1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,269 --> 00:00:06,399
¿Tienes sueños?

3
00:00:07,063 --> 00:00:09,863
Poder retroceder y estar
con alguien que ya no tengo.

4
00:00:09,888 --> 00:00:12,461
Anteriormente en Tell Me Your Secrets...

5
00:00:12,485 --> 00:00:14,525
¿Todavía tiene la piedra...

6
00:00:14,612 --> 00:00:15,612
para el lago?

7
00:00:15,696 --> 00:00:18,736
Tiene que echar esos pecados.

8
00:00:18,824 --> 00:00:20,244
He comprobado a tu casero.

9
00:00:20,326 --> 00:00:21,826
Trabajó en el St. Jerome,

10
00:00:21,911 --> 00:00:23,251
pero le suspendieron la licencia.

11
00:00:23,496 --> 00:00:24,906
¿Esta casa es mía de verdad?

12
00:00:24,955 --> 00:00:25,955
Es mi cabaña.

13
00:00:26,332 --> 00:00:27,502
Eres tú...

14
00:00:27,583 --> 00:00:29,633
el que me ha estado mintiendo.

15
00:00:29,877 --> 00:00:31,167
Tu hija es preciosa.

16
00:00:31,253 --> 00:00:32,423
Quiero estar contigo.

17
00:00:32,838 --> 00:00:33,838
Ve a casa.

18
00:00:33,923 --> 00:00:35,303
La abuela Moses...

19
00:00:35,383 --> 00:00:37,593
Le dio la vida a esos niños.

20
00:00:38,010 --> 00:00:39,430
Sé que te llama.

21
00:00:39,512 --> 00:00:41,142
Sé que sabes dónde está.

22
00:00:41,263 --> 00:00:42,473
Nunca la encontrarás.

23
00:00:42,973 --> 00:00:46,273
Y sé que la única vez
que Karen vendrá a casa,

24
00:00:46,811 --> 00:00:48,271
es para besar mi ataúd.

25
00:00:56,904 --> 00:00:58,494
La agencia federal
está reestructurándose,

26
00:00:58,572 --> 00:01:02,202
cerrando la oficina estatal de Minnesota
con respecto al mes que viene...

27
00:01:12,962 --> 00:01:13,962
Hola.

28
00:01:21,095 --> 00:01:22,965
Mi niña preciosa.

29
00:01:23,055 --> 00:01:25,515
Lo que hace que sea el tercero
en el ránking nacional...

30
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
Tienes buen aspecto.

31
00:01:27,101 --> 00:01:28,101
¿Vestido nuevo?

32
00:01:28,978 --> 00:01:29,978
Pues claro.

33
00:01:30,938 --> 00:01:33,358
Estoy aquí por alguien especial.

34
00:01:34,650 --> 00:01:36,860
Sigue contando los días.

35
00:01:38,779 --> 00:01:39,859
Cuando salga,

36
00:01:41,949 --> 00:01:43,619
lo primero que haré...

37
00:01:46,245 --> 00:01:47,535
es peinarte.

38
00:01:50,416 --> 00:01:52,376
Y lo voy a dejar así
hasta que vuelvas a casa.

39
00:01:52,793 --> 00:01:54,673
Nadie más puede hacerlo.

40
00:01:55,629 --> 00:01:57,169
Eres una buena persona.

41
00:01:58,132 --> 00:02:01,262
Te quiero desde el fondo de mi corazón

42
00:02:01,343 --> 00:02:04,013
hasta el fin del mundo y más allá.

43
00:02:07,975 --> 00:02:09,055
¿Estamos a salvo?

44
00:02:12,188 --> 00:02:13,898
¿Nos has mantenido a salvo?

45
00:02:29,663 --> 00:02:30,738
El Servicio Nacional Meteorológico

46
00:02:30,748 --> 00:02:33,538
predice una gran
pluviosidad por Minnesota,

47
00:02:33,626 --> 00:02:35,536
al igual que a unos 20 cm al norte.

48
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Atreveos.

49
00:02:56,106 --> 00:02:57,856
Es con nuestras almohadas.

50
00:02:57,942 --> 00:03:00,902
Nuestras almohadas son
extraordinariamente suaves,

51
00:03:00,986 --> 00:03:03,566
lujosas y de larga duración.

52
00:03:03,656 --> 00:03:06,116
Escoja en una amplia
selección de estilos,

53
00:03:06,200 --> 00:03:07,950
densidades y formas,

54
00:03:08,035 --> 00:03:12,115
incluyendo almohadas cilíndricas,
almohadas corporales y reposaderos.

55
00:03:12,581 --> 00:03:15,841
Para lo último en...

56
00:03:25,761 --> 00:03:27,721
No sé. Usted es la profesional.

57
00:03:27,805 --> 00:03:28,805
Encaja a la perfección.

58
00:03:28,889 --> 00:03:31,429
Está... elegante.

59
00:03:32,268 --> 00:03:33,558
No es una palabra que se
escuche todos los días.

60
00:03:33,644 --> 00:03:34,644
Ahí está.

61
00:03:34,937 --> 00:03:35,937
Mary, Samantha.

62
00:03:35,938 --> 00:03:37,818
La mejor vendedora en toda Minnesota.

63
00:03:37,898 --> 00:03:38,898
Es muy dulce.

64
00:03:39,024 --> 00:03:40,404
Y me ha convencido.

65
00:03:41,902 --> 00:03:43,402
¿Nos puede disculpar?

66
00:03:44,405 --> 00:03:45,405
Claro.

67
00:03:46,907 --> 00:03:49,657
- ¿Qué ha sido eso?
- Dijiste que tenías una emergencia.

68
00:03:49,743 --> 00:03:51,373
No tenía nada que ponerme.

69
00:03:51,704 --> 00:03:53,124
Quizás eso es más que una crisis.

70
00:03:53,205 --> 00:03:54,365
No juegues.

71
00:03:54,582 --> 00:03:56,172
Has sido muy maleducada
con Samantha ahora mismo.

72
00:03:56,250 --> 00:03:57,330
No te queda bien eso.

73
00:03:57,710 --> 00:04:00,750
No te saltes reuniones conmigo, John.

74
00:04:01,130 --> 00:04:02,420
Te contraté yo.

75
00:04:02,506 --> 00:04:03,916
Deja que haga mi trabajo, entonces.

76
00:04:04,091 --> 00:04:06,051
Y deberías saber que
creo en la amabilidad,

77
00:04:06,135 --> 00:04:07,385
especialmente cuando se trata de gente

78
00:04:07,469 --> 00:04:08,469
que trabaja en el sector servicios.

79
00:04:08,512 --> 00:04:10,012
Quizás querrías
disculparte con Samantha.

80
00:04:10,097 --> 00:04:11,427
¿Ahora me estás sermoneando?

81
00:04:11,515 --> 00:04:13,725
Mi madre trabajaba en cosméticos

82
00:04:13,809 --> 00:04:16,559
y me contaba historias horribles
sobre clientes maleducados.

83
00:04:16,937 --> 00:04:19,147
Eres sensata, como mi madre.

84
00:04:19,523 --> 00:04:22,153
Tienes la misma expresión,
sentido del estilo.

85
00:04:22,818 --> 00:04:25,648
Era una vendedora increíble.

86
00:04:25,738 --> 00:04:26,818
Pero era más amable.

87
00:04:29,283 --> 00:04:30,993
Y solía mirarme de la misma forma.

88
00:04:33,621 --> 00:04:35,331
Me encantaba quedarme
pillado en su mirada.

89
00:04:39,376 --> 00:04:40,916
Este traje me ayudará a camuflarme.

90
00:04:41,795 --> 00:04:42,915
Quieres que me camufle, ¿no, Mary?

91
00:04:43,005 --> 00:04:44,715
¡Quiero que la encuentres!

92
00:04:44,798 --> 00:04:46,508
Ya, ¿y cuando lo haga? ¿Cuál es tu plan?

93
00:04:48,719 --> 00:04:50,929
Lo que haga no es asunto tuyo.

94
00:04:51,013 --> 00:04:52,013
Porque hablaste con ella.

95
00:04:52,640 --> 00:04:54,270
- Antes. ¿No?
- ¿Qué?

96
00:04:54,350 --> 00:04:55,430
Cuando estaba en prisión.

97
00:04:55,768 --> 00:04:56,768
¿Cómo sabes eso?

98
00:04:56,977 --> 00:04:58,147
Es mi trabajo.

99
00:04:58,228 --> 00:05:00,768
Era una persona diferente.
Ahora tengo otras preguntas.

100
00:05:00,856 --> 00:05:03,276
¿Así que crees en el cambio, Mary?

101
00:05:03,859 --> 00:05:06,449
¿Que podemos convertirnos en
versiones mejores de nosotros mismos?

102
00:05:13,160 --> 00:05:15,120
¿Esther Moses? ¿Sí?

103
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
Todo tuyo.

104
00:08:36,905 --> 00:08:37,945
Hola.

105
00:09:04,016 --> 00:09:05,306
Igual.

106
00:09:08,520 --> 00:09:10,270
Estoy chapoteando.

107
00:09:11,690 --> 00:09:12,690
Lo estás.

108
00:09:14,234 --> 00:09:15,654
Y tu gorro precioso,

109
00:09:16,570 --> 00:09:17,820
tu pequeño gorro de gato.

110
00:09:17,905 --> 00:09:19,874
- Me encanta.
- A mí también.

111
00:09:34,796 --> 00:09:35,876
¿Te gustan los gatitos?

112
00:09:36,548 --> 00:09:38,428
Sí. Los gatitos son divertidos.

113
00:09:40,093 --> 00:09:41,433
Tengo un gatito.

114
00:09:41,511 --> 00:09:42,511
¿Dónde?

115
00:09:44,431 --> 00:09:45,471
En mi camioneta.

116
00:09:46,141 --> 00:09:47,601
A mami le encantan los gatitos.

117
00:09:47,809 --> 00:09:48,809
Sí.

118
00:09:50,437 --> 00:09:51,767
Sí, le encantan.

119
00:09:58,111 --> 00:10:00,071
¡Mami!

120
00:10:00,155 --> 00:10:01,365
¿Qué pasa, cielo?

121
00:10:01,448 --> 00:10:02,658
Quiero conocer al gatito.

122
00:10:03,116 --> 00:10:04,116
¿Dónde?

123
00:10:06,119 --> 00:10:07,999
¡Frena!

124
00:10:10,332 --> 00:10:11,632
¿Dónde? ¿Dónde?

125
00:10:12,709 --> 00:10:13,709
¿Estaba aquí?

126
00:10:46,952 --> 00:10:48,872
Has llamado a Jake. Deja tu mensaje.

127
00:10:51,123 --> 00:10:54,333
Hola. Soy yo... comprobando qué tal.

128
00:10:55,585 --> 00:10:58,005
He roto las reglas al utilizar el móvil.

129
00:10:58,463 --> 00:11:02,803
En fin, el descanso ha sido genial.

130
00:11:02,884 --> 00:11:05,224
El spa es muy relajante.

131
00:11:05,304 --> 00:11:07,854
Ahora voy a que...

132
00:11:07,931 --> 00:11:11,891
me den un masaje de tejido profundo.

133
00:11:12,311 --> 00:11:14,271
No tengo nada de lo que quejarme.

134
00:11:14,730 --> 00:11:16,400
Siento que he hecho trampas.

135
00:11:17,566 --> 00:11:20,316
Excepto que te echo de menos.

136
00:11:23,947 --> 00:11:25,067
Así que está eso.

137
00:11:28,452 --> 00:11:30,542
Vale. Te quiero. Te veré pronto.

138
00:12:42,526 --> 00:12:44,945
Hola, cariño.

139
00:12:55,580 --> 00:12:57,250
No me importa que te estés escondiendo.

140
00:12:59,960 --> 00:13:01,630
Quiero esconderme contigo.

141
00:13:05,090 --> 00:13:06,090
Oye.

142
00:13:09,845 --> 00:13:11,845
¿Por qué te querrías esconder?

143
00:13:12,931 --> 00:13:13,931
Muévete.

144
00:13:17,602 --> 00:13:18,732
Creo...

145
00:13:20,230 --> 00:13:21,940
que hoy es uno de esos días.

146
00:13:23,692 --> 00:13:24,782
¿Qué pasa?

147
00:13:30,407 --> 00:13:31,407
Nada.

148
00:13:32,284 --> 00:13:33,914
No hagas que te lea la mente.

149
00:13:38,206 --> 00:13:39,206
No.

150
00:13:41,960 --> 00:13:43,000
Para.

151
00:13:43,712 --> 00:13:44,712
¡Para!

152
00:13:46,673 --> 00:13:47,673
Vale.

153
00:13:48,633 --> 00:13:49,633
Con una condición...

154
00:13:50,135 --> 00:13:51,385
que me acompañes a comer.

155
00:13:52,429 --> 00:13:53,759
No tengo hambre.

156
00:13:53,847 --> 00:13:55,467
Siempre tienes hambre.

157
00:13:55,932 --> 00:13:57,432
Y parece que tengo el día libre.

158
00:14:21,917 --> 00:14:23,207
¿John?

159
00:14:23,293 --> 00:14:24,503
No estaba en el funeral.

160
00:14:24,836 --> 00:14:26,086
¿Te quedaste hasta el final?

161
00:14:27,088 --> 00:14:29,008
No estás intentando decirme
cómo hacer mi trabajo, ¿no?

162
00:14:29,883 --> 00:14:31,513
¿Disculpa?

163
00:14:31,593 --> 00:14:32,843
Tengo otras opciones.

164
00:14:32,928 --> 00:14:36,348
No quiero opciones. Quiero garantías.

165
00:14:36,431 --> 00:14:37,431
Sí, yo también.

166
00:14:38,350 --> 00:14:39,350
¿Disculpa?

167
00:14:41,019 --> 00:14:43,809
Me temo que he de saber
cuáles son tus intenciones.

168
00:14:43,897 --> 00:14:46,107
No soy fan de la rendición.

169
00:14:47,526 --> 00:14:48,776
¿Qué vas a hacer

170
00:14:49,945 --> 00:14:51,195
cuando la encuentre?

171
00:14:58,203 --> 00:14:59,203
¿Oye, John?

172
00:14:59,538 --> 00:15:00,538
Sí, Mary.

173
00:15:00,539 --> 00:15:01,709
¿Quieres oír algo?

174
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
Sí, Mary.

175
00:15:04,626 --> 00:15:07,796
Cuando mi hijo era más
joven, pasó por una fase.

176
00:15:07,879 --> 00:15:09,919
Pasó de ser mi pequeño perfecto

177
00:15:10,006 --> 00:15:12,216
a un niño que pintó su cuarto de negro

178
00:15:12,300 --> 00:15:15,180
y me dijo que representaba
a una sociedad patriarcal

179
00:15:15,262 --> 00:15:17,762
obsesionada con el dinero y
la esclavización de otros.

180
00:15:17,847 --> 00:15:18,887
¿Tenía razón?

181
00:15:19,307 --> 00:15:20,727
Así que le dejé de dar la paga.

182
00:15:22,727 --> 00:15:25,437
Y, muy pronto, no tuvimos que
mantener esa conversación de nuevo.

183
00:15:25,689 --> 00:15:27,729
Empiezo a sentir pena por Jake.

184
00:15:30,443 --> 00:15:31,993
Era "Jake", ¿no?

185
00:15:34,823 --> 00:15:37,123
Solo haría falta una llamada

186
00:15:37,200 --> 00:15:38,700
a tu agente de la condicional.

187
00:15:39,452 --> 00:15:40,832
¿Y qué le dirías, Mary?

188
00:15:41,288 --> 00:15:43,828
¿Que me diste un móvil
y una cuenta de gastos,

189
00:15:43,915 --> 00:15:45,995
y me chantajeaste para que
cruzase fronteras estatales?

190
00:15:48,044 --> 00:15:49,044
   

191
00:15:49,129 --> 00:15:50,839
Te enviaré un mensaje cuando tenga algo.

192
00:16:09,649 --> 00:16:10,649
Hola.

193
00:16:15,322 --> 00:16:16,532
- ¿Qué tal el vuelo?
- Ha valido la pena.

194
00:16:16,615 --> 00:16:18,025
Aunque tenga que volar
de vuelta el mismo día.

195
00:16:18,116 --> 00:16:20,116
No puedes decirle a nadie
que has estado aquí.

196
00:16:20,201 --> 00:16:22,201
El spa nunca me dejará volver

197
00:16:22,287 --> 00:16:23,957
si se enteran de que he estado
rompiendo todas las normas.

198
00:16:25,707 --> 00:16:26,957
Parece un convenio.

199
00:16:27,792 --> 00:16:28,792
¿Un convento?

200
00:16:29,294 --> 00:16:31,384
No, en serio. En serio.

201
00:16:31,963 --> 00:16:33,923
No has estado nunca en
Minnesota. No me has visto.

202
00:16:34,007 --> 00:16:35,377
No puedes... contárselo a nadie.

203
00:16:35,467 --> 00:16:37,757
Vale, vale.

204
00:16:38,261 --> 00:16:39,261
Puedo ser un secreto sucio.

205
00:17:10,502 --> 00:17:11,502
¿Estás bien?

206
00:17:17,676 --> 00:17:19,546
Parece que venir ha sido un error.

207
00:17:21,012 --> 00:17:22,062
¿El spa?

208
00:17:22,847 --> 00:17:25,177
Parece un buen problema.

209
00:17:27,185 --> 00:17:28,975
Necesitaba...

210
00:17:30,897 --> 00:17:33,437
alejarme después de lo que
ocurrió con los Walker.

211
00:17:38,947 --> 00:17:40,907
Ojalá me contases esas cosas.

212
00:17:43,910 --> 00:17:45,120
Sobre Theresa.

213
00:17:48,039 --> 00:17:49,329
Sobre lo ocurrido.

214
00:17:49,833 --> 00:17:52,173
Puedes hablar conmigo.

215
00:17:52,252 --> 00:17:53,382
- Qué mono.
- ¡Oye!

216
00:17:57,215 --> 00:17:59,085
Quería decir...

217
00:17:59,342 --> 00:18:00,892
- Ya.
- Que me recuerdas

218
00:18:00,969 --> 00:18:03,049
a un tiempo antes de todo eso.

219
00:18:07,559 --> 00:18:08,559
   

220
00:18:10,019 --> 00:18:11,939
Yo también la echo de menos, ¿vale?

221
00:18:15,775 --> 00:18:17,025
Theresa significaba mucho para mí.

222
00:18:47,932 --> 00:18:49,022
¿Qué hago?

223
00:18:56,608 --> 00:18:58,818
- ¡Jesús! ¿Cómo me has...?
- Soy yo.

224
00:18:58,902 --> 00:19:00,902
- Cálmate. Relájate. Emma. Emma.
- ¿Cómo me has encontrado?

225
00:19:00,987 --> 00:19:03,527
Hay normas. Tenemos normas.

226
00:19:03,615 --> 00:19:04,615
Estoy harta de tus normas.

227
00:19:04,657 --> 00:19:06,117
Te has puesto en peligro viniendo aquí.

228
00:19:06,201 --> 00:19:07,701
- ¿Me entiendes?
- El único peligro...

229
00:19:07,786 --> 00:19:08,866
eres tú.

230
00:19:13,792 --> 00:19:15,502
¡Emma, abre la puerta!

231
00:19:16,294 --> 00:19:17,304
- Abre la puerta...
- ¡No!

232
00:19:17,378 --> 00:19:19,008
¡No me ignores!

233
00:19:19,088 --> 00:19:20,548
¡Te voy a atropellar!

234
00:19:20,632 --> 00:19:22,592
Estoy intentando ayudarte.

235
00:19:22,675 --> 00:19:24,755
Todo lo que he hecho es
para intentar ayudarte.

236
00:19:24,844 --> 00:19:27,562
Dime qué le hiciste.
¡Dime qué le hiciste!

237
00:19:27,639 --> 00:19:29,059
Nada. No le hice nada.

238
00:19:29,140 --> 00:19:30,890
Una mierda. ¡Y una mierda!

239
00:19:30,975 --> 00:19:32,435
¿Por qué te despidieron, Pete?

240
00:19:32,519 --> 00:19:33,689
¿Por qué te despidieron del St. Jerome?

241
00:19:33,770 --> 00:19:36,020
- ¿Quieres ser una asesina ahora?
- ¿Por qué? ¿Por qué?

242
00:19:36,105 --> 00:19:38,685
Te contaré todo lo que quieres saber.

243
00:19:39,192 --> 00:19:40,532
Apaga la camioneta.

244
00:19:40,610 --> 00:19:41,950
Emma, apaga la camioneta.

245
00:19:57,961 --> 00:19:59,051
No me mientas.

246
00:20:00,171 --> 00:20:02,671
Era terapeuta en la casa St. Jerome.

247
00:20:03,466 --> 00:20:04,676
Había una chica.

248
00:20:05,426 --> 00:20:06,426
Teníamos una conexión.

249
00:20:06,928 --> 00:20:08,298
Por aquel entonces, yo tenía 25.

250
00:20:08,471 --> 00:20:09,641
Ella 16.

251
00:20:10,306 --> 00:20:12,016
Pero no pasó nunca nada. Nada. Nunca.

252
00:20:13,351 --> 00:20:14,351
¿Por qué te despidieron?

253
00:20:14,602 --> 00:20:16,902
Cuando el estado se enteró
de lo cercanos que éramos,

254
00:20:17,480 --> 00:20:18,610
me suspendieron.

255
00:20:19,649 --> 00:20:20,939
Eso fue hace 15 años.

256
00:20:21,025 --> 00:20:23,525
Nunca volví, nunca,
hasta que me lo pediste

257
00:20:23,611 --> 00:20:24,651
y esa es la verdad.

258
00:20:24,904 --> 00:20:25,904
¿Qué hay del libro?

259
00:20:26,239 --> 00:20:27,819
- ¿Libro?
- Había un libro con cosas escritas.

260
00:20:27,907 --> 00:20:29,407
Con la letra de una chica.

261
00:20:29,492 --> 00:20:31,792
Dibujó un monstruo. Estaba
asustada, claramente.

262
00:20:31,870 --> 00:20:33,910
Claro que sí, estaba
asustada. Odiaba ese sitio.

263
00:20:35,290 --> 00:20:36,580
Se sentía atrapada ahí.

264
00:20:37,375 --> 00:20:38,495
No confiaba en ellos.

265
00:20:39,460 --> 00:20:40,500
Confiaba en mí.

266
00:20:41,838 --> 00:20:44,218
Cuando huyó, cometí el error

267
00:20:44,299 --> 00:20:46,469
de dejar que se quedase en mi cabaña.

268
00:20:48,511 --> 00:20:49,721
Por eso me despidieron.

269
00:20:50,346 --> 00:20:51,596
Había marcas en la pared.

270
00:20:52,056 --> 00:20:53,516
En el refugio, había marcas,

271
00:20:53,600 --> 00:20:54,810
como si estuviese contando días.

272
00:20:54,893 --> 00:20:56,273
Yo hice esas marcas.

273
00:20:56,853 --> 00:20:58,193
De pequeño solía jugar a la guerra.

274
00:20:58,730 --> 00:21:00,980
Solía fingir

275
00:21:01,733 --> 00:21:02,783
que era un prisionero de guerra.

276
00:21:03,943 --> 00:21:06,612
- ¿Dónde está esa chica ahora?
- Está bien.

277
00:21:06,613 --> 00:21:07,783
- ¿Qué le ha pasado?
- Está bien, Emma.

278
00:21:07,864 --> 00:21:09,074
Emma, está bien.

279
00:21:09,157 --> 00:21:10,577
- No te creo.
- Emma...

280
00:21:11,409 --> 00:21:12,659
Es mi mujer.

281
00:21:15,872 --> 00:21:18,922
Años después, mucho
después de St. Jerome,

282
00:21:19,626 --> 00:21:20,666
reconectamos.

283
00:21:21,127 --> 00:21:22,207
Los sentimientos eran reales.

284
00:21:24,047 --> 00:21:25,047
Me casé con ella.

285
00:21:25,840 --> 00:21:27,760
Ahora lo sabes todo.

286
00:21:28,009 --> 00:21:29,889
No le he dicho a la policía
que has desaparecido.

287
00:21:30,053 --> 00:21:32,554
He roto toda regla escrita
intentando protegerte.

288
00:21:32,555 --> 00:21:34,265
Todo lo que he hecho es
para intentar protegerte.

289
00:21:34,349 --> 00:21:35,679
Así que, si no confías en mí ahora,

290
00:21:37,477 --> 00:21:38,477
vete a la mierda.

291
00:21:41,522 --> 00:21:42,822
¡Oye, oye!

292
00:22:17,266 --> 00:22:18,306
Sabía que tenías hambre.

293
00:22:20,979 --> 00:22:21,979
Vale.

294
00:22:25,316 --> 00:22:28,356
*Cumpleaños feliz*

295
00:22:28,861 --> 00:22:31,611
*Cumpleaños feliz*

296
00:22:31,948 --> 00:22:35,028
*Te deseamos, Rose*

297
00:22:35,201 --> 00:22:38,001
*Cumpleaños feliz*

298
00:22:40,289 --> 00:22:41,290
- Feliz cumpleaños.
- Felicidades.

299
00:22:41,291 --> 00:22:43,540
- Papi.
- Pide un deseo, cielo.

300
00:22:51,092 --> 00:22:52,592
   

301
00:22:54,470 --> 00:22:56,722
- Muchas gracias.
- Tiene buena pinta.

302
00:22:56,723 --> 00:22:58,433
Algún día la gente se enterará

303
00:22:58,516 --> 00:23:00,176
de cuándo es mi cumpleaños de verdad.

304
00:23:00,268 --> 00:23:01,978
Todo el mundo sabe qué día es, cielo.

305
00:23:02,812 --> 00:23:03,942
Pero también saben

306
00:23:04,022 --> 00:23:06,402
que mi pequeña es demasiado
especial para tener solo un día.

307
00:23:07,734 --> 00:23:09,694
Y su papi puede celebrarlo

308
00:23:09,777 --> 00:23:10,817
cuando quiera.

309
00:23:11,529 --> 00:23:13,949
No todo el mundo piensa
que soy tan especial.

310
00:23:14,449 --> 00:23:15,579
Los listos sí.

311
00:23:17,493 --> 00:23:18,583
Te diré una cosa.

312
00:23:19,746 --> 00:23:21,246
Sea lo que sea lo que
quieras en esta vida,

313
00:23:21,330 --> 00:23:22,540
o a quién quieras,

314
00:23:24,042 --> 00:23:25,042
ve a por ello.

315
00:23:25,835 --> 00:23:27,045
Lucha por ello, pequeña.

316
00:23:53,112 --> 00:23:54,112
¿La has encontrado?

317
00:23:55,782 --> 00:23:56,782
Me estoy acercando.

318
00:23:56,783 --> 00:23:58,413
Pero he encontrado este gorro.

319
00:23:58,743 --> 00:24:00,163
Es resistente al agua.

320
00:24:02,872 --> 00:24:04,292
¿Alguna vez has visto a
una oveja siendo esquilada?

321
00:24:05,792 --> 00:24:07,842
Dicen que nunca son dañadas
o lastimadas en el proceso,

322
00:24:07,919 --> 00:24:08,919
pero no me lo creo.

323
00:24:11,798 --> 00:24:16,588
Conozco y estoy afligido
por el sacrificio,

324
00:24:16,677 --> 00:24:21,097
pero no hay un buen
sustituto para la lana.

325
00:24:21,182 --> 00:24:24,692
Como todas las vacas que han muerto

326
00:24:24,769 --> 00:24:26,149
para que tengas un buen filete.

327
00:24:28,981 --> 00:24:33,151
A veces las cosas buenas vienen
de experiencias dolorosas.

328
00:24:41,702 --> 00:24:43,502
Quieres fingir que estás
por encima de esto,

329
00:24:43,579 --> 00:24:46,329
pero te estás estancando.

330
00:24:48,084 --> 00:24:50,844
Empiezo a pensar que
estás jugando conmigo,

331
00:24:51,295 --> 00:24:53,585
como que no sabes cómo
hacer este trabajo.

332
00:24:54,507 --> 00:24:55,967
¿Te parece demasiado?

333
00:24:58,302 --> 00:25:00,262
El fracaso no te queda bien, John.

334
00:25:00,346 --> 00:25:01,386
No digas eso, Mary.

335
00:25:02,682 --> 00:25:04,272
Prefiero "Sra. Barlow".

336
00:25:04,725 --> 00:25:06,515
¿Sí? Pero ahora te conozco de verdad.

337
00:25:06,602 --> 00:25:07,602
Así que...

338
00:25:09,605 --> 00:25:10,645
va a ser Mary.

339
00:25:13,151 --> 00:25:16,031
Sigues chasqueando ese chicle
como mi amiga Andrea Black.

340
00:25:16,696 --> 00:25:17,906
También era nerviosa.

341
00:25:18,281 --> 00:25:20,371
Intenté hablarle de Meditation Alley.

342
00:25:20,449 --> 00:25:21,489
No me hacía caso.

343
00:25:22,243 --> 00:25:24,831
Es bastante curioso que esta
mañana me recordases a mi madre

344
00:25:24,912 --> 00:25:26,832
y ahora a Andrea Black.

345
00:25:27,123 --> 00:25:28,333
Deja esta mierda.

346
00:25:30,001 --> 00:25:31,841
Quiero ver a Karen Miller
para el final del día

347
00:25:31,919 --> 00:25:33,669
y creo que tú y yo hemos terminado.

348
00:25:33,754 --> 00:25:35,724
No vamos a terminar.

349
00:25:37,967 --> 00:25:39,297
Porque te echaría demasiado de menos.

350
00:25:40,845 --> 00:25:42,465
¡Deja de masticar!

351
00:25:43,264 --> 00:25:44,264
¡Ahora trágalo!

352
00:25:44,765 --> 00:25:45,765
¡Ahora trágalo!

353
00:25:47,727 --> 00:25:48,727
Trágalo.

354
00:25:59,906 --> 00:26:01,276
Vete de mi coche.

355
00:26:08,664 --> 00:26:09,664
Buena chica.

356
00:27:00,675 --> 00:27:02,385
Pero lo conocí

357
00:27:03,678 --> 00:27:06,098
quizás un mes antes.

358
00:27:07,723 --> 00:27:10,273
Hacía trabajos domésticos
en mi edificio.

359
00:27:11,644 --> 00:27:13,694
Creo que le di los buenos días.

360
00:27:15,356 --> 00:27:17,436
Dijo que lo ignoré,

361
00:27:17,525 --> 00:27:20,815
pero no soy ese tipo de persona.

362
00:27:21,988 --> 00:27:23,698
Cogió una de las llaves maestras.

363
00:27:24,490 --> 00:27:26,700
Y me desperté.

364
00:27:30,121 --> 00:27:32,001
Y estaba al lado de mi cama.

365
00:27:36,127 --> 00:27:37,127
Masturbándose.

366
00:27:40,089 --> 00:27:41,089
Es que...

367
00:27:44,093 --> 00:27:45,853
Sabía que me iba a violar.

368
00:27:47,930 --> 00:27:53,730
Había oscuridad en sus ojos, su poder.

369
00:27:55,229 --> 00:27:57,269
Tenía todo mi... mi poder.

370
00:27:58,441 --> 00:28:00,571
Se llevó todo mi poder.

371
00:28:02,695 --> 00:28:05,815
Utilizó un nombre falso

372
00:28:06,657 --> 00:28:07,987
en el trabajo, así que

373
00:28:09,702 --> 00:28:10,752
nunca lo pillaron.

374
00:28:16,667 --> 00:28:17,667
Pero puedo...

375
00:28:20,796 --> 00:28:22,586
Aún puedo oler su sudor

376
00:28:24,967 --> 00:28:27,847
y su peso encima de mí.

377
00:28:32,892 --> 00:28:34,272
Y en mis sueños, está...

378
00:28:37,021 --> 00:28:38,021
está ahí.

379
00:28:40,858 --> 00:28:41,938
Siempre está ahí.

380
00:29:42,628 --> 00:29:43,628
¿Puedo ayudarla, señora?

381
00:29:46,215 --> 00:29:47,375
Quiero un arma.

382
00:29:48,634 --> 00:29:49,634
Algo...

383
00:29:50,719 --> 00:29:51,719
básico.

384
00:29:53,681 --> 00:29:54,971
Vale.

385
00:30:12,992 --> 00:30:15,372
Cójalas. Mire cómo se
sienten en la mano.

386
00:30:23,461 --> 00:30:25,841
Esa es buena. Tengo un par yo mismo.

387
00:30:26,797 --> 00:30:28,507
Son geniales para porte oculto.

388
00:30:28,591 --> 00:30:30,551
Son más fiables que el revólver.

389
00:30:30,926 --> 00:30:32,636
Buen armazón de polímero.

390
00:30:32,928 --> 00:30:34,178
Si llena el cargador, tiene ocho

391
00:30:34,263 --> 00:30:35,263
y una en la recámara.

392
00:30:36,056 --> 00:30:37,386
Estas armas son muy populares.

393
00:30:37,850 --> 00:30:39,560
Fáciles de desenfundar.
Fáciles de guardar.

394
00:30:40,311 --> 00:30:41,901
No puede equivocarse con una de estas.

395
00:30:45,107 --> 00:30:46,647
¿Para qué... la utilizará?

396
00:30:50,237 --> 00:30:51,317
Protección.

397
00:32:42,975 --> 00:32:43,975
Emma...

398
00:32:45,728 --> 00:32:46,848
¿qué estamos haciendo aquí?

399
00:32:59,575 --> 00:33:00,945
No he vuelto

400
00:33:01,660 --> 00:33:03,950
solo para despedirme de Esther, Pete.

401
00:33:04,997 --> 00:33:05,997
Vale.

402
00:33:06,999 --> 00:33:08,709
He venido a por mi pequeña.

403
00:35:10,164 --> 00:35:11,334
La llamé Freya.

404
00:35:34,605 --> 00:35:36,185
Es preciosa, Pete.

405
00:35:38,192 --> 00:35:39,612
Tiene mis ojos.

406
00:35:45,324 --> 00:35:46,744
Sabía que tenía que mantenerla a salvo.

407
00:35:48,285 --> 00:35:49,285
No, no lo sé.

408
00:35:50,954 --> 00:35:53,754
Sé que ha pasado algo.

409
00:35:53,832 --> 00:35:54,832
   

410
00:35:56,752 --> 00:35:59,302
No sé por qué hice que
Freya se quedase con Esther.

411
00:36:03,175 --> 00:36:05,755
Dijo que me encontró fuera.

412
00:36:07,012 --> 00:36:09,722
Era la única que sabía
dónde estaba mi bebé.

413
00:36:10,057 --> 00:36:11,097
Con una pareja.

414
00:36:11,517 --> 00:36:13,977
Alguien a quien la dio
en acogida hace años.

415
00:36:15,938 --> 00:36:19,188
Pero se suponía que era hasta
que pudiese volver a por ella.

416
00:36:23,529 --> 00:36:24,859
No sé quién soy...

417
00:36:27,616 --> 00:36:28,906
quién puedo ser...

418
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
sin ella.

419
00:36:34,915 --> 00:36:35,955
¿Me ayudarás?

420
00:36:36,208 --> 00:36:37,208
Sí.

421
00:36:37,835 --> 00:36:39,625
Siempre voy a hacer lo mejor por ti.

422
00:36:42,881 --> 00:36:46,051
Será duro y raro.

423
00:36:46,134 --> 00:36:47,344
Solo los conoce a ellos, pero...

424
00:36:57,729 --> 00:36:58,729
No.

425
00:37:00,566 --> 00:37:01,566
No, Pete.

426
00:37:01,859 --> 00:37:04,699
No. Esther dejó muy claro

427
00:37:06,363 --> 00:37:08,493
que era solo hasta que
pudiese volver a por ella.

428
00:37:08,824 --> 00:37:09,914
- Emma.
- Estoy...

429
00:37:11,326 --> 00:37:12,366
No. No.

430
00:37:12,452 --> 00:37:13,752
- No me voy a ir sin ella.
- No te estoy pidiendo...

431
00:37:13,829 --> 00:37:16,709
Emma, no te estoy pidiendo
que la dejes para siempre.

432
00:37:16,790 --> 00:37:18,210
He vuelto por ella.

433
00:37:18,292 --> 00:37:20,959
Lo entiendo, pero hay una
manera correcta de hacer esto

434
00:37:21,295 --> 00:37:22,295
y una incorrecta.

435
00:37:23,589 --> 00:37:26,049
Te ayudaré a recuperar a
Freya, pero hoy no, aún no.

436
00:37:28,427 --> 00:37:31,807
Lo que puedes hacer es
prepararte para ella.

437
00:37:32,472 --> 00:37:35,600
Recomponerte. Y, más
importante, mantener el juicio.

438
00:37:38,437 --> 00:37:41,187
Iré a ver a todo juez que tenga que ver.

439
00:37:41,273 --> 00:37:42,653
Emma, mírame. Emma.

440
00:37:43,483 --> 00:37:44,943
Emma, estaré a tu lado.

441
00:37:46,945 --> 00:37:48,275
Tienes que confiar en mí.

442
00:37:54,411 --> 00:37:55,621
No puedo dejarla aquí.

443
00:37:58,582 --> 00:38:00,252
No quieres pasarte el resto de tu vida

444
00:38:00,334 --> 00:38:01,714
mirando por encima del hombro,

445
00:38:02,085 --> 00:38:03,795
esperando a que llamen a la puerta,

446
00:38:03,879 --> 00:38:05,709
o temiendo el día que por fin lleguen

447
00:38:05,797 --> 00:38:06,837
para llevársela.

448
00:38:07,716 --> 00:38:09,506
Vuelve a St. James conmigo.

449
00:38:10,469 --> 00:38:13,889
Vuelve y te prometo
que recuperaré a Freya.

450
00:38:14,222 --> 00:38:15,972
Pero tenemos que hacerlo bien.

451
00:38:16,308 --> 00:38:18,348
Emma, podrías vivir la
vida que quieres vivir,

452
00:38:19,144 --> 00:38:20,274
pero tienes que confiar en mí.

453
00:38:39,915 --> 00:38:41,455
"Ponemos nuestros pecados...

454
00:38:46,546 --> 00:38:49,586
nuestros errores en una piedra...

455
00:38:50,801 --> 00:38:52,011
a la vez.

456
00:38:53,053 --> 00:38:54,643
La lanzamos a este lago

457
00:38:56,181 --> 00:38:57,561
con un corazón abierto.

458
00:38:58,809 --> 00:38:59,939
Cuando caen...

459
00:39:03,397 --> 00:39:04,557
somos libres.

460
00:39:07,609 --> 00:39:09,069
Libres de nuestros pecados.

461
00:39:10,570 --> 00:39:12,360
Libres del pasado".

462
00:39:13,156 --> 00:39:14,366
Libres del pasado, ¿eh?

463
00:39:16,994 --> 00:39:18,754
Bueno, dame la maldita piedra.

464
00:39:44,730 --> 00:39:46,020
Te he encontrado.

465
00:40:01,455 --> 00:40:03,285
Mírate.

466
00:40:03,582 --> 00:40:06,422
Eres una monada.

467
00:40:22,976 --> 00:40:23,976
Emma, ¿estás dentro?

468
00:41:20,659 --> 00:41:21,659
¿La tienes?

469
00:41:23,411 --> 00:41:25,461
Qué bonito oírte, Mary. ¿Cómo estás?

470
00:41:26,665 --> 00:41:27,665
¿Tienes a Karen Miller?

471
00:41:30,377 --> 00:41:31,497
No se ha presentado.

472
00:41:35,757 --> 00:41:36,757
Vale.

473
00:41:38,135 --> 00:41:39,335
¿Tienes el corazón roto, Mary?

474
00:41:45,600 --> 00:41:49,270
Te has cruzado con ella, ¿no?
¿Con mi amiga Andrea Black?

475
00:41:52,816 --> 00:41:54,686
Has debido, por tu silencio.

476
00:41:56,027 --> 00:41:59,237
Me encanta esta intimidad...

477
00:41:59,948 --> 00:42:02,278
ambas sois tan familiares
la una con la otra.

478
00:42:07,205 --> 00:42:09,415
Sé lo que hiciste, Mary.

479
00:42:14,963 --> 00:42:15,963
¿Sí?

480
00:42:17,799 --> 00:42:18,799
¿Qué sabes?

481
00:42:19,968 --> 00:42:21,218
¿Vas a jugar?

482
00:42:46,244 --> 00:42:48,374
Hola.

483
00:43:04,221 --> 00:43:05,391
Te llevaré de vuelta.

484
00:43:06,348 --> 00:43:07,768
He venido sola.

485
00:43:09,434 --> 00:43:10,434
Vale.

486
00:44:37,022 --> 00:44:38,022
¿Bitty?

487
00:44:42,444 --> 00:44:43,444
¿Dónde estás?

488
00:44:49,326 --> 00:44:50,406
Ahí estás.

489
00:44:53,121 --> 00:44:54,121
Hola.

490
00:44:55,290 --> 00:44:56,580
Sé que te he dejado solo un tiempo.

491
00:44:56,666 --> 00:44:57,666
Lo siento.

492
00:45:01,629 --> 00:45:02,799
¿Has perdido el collar?

493
00:45:03,923 --> 00:45:04,923
   

494
00:45:07,000 --> 00:45:12,000
www.subtitulamos.tv

