,747
   

633
00:27:29,227 --> 00:27:30,576
¿Cuál es el primer paso?

634
00:27:31,137 --> 00:27:32,056
Bueno,

635
00:27:32,099 --> 00:27:33,536
una vivienda cerca de
buenos colegios públicos.

636
00:27:33,579 --> 00:27:34,972
Ninguno de ellos puede pagar

637
00:27:35,015 --> 00:27:36,079
los colegios privados
en los que estaban.

638
00:27:36,103 --> 00:27:38,050
La educación va a ser

639
00:27:38,075 --> 00:27:40,864
el único camino para
estos niños, así que...

640
00:27:41,145 --> 00:27:42,480
Tengo un amigo.

641
00:27:42,505 --> 00:27:44,677
Un promotor.

642
00:27:44,821 --> 00:27:49,521
Tiene un proyecto que podría encajar.

643
00:27:51,024 --> 00:27:52,685
Te lo presentaré.

644
00:27:53,134 --> 00:27:54,918
Dwayne,

645
00:27:55,064 --> 00:27:56,704
gracias.

646
00:27:58,767 --> 00:28:02,260
Me gustaría que los hombres Broussard
hubieran intentado ser más como tú.

647
00:28:03,462 --> 00:28:04,828
   

648
00:28:22,204 --> 00:28:25,329
Tal vez pueda darnos una lista
de sus amigos y sus números.

649
00:28:25,547 --> 00:28:27,154
Sí, pero...

650
00:28:27,837 --> 00:28:28,982
¿Qué?

651
00:28:29,546 --> 00:28:30,851
Cuando fui a buscar mi teléfono...

652
00:28:32,408 --> 00:28:36,017
Connor se había llevado el dinero que
guardo en el armario para emergencias.

653
00:28:36,079 --> 00:28:37,556
¿Cuánto se llevó?

654
00:28:37,600 --> 00:28:38,644
Algo más de doscientos dólares.

655
00:28:38,688 --> 00:28:40,133
Bueno, con eso no irá muy lejos.

656
00:28:40,158 --> 00:28:41,203
Dios mío.

657
00:28:41,228 --> 00:28:43,040
Huyendo, robando.

658
00:28:43,400 --> 00:28:44,824
Él no es así.

659
00:28:44,868 --> 00:28:46,843
Connor es un buen chico.

660
00:28:46,868 --> 00:28:48,823
¿Conoce a Elias Watkins?

661
00:28:48,848 --> 00:28:50,023
No.

662
00:28:50,048 --> 00:28:51,587
¿Sabe de algún adulto

663
00:28:51,612 --> 00:28:53,340
con el que Connor haya estado saliendo?

664
00:28:53,365 --> 00:28:54,322
No.

665
00:28:54,347 --> 00:28:56,001
¿Es...

666
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
el padre de Connor el de la foto?

667
00:28:59,345 --> 00:29:00,433
No.

668
00:29:00,458 --> 00:29:02,139
Disculpe, tenía que preguntar.

669
00:29:02,164 --> 00:29:03,522
Miren, soy madre soltera.

670
00:29:03,735 --> 00:29:05,760
- Lo hacemos lo mejor que podemos.
- Ya.

671
00:29:05,785 --> 00:29:09,049
Pero les aseguro que Connor
no le haría daño a nadie.

672
00:29:10,897 --> 00:29:12,273
Le gusta la música, ¿eh?

673
00:29:12,298 --> 00:29:13,255
Sí, es su pasión.

674
00:29:13,280 --> 00:29:14,593
Es muy bueno en eso.

675
00:29:14,637 --> 00:29:16,245
Bueno, tal vez uno de los
chicos con los que toca

676
00:29:16,269 --> 00:29:18,111
podría decirnos tal vez a dónde fue.

677
00:29:18,136 --> 00:29:19,180
Posiblemente.

678
00:29:19,205 --> 00:29:21,642
Es muy amigo de sus compañeros.

679
00:29:21,667 --> 00:29:24,017
Dejen que vaya a por un papel.
Les escribiré esos nombres.

680
00:29:25,269 --> 00:29:27,113
Esperó mucho tiempo

681
00:29:27,138 --> 00:29:28,574
antes de responder sobre el padre.

682
00:29:28,599 --> 00:29:30,297
Sí, le diré a Patton que
la investigue a fondo,

683
00:29:30,322 --> 00:29:31,497
a ver qué encuentra.

684
00:29:33,656 --> 00:29:35,136
Estas son las características químicas

685
00:29:35,179 --> 00:29:36,702
de las bombas incendiarias
que destruyeron

686
00:29:36,746 --> 00:29:38,443
las propiedades de Sasha.
La buena noticia es que

687
00:29:38,486 --> 00:29:41,402
coinciden con una serie de bombas
de la base de datos de la ATF.

688
00:29:43,071 --> 00:29:44,710
- ¿La mala noticia?
- La mala noticia es que

689
00:29:44,754 --> 00:29:47,274
tienen un sospechoso, pero no lo
suficiente para hacer un arresto.

690
00:29:47,345 --> 00:29:48,687
Este parece el tipo

691
00:29:48,712 --> 00:29:50,281
que intentó dispararnos a mí y a Sasha.

692
00:29:50,324 --> 00:29:51,797
Sí, o simplemente intentaba
de dispararle a Sasha

693
00:29:51,822 --> 00:29:52,736
y resultó que tú estabas allí.

694
00:29:52,761 --> 00:29:54,328
Aparte de eso,

695
00:29:54,353 --> 00:29:55,591
esta es la composición química

696
00:29:55,634 --> 00:29:58,550
de la bomba incendiaria
que fue lanzada en tu bar.

697
00:29:58,594 --> 00:29:59,824
Bueno, no es como las otras.

698
00:29:59,848 --> 00:30:01,466
No, no es tan letal.

699
00:30:01,681 --> 00:30:03,248
¿Dos atacantes?

700
00:30:03,932 --> 00:30:06,340
Dalton Bonet y... ¿un principiante?

701
00:30:06,384 --> 00:30:08,318
Sí, me refiero a que ese crío que
se les escapó a Hannah y Tammy

702
00:30:08,342 --> 00:30:09,648
podría ajustarse a la medida.

703
00:30:10,174 --> 00:30:13,671
Los locales de Sasha y mi
bar fueron bombardeados.

704
00:30:13,696 --> 00:30:15,456
Tiene que haber una conexión.
Solo que no la hemos encontrado.

705
00:30:15,480 --> 00:30:16,822
Sí, es como un gran rompecabezas.

706
00:30:16,847 --> 00:30:18,414
Ella es...

707
00:30:18,439 --> 00:30:20,484
la horrible araña peluda del medio.

708
00:30:22,501 --> 00:30:24,010
¿Quién soy en la historia?

709
00:30:24,861 --> 00:30:25,812
   

710
00:30:25,837 --> 00:30:27,753
Obviamente, eres...

711
00:30:28,207 --> 00:30:29,774
Es una metáfora que se me escapó,

712
00:30:29,798 --> 00:30:31,627
así que... Vamos a dejarlo ahí.

713
00:30:31,670 --> 00:30:32,876
Porque...

714
00:30:32,901 --> 00:30:35,065
- Vale.
- Sí, porque si ella es...

715
00:30:35,108 --> 00:30:36,806
Patton.

716
00:30:37,139 --> 00:30:38,097
Tengo que cogerlo.

717
00:30:38,122 --> 00:30:39,297
Sí.

718
00:30:40,026 --> 00:30:41,811
- ¿Qué pasa?
- Hola, Pride.

719
00:30:41,854 --> 00:30:44,117
Tío. He estado investigando
a la madre de Connor, Molly.

720
00:30:44,161 --> 00:30:45,400
¿Qué has encontrado?

721
00:30:45,425 --> 00:30:48,078
Vive en la casa de Metairie
desde hace diez años.

722
00:30:48,121 --> 00:30:50,820
Pero, por más que lo intento, no
puedo encontrar ninguna prueba

723
00:30:50,863 --> 00:30:53,170
de que Connor haya vivido allí
hasta hace unos cinco años.

724
00:30:53,213 --> 00:30:54,171
¿Cinco años?

725
00:30:54,214 --> 00:30:55,868
Sí, eso también me sorprendió a mí.

726
00:30:55,912 --> 00:30:58,262
Eso es justo cuando
Sasha fue a la cárcel.

727
00:30:59,288 --> 00:31:01,421
He comprobado los registros de visitas.

728
00:31:01,700 --> 00:31:03,746
Molly iba a visitar a Sasha cada mes.

729
00:31:03,789 --> 00:31:05,617
Déjame suponer.

730
00:31:05,661 --> 00:31:07,358
Llevaba a Connor con ella cada vez.

731
00:31:07,401 --> 00:31:09,403
Sí.

732
00:31:11,667 --> 00:31:14,436
Connor Davenport es el hijo de Sasha.

733
00:31:14,461 --> 00:31:15,723
Voy a dejar que seas tú

734
00:31:15,748 --> 00:31:18,011
el que saque esa conclusión.

735
00:31:19,759 --> 00:31:20,977
¿Pride?

736
00:31:21,052 --> 00:31:23,489
¿Por qué el hijo de
Sasha intentó matarte?

737
00:31:24,723 --> 00:31:26,464
Me has pillado.

738
00:31:37,072 --> 00:31:38,682
¡Hola!

739
00:31:41,463 --> 00:31:43,742
Haría que adivinaras mis
noticias, pero nunca las sabrías.

740
00:31:43,786 --> 00:31:45,483
Sasha...

741
00:31:45,526 --> 00:31:48,312
No, de hecho, adivino porque
eso lo hará mucho más divertido.

742
00:31:53,213 --> 00:31:54,927
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

743
00:31:54,971 --> 00:31:56,450
No...

744
00:31:56,494 --> 00:31:58,626
No pasa nada...

745
00:31:58,966 --> 00:32:01,186
malo, es solo que...

746
00:32:03,588 --> 00:32:06,286
he ido a ver a mi hija hoy.

747
00:32:07,766 --> 00:32:09,855
Me preguntó que cuándo
iba a volver a casa.

748
00:32:09,899 --> 00:32:12,510
Eso debe haber sido duro.

749
00:32:12,553 --> 00:32:14,251
Sí.

750
00:32:16,385 --> 00:32:18,559
Y me hizo pensar.

751
00:32:18,603 --> 00:32:20,953
Estás removiendo cielo y tierra

752
00:32:20,997 --> 00:32:23,252
por una familia que apenas conoces, y...

753
00:32:23,315 --> 00:32:27,351
no estoy seguro de hacer los
mismos esfuerzos por los míos.

754
00:32:27,776 --> 00:32:29,952
- ¿Dwayne?
- He aceptado un trabajo...

755
00:32:30,833 --> 00:32:32,704
con el NCIS en Nueva Orleans.

756
00:32:33,142 --> 00:32:36,181
Tendré más control de mis horas,

757
00:32:36,752 --> 00:32:38,369
y me dará el tiempo

758
00:32:38,394 --> 00:32:42,041
y la energía que necesito para...

759
00:32:43,379 --> 00:32:45,729
intentar volver con mi familia.

760
00:32:46,983 --> 00:32:50,073
- ¿Volver?
- He hablado con Linda.

761
00:32:50,853 --> 00:32:53,637
Está de acuerdo en dar a nuestro
matrimonio otra oportunidad.

762
00:33:02,551 --> 00:33:04,649
No perdiste mucho tiempo, ¿verdad?

763
00:33:04,692 --> 00:33:07,130
Sasha, lo siento.

764
00:33:07,173 --> 00:33:09,132
Sin ti, nunca me habría dado cuenta...

765
00:33:09,175 --> 00:33:11,351
- Dios, para.
- Laurel...

766
00:33:11,395 --> 00:33:12,657
tiene siete años.

767
00:33:12,700 --> 00:33:14,006
Necesita...

768
00:33:14,031 --> 00:33:17,100
No me importan Laurel ni Linda.

769
00:33:17,531 --> 00:33:19,316
Y estoy segura

770
00:33:19,359 --> 00:33:21,709
de que no me importas.

771
00:33:22,245 --> 00:33:24,334
- Sasha, por favor.
- ¡No!

772
00:33:35,941 --> 00:33:37,334
Dwayne.

773
00:33:38,683 --> 00:33:39,945
¿Va todo bien?

774
00:33:41,237 --> 00:33:43,805
- Intentó decírmelo.
- ¿Quién?

775
00:33:43,830 --> 00:33:45,832
Sasha.

776
00:33:45,985 --> 00:33:47,987
¿Intentó decirte qué?

777
00:33:50,628 --> 00:33:52,697
Que tenía un hijo.

778
00:33:53,741 --> 00:33:55,874
Y creo que también podría ser mío.

779
00:34:05,478 --> 00:34:08,176
¿Y qué vas a hacer?

780
00:34:09,844 --> 00:34:11,628
Tengo que hablar con Sasha.

781
00:34:11,653 --> 00:34:12,891
A ver si es cierto.

782
00:34:13,442 --> 00:34:15,565
Es posible que quieras
preguntarle qué le dijo

783
00:34:15,590 --> 00:34:17,003
al joven para que quiera tirar

784
00:34:17,027 --> 00:34:18,587
un cóctel Molotov a tu bar.

785
00:34:18,612 --> 00:34:20,440
Bueno, eso también.

786
00:34:21,204 --> 00:34:24,230
Pero solo quería volver a casa

787
00:34:24,316 --> 00:34:25,918
y decírtelo primero.

788
00:34:26,660 --> 00:34:28,254
Es solo que...

789
00:34:28,683 --> 00:34:30,866
Ni siquiera sé con certeza si es verdad,

790
00:34:30,909 --> 00:34:32,476
Solo...

791
00:34:34,280 --> 00:34:36,436
Solo quería hablar contigo.

792
00:34:37,019 --> 00:34:38,977
No estoy enfadada...

793
00:34:39,700 --> 00:34:41,354
Bueno...

794
00:34:43,014 --> 00:34:44,488
No voy a mentir.

795
00:34:44,880 --> 00:34:46,404
Es un alivio.

796
00:34:46,429 --> 00:34:48,804
- Pero estoy sorprendida.
- Bueno, yo también.

797
00:34:49,022 --> 00:34:50,537
He trabajado toda mi vida

798
00:34:51,432 --> 00:34:53,360
para no ser como mi padre,

799
00:34:53,385 --> 00:34:55,539
y aquí estoy, abandonando
a mi propio hijo.

800
00:34:55,564 --> 00:34:57,631
Un hijo que no sabías que tenías.

801
00:34:57,675 --> 00:34:59,068
No es lo mismo para nada.

802
00:34:59,111 --> 00:35:00,784
Es que no puedo creer

803
00:35:00,809 --> 00:35:02,593
que no me lo hubiera dicho.

804
00:35:02,783 --> 00:35:05,516
Bueno, creo que la
historia ha demostrado

805
00:35:05,541 --> 00:35:06,789
que es...

806
00:35:06,814 --> 00:35:07,946
una mujer complicada.

807
00:35:07,990 --> 00:35:10,391
Me refiero a que la mitad de su
familia estaba en la cárcel y,

808
00:35:10,416 --> 00:35:11,678
en ese momento,

809
00:35:11,703 --> 00:35:14,741
probablemente también se sintió
como si la estuvieras abandonando.

810
00:35:18,652 --> 00:35:20,567
Solo quería hacer las cosas bien.

811
00:35:22,564 --> 00:35:23,869
Para mi familia.

812
00:35:23,894 --> 00:35:25,374
¿Y para ti?

813
00:35:27,968 --> 00:35:29,576
Linda y yo estuvimos
juntos durante diez años

814
00:35:29,620 --> 00:35:31,360
después de que yo rompiera con Sasha.

815
00:35:31,385 --> 00:35:34,574
Y nos divorciamos casi al instante de
que Laurel se fuera a la universidad.

816
00:35:34,599 --> 00:35:36,117
Se plantea la cuestión

817
00:35:36,142 --> 00:35:38,803
de si realmente volviste
para salvar tu familia

818
00:35:38,846 --> 00:35:39,954
o solo para estar ahí para Laurel.

819
00:35:39,978 --> 00:35:41,478
¿Importa?

820
00:35:41,503 --> 00:35:43,592
A Linda sí.

821
00:35:44,395 --> 00:35:46,766
Hiciste lo que era correcto para Laurel.

822
00:35:46,797 --> 00:35:49,857
Sasha hizo lo que pensó que
era correcto para su bebé.

823
00:35:49,901 --> 00:35:52,121
Si es que eso era lo que me iba a decir.

824
00:35:52,164 --> 00:35:53,707
Y si eso es lo que te iba a decir,

825
00:35:53,731 --> 00:35:55,951
¿apuestas por algún
desenlace en particular?

826
00:35:56,892 --> 00:35:58,226
   

827
00:36:02,507 --> 00:36:04,466
Solo quiero lo mejor para nosotros.

828
00:36:08,224 --> 00:36:10,008
En esta situación,

829
00:36:10,052 --> 00:36:12,880
ese barco podría haber zarpado, Dwayne.

830
00:36:16,984 --> 00:36:19,913
pero soy mayorcita y no voy
a irme a ninguna parte.

831
00:36:20,632 --> 00:36:23,414
Averigua cuál es la verdad y nosotros...

832
00:36:23,971 --> 00:36:26,104
averiguaremos cómo seguir adelante.

833
00:36:31,247 --> 00:36:33,205
¿Café?

834
00:36:33,643 --> 00:36:35,033
No, gracias.

835
00:36:35,077 --> 00:36:37,229
Esperaba que lo terminaras
para no sentirme culpable

836
00:36:37,253 --> 00:36:39,037
al tirarlo por el desagüe.

837
00:36:39,081 --> 00:36:41,103
Creo que se pueden desperdiciar
25 céntimos de café

838
00:36:41,127 --> 00:36:43,393
con la conciencia tranquila.

839
00:36:48,873 --> 00:36:50,483
Sé que lo sabes.

840
00:36:50,527 --> 00:36:52,181
¿Entonces no quieres
que me haga la tonta?

841
00:36:52,224 --> 00:36:55,097
No sería digno de ti.

842
00:36:55,140 --> 00:36:57,466
Ya le he dado mi opinión a
Hannah y no voy a interferir.

843
00:36:57,490 --> 00:36:59,682
- Gracias.
- Pero creo

844
00:36:59,707 --> 00:37:03,192
que será menos complicado
si no se oculta.

845
00:37:04,027 --> 00:37:06,282
No pensamos mantener el
secreto para siempre.

846
00:37:06,325 --> 00:37:08,197
No, se lo comunicaremos
a Recursos Humanos

847
00:37:08,240 --> 00:37:09,502
si resulta ser real.

848
00:37:09,546 --> 00:37:11,678
- Vale, genial. Me parece justo.
- Vale.

849
00:37:11,722 --> 00:37:13,352
Pero te arrancaré los
pulmones si le haces daño

850
00:37:13,376 --> 00:37:15,378
de cualquier manera.

851
00:37:15,421 --> 00:37:18,762
El desamor a la vieja usanza
tiene un pase, supongo.

852
00:37:18,824 --> 00:37:20,870
Mientras sea el tuyo.

853
00:37:21,601 --> 00:37:22,776
Ella es especial.

854
00:37:22,820 --> 00:37:24,039
Lo sé.

855
00:37:24,496 --> 00:37:25,758
Tú...

856
00:37:26,780 --> 00:37:28,695
no estoy tan segura.

857
00:37:31,060 --> 00:37:32,540
Carter.

858
00:37:34,136 --> 00:37:35,137
Hola, buenas noticias.

859
00:37:35,180 --> 00:37:36,834
¿Tienes otros planes para el jueves?

860
00:37:36,877 --> 00:37:38,053
¿Qué? No, voy a estar en casa.

861
00:37:38,096 --> 00:37:39,619
Es noche de juegos... Tú, Kara y yo.

862
00:37:39,663 --> 00:37:41,293
- Es hora de irse. - Sí.
- Ve a Fish esta vez.

863
00:37:41,317 --> 00:37:42,903
- Vamos a ir...
- ¿Cuáles son tus buenas noticias?

864
00:37:42,927 --> 00:37:44,690
Nuestro sondeo en la zona

865
00:37:44,715 --> 00:37:46,412
del refugio para mujeres incendiado

866
00:37:46,437 --> 00:37:47,467
dio con un testigo.

867
00:37:47,492 --> 00:37:48,976
Dijeron que vieron a Dalton Bonet

868
00:37:49,020 --> 00:37:50,911
en la zona justo antes de que
el lugar fuera incendiado.

869
00:37:50,935 --> 00:37:52,632
No es suficiente para una condena,

870
00:37:52,676 --> 00:37:54,567
- pero sin duda lo suficiente
para ponerlo nervioso. - Sí.

871
00:37:54,591 --> 00:37:56,395
Pensé en ir a buscar a
Hannah e ir a buscarlo.

872
00:37:56,419 --> 00:37:57,700
- Vale.
- ¿Sabes? Yo estuve allí.

873
00:37:57,724 --> 00:37:59,032
Iré a buscarla yo e iremos.

874
00:37:59,057 --> 00:38:00,075
Vale.

875
00:38:00,118 --> 00:38:01,554
Pórtate bien.

876
00:38:02,555 --> 00:38:03,687
Siempre.

877
00:38:07,541 --> 00:38:09,041
Estáis actuando de forma rara.

878
00:38:09,066 --> 00:38:11,042
Lo dice el tío al que
le gusta el pan tostado

879
00:38:11,086 --> 00:38:14,234
pero no demasiado, porque
está duro para sus dientes.

880
00:38:14,883 --> 00:38:16,265
Así es.

881
00:38:17,731 --> 00:38:19,472
- Tráeme un café, ¿quieres?
- No.

882
00:38:19,497 --> 00:38:20,542
Gracias.

883
00:38:21,991 --> 00:38:23,272
   

884
00:38:24,708 --> 00:38:25,902
¿Sabes qué? Creo que voy a necesitar

885
00:38:25,926 --> 00:38:28,277
- esa orden después de todo.
- ¿Connor es mi hijo?

886
00:38:36,042 --> 00:38:37,348
Sí.

887
00:38:43,204 --> 00:38:44,727
¿Por qué no me lo dijiste?

888
00:38:46,768 --> 00:38:49,046
Ibas a volver con tu esposa.

889
00:38:50,370 --> 00:38:52,867
¿Habría cambiado algo
si te lo hubiera dicho?

890
00:38:53,461 --> 00:38:54,539
No.

891
00:38:55,609 --> 00:38:57,347
Pero tenía derecho a saberlo.

892
00:38:57,372 --> 00:38:58,896
No, no lo tenías.

893
00:38:59,086 --> 00:39:00,857
Lo habría puesto en peligro.

894
00:39:00,882 --> 00:39:03,250
Ya es bastante malo
que fuera un Broussard,

895
00:39:03,546 --> 00:39:06,315
pero ser hijo de un agente federal...

896
00:39:06,358 --> 00:39:08,099
Todos los delincuentes de
Nueva Orleans habrían intentado

897
00:39:08,143 --> 00:39:09,221
utilizarlo en su favor.

898
00:39:09,246 --> 00:39:10,947
Lo habría protegido.

899
00:39:10,971 --> 00:39:13,844
- Y a ti.
- Me lo habrías quitado

900
00:39:14,183 --> 00:39:15,837
en cuanto hubieras podido.

901
00:39:16,275 --> 00:39:17,516
He pasado

902
00:39:17,541 --> 00:39:21,260
toda mi vida procurando
mantener a Connor a salvo.

903
00:39:21,432 --> 00:39:22,829
Desde que salí de la cárcel,

904
00:39:22,853 --> 00:39:24,420
estoy queriendo formar

905
00:39:24,463 --> 00:39:26,900
una nueva vida para los dos.

906
00:39:27,945 --> 00:39:30,426
¿Por qué bombardeó el bar?

907
00:39:32,689 --> 00:39:35,289
Siempre ha querido saber
quién era su padre.

908
00:39:36,720 --> 00:39:39,634
Y ha estado conmigo mucho
tiempo desde que salí,

909
00:39:39,659 --> 00:39:44,054
y encontró unos papeles que
había guardado, por si acaso.

910
00:39:44,870 --> 00:39:46,654
¿Y se enfadó?

911
00:39:47,269 --> 00:39:50,068
¿Contigo? ¿Conmigo?

912
00:39:50,093 --> 00:39:51,486
   

913
00:39:53,840 --> 00:39:55,799
¿Dónde está?

914
00:39:58,600 --> 00:39:59,880
Ojalá lo supiera.

915
00:40:08,551 --> 00:40:10,379
No lo sé. Estoy de acuerdo con Tammy.

916
00:40:10,422 --> 00:40:11,945
Quiero decir...

917
00:40:11,989 --> 00:40:13,686
deberíamos, como mínimo,
decírselo a Pride.

918
00:40:13,730 --> 00:40:15,775
¿Qué, que nos estamos acostando
juntos o que estamos...?

919
00:40:15,819 --> 00:40:17,123
¿Qué?

920
00:40:17,148 --> 00:40:19,320
- ¿Acabas de empezar a tener
sudores fríos? - Podría ser.

921
00:40:19,344 --> 00:40:21,651
Todo esto es nuevo para mí.

922
00:40:21,694 --> 00:40:23,827
Sí. Para mí también.

923
00:40:24,535 --> 00:40:25,872
¿Salir con un compañero de trabajo?

924
00:40:26,442 --> 00:40:27,613
No.

925
00:40:27,657 --> 00:40:29,635
El solo hecho de pensar en
tener una relación con alguien

926
00:40:29,659 --> 00:40:31,617
que obviamente es tan malo en eso.

927
00:40:33,315 --> 00:40:35,230
De verdad que lo soy.

928
00:40:38,262 --> 00:40:39,299
Han llegado los refuerzos.

929
00:40:39,324 --> 00:40:40,698
Hora de recoger a Dalton Bonet.

930
00:40:40,723 --> 00:40:42,290
¿Después?

931
00:40:42,315 --> 00:40:43,716
Después.

932
00:40:43,760 --> 00:40:46,415
Voy a por esos uniformados y regresaré.

933
00:40:51,399 --> 00:40:53,335
- Nosotros iremos por el frente.
- De acuerdo.

934
00:41:05,221 --> 00:41:06,483
¡Hannah!

935
00:41:09,874 --> 00:41:14,874
www.subtitulamos.tv

