1
00:00:09,040 --> 00:00:10,759
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:10,760 --> 00:00:13,347
Me voy, Sandra. Me voy a Estados Unidos.

3
00:00:13,350 --> 00:00:16,517
Espero que tengas una vida muy feliz.

4
00:00:18,600 --> 00:00:20,820
Venga ya, me conoces
demasiado para creer eso.

5
00:00:20,840 --> 00:00:23,524
Creía conocerte hasta que
te follaste a mi mujer.

6
00:00:34,285 --> 00:00:35,702
Pues nos vamos.

7
00:00:35,703 --> 00:00:37,245
¿Qué sucede?

8
00:00:37,246 --> 00:00:38,580
No puedo irme.

9
00:00:38,581 --> 00:00:42,539
Este es mi hogar. Si no
vale a pena luchar por eso,

10
00:00:42,540 --> 00:00:44,085
¿por qué vale la pena luchar?

11
00:00:44,086 --> 00:00:46,838
Entonces... ¿volvéis a estar juntos?

12
00:00:46,839 --> 00:00:48,659
- Nunca hemos estado juntos.
- Por favor.

13
00:00:48,660 --> 00:00:49,924
Os morís por follaros el uno al otro.

14
00:00:49,925 --> 00:00:51,426
Te equivocas por completo.

15
00:00:51,427 --> 00:00:52,761
No vas a necesitar el condón.

16
00:00:52,762 --> 00:00:54,379
¿Y eso por qué?

17
00:00:54,380 --> 00:00:57,640
Porque no lo usaste la última
vez y ya estoy embarazada.

18
00:00:57,641 --> 00:01:01,099
Esta es la chica de John Salt.

19
00:01:01,100 --> 00:01:03,080
Mi pobre héroe...

20
00:01:03,100 --> 00:01:04,490
Y ahora veremos qué le parece a este

21
00:01:04,513 --> 00:01:06,280
que le arrebaten a un ser querido.

22
00:01:06,300 --> 00:01:08,649
Tenemos un agente dentro
de la Unión Cuervo.

23
00:01:08,650 --> 00:01:10,679
Podrían matar a toda
la población de Londres

24
00:01:10,680 --> 00:01:13,480
con un dispositivo del
tamaño de un mechero.

25
00:01:13,500 --> 00:01:16,244
Reuniones secretas
con el primer ministro

26
00:01:16,245 --> 00:01:17,660
de la Liga Inglesa.

27
00:01:17,680 --> 00:01:20,239
Fui a hablar con él en tu nombre.

28
00:01:20,240 --> 00:01:21,831
Pensaba que lo aprobarías.

29
00:01:21,832 --> 00:01:24,375
¿Habla en nombre de Harwood y
de la Unión o por usted misma?

30
00:01:24,376 --> 00:01:26,502
Hablo en nombre del
bien del pueblo inglés.

31
00:01:26,503 --> 00:01:28,756
Que Dios le ayude si alguna
vez se despliega Stormcloud.

32
00:01:29,798 --> 00:01:31,842
Que Dios nos ayude a todos.

33
00:01:33,340 --> 00:01:35,319
- ¡Chicas!
- Hemos venido a sacarle de aquí.

34
00:01:35,320 --> 00:01:36,679
Tenemos un coche y un
conductor esperando.

35
00:01:36,680 --> 00:01:37,910
¿Cómo pensáis hacer eso?

36
00:01:37,930 --> 00:01:39,141
Ahí fuera está el ejército británico.

37
00:01:39,142 --> 00:01:40,820
La casa está rodeada.

38
00:01:40,840 --> 00:01:42,393
Le pido que se rinda.

39
00:01:42,394 --> 00:01:45,229
Me rendiré mañana. Y solo
ante el coronel Salt.

40
00:01:45,230 --> 00:01:47,483
Podemos pasar una
maravillosa velada juntos.

41
00:01:47,484 --> 00:01:48,686
Maravilloso.

42
00:01:48,687 --> 00:01:51,028
Soldados de la Unión Cuervo.

43
00:01:51,029 --> 00:01:53,697
Os ordeno que bajéis las armas.

44
00:01:54,907 --> 00:01:56,033
- ¡Adelante!
- ¡No!

45
00:01:59,620 --> 00:02:02,460
La triste muerte de lord Harwood
nos ha concedido tranquilidad.

46
00:02:02,480 --> 00:02:03,998
Esta guerra ya ha durado demasiado.

47
00:02:03,999 --> 00:02:06,876
Podemos hablar en aras
de los nuevos comienzos.

48
00:02:06,877 --> 00:02:08,544
Los invitamos aquí con buena fe.

49
00:02:08,545 --> 00:02:11,200
Lo que queda de las fuerzas
de la Liga y ustedes dos

50
00:02:11,220 --> 00:02:12,749
deben rendirse incondicionalmente.

51
00:02:12,750 --> 00:02:16,520
Si no lo hacen, desplegaremos
un dispositivo de Stormcloud

52
00:02:16,530 --> 00:02:17,553
en Londres.

53
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
Seguro que el Consejo de la
Unión Cuervo no aprobará...

54
00:02:19,431 --> 00:02:20,808
¡El consejo hará lo que yo diga!

55
00:02:20,809 --> 00:02:22,480
- Sí.
- Sí.

56
00:02:23,920 --> 00:02:25,769
Yo digo sí.

57
00:02:25,770 --> 00:02:28,440
¡Dios salve a Inglaterra!

58
00:03:01,880 --> 00:03:03,400
Ni se te ocurra moverte.

59
00:03:04,393 --> 00:03:06,019
Mamá.

60
00:03:13,060 --> 00:03:15,362
Ah, son ustedes.

61
00:03:16,940 --> 00:03:19,280
Hola, Alfred.

62
00:03:19,300 --> 00:03:20,900
Buenos días, Sr. Pennyworth.

63
00:03:20,920 --> 00:03:22,109
Cielos.

64
00:03:22,110 --> 00:03:24,520
- ¿Qué te ha pasado?
- No es tan malo como parece.

65
00:03:24,540 --> 00:03:26,920
Sé que no pretenden nada
bueno, pero son tus amigos,

66
00:03:26,940 --> 00:03:28,940
así que no puedo echarlos.

67
00:03:29,960 --> 00:03:31,880
Si le molestan y se
le saltan los puntos,

68
00:03:31,900 --> 00:03:33,260
les pondré las tripas por corbata.

69
00:03:35,380 --> 00:03:37,160
¿Quién quiere té?

70
00:03:39,050 --> 00:03:41,720
Lucius es el que lo ha
visto en funcionamiento.

71
00:03:41,740 --> 00:03:44,683
Sí, y no es bonito.
Esa cosa es violenta.

72
00:03:44,690 --> 00:03:47,268
Y tenemos 48...

73
00:03:47,269 --> 00:03:48,519
Nada de susurros.

74
00:03:48,520 --> 00:03:50,440
48 horas.

75
00:03:50,470 --> 00:03:52,166
¿48 horas?

76
00:03:52,167 --> 00:03:53,691
- Joder.
- A partir de ayer.

77
00:03:53,692 --> 00:03:55,109
Tenemos hasta las 16 horas de mañana.

78
00:03:55,110 --> 00:03:57,200
- Joder.
- Esa lengua.

79
00:03:57,220 --> 00:04:00,080
- Tú dices "joder".
- No cuando tengo compañía.

80
00:04:00,100 --> 00:04:02,620
Para que no me acuses
de ocultarte cosas,

81
00:04:02,640 --> 00:04:05,286
estos dicen que la Unión Cuervo
va a lanzar la bomba terrorista

82
00:04:05,287 --> 00:04:07,580
a no ser que la Liga se rinda
antes de mañana por la tarde.

83
00:04:07,581 --> 00:04:08,874
Dijiste que no iban a hacerlo.

84
00:04:08,875 --> 00:04:11,220
Dijiste que la guerra
casi había terminado.

85
00:04:11,240 --> 00:04:13,086
- Me equivocaba.
- Aún no nos han derrotado.

86
00:04:13,087 --> 00:04:15,789
- Tenemos un plan.
- Ya estamos.

87
00:04:15,790 --> 00:04:17,380
No los escuches, Alfie.

88
00:04:17,400 --> 00:04:19,080
Toda la producción de Stormcloud

89
00:04:19,100 --> 00:04:21,844
está en un laboratorio del cuartel de
la Unión, en un bote de este tamaño.

90
00:04:21,845 --> 00:04:23,719
En una fortaleza de este tamaño.

91
00:04:23,720 --> 00:04:26,320
Oficialmente, sigo siendo el
jefe de estación de la CIA.

92
00:04:26,340 --> 00:04:28,160
Un importante aliado de la Unión.

93
00:04:28,180 --> 00:04:29,480
Apareceré de improviso,

94
00:04:29,500 --> 00:04:31,562
trayéndoles a su
científico desaparecido...

95
00:04:31,563 --> 00:04:34,120
- ¿Y entonces?
- Les robamos Stormcloud.

96
00:04:34,140 --> 00:04:35,566
- ¿Cómo?
- No lo sé.

97
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
- Supongo que improvisaremos.
- ¿Ese es su plan?

98
00:04:40,113 --> 00:04:43,616
No tienen ninguna posibilidad.
Es una misión suicida.

99
00:04:43,617 --> 00:04:45,660
No si llevamos a un experto
en esas cosas con nosotros.

100
00:04:45,661 --> 00:04:47,250
Exacto.

101
00:04:48,288 --> 00:04:50,700
¿Y quién va a hacerse cargo?

102
00:04:52,790 --> 00:04:54,499
Ah, ya sé.

103
00:04:54,500 --> 00:04:57,100
- Alfie.
- Lo siento, Sra. Pennyworth.

104
00:04:57,120 --> 00:04:58,359
Son momentos desesperados.

105
00:04:58,360 --> 00:05:00,300
¿Se cree que no lo sé?

106
00:05:00,320 --> 00:05:02,400
Robaría esa cosa yo mismo si pudiera.

107
00:05:33,960 --> 00:05:36,507
¿Por qué tiene que ser mi
hijo el que se arriesgue?

108
00:05:36,508 --> 00:05:38,020
No se encuentra bien.

109
00:05:39,620 --> 00:05:40,720
Un par de aspirinas

110
00:05:40,740 --> 00:05:42,216
y unos de tus huevos pasados
por agua y estaré bien.

111
00:05:42,217 --> 00:05:43,467
¿Lo vas a hacer?

112
00:05:43,468 --> 00:05:44,760
No ponen nada bueno en la tele.

113
00:05:44,761 --> 00:05:46,929
Gracias, Alfie. Gracias.

114
00:05:46,930 --> 00:05:47,949
No se atreva a darle las gracias.

115
00:05:47,950 --> 00:05:50,100
No va a hacer nada por ustedes.

116
00:05:50,940 --> 00:05:52,184
No puedes hacerlo, hijo.

117
00:05:52,185 --> 00:05:53,956
Tú mismo lo has dicho:

118
00:05:53,957 --> 00:05:55,605
"Es una misión suicida". "No
tienen ninguna posibilidad".

119
00:05:55,606 --> 00:05:58,576
No, decía que no tenían
ninguna posibilidad sin mí.

120
00:05:58,577 --> 00:05:59,651
Quieto donde estás.

121
00:05:59,660 --> 00:06:00,899
Aún no me voy.

122
00:06:00,900 --> 00:06:02,862
Solo tengo que estirar las piernas.

123
00:06:02,863 --> 00:06:04,536
¿Ves?

124
00:06:04,537 --> 00:06:06,115
Apto para el combate.

125
00:06:10,300 --> 00:06:11,330
Té.

126
00:06:11,350 --> 00:06:13,676
Justo lo que necesitaba.

127
00:06:13,677 --> 00:06:15,459
Joder.

128
00:06:16,790 --> 00:06:18,462
¿Está bien?

129
00:06:20,000 --> 00:06:22,999
No tendrá más mantecadas,
Sra. P, ¿verdad?

130
00:06:23,000 --> 00:06:24,760
¡Te las comiste todas
ayer, cabronazo codicioso!

131
00:06:27,180 --> 00:06:30,300
Me comí... dos quizá.

132
00:06:30,307 --> 00:06:32,906
¿Por qué está tan enfadada?

133
00:06:32,907 --> 00:06:35,771
Estos han venido a traernos
otro trabajo alocado.

134
00:06:39,827 --> 00:06:43,027
Cabrones.

135
00:06:43,028 --> 00:06:44,510
Por el amor de Dios.

136
00:06:50,910 --> 00:06:53,080
Ven aquí.

137
00:06:54,627 --> 00:06:56,756
No es más que otro trabajo, mamá.

138
00:06:56,757 --> 00:06:58,877
¿Te crees que soy idiota?

139
00:06:59,820 --> 00:07:01,920
Vas a dejarme totalmente sola.

140
00:07:01,922 --> 00:07:03,376
No.

141
00:07:03,377 --> 00:07:05,341
Ven aquí.

142
00:07:07,970 --> 00:07:10,360
Volveré antes de que
sepas que me he ido.

143
00:07:11,710 --> 00:07:14,296
Es pan comido, mamá.

144
00:07:14,297 --> 00:07:15,599
Pan comido.

145
00:08:00,550 --> 00:08:05,500
www.subtitulamos.tv

146
00:08:37,680 --> 00:08:38,760
¿Qué sucede?

147
00:08:40,190 --> 00:08:42,760
¿Qué coño haces? Es casi medianoche.

148
00:08:42,780 --> 00:08:44,148
Lo siento, Sid. Me he
equivocado de ventana.

149
00:08:44,149 --> 00:08:46,140
Los yanquis te han
vetado la entrada, ¿eh?

150
00:08:46,160 --> 00:08:49,460
- Supongo que por bajeza moral.
- ¡Sandra!

151
00:08:53,366 --> 00:08:56,115
- ¿Por qué no te largas?
- Vete, papá.

152
00:08:56,116 --> 00:08:58,245
Te esperan cosas mejores, chica.

153
00:08:58,246 --> 00:09:00,040
No pierdas el tiempo con ese gilipollas.

154
00:09:00,940 --> 00:09:05,294
- Vete, papá.
- Si me necesitas, grita.

155
00:09:10,570 --> 00:09:11,842
Hola, Sandra.

156
00:09:11,843 --> 00:09:13,929
Entonces, ¿no te has ido?

157
00:09:15,100 --> 00:09:17,224
Cambié de idea.

158
00:09:20,100 --> 00:09:22,020
¿Y qué ha pasado con la Sra. Troy?

159
00:09:23,580 --> 00:09:25,565
Se ha ido a Estados Unidos.

160
00:09:26,760 --> 00:09:28,776
Eso es muy irónico, ¿no?

161
00:09:28,777 --> 00:09:31,046
¿Aún sigues mosqueada conmigo?

162
00:09:31,047 --> 00:09:32,905
No me puedo creer que no sepas perdonar.

163
00:09:32,906 --> 00:09:35,074
Me tomas el pelo, ¿no?

164
00:09:35,075 --> 00:09:36,993
Sí.

165
00:09:38,300 --> 00:09:39,999
Me gusta ver como te enfadas.

166
00:09:40,000 --> 00:09:41,760
Hace que resplandezcas.

167
00:09:41,780 --> 00:09:44,559
Alfie, ¿por qué has venido,
si no es a disculparte?

168
00:09:44,560 --> 00:09:46,520
¿Disculparme?

169
00:09:46,540 --> 00:09:49,016
No se me había ocurrido.

170
00:09:49,017 --> 00:09:51,189
Lo haré si eso ayuda.

171
00:09:51,190 --> 00:09:53,301
¿Si ayuda a qué?

172
00:09:54,920 --> 00:09:57,669
Mañana tengo un trabajo peliagudo.

173
00:09:57,670 --> 00:09:59,920
De esos de los que se puede no volver.

174
00:10:01,500 --> 00:10:03,959
Tengo miedo, Sand. No quiero estar solo.

175
00:10:05,860 --> 00:10:07,580
Venga ya, Alfie.

176
00:10:07,600 --> 00:10:09,289
¿Cuántas veces has
intentado esa frase conmigo?

177
00:10:09,290 --> 00:10:10,819
Es una buena frase.

178
00:10:10,820 --> 00:10:12,660
Y, esta vez, es verdad.

179
00:10:15,550 --> 00:10:16,950
No es suficiente.

180
00:10:17,700 --> 00:10:19,070
Lo sé.

181
00:10:20,380 --> 00:10:22,289
Lo siento, Sandra.

182
00:10:24,520 --> 00:10:25,730
En serio.

183
00:10:28,210 --> 00:10:30,088
¿Qué es lo que sientes?

184
00:10:32,260 --> 00:10:33,800
Siento quererte demasiado como

185
00:10:33,820 --> 00:10:35,400
para fingir que no te voy a decepcionar.

186
00:10:38,980 --> 00:10:41,660
Repítelo... lentamente.

187
00:10:42,600 --> 00:10:44,720
Podríamos casarnos,
tener hijos y todo eso,

188
00:10:44,740 --> 00:10:46,646
y sé que sería muy feliz.

189
00:10:47,840 --> 00:10:49,860
Pero, un día, me levantaría y me iría.

190
00:10:51,620 --> 00:10:52,944
Te partiría el corazón.

191
00:10:53,980 --> 00:10:56,360
Y sentiría vergüenza
durante el resto de mi vida.

192
00:10:58,440 --> 00:11:00,040
Eso es lo que siento.

193
00:11:06,910 --> 00:11:08,260
Cabronazo.

194
00:11:15,430 --> 00:11:17,039
Dile que se largue a casa.

195
00:11:17,040 --> 00:11:18,440
Cállate, papá.

196
00:11:25,640 --> 00:11:27,340
Una belleza.

197
00:11:29,000 --> 00:11:31,040
Me alegro de tener su
compañía, caballeros,

198
00:11:31,060 --> 00:11:33,870
pero... ¿no hay nadie
a quien quieran ver

199
00:11:33,890 --> 00:11:35,444
antes de su misión?

200
00:11:35,445 --> 00:11:37,060
¿Ningún ser querido?

201
00:11:39,640 --> 00:11:41,240
Muy muy lejos.

202
00:11:42,452 --> 00:11:43,911
Mucho.

203
00:11:43,912 --> 00:11:45,579
   

204
00:11:45,580 --> 00:11:48,389
¿Yo? No.

205
00:11:48,390 --> 00:11:50,740
La mayoría de gente que
conozco está muerto.

206
00:11:50,760 --> 00:11:52,461
Está bien.

207
00:11:55,107 --> 00:11:56,560
Por los nuevos amigos.

208
00:11:58,009 --> 00:12:00,345
- Por los nuevos amigos.
- Por los nuevos amigos.

209
00:12:04,260 --> 00:12:05,389
   

210
00:12:05,390 --> 00:12:11,356
RÍNDANSE

211
00:12:17,900 --> 00:12:19,600
Vete.

212
00:12:19,620 --> 00:12:22,590
Martha, ¿quieres casarte
conmigo, por favor?

213
00:12:26,520 --> 00:12:27,622
No.

214
00:12:28,940 --> 00:12:31,500
¿Por qué no? Esta vez te he
pedido matrimonio amablemente.

215
00:12:31,520 --> 00:12:33,280
Solo me lo pides porque
estoy embarazada.

216
00:12:33,300 --> 00:12:35,427
Eso no es cierto. Te lo pido
ahora porque estás embarazada.

217
00:12:35,428 --> 00:12:37,235
Te lo pediría igualmente.

218
00:12:37,236 --> 00:12:39,301
- Pero probablemente más tarde.
- ¿Por qué?

219
00:12:39,302 --> 00:12:41,720
Porque te quiero, joder.
¿Por qué iba a ser si no?

220
00:12:43,580 --> 00:12:44,760
Pues...

221
00:12:46,220 --> 00:12:48,156
Vale.

222
00:12:48,157 --> 00:12:49,811
Buena respuesta.

223
00:12:51,180 --> 00:12:54,420
   

224
00:12:54,440 --> 00:12:57,249
- Supongo que yo también te quiero.
- ¿Supones?

225
00:12:57,250 --> 00:12:58,579
Pensaba que estar enamorada

226
00:12:58,580 --> 00:13:01,280
sería más... ya sabes... divertido.

227
00:13:01,281 --> 00:13:02,740
Ya, y yo.

228
00:13:02,741 --> 00:13:03,949
En realidad, es irritante.

229
00:13:03,950 --> 00:13:06,949
- ¿Verdad?
- Sí.

230
00:13:09,170 --> 00:13:11,760
Excelente. Pues ya está hecho.

231
00:13:11,780 --> 00:13:13,005
Hemos hablado de nuestros sentimientos.

232
00:13:13,006 --> 00:13:14,520
¿Podemos aceptar casarnos ahora?

233
00:13:14,540 --> 00:13:16,259
No. No es tan sencillo.

234
00:13:16,260 --> 00:13:18,320
Deja que lo simplifique.

235
00:13:18,340 --> 00:13:20,180
Tengo que salir a una misión peligrosa

236
00:13:20,200 --> 00:13:22,330
y vamos a tener un bebé juntos.

237
00:13:22,350 --> 00:13:24,540
Si muero, ¿no quieres poder decirle

238
00:13:24,560 --> 00:13:26,460
algo bueno de mí a nuestro bebé?

239
00:13:26,480 --> 00:13:29,580
¿O quieres decirle que te
pedí que te casaras conmigo

240
00:13:29,600 --> 00:13:31,896
y dijiste que pasabas?

241
00:13:33,807 --> 00:13:35,230
Bien visto.

242
00:13:35,231 --> 00:13:37,192
Un poco siniestro, pero bien visto.

243
00:13:37,193 --> 00:13:39,920
¿Eso es un sí? Parece un sí.

244
00:13:39,940 --> 00:13:41,737
No es un no, pero tampoco...

245
00:13:41,738 --> 00:13:43,781
Ya es un avance. No digas más.

246
00:13:43,782 --> 00:13:45,297
No, yo no he dicho...

247
00:14:25,720 --> 00:14:28,450
   

248
00:14:30,980 --> 00:14:32,240
Salt.

249
00:14:34,370 --> 00:14:36,240
Pásamela y cuelga.

250
00:14:38,320 --> 00:14:40,770
Vikki, palomita. Qué agradable sorpresa.

251
00:14:42,620 --> 00:14:44,460
Ojalá pudiera estar ahí,

252
00:14:44,480 --> 00:14:45,979
pero esta semana voy a estar muy ocupado

253
00:14:45,980 --> 00:14:47,600
entre una cosa y otra.

254
00:14:50,220 --> 00:14:52,500
Esa sería una sorpresa
aún más agradable.

255
00:14:52,520 --> 00:14:54,060
Pero, en serio, no puedo escaparme.

256
00:14:54,960 --> 00:14:58,314
Dile que estás toda
mojadita pensando en él.

257
00:14:58,320 --> 00:15:00,359
- ¿Disculpa?
- ¡Por el amor de Dios!

258
00:15:00,360 --> 00:15:02,067
Dile que estás toda
mojadita pensando en él.

259
00:15:04,920 --> 00:15:08,200
Estoy toda mojadita...

260
00:15:08,220 --> 00:15:10,325
pensando en ti.

261
00:15:10,326 --> 00:15:13,079
Ya veo. Eso es...

262
00:15:13,080 --> 00:15:15,460
gratificante.

263
00:15:15,480 --> 00:15:17,216
Así es. Pues...

264
00:15:17,217 --> 00:15:18,980
debes venir a mí.

265
00:15:19,000 --> 00:15:21,040
Sí. Sí.

266
00:15:21,045 --> 00:15:23,131
- Gracias. Maravilloso.
- Enviaré un coche.

267
00:15:23,132 --> 00:15:24,960
Mañana tengo un hueco libre.

268
00:15:24,980 --> 00:15:26,770
No puedo esperar a verte.

269
00:15:30,707 --> 00:15:33,339
A ver quién se humedece.

270
00:15:33,340 --> 00:15:34,560
Yo le enseñaré el hueco

271
00:15:34,580 --> 00:15:37,019
que le va a quedar libre.

272
00:16:10,820 --> 00:16:13,560
No harás que te maten, ¿no?

273
00:16:19,460 --> 00:16:21,000
Tarde o temprano.

274
00:16:25,120 --> 00:16:28,840
No si tú me matas antes
con tu lujuria animal.

275
00:16:53,340 --> 00:16:55,000
Vuelve, por favor.

276
00:17:10,480 --> 00:17:11,720
Claro que voy a volver.

277
00:17:19,820 --> 00:17:21,510
Si no, hemos echado un buen polvo

278
00:17:21,517 --> 00:17:23,150
antes de que me fuera, ¿no?

279
00:17:29,000 --> 00:17:30,420
   

280
00:17:32,550 --> 00:17:34,330
¿Por qué tienes que llamarlo polvo?

281
00:17:38,020 --> 00:17:40,200
¿Por qué no puedes decir
que hemos hecho el amor?

282
00:17:46,680 --> 00:17:48,000
Tienes razón.

283
00:17:50,050 --> 00:17:51,400
Lo hemos hecho.

284
00:17:55,040 --> 00:17:56,620
Hemos hecho el amor.

285
00:18:48,580 --> 00:18:52,710
QUERIDA MADRE:
NO SÉ SI RECIBIRÁS...

286
00:19:36,867 --> 00:19:39,259
   

287
00:20:25,356 --> 00:20:27,746
Cuando vayamos a Estados
Unidos, tendré uno de estos.

288
00:20:27,747 --> 00:20:29,728
Debería cogerse un vehículo japonés.

289
00:20:29,729 --> 00:20:32,439
Son mucho más fiables y eficientes.

290
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
A Estados Unidos...

291
00:20:35,460 --> 00:20:38,100
Estaremos muertos antes
de que acabe el día.

292
00:20:38,120 --> 00:20:40,155
A Estados Unidos, sí.

293
00:20:40,156 --> 00:20:42,546
- El que no arriesga no gana, ¿no?
- Vete a la mierda.

294
00:20:42,547 --> 00:20:44,489
- Vete tú a la mierda.
- Chicos.

295
00:20:59,670 --> 00:21:01,385
Asunto del gobierno
de los Estados Unidos.

296
00:21:02,590 --> 00:21:05,260
Diles a tus jefes que el jefe de
estación de la CIA, Thomas Wayne,

297
00:21:05,280 --> 00:21:08,600
ha venido con su científico
desaparecido, el Dr. Lucius Fox.

298
00:21:08,601 --> 00:21:11,396
Y no me gusta que me hagan esperar.

299
00:21:11,397 --> 00:21:13,481
¿Entendido, soldado?

300
00:21:14,840 --> 00:21:16,850
Sí, señor.

301
00:21:25,201 --> 00:21:26,936
Dice que es de la CIA.

302
00:21:29,327 --> 00:21:31,374
El jefe de estación de la CIA.

303
00:21:32,320 --> 00:21:34,200
Y Lucius Fox.

304
00:21:34,220 --> 00:21:36,719
- ¿En la puerta?
- Eso han dicho.

305
00:21:36,720 --> 00:21:38,320
   

306
00:21:38,340 --> 00:21:40,426
Qué raro.

307
00:21:40,427 --> 00:21:41,830
Hazles subir.

308
00:21:42,890 --> 00:21:44,516
Debería estar en Gotham,

309
00:21:44,517 --> 00:21:47,806
zampándome un bistec, pero no.

310
00:21:47,807 --> 00:21:50,460
Por el amor de Dios. ¿Cuántas veces
tengo que decirte que lo siento?

311
00:21:54,770 --> 00:21:55,982
Bingo.

312
00:21:58,025 --> 00:22:01,987
Directos a la boca del dragón.

313
00:22:14,880 --> 00:22:17,150
Por el honor y por Inglaterra,

314
00:22:17,170 --> 00:22:19,180
el futuro está en vuestras manos.

315
00:22:20,240 --> 00:22:22,840
La victoria final está cerca.

316
00:22:22,860 --> 00:22:25,030
Ya casi hemos ganado la batalla.

317
00:22:25,037 --> 00:22:27,825
Fuerza, tradición y honor.

318
00:23:11,710 --> 00:23:13,800
Están entrando en una zona restringida.

319
00:23:13,820 --> 00:23:16,103
No se permite a personal
autorizado a partir de aquí.

320
00:23:21,540 --> 00:23:23,059
¿Qué demonios...?

321
00:23:29,100 --> 00:23:30,490
Disculpen...

322
00:23:30,493 --> 00:23:33,995
- Dr. Fox, ha vuelto.
- Evidentemente.

323
00:23:33,996 --> 00:23:35,748
No se muevan, joder.

324
00:23:36,900 --> 00:23:40,169
- ¿Qué tal todo?
- Bien...

325
00:23:41,680 --> 00:23:45,710
Lo siento, pero tenían que
saber que esto estaba mal.

326
00:23:45,716 --> 00:23:48,802
- ¿Qué están haciendo?
- Somos científicos, no asesinos.

327
00:23:48,803 --> 00:23:51,080
La ciencia ha de ser una vocación noble.

328
00:23:51,100 --> 00:23:53,050
Lucius, tenemos que seguir.

329
00:23:53,057 --> 00:23:54,600
Ya.

330
00:24:13,600 --> 00:24:15,119
Srta. Dixon.

331
00:24:15,120 --> 00:24:16,480
   

332
00:24:16,500 --> 00:24:18,082
Iré a darles la bienvenida.

333
00:24:18,083 --> 00:24:20,251
Vamos.

334
00:24:54,510 --> 00:24:56,420
Si esto se rompe,

335
00:24:56,440 --> 00:24:59,372
morirá todo el mundo en un
radio de ocho kilómetros.

336
00:24:59,373 --> 00:25:00,999
Genial.

337
00:25:01,000 --> 00:25:03,961
Debería darles vergüenza.

338
00:25:09,008 --> 00:25:10,505
¿Esto es todo?

339
00:25:10,506 --> 00:25:12,020
- Sí.
- ¿No hay un lote adicional?

340
00:25:12,040 --> 00:25:13,419
No.

341
00:25:13,420 --> 00:25:15,000
- ¿Seguro?
- Sí, señor.

342
00:25:15,020 --> 00:25:16,520
Dice la verdad.

343
00:25:16,540 --> 00:25:18,560
Solo podían preparar el material
suficiente para una bomba.

344
00:25:18,580 --> 00:25:20,840
Pues vámonos. Vamos.

345
00:25:23,780 --> 00:25:25,600
Para que conste, mis actos de hoy

346
00:25:25,620 --> 00:25:27,640
no han sido aprobados de ninguna
manera por el gobierno estadounidense.

347
00:25:27,660 --> 00:25:29,680
Son íntegramente responsabilidad mía.

348
00:25:29,700 --> 00:25:32,487
¿Ha terminado ya? ¿Quiere
firmarles un recibo o algo?

349
00:25:32,488 --> 00:25:34,320
Vamos.

350
00:26:04,240 --> 00:26:05,856
Vamos.

351
00:27:30,300 --> 00:27:33,649
- Soltad las armas. Manos arriba.
- Joder.

352
00:27:33,650 --> 00:27:35,360
- Joder.
- Quietos ahí.

353
00:27:35,380 --> 00:27:37,740
- Soltad las armas.
- Despacio.

354
00:27:38,909 --> 00:27:40,451
Calma, muchachos.

355
00:27:41,290 --> 00:27:42,680
No disparéis.

356
00:27:44,120 --> 00:27:45,240
¿Veis esto?

357
00:27:46,267 --> 00:27:47,958
Tengo Stormcloud aquí dentro.

358
00:27:48,990 --> 00:27:50,668
Así que soltad las armas

359
00:27:50,669 --> 00:27:53,846
y apartaos de nuestro
camino o soltaré esto...

360
00:27:53,847 --> 00:27:55,382
y moriremos todos.

361
00:27:58,219 --> 00:27:59,637
¡Soltad las armas!

362
00:28:02,056 --> 00:28:03,799
No podemos hacer eso.

363
00:28:03,800 --> 00:28:05,300
Claro que podéis.

364
00:28:05,320 --> 00:28:07,269
No bajéis las armas, chicos.

365
00:28:08,646 --> 00:28:10,563
Caballeros, Sr. Pennyworth.

366
00:28:10,564 --> 00:28:13,849
- Encantado de volver a vernos.
- Joder.

367
00:28:13,850 --> 00:28:16,600
Me temo que no podemos
dejar que se vayan.

368
00:28:18,322 --> 00:28:21,569
Ya me ha oído. Soltaré esto.

369
00:28:21,570 --> 00:28:24,040
Usted es el que tiene el control.

370
00:28:24,070 --> 00:28:28,199
Será decisión suya. Por
favor, tenga en cuenta

371
00:28:28,200 --> 00:28:31,920
a los miles de personas
que viven cerca de aquí.

372
00:28:31,950 --> 00:28:34,046
Será el autor de la mayor masacre

373
00:28:34,050 --> 00:28:35,320
de la historia de Inglaterra.

374
00:28:35,340 --> 00:28:37,236
Joder.

375
00:28:37,237 --> 00:28:39,146
Te lo dije.

376
00:28:39,147 --> 00:28:40,610
Ahora no.

377
00:28:51,350 --> 00:28:53,720
- Gracias.
- Ya.

378
00:28:53,750 --> 00:28:55,192
Dadles una buena paliza

379
00:28:55,200 --> 00:28:57,220
y llevadlos al sótano.

380
00:28:57,940 --> 00:28:59,900
¡Escoria!

381
00:29:04,910 --> 00:29:08,046
¿Te quieres quedar quieta?

382
00:29:08,047 --> 00:29:09,829
Tómate una copa conmigo.

383
00:29:09,830 --> 00:29:11,080
Estoy bien.

384
00:29:17,420 --> 00:29:18,790
Tienes que calmarte.

385
00:29:22,140 --> 00:29:23,300
Me estás poniendo a prueba, ¿no?

386
00:29:24,020 --> 00:29:25,380
Lo siento, pero no te sigo.

387
00:29:26,790 --> 00:29:28,474
Quieres saber si estoy embarazada.

388
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
¿Eso quiero?

389
00:29:31,620 --> 00:29:33,020
La respuesta es sí.

390
00:29:33,022 --> 00:29:34,157
¿Lo estás?

391
00:29:34,158 --> 00:29:36,380
Es maravilloso.

392
00:29:36,400 --> 00:29:39,240
Querida, enhorabuena.

393
00:29:39,260 --> 00:29:41,599
Qué liberal por tu parte.

394
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Creo que la mayoría intentarían
esconder su consternación.

395
00:29:43,620 --> 00:29:45,074
¿Por que tengas un hijo
fuera del matrimonio?

396
00:29:45,075 --> 00:29:48,916
En un momento como este, hay
que celebrar una nueva vida.

397
00:29:48,917 --> 00:29:50,510
Salud.

398
00:29:51,900 --> 00:29:53,396
   

399
00:29:53,397 --> 00:29:55,168
   

400
00:29:58,480 --> 00:30:01,100
Nos han pillado, Sr. Aziz.

401
00:30:01,120 --> 00:30:03,552
De momento, los cuatro estamos bien.

402
00:30:05,220 --> 00:30:07,139
El zoquete de Salt
quiere hablar con usted.

403
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
- Hola.
- Hola, viejo amigo.

404
00:30:14,780 --> 00:30:17,280
Cielos, qué bobadas más infantiles.

405
00:30:17,287 --> 00:30:19,559
Pero no se ha hecho mal alguno.

406
00:30:19,560 --> 00:30:22,800
Mi generosa oferta sigue en pie.

407
00:30:22,820 --> 00:30:25,220
No le presionaré para
que me responda ahora,

408
00:30:25,240 --> 00:30:28,720
pero espero saber de usted antes
de la hora límite, las 16 horas,

409
00:30:28,740 --> 00:30:30,150
tal y como acordamos.

410
00:30:38,545 --> 00:30:41,297
¿Cómo me ha llamado?

411
00:30:43,420 --> 00:30:44,800
Zoquete.

412
00:30:44,820 --> 00:30:47,220
Esa es la clase de sucias groserías

413
00:30:47,240 --> 00:30:49,844
que debemos eliminar
en el futuro próximo.

414
00:30:49,845 --> 00:30:51,820
¡Por el amor de Dios, pare!

415
00:30:51,840 --> 00:30:54,380
- Tiene derechos.
- ¡Y yo los estoy violando!

416
00:30:55,640 --> 00:30:57,360
¿Qué va a hacer al respecto?

417
00:30:57,380 --> 00:30:58,929
Somos ciudadanos estadounidenses.

418
00:30:58,930 --> 00:31:00,119
Habrá consecuencias por esto.

419
00:31:00,120 --> 00:31:03,479
Son renegados, forajidos.

420
00:31:03,480 --> 00:31:05,159
No creo que armen demasiado alboroto

421
00:31:05,160 --> 00:31:06,980
si desaparecen, ¿no cree?

422
00:31:07,000 --> 00:31:08,491
Esto es por lo que lucha, ¿no?

423
00:31:08,492 --> 00:31:11,069
Por el sadismo y la barbarie.

424
00:31:12,880 --> 00:31:15,086
Yo lo llamo crueldad y fuerza.

425
00:31:15,087 --> 00:31:17,566
Pero sí.

426
00:31:17,567 --> 00:31:19,590
Por eso es por lo que luchamos.

427
00:31:21,500 --> 00:31:23,549
¿Y saben por qué, caballeros?

428
00:31:24,580 --> 00:31:26,340
Porque funcionan.

429
00:31:30,620 --> 00:31:32,389
¿Adónde se lo llevan?

430
00:31:35,260 --> 00:31:37,460
¿Ha dicho algo sobre Thomas?

431
00:31:37,470 --> 00:31:40,899
Solo lo que he dicho que ha
dicho. Que los cuatro están bien.

432
00:31:44,640 --> 00:31:46,010
¿Y ahora qué?

433
00:31:49,000 --> 00:31:50,492
Empezaremos a quemar documentos.

434
00:31:50,500 --> 00:31:52,339
   

435
00:31:52,340 --> 00:31:54,700
Intentaremos sacar a la reina del país.

436
00:31:59,240 --> 00:32:04,500
Luego, creo que me tomaré
un curry de cordero

437
00:32:04,520 --> 00:32:06,091
y un vino chablis bien frío.

438
00:32:06,800 --> 00:32:08,439
Me echaré una buena siesta.

439
00:32:08,440 --> 00:32:11,740
Y... me rendiré.

440
00:32:13,560 --> 00:32:15,180
¿No podrías volver a probar
con los estadounidenses?

441
00:32:15,200 --> 00:32:17,060
Ya lo he hecho. Dos veces.

442
00:32:17,080 --> 00:32:20,549
Han sido muy amables al respecto,
pero... quieren que desaparezcamos.

443
00:32:34,560 --> 00:32:38,289
Cuando nos conocimos, le
tomé por un mercenario.

444
00:32:38,290 --> 00:32:40,520
Pero aquí está,

445
00:32:40,540 --> 00:32:42,710
desperdiciando su vida
por una causa perdida.

446
00:32:45,137 --> 00:32:46,810
Es un hombre de honor.

447
00:32:49,220 --> 00:32:52,569
Este país necesita que hombres como
usted estén vivos y trabajando duro.

448
00:32:52,570 --> 00:32:54,780
Ya estamos.

449
00:32:54,800 --> 00:32:56,536
Ahórrese el aliento.

450
00:32:56,537 --> 00:32:58,477
La respuesta es no.

451
00:32:59,390 --> 00:33:01,456
Por supuesto.

452
00:33:01,457 --> 00:33:03,065
Un hombre de honor.

453
00:33:03,700 --> 00:33:05,670
Solo confundido.

454
00:33:05,677 --> 00:33:07,694
Quiero llevarle por el buen camino.

455
00:33:31,460 --> 00:33:32,630
¿Papá?

456
00:33:33,660 --> 00:33:35,340
Hola, hijo.

457
00:33:39,650 --> 00:33:40,980
   

458
00:33:42,060 --> 00:33:44,600
Es otro maldito sueño.

459
00:33:46,040 --> 00:33:47,609
¿Tú crees?

460
00:33:51,446 --> 00:33:53,072
Soy real, idiota.

461
00:33:53,073 --> 00:33:55,742
Esto no es un sueño.

462
00:34:03,000 --> 00:34:04,280
¿Ves?

463
00:34:10,940 --> 00:34:12,880
La ciencia moderna, hijo.

464
00:34:15,550 --> 00:34:17,220
Todo es posible.

465
00:34:19,520 --> 00:34:22,600
Me alegro mucho de verte, papá.

466
00:34:26,220 --> 00:34:29,960
Pero mamá acude a tu tumba cada domingo.

467
00:34:31,860 --> 00:34:33,520
No entiendo por qué.

468
00:34:35,040 --> 00:34:37,070
Sabe que no hay nadie dentro.

469
00:34:48,500 --> 00:34:50,840
Creía que te habías
convertido en cenizas.

470
00:34:53,420 --> 00:34:55,840
Te ha estado llorando desde entonces.

471
00:34:56,740 --> 00:35:00,179
Estaba destrozada.

472
00:35:00,180 --> 00:35:02,100
Al borde del suicidio.

473
00:35:03,380 --> 00:35:05,299
Y, mientras tanto, tú estabas aquí
arriba rodando de un lado a otro,

474
00:35:05,300 --> 00:35:07,080
tan feliz como una perdiz.

475
00:35:08,780 --> 00:35:10,520
La echo mucho de menos.

476
00:35:13,090 --> 00:35:14,940
Pero...

477
00:35:14,960 --> 00:35:17,658
no quería que me viera así.

478
00:35:19,920 --> 00:35:21,340
¿Cómo?

479
00:35:22,740 --> 00:35:23,870
¿Vivo?

480
00:35:25,400 --> 00:35:28,877
¿Querrías tú que tu mujer te viera así?

481
00:35:33,760 --> 00:35:35,240
No.

482
00:35:38,440 --> 00:35:40,800
Pero esperaría que quisiera verme.

483
00:35:42,240 --> 00:35:44,389
Igual que querría verte mamá,

484
00:35:44,390 --> 00:35:47,139
a pesar de todo lo que has hecho.

485
00:35:47,140 --> 00:35:49,100
¿Crees que querría verme?

486
00:35:51,060 --> 00:35:52,800
¿Me perdonaría?

487
00:35:53,980 --> 00:35:55,220
Lo dudo.

488
00:35:56,740 --> 00:35:58,130
Sí que lo haría.

489
00:35:59,780 --> 00:36:01,520
Es demasiado amable.

490
00:36:04,460 --> 00:36:06,490
¿Sabes que van a lanzar una
bomba terrorista sobre ella?

491
00:36:07,400 --> 00:36:09,780
¿Lo sabías?

492
00:36:09,800 --> 00:36:15,129
Si estoy dispuesto a ver que los seres
queridos de otros mueren por la causa...

493
00:36:19,240 --> 00:36:23,840
he de estar dispuesto a ver morir
también a mis seres queridos.

494
00:36:24,780 --> 00:36:26,120
Es lo justo.

495
00:36:26,140 --> 00:36:30,299
Siempre ha sido un viejo
idiota arrogante y cerrado.

496
00:36:30,300 --> 00:36:34,300
- Ahora te has vuelto loco de remate.
- No estoy loco, hijo.

497
00:36:36,000 --> 00:36:37,560
Determinado.

498
00:36:40,660 --> 00:36:43,190
Únete a mí, Alfie.

499
00:36:43,197 --> 00:36:45,077
La guerra ya casi está ganada.

500
00:36:45,078 --> 00:36:48,079
Se avecina un brillante
amanecer para este país.

501
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
¡A la mierda con este país!
¡¿Cómo puedes ser tan egoísta?!

502
00:36:51,710 --> 00:36:57,580
Un gran cambio requiere
un gran sacrificio.

503
00:36:57,591 --> 00:37:00,427
- Únete a mí, hijo.
- ¿Que me una a ti?

504
00:37:01,660 --> 00:37:03,054
Si tuviera las manos desatadas,

505
00:37:03,055 --> 00:37:06,808
te estrangularía y fingiría
que todo esto ha sido un sueño.

506
00:37:08,100 --> 00:37:12,480
Por favor, piénsatelo.

507
00:37:13,550 --> 00:37:14,691
Que te jodan.

508
00:37:16,770 --> 00:37:19,120
Eres tú el que debería pensar.

509
00:37:19,140 --> 00:37:21,406
¡Piensa en lo que le has hecho a mamá!

510
00:37:21,407 --> 00:37:23,546
¡Piensa en ella!

511
00:37:37,600 --> 00:37:39,300
¿Tu padre?

512
00:37:39,320 --> 00:37:41,383
Tan vivo como tú.

513
00:37:41,384 --> 00:37:43,384
Quería que me uniera
a él y a los cuervos.

514
00:37:43,385 --> 00:37:45,420
Le dije que se fuera a
tomar por culo, claro.

515
00:37:45,440 --> 00:37:46,840
Es una locura.

516
00:37:48,020 --> 00:37:50,219
Debes estar jodido, ¿eh?

517
00:37:50,220 --> 00:37:52,600
Ha sido una sorpresa, sí.

518
00:37:55,180 --> 00:37:57,200
Me pregunto por qué se
ha reunido con usted.

519
00:37:58,580 --> 00:38:01,000
Ya se lo he dicho...
quería que me uniera.

520
00:38:02,200 --> 00:38:04,730
Seguro que su padre
conoce a su propio hijo.

521
00:38:05,400 --> 00:38:07,140
Sabía que se iba a negar.

522
00:38:07,170 --> 00:38:10,100
Sí. Lo sabía.

523
00:38:10,120 --> 00:38:12,250
¿Y por qué se ha reunido con usted?

524
00:38:12,270 --> 00:38:13,659
   

525
00:38:13,660 --> 00:38:18,340
Para ser exactos, ¿por qué ha dejado
Salt que se reuniera con usted?

526
00:38:18,360 --> 00:38:20,980
Salt no hace nada por
motivos sentimentales.

527
00:38:22,670 --> 00:38:24,540
Tiene un plan.

528
00:38:24,560 --> 00:38:26,053
¿Para qué iba a necesitar un plan?

529
00:38:26,054 --> 00:38:27,805
Ya estamos jodidos.

530
00:38:27,806 --> 00:38:30,850
Eres un puto disco rayado.

531
00:38:33,520 --> 00:38:35,360
Lo siento.

532
00:38:36,600 --> 00:38:38,926
He hecho lo que he podido.

533
00:38:38,927 --> 00:38:41,480
Bueno, era una posibilidad remota.

534
00:38:41,500 --> 00:38:43,020
Valía la pena intentarlo.

535
00:38:44,600 --> 00:38:46,360
Pues pasamos al plan B.

536
00:38:50,840 --> 00:38:53,660
Si pasa algo malo,

537
00:38:53,665 --> 00:38:55,416
estás muerta.

538
00:38:55,417 --> 00:38:57,376
Así que será mejor que
te portes bien, ¿eh?

539
00:39:05,260 --> 00:39:06,511
Hola, Srta. DuFrench.

540
00:39:13,890 --> 00:39:15,311
Srta. DuFrench.

541
00:39:15,312 --> 00:39:17,040
Me alegro de volver a verla.

542
00:39:18,040 --> 00:39:23,319
Son una petición especial...

543
00:39:23,320 --> 00:39:25,779
del alto canciller.

544
00:39:25,780 --> 00:39:27,049
   

545
00:39:27,050 --> 00:39:29,160
¿Se ha ordenado su movilización?

546
00:39:29,180 --> 00:39:30,960
No debo emitir pases

547
00:39:30,980 --> 00:39:32,760
sin una orden de
movilización por escrito.

548
00:39:32,780 --> 00:39:34,200
Los movimientos que ha
encargado para nosotras

549
00:39:34,220 --> 00:39:36,320
no se quieren por escrito, encanto.

550
00:39:49,020 --> 00:39:51,080
- Hola.
- Hola.

551
00:39:51,100 --> 00:39:53,515
- Es el ala de las mujeres, ¿no?
- Así es.

552
00:39:53,516 --> 00:39:55,819
- ¿Cuál es Gaunt?
- ¿Quiénes son ustedes?

553
00:39:55,820 --> 00:39:58,320
Yo soy Peg. Esta es mi hermana Bet.

554
00:39:58,340 --> 00:40:01,820
Esa es nuestra amiga
Vikki. Tenemos pases.

555
00:40:10,967 --> 00:40:12,994
Cálmate, mujer.

556
00:40:15,100 --> 00:40:18,290
- Celda siete.
- Vamos.

557
00:40:21,620 --> 00:40:24,530
En Xanadú, Kubla Khan

558
00:40:24,550 --> 00:40:26,540
mandó levantar un real
palacio de recreo:

559
00:40:26,549 --> 00:40:29,130
por donde el Alfa, río sagrado, corría

560
00:40:29,150 --> 00:40:31,160
por cavernas inconmensurables
para el hombre

561
00:40:31,180 --> 00:40:33,150
En Xanadú, Kubla Khan...

562
00:40:34,432 --> 00:40:36,725
Hostia puta.

563
00:40:36,726 --> 00:40:39,770
En menudo estado te encuentras.

564
00:40:39,771 --> 00:40:42,065
No te preocupes, cielo.
Hemos venido a ayudar.

565
00:40:44,180 --> 00:40:45,760
¿Qué estáis haciendo aquí?

566
00:40:45,780 --> 00:40:47,980
Su señoría dijo que te
enviáramos todo su cariño

567
00:40:48,000 --> 00:40:50,840
y que lamentaba mucho perjudicarte
de una forma tan cruel.

568
00:40:50,860 --> 00:40:53,450
"Todo su amor", no "todo su cariño".

569
00:40:53,451 --> 00:40:55,869
Lo que sea. Pues todo su amor.

570
00:40:55,870 --> 00:40:58,229
Esa tiene memoria de elefante.

571
00:40:58,230 --> 00:41:00,560
En todo caso, vamos, cielo.

572
00:41:00,580 --> 00:41:02,890
- ¿Adónde vamos?
- No te preocupes.

573
00:41:02,897 --> 00:41:04,502
Vamos a sacarte de aquí.

574
00:41:04,503 --> 00:41:06,131
Ponte esto.

575
00:41:08,640 --> 00:41:10,580
Y mantén la cabeza agachada.

576
00:41:13,100 --> 00:41:15,430
Esa es Vikki.

577
00:41:15,432 --> 00:41:18,100
- Nuestra rehén.
- Hola.

578
00:41:18,101 --> 00:41:20,090
- Hola, Vikki.
- Vamos.

579
00:41:29,568 --> 00:41:31,364
Bet, por aquí.

580
00:41:42,292 --> 00:41:43,667
Vamos.

581
00:41:43,668 --> 00:41:45,712
Aquí.

582
00:41:52,343 --> 00:41:53,594
¿Bet?

583
00:41:53,595 --> 00:41:54,929
   

584
00:42:04,800 --> 00:42:06,680
Me acuerdo de ti.

585
00:42:08,651 --> 00:42:11,269
Eres el chico de Esme.

586
00:42:11,270 --> 00:42:13,660
- ¿Cómo se llama?
- Alfie.

587
00:42:13,680 --> 00:42:15,408
Alfie. Eso es.

588
00:42:16,210 --> 00:42:20,699
Y toda la banda. El escocés.

589
00:42:20,700 --> 00:42:21,831
El yanqui macizo.

590
00:42:23,500 --> 00:42:25,793
Hola. A ti no te conozco.

591
00:42:25,794 --> 00:42:27,579
Hola.

592
00:42:27,580 --> 00:42:28,880
¿Qué tal os va?

593
00:42:28,900 --> 00:42:30,799
- ¿Bien?
- No podemos quejarnos.

594
00:42:30,800 --> 00:42:34,020
Peg, ¿te acuerdas del novio
de Esme y de sus amigos?

595
00:42:34,040 --> 00:42:37,820
- ¿Qué tal?
- No era lo bastante bueno para ella...

596
00:42:37,840 --> 00:42:40,219
- pero era majo.
- Dra. Gaunt.

597
00:42:40,220 --> 00:42:42,460
- Cuánto tiempo.
- En efecto.

598
00:42:42,470 --> 00:42:45,300
Hola, doc. Me cosió
muy bien, por cierto.

599
00:42:45,320 --> 00:42:47,349
- Aguantó muy bien. Gracias.
- Muy amable.

600
00:42:47,350 --> 00:42:48,449
Todo esto es maravilloso.

601
00:42:48,450 --> 00:42:49,900
¿Nos podéis echar una mano?

602
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Hay una llave en ese gancho.

603
00:42:51,940 --> 00:42:54,460
Ah, ya. Voy.

604
00:43:06,300 --> 00:43:10,337
- Un gracias estaría bien.
- Gracias, señora.

605
00:43:10,338 --> 00:43:12,969
Ya son libres. Vámonos.

606
00:43:12,970 --> 00:43:15,460
- Me alegro de volver a verte, Alfie.
- Lo mismo digo.

607
00:43:15,480 --> 00:43:17,095
No le digáis a nadie
que nos habéis visto.

608
00:43:17,100 --> 00:43:18,676
Un momento.

609
00:43:18,677 --> 00:43:20,223
Tenéis armas. Podríais ayudarnos.

610
00:43:20,224 --> 00:43:21,780
Ya lo hemos hecho, ¿no?

611
00:43:21,800 --> 00:43:23,079
¿Nos dejáis al menos una
de vuestras pistolas?

612
00:43:23,080 --> 00:43:24,811
Ni de coña. Las necesitamos.

613
00:43:24,812 --> 00:43:28,180
Señoras, intentamos evitar
un terrible crimen de guerra.

614
00:43:28,200 --> 00:43:29,314
Buenos chicos.

615
00:43:29,315 --> 00:43:31,019
- Buena suerte.
- Esperen.

616
00:43:31,020 --> 00:43:32,739
- ¿Se refieren a Stormcloud?
- Sí.

617
00:43:32,740 --> 00:43:35,587
- Señoritas. A lo mejor...
- Da igual lo que hagan.

618
00:43:35,588 --> 00:43:36,864
Estamos ocupadas.

619
00:43:36,865 --> 00:43:38,991
Bet.

620
00:43:38,992 --> 00:43:40,743
¿Qué diría Esme si estuviera aquí?

621
00:43:44,160 --> 00:43:46,700
¿Y qué tal te va?

622
00:43:46,720 --> 00:43:50,520
Estoy a las mil maravillas.

623
00:43:52,430 --> 00:43:55,620
Quedé destrozada cuando
murió Esme, pero...

624
00:43:57,130 --> 00:43:58,969
he vuelto a encontrar el amor verdadero.

625
00:43:58,970 --> 00:44:00,806
Genial.

626
00:44:00,807 --> 00:44:02,431
Ojalá pudiera decir lo mismo.

627
00:44:02,432 --> 00:44:04,860
Te irá bien.

628
00:44:04,880 --> 00:44:06,185
Eres alto.

629
00:44:06,186 --> 00:44:07,856
Una buena mata de pelo.

630
00:44:17,540 --> 00:44:18,540
Ya tienes una pistola.

631
00:44:19,680 --> 00:44:21,074
Gracias.

632
00:44:21,075 --> 00:44:22,965
No hay de qué.

633
00:44:22,966 --> 00:44:24,746
Buena suerte.

634
00:44:24,747 --> 00:44:26,080
Lo mismo digo.

635
00:44:27,740 --> 00:44:30,330
Ven. Dame un abrazo.

636
00:44:45,050 --> 00:44:46,979
Ese Alfie es majo.

637
00:44:46,980 --> 00:44:48,360
Para ser un soldado.

638
00:44:52,100 --> 00:44:53,290
Hola, señoritas.

639
00:44:53,297 --> 00:44:55,651
Gracias a Dios que nos has encontrado.

640
00:44:55,652 --> 00:44:57,569
- Estábamos perdidísimas.
- Ya, eso parece.

641
00:44:57,570 --> 00:44:59,280
¿Quiénes son ustedes?

642
00:44:59,300 --> 00:45:01,956
Visitantes. Tenemos pases.

643
00:45:01,957 --> 00:45:04,120
Para esta sección, no.

644
00:45:04,140 --> 00:45:05,699
Nadie los tiene.

645
00:45:05,700 --> 00:45:07,560
Lo siento, Srta. DuFrench.

646
00:45:07,580 --> 00:45:09,414
- No la había visto.
- Hola.

647
00:45:09,415 --> 00:45:11,167
Entiendo que buscan el ático.

648
00:45:11,168 --> 00:45:13,480
- Sí. El ático.
- Sí.

649
00:45:13,500 --> 00:45:16,631
- ¿Nos enseñas el camino?
- Por aquí, señoritas.

650
00:45:39,680 --> 00:45:41,420
Joder.

651
00:45:41,440 --> 00:45:44,242
Por el amor de Dios.

652
00:45:45,940 --> 00:45:48,280
Cuánto poder.

653
00:45:48,300 --> 00:45:50,259
Cuánta belleza.

654
00:45:56,060 --> 00:45:59,040
Vivimos en una era de
milagros, Sr. Pennyworth.

655
00:46:00,690 --> 00:46:02,389
Me atrevería a decir lo mismo, señor.

656
00:46:02,390 --> 00:46:04,762
Milagros poderosos y útiles.

657
00:46:08,300 --> 00:46:10,520
Y hay más por llegar.

658
00:46:11,900 --> 00:46:14,564
La ciencia nos concederá
poderes increíbles.

659
00:46:16,200 --> 00:46:19,300
Poderes que no podemos
llegar a imaginar.

660
00:46:20,480 --> 00:46:23,860
Un futuro brillante nos
aguarda, Sr. Pennyworth.

661
00:46:23,865 --> 00:46:25,950
Así es.

662
00:46:27,880 --> 00:46:30,829
¿Listo para hacer lo que ha de hacerse?

663
00:46:30,830 --> 00:46:32,440
He de estar seguro.

664
00:46:38,100 --> 00:46:40,840
No me gustan los engaños, señor,

665
00:46:40,850 --> 00:46:43,380
pero si es necesario...

666
00:46:44,540 --> 00:46:45,880
hay que hacerlo.

667
00:46:48,560 --> 00:46:52,019
Es usted un buen hombre y un patriota.

668
00:46:52,020 --> 00:46:56,564
Srta. Dixon, haga que suban aquí a los
prisioneros de la Liga de inmediato.

669
00:47:07,800 --> 00:47:09,760
Gracias, Riley.

670
00:47:09,780 --> 00:47:12,020
Le diremos a su señoría que
has sido de mucha utilidad.

671
00:47:12,040 --> 00:47:13,120
De nada.

672
00:47:18,877 --> 00:47:20,836
Bien hecho, encanto.

673
00:47:20,837 --> 00:47:22,539
Vivirás para ver otro día.

674
00:47:28,721 --> 00:47:30,799
Encomiable.

675
00:47:30,800 --> 00:47:33,960
No dejan de intentarlo.

676
00:47:33,980 --> 00:47:37,280
Prefiero a un hombre con agallas
a un listillo sin dudarlo.

677
00:47:37,300 --> 00:47:39,689
- ¿No es así, Sr. Pennyworth?
- Así es, señor.

678
00:47:39,690 --> 00:47:41,733
¿Qué tal está, Sr. P?

679
00:47:41,734 --> 00:47:43,726
- Se mantiene bien, ¿eh?
- Lo suficiente.

680
00:47:43,727 --> 00:47:45,947
Por el amor de Dios, papá, ¿no
ves que este hombre es un idiota?

681
00:47:45,948 --> 00:47:47,657
¡Muestra un poco de respeto!

682
00:47:48,820 --> 00:47:51,280
No estamos en uno de
tus pubs de soldados.

683
00:47:51,300 --> 00:47:54,850
Es un idiota, y toda esta estupidez
de la Unión Cuervo es una broma.

684
00:47:56,800 --> 00:47:57,833
¿Qué coño quieres?

685
00:47:57,834 --> 00:48:01,254
Que te jodan.

686
00:48:02,540 --> 00:48:04,920
Caballeros...

687
00:48:06,717 --> 00:48:09,095
esta situación tiene un lado positivo.

688
00:48:09,920 --> 00:48:12,429
Cada uno de ustedes
tiene algo que ofrecer.

689
00:48:12,430 --> 00:48:14,020
Dr. Fox...

690
00:48:15,660 --> 00:48:20,240
puede elegir volver a trabajar
en el laboratorio para nosotros.

691
00:48:20,270 --> 00:48:23,639
Su libertad estará restringida, claro,

692
00:48:23,640 --> 00:48:25,369
pero se sentirá cómodo.

693
00:48:25,370 --> 00:48:27,600
¿Y si decido no volver?

694
00:48:27,620 --> 00:48:29,820
El mundo seguirá adelante sin usted.

695
00:48:31,000 --> 00:48:33,409
Sr. Wayne...

696
00:48:33,410 --> 00:48:35,560
usted podría ser un elemento
de negociación excelente.

697
00:48:35,580 --> 00:48:39,080
Realizará una declaración grabada

698
00:48:39,100 --> 00:48:41,877
en la que detalle su trabajo
como espía estadounidense.

699
00:48:41,878 --> 00:48:43,211
Mi respuesta es no.

700
00:48:44,870 --> 00:48:46,580
Como desee.

701
00:48:49,340 --> 00:48:53,680
Sr. MacDougal, creo que
ya conozco su respuesta.

702
00:48:53,681 --> 00:48:56,183
No me ha dicho para que resultaría útil.

703
00:48:56,184 --> 00:48:58,560
Como soldado, claro.

704
00:48:58,561 --> 00:49:01,156
No. No, gracias.

705
00:49:01,157 --> 00:49:02,939
Si era meando sobre su madre,

706
00:49:02,940 --> 00:49:04,774
sí que habría estado dispuesto.

707
00:49:10,198 --> 00:49:11,532
Muy bien.

708
00:49:11,533 --> 00:49:13,000
Señor.

709
00:49:14,619 --> 00:49:18,159
¿Puedo hablar con mi hijo en privado?

710
00:49:18,160 --> 00:49:21,540
A lo mejor todavía puedo
convencerle para que entre en razón.

711
00:49:21,560 --> 00:49:23,169
- No se moleste.
- Por favor.

712
00:49:24,820 --> 00:49:27,260
Por supuesto, amigo mío.

713
00:49:27,267 --> 00:49:28,860
Tómese el tiempo que quiera.

714
00:49:30,500 --> 00:49:32,940
Tengo bastante hambre.

715
00:49:32,960 --> 00:49:37,517
Me tomaré un tentempié mientras
hace un último intento.

716
00:49:41,740 --> 00:49:43,390
Caballeros.

717
00:49:45,980 --> 00:49:48,150
¡Atrás!

718
00:49:52,100 --> 00:49:53,980
No malgastes las putas pilas.

719
00:49:54,000 --> 00:49:55,230
Hijo.

720
00:49:56,450 --> 00:49:57,750
Mírame.

721
00:50:02,120 --> 00:50:05,120
¿De verdad crees que
tu madre me perdonaría

722
00:50:05,127 --> 00:50:06,629
si volviera a verme?

723
00:50:08,500 --> 00:50:09,669
¿A quién le importa?

724
00:50:09,670 --> 00:50:11,520
A mí.

725
00:50:13,640 --> 00:50:15,900
Quiero volver a verla antes de morir.

726
00:50:18,750 --> 00:50:19,809
La quiero.

727
00:50:22,550 --> 00:50:23,771
Te quiero, hijo.

728
00:50:26,650 --> 00:50:28,716
Pues estás jodido.

729
00:50:28,717 --> 00:50:30,778
Los dos habremos muerto
antes de esta noche.

730
00:50:35,070 --> 00:50:37,040
Acércate más.

731
00:50:44,292 --> 00:50:46,502
Tengo una pistola en
el bolsillo izquierdo.

732
00:50:49,213 --> 00:50:51,674
No te me quedes mirando, chico.

733
00:51:02,101 --> 00:51:04,880
Si tienes un moderador de volumen,

734
00:51:04,900 --> 00:51:06,540
bájalo.

735
00:51:13,800 --> 00:51:18,000
Supongo que es una
despedida, primer ministro.

736
00:51:18,020 --> 00:51:19,480
Sí, majestad.

737
00:51:26,000 --> 00:51:27,800
¿Sabes?

738
00:51:30,320 --> 00:51:32,100
Si las cosas fueran distintas...

739
00:51:33,640 --> 00:51:35,100
Lo sé.

740
00:51:55,740 --> 00:51:58,240
Te llamaré cuando llegue a París.

741
00:52:35,861 --> 00:52:37,821
Disculpe, señor.

742
00:52:37,822 --> 00:52:39,260
Línea dos.

743
00:52:43,350 --> 00:52:44,453
¿Diga?

744
00:52:44,460 --> 00:52:47,909
Hola, Sr. Aziz.

745
00:52:47,910 --> 00:52:50,042
A ver si adivina.

746
00:53:02,221 --> 00:53:07,220
www.subtitulamos.tv

