1
00:00:03,968 --> 00:00:05,968
Anteriormente en NCIS Los Angeles...

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,485
No se ha vuelto a ver a

3
00:00:07,529 --> 00:00:09,966
Zasha Gagarin desde que
envenenó a Gonchgarov.

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,837
He diluido el veneno
tanto como he podido.

5
00:00:11,881 --> 00:00:12,939
Pero tenía que parecer real.

6
00:00:13,007 --> 00:00:14,057
Quiero saber cuánto
tiempo lleva trabajando

7
00:00:14,101 --> 00:00:15,189
para los rusos, Grisha.

8
00:00:15,232 --> 00:00:17,452
Creo que ya conoces a la agente
de la CIA, Joelle Taylor.

9
00:00:17,495 --> 00:00:20,324
Te daré su ubicación a cambio de ti.

10
00:00:20,368 --> 00:00:21,915
Adentro.

11
00:00:21,939 --> 00:00:23,354
Katya no está aquí

12
00:00:23,378 --> 00:00:25,378
pero tus viejas amigas sí.

13
00:00:36,925 --> 00:00:38,536
¿Sabes qué hora es?

14
00:00:38,560 --> 00:00:40,779
¿La hora de dejarme ir antes
de que te arrepientas de esto

15
00:00:40,823 --> 00:00:42,390
durante el resto de tu corta vida?

16
00:00:42,453 --> 00:00:44,069
Date por vencida, Anna.

17
00:00:44,093 --> 00:00:46,093
Ya sabes que no hay
forma de salir de aquí.

18
00:00:46,583 --> 00:00:48,067
Ahora estás tratando con

19
00:00:48,091 --> 00:00:49,590
los aficionados de tus
amigos estadounidenses.

20
00:00:49,614 --> 00:00:50,746
¿Dónde está Katya?

21
00:00:50,789 --> 00:00:52,139
No te preocupes, pronto la verás.

22
00:00:52,182 --> 00:00:54,750
Duerme un poco. Es un viaje largo.

23
00:00:54,793 --> 00:00:56,230
¿Qué pensáis hacer?

24
00:00:56,273 --> 00:00:58,188
¿Enviarme de vuelta en esta cosa?

25
00:00:58,232 --> 00:01:00,365
Bueno, depende de ti. Si cooperas,

26
00:01:00,411 --> 00:01:02,497
serás tratada como una amiga,
como lo fuiste una vez.

27
00:01:02,540 --> 00:01:05,195
Pero si no lo haces, serás
tratada como un cargamento.

28
00:01:05,239 --> 00:01:06,501
Ya sabes cómo funciona.

29
00:01:06,544 --> 00:01:08,416
No voy a ir a ninguna
parte con vosotras.

30
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
Me suena a cargamento.

31
00:01:09,808 --> 00:01:11,593
   

32
00:01:11,636 --> 00:01:12,724
¡Hola!

33
00:01:16,250 --> 00:01:17,686
¿Qué, vas a dispararme?

34
00:01:17,729 --> 00:01:18,861
¡Adelante!

35
00:01:18,904 --> 00:01:20,254
Tú y yo sabemos que...

36
00:01:26,238 --> 00:01:29,333
¡Estúpida zorra!

37
00:01:34,125 --> 00:01:35,810
Tú misma te lo has buscado.

38
00:01:35,834 --> 00:01:39,142
Dios, siempre has sido
una idiota, Odessa.

39
00:01:39,186 --> 00:01:40,970
Si esta cosa me mata,

40
00:01:41,013 --> 00:01:42,972
Katya te cortará la garganta.

41
00:01:43,015 --> 00:01:44,278
Relájate, Anna.

42
00:01:44,321 --> 00:01:46,236
Es solo un poco de
tranquilizante para caballos.

43
00:01:46,280 --> 00:01:47,585
para que te relajes.

44
00:01:47,629 --> 00:01:48,804
Lo he puesto yo misma.

45
00:01:48,847 --> 00:01:50,066
No es suficiente para matarte.

46
00:01:50,110 --> 00:01:51,198
Espero que lo haga,

47
00:01:51,241 --> 00:01:52,895
solo para joderos a las dos.

48
00:01:52,938 --> 00:01:54,375
No seremos tan afortunadas.

49
00:01:54,418 --> 00:01:55,985
Disfruta de tu siesta.

50
00:01:56,028 --> 00:01:57,247
Chao.

51
00:02:02,034 --> 00:02:10,034
www.subtitulamos.tv

52
00:02:30,052 --> 00:02:32,500
Mi bella durmiente.

53
00:02:32,543 --> 00:02:34,023
¿Café?

54
00:02:34,066 --> 00:02:36,199
Gracias.

55
00:02:36,243 --> 00:02:37,722
Aunque puede que necesite
un chorrito de cafeína.

56
00:02:37,766 --> 00:02:39,115
Tal vez deberías... tomarte 20 minutos.

57
00:02:39,159 --> 00:02:40,116
Puedo hacerme cargo yo.

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,378
No, está bien.

59
00:02:41,422 --> 00:02:43,728
Entonces, ¿nada de nada en
estos puntos de control?

60
00:02:43,772 --> 00:02:46,688
No. O bien pasaron antes
de que bloqueáramos

61
00:02:46,731 --> 00:02:48,080
o encontraron otra forma de salir.

62
00:02:48,124 --> 00:02:50,213
O se atrincheran hasta que
desaparezcan los controles.

63
00:02:50,257 --> 00:02:52,748
Saben que solo podemos mantenerlos
activos durante unas horas.

64
00:02:52,801 --> 00:02:54,522
- ¿Se sabe algo de Joelle?
- Sí.

65
00:02:54,565 --> 00:02:55,871
Parece que va a salir adelante

66
00:02:55,914 --> 00:02:58,439
aunque tiene un largo
camino por delante.

67
00:02:59,744 --> 00:03:01,659
¿Qué crees que Katya le hará a Anna?

68
00:03:03,879 --> 00:03:05,881
Sinceramente, no lo sé.

69
00:03:05,924 --> 00:03:07,796
Si la quisiera muerta,

70
00:03:07,839 --> 00:03:09,972
podría haberla matado
fácilmente en el parque

71
00:03:10,015 --> 00:03:11,974
o haberla hecho explotar
con la furgoneta.

72
00:03:13,043 --> 00:03:15,238
Por lo que he leído y
escuchado sobre esta Katya,

73
00:03:15,282 --> 00:03:16,904
parece una psicópata.

74
00:03:16,960 --> 00:03:19,677
Sí, cuando no se comporta
como una sociópata.

75
00:03:19,721 --> 00:03:21,375
Es tan imprevisible

76
00:03:21,418 --> 00:03:23,072
que intentar adivinar
su próximo movimiento

77
00:03:23,115 --> 00:03:24,813
es tan imposible como deducir su motivo.

78
00:03:24,856 --> 00:03:27,294
Callen y Sam, ¿siguen ahí fuera?

79
00:03:27,337 --> 00:03:28,512
Sí. Parece que están buscando

80
00:03:28,556 --> 00:03:29,687
por todos los edificios de la zona.

81
00:03:31,385 --> 00:03:33,256
- Es Callen.
- ¿Sabes qué?

82
00:03:33,300 --> 00:03:34,388
Lo cogeré yo.

83
00:03:34,431 --> 00:03:35,563
Vale.

84
00:03:35,606 --> 00:03:37,434
Hola, Callen. Soy Nell.

85
00:03:37,478 --> 00:03:38,611
¿Qué tal?

86
00:03:38,654 --> 00:03:41,090
Nada todavía, pero le he enviado
una lista de direcciones a Fatima.

87
00:03:41,133 --> 00:03:42,178
Necesitamos encontrar a los propietarios

88
00:03:42,222 --> 00:03:43,310
para que me den su consentimiento
y realizar una búsqueda.

89
00:03:43,353 --> 00:03:44,311
De lo contrario, necesitaremos
órdenes judiciales.

90
00:03:44,354 --> 00:03:45,573
Genial, lo conseguirá.

91
00:03:45,616 --> 00:03:47,966
Escucha, acabo de hablar
con la agente Carlson

92
00:03:48,010 --> 00:03:50,273
y ella está coordinando las
otras agencias para la búsqueda.

93
00:03:50,317 --> 00:03:53,102
Estoy pensando en dejarles hacer
el trabajo de puerta a puerta

94
00:03:53,145 --> 00:03:55,104
para que nosotros podamos adoptar
un enfoque más estratégico.

95
00:03:55,147 --> 00:03:56,279
¿Y cuál sería?

96
00:03:56,323 --> 00:03:58,803
Bueno, es obvio que Katya
contó con algo de ayuda.

97
00:03:58,847 --> 00:04:01,502
Alguien debe conocer a
alguien que sepa algo.

98
00:04:01,545 --> 00:04:03,808
Así que estoy pensando en que trabajemos
con nuestros contactos conocidos,

99
00:04:03,852 --> 00:04:05,636
pidamos algunos favores, revisemos las
grabaciones de las cámaras de tráfico

100
00:04:05,680 --> 00:04:06,783
y luego, al final...

101
00:04:06,827 --> 00:04:08,726
Sí, eso suena bien,
Nell. Me tengo que ir.

102
00:04:09,150 --> 00:04:10,467
Vale.

103
00:04:10,511 --> 00:04:11,947
- Hola.
- ¿Alguna cosa?

104
00:04:11,990 --> 00:04:13,035
Todavía no.

105
00:04:13,078 --> 00:04:14,166
Mira,

106
00:04:14,210 --> 00:04:16,299
necesito que hagas uso de tus manteros.

107
00:04:16,343 --> 00:04:18,432
Un cuarto de millón en
efectivo, sin hacer preguntas,

108
00:04:18,475 --> 00:04:19,998
a cualquiera que pueda
decirme dónde está Katya.

109
00:04:22,174 --> 00:04:23,785
¿De dónde vas a sacar
un cuarto de millón

110
00:04:23,828 --> 00:04:25,134
- en efectivo?
- Deja que yo me ocupe de eso.

111
00:04:25,177 --> 00:04:26,701
Tú solo corre la voz.

112
00:04:26,744 --> 00:04:28,529
Quiero que todos los
miembros de los cárteles,

113
00:04:28,572 --> 00:04:31,488
bandas o delincuentes de poca
monta de la ciudad la busquen.

114
00:04:32,627 --> 00:04:34,358
También quiero encontrar a Anna.

115
00:04:35,231 --> 00:04:37,189
Pero tenemos que ser
inteligentes con eso.

116
00:04:38,843 --> 00:04:40,976
¿Es esa tu forma de decir
que no vas a ayudar?

117
00:04:42,303 --> 00:04:43,979
Pues claro que te voy a ayudar,

118
00:04:44,400 --> 00:04:46,025
pero necesitamos reagruparnos.

119
00:04:46,416 --> 00:04:48,200
No vamos a encontrar a Anna así.

120
00:04:48,244 --> 00:04:50,464
Ya. Probablemente tengas razón.

121
00:04:50,507 --> 00:04:52,030
Nos vemos en Operaciones.

122
00:04:56,034 --> 00:04:57,906
Me doy cuenta de que
es muy tarde, señor.

123
00:04:57,949 --> 00:04:59,342
A decir verdad, también veo la hora.

124
00:04:59,386 --> 00:05:01,182
Pero esto es extremadamente urgente.

125
00:05:01,225 --> 00:05:03,150
La vida de una mujer está en juego.

126
00:05:03,614 --> 00:05:04,746
Por supuesto.

127
00:05:04,771 --> 00:05:07,078
Nell Jones, NCIS.

128
00:05:07,394 --> 00:05:10,650
No, es una "N" como la de Nancy.

129
00:05:10,726 --> 00:05:12,946
Nell, sí.

130
00:05:13,329 --> 00:05:16,027
Servicio de Investigación
Criminal de la Marina,

131
00:05:16,052 --> 00:05:18,446
específicamente la Oficina
de Proyectos Especiales.

132
00:05:19,355 --> 00:05:22,141
¿Ya mencionado que esto es urgente?

133
00:05:23,627 --> 00:05:25,760
¿Y lo ha indicado como tal?

134
00:05:26,891 --> 00:05:28,502
Muy bien. Gracias.

135
00:05:29,459 --> 00:05:30,460
¿Lo vas llevando?

136
00:05:30,504 --> 00:05:32,462
Sí, ya me conoces.

137
00:05:32,506 --> 00:05:33,985
Solo estoy...

138
00:05:35,160 --> 00:05:36,379
La verdad es que no.

139
00:05:37,125 --> 00:05:38,686
Estoy empezando a preguntarme por qué

140
00:05:38,729 --> 00:05:40,056
cogí el teléfono cuando llamó Hetty.

141
00:05:40,099 --> 00:05:41,579
Y entonces,

142
00:05:41,626 --> 00:05:44,081
al instante me siento culpable
por pensar esas cosas,

143
00:05:44,125 --> 00:05:46,302
porque, obviamente, nunca querría

144
00:05:46,346 --> 00:05:47,880
daros la espalda.

145
00:05:47,960 --> 00:05:50,872
Y siento que me estoy quedando
sin ideas para encontrar a Anna.

146
00:05:50,915 --> 00:05:52,946
Si yo fuera Hetty,

147
00:05:52,970 --> 00:05:55,238
probablemente ya habría llamado a algún

148
00:05:55,262 --> 00:05:57,357
aliado ruso de la Guerra Fría

149
00:05:57,400 --> 00:05:59,441
y habría arreglado algún acuerdo por el
canal extraoficial para traer a Katya,

150
00:05:59,483 --> 00:06:00,666
pero no soy Hetty.

151
00:06:00,709 --> 00:06:02,710
Y no conozco a ningún
ruso de la Guerra Fría.

152
00:06:02,753 --> 00:06:03,972
¿Y Arkady?

153
00:06:04,015 --> 00:06:07,345
Cierto. ¿Alguien se lo ha dicho ya

154
00:06:07,370 --> 00:06:08,502
a Arkady?

155
00:06:08,527 --> 00:06:09,659
No lo creo.

156
00:06:09,684 --> 00:06:10,990
- Pero necesita saberlo.
- Sí.

157
00:06:11,283 --> 00:06:13,111
Parece un buen trabajo para Callen.

158
00:06:49,900 --> 00:06:51,859
Nunca me imaginé que
este sería tu estilo.

159
00:06:55,327 --> 00:06:56,764
¿Cómo has entrado aquí?

160
00:06:57,275 --> 00:06:58,679
¿Importa?

161
00:06:58,722 --> 00:07:00,150
A mí sí.

162
00:07:00,858 --> 00:07:03,292
Necesitas rejas en la
ventana de tu baño.

163
00:07:03,775 --> 00:07:05,990
¿Cómo llegaste hasta
la ventana de mi baño?

164
00:07:06,400 --> 00:07:08,166
No ha sido fácil.

165
00:07:08,210 --> 00:07:09,567
Siéntate.

166
00:07:17,782 --> 00:07:19,393
No deberías haber venido aquí.

167
00:07:19,418 --> 00:07:21,028
Y tú no deberías seguir aquí.

168
00:07:22,047 --> 00:07:24,006
Todavía no me han dicho a dónde voy.

169
00:07:24,801 --> 00:07:27,021
Eso debería preocuparte.

170
00:07:29,840 --> 00:07:31,538
Necesito saber dónde
está Katya Miranova.

171
00:07:31,581 --> 00:07:33,888
No tengo ni idea.

172
00:07:33,931 --> 00:07:36,630
La última vez que supe de ella,
la llevaban de vuelta a Rusia.

173
00:07:36,673 --> 00:07:38,806
Asesinó a dos agentes de la CIA.

174
00:07:38,849 --> 00:07:41,330
Secuestró a otra, le cortó
un dedo y le disparó.

175
00:07:41,373 --> 00:07:43,201
Y ahora ha raptado a una amiga mía.

176
00:07:43,871 --> 00:07:45,873
No sé nada de eso.

177
00:07:51,035 --> 00:07:54,082
Necesito saber dónde está.

178
00:07:54,775 --> 00:07:56,519
Como dije,

179
00:07:56,563 --> 00:07:58,826
pensé que había vuelto a Rusia.

180
00:07:58,869 --> 00:08:00,262
Y te acabo de decirte que sigue aquí.

181
00:08:01,456 --> 00:08:03,414
- ¿La has visto?
- He visto su trabajito.

182
00:08:05,615 --> 00:08:07,095
Si empiezo a hacer preguntas...

183
00:08:07,138 --> 00:08:08,226
¡No me importa!

184
00:08:14,536 --> 00:08:18,453
Lo que me importa es encontrarla

185
00:08:18,698 --> 00:08:20,650
antes de que haga daño a mi amiga.

186
00:08:24,286 --> 00:08:25,983
Haré algunas indagaciones.

187
00:08:27,332 --> 00:08:28,856
Pero no prometo nada.

188
00:08:28,899 --> 00:08:31,423
El solo hecho de hacerlo podría
hacer que nos maten a los dos.

189
00:08:35,123 --> 00:08:37,483
Pero supongo que ya lo sabes

190
00:08:38,108 --> 00:08:39,936
y te sigue dando igual.

191
00:08:56,100 --> 00:08:57,449
¿Qué tal? ¿Hubo suerte?

192
00:08:57,493 --> 00:08:58,663
No. ¿Y tú?

193
00:08:58,687 --> 00:09:00,558
Estoy a punto de ir a pedirle
ayuda a mi viejo amigo Kirkin,

194
00:09:00,602 --> 00:09:01,864
lo que significa que probablemente
voy a tener que hacer

195
00:09:01,907 --> 00:09:03,039
otro desfile de moda en el futuro.

196
00:09:03,082 --> 00:09:04,388
Lo cual es agradable. A mí me va eso.

197
00:09:04,432 --> 00:09:06,390
- ¿Dónde está G?
- Pensé que estaba contigo.

198
00:09:06,434 --> 00:09:08,567
Y estaba. Supuestamente
iba a venir aquí.

199
00:09:09,045 --> 00:09:10,983
Pues si vino, yo no lo he visto.

200
00:09:11,352 --> 00:09:12,657
Dos.

201
00:09:16,125 --> 00:09:18,125
¿Sabes dónde está ella ahora?

202
00:09:19,587 --> 00:09:21,125
¿Tienes la certeza?

203
00:09:22,394 --> 00:09:24,508
De acuerdo. Gracias.

204
00:09:27,339 --> 00:09:29,385
Katya todavía está en Rusia.

205
00:09:30,213 --> 00:09:31,284
Ni de coña.

206
00:09:31,328 --> 00:09:33,939
Según mis fuentes, sí.

207
00:09:34,257 --> 00:09:36,738
Y además ya no trabaja para el
Servicio de Inteligencia Exterior

208
00:09:41,389 --> 00:09:43,260
Entonces, ¿cómo sabes dónde está?

209
00:09:44,646 --> 00:09:46,648
Que no trabaje con nosotros

210
00:09:46,691 --> 00:09:48,780
no significa que no le sigamos la pista.

211
00:09:48,824 --> 00:09:50,129
Pues estás haciendo un trabajo pésimo,

212
00:09:50,173 --> 00:09:51,435
porque está aquí y tiene a mi novia.

213
00:09:51,479 --> 00:09:52,958
¿Qué más quieres que haga?

214
00:09:53,002 --> 00:09:54,612
Quiero que hagas lo que sea
necesario para encontrarla.

215
00:09:55,188 --> 00:09:56,667
¿Y si no puedo?

216
00:09:56,692 --> 00:09:58,007
Entonces esta relación se ha terminado

217
00:09:58,050 --> 00:10:00,183
y no tengo más razones para protegerte.

218
00:10:08,191 --> 00:10:10,193
Esto no tiene ningún sentido.

219
00:10:10,236 --> 00:10:12,021
Es un camión de comida.

220
00:10:12,064 --> 00:10:13,892
Se supone que debe tener comida.

221
00:10:13,936 --> 00:10:15,416
Es un vehículo de comando móvil

222
00:10:15,459 --> 00:10:17,227
camuflado como un camión de comida.

223
00:10:18,066 --> 00:10:19,687
¿Qué pasa contigo y la comida?

224
00:10:20,868 --> 00:10:22,608
Tengo un metabolismo rápido.

225
00:10:23,969 --> 00:10:25,509
- Sam.
- ¿Has visto a Callen?

226
00:10:25,668 --> 00:10:26,652
No.

227
00:10:26,681 --> 00:10:27,670
Hola, Sam.

228
00:10:27,695 --> 00:10:29,211
Rountree, ¿qué está pasando
en el consulado ruso?

229
00:10:29,775 --> 00:10:31,562
Nada. Nadie ha entrado ni salido.

230
00:10:31,606 --> 00:10:34,391
De hecho, no ha habido ningún
movimiento desde que llegué.

231
00:10:35,067 --> 00:10:36,388
¿Alguna pista nueva?

232
00:10:36,439 --> 00:10:37,525
No.

233
00:10:37,568 --> 00:10:39,004
Hemos buscado en los edificios

234
00:10:39,048 --> 00:10:40,919
de los alrededores y Devin
se encargó del consulado.

235
00:10:40,963 --> 00:10:42,965
Necesitamos un plan
de acción definitivo.

236
00:10:43,008 --> 00:10:44,227
Esto no ayuda, ¿de acuerdo?

237
00:10:44,270 --> 00:10:45,358
Estamos esperando por aquí

238
00:10:45,402 --> 00:10:46,838
a que nos caiga algo.

239
00:10:46,882 --> 00:10:48,144
¿Dónde demonios está Nell?

240
00:10:48,354 --> 00:10:50,879
Estaba aquí hace unos minutos...

241
00:10:54,606 --> 00:10:56,434
¿Qué estás haciendo?

242
00:10:57,022 --> 00:10:58,589
Es por tu propio bien.

243
00:10:58,633 --> 00:11:00,286
No hay cinturón de seguridad aquí atrás.

244
00:11:00,330 --> 00:11:01,984
Ahora, quédate quieta,

245
00:11:02,027 --> 00:11:03,942
a menos que quieras quemarte.

246
00:11:07,511 --> 00:11:09,513
¡Socorro!

247
00:11:10,025 --> 00:11:12,342
Bueno, no hubo suerte
buscando por los edificios.

248
00:11:12,385 --> 00:11:14,823
Obviamente pensaron que lo harían...

249
00:11:14,866 --> 00:11:16,781
Kens, te volveré a llamar.

250
00:11:18,174 --> 00:11:19,654
Almirante Kilbride.

251
00:11:19,697 --> 00:11:21,133
Srta. Jones.

252
00:11:21,177 --> 00:11:22,787
Justo la persona a la que quería ver.

253
00:11:22,831 --> 00:11:24,748
¿Cómo se puede convertir esta pecera

254
00:11:24,772 --> 00:11:27,226
en algo parecido a una oficina?

255
00:11:27,733 --> 00:11:31,025
Hay un botón ahí, detrás del escritorio.

256
00:11:34,364 --> 00:11:36,758
Señor, ¿qué es lo que
está haciendo aquí?

257
00:11:36,801 --> 00:11:38,542
Vamos a dejar algunas cosas claras.

258
00:11:38,586 --> 00:11:40,849
Primero de todo, esa
conducta dulce y educada

259
00:11:40,892 --> 00:11:42,372
puede haberle servido
bajo el mando de Hetty,

260
00:11:42,415 --> 00:11:44,635
pero ahora está al mando
y debe actuar como tal.

261
00:11:44,679 --> 00:11:46,376
Sabe muy bien por qué estoy aquí.

262
00:11:46,419 --> 00:11:48,900
Todas las agencias desde
aquí hasta Washington están

263
00:11:48,944 --> 00:11:52,858
en vilo por estos
asesinatos y secuestros

264
00:11:52,905 --> 00:11:55,080
de agentes de la CIA.

265
00:11:55,124 --> 00:11:57,953
Hemos rescatado a la
agente de la CIA Taylor.

266
00:11:57,996 --> 00:11:59,171
Sí, lo hicieron.

267
00:11:59,215 --> 00:12:02,174
Y ahí radica gran parte del problema.

268
00:12:02,218 --> 00:12:05,221
El NCIS solía ser...

269
00:12:05,264 --> 00:12:09,051
una agencia poco conocida que
trabajaba eficazmente y con éxito

270
00:12:09,094 --> 00:12:10,661
sin ser vista.

271
00:12:10,705 --> 00:12:13,359
Y entonces algún genio pensó
que sería una buena idea

272
00:12:13,403 --> 00:12:16,667
dejar que Henrietta Lange dirigiera
la Oficina de Proyectos Especiales.

273
00:12:16,711 --> 00:12:19,931
Ella y sus métodos siempre
fueron controvertidos,

274
00:12:19,975 --> 00:12:23,631
pero eso no los detuvo,
y ahora aquí estamos

275
00:12:23,674 --> 00:12:25,546
con otro incidente internacional

276
00:12:25,589 --> 00:12:27,650
a punto de estallar en nuestra cara.

277
00:12:29,012 --> 00:12:32,363
Bueno, yo también me
alegro de verle, señor.

278
00:12:34,555 --> 00:12:36,731
Lo que me lleva al punto número dos:

279
00:12:36,774 --> 00:12:38,167
Sinceridad.

280
00:12:38,210 --> 00:12:40,822
Se alegra tanto de verme
como yo de estar aquí,

281
00:12:40,865 --> 00:12:43,520
así que dejémonos de tonterías
y sigamos adelante, ¿de acuerdo?

282
00:12:43,564 --> 00:12:46,088
Quiero un informe de situación
completo en diez minutos,

283
00:12:46,131 --> 00:12:49,004
y quiero que me muestre dónde
está este maldito botón.

284
00:12:51,728 --> 00:12:53,904
A la izquierda, señor.

285
00:13:08,414 --> 00:13:10,678
He oído que habías vuelto
a la tierra de los vivos.

286
00:13:11,075 --> 00:13:12,337
La mayor parte de mí.

287
00:13:12,900 --> 00:13:14,116
¿Puedo entrar?

288
00:13:14,560 --> 00:13:15,900
Claro.

289
00:13:18,954 --> 00:13:20,521
¿Cómo estás?

290
00:13:24,108 --> 00:13:25,780
He estado mejor.

291
00:13:26,733 --> 00:13:27,912
¿Habéis encontrado a Anna?

292
00:13:29,192 --> 00:13:30,523
Todavía no.

293
00:13:34,056 --> 00:13:35,840
Necesito hacerte unas preguntas.

294
00:13:38,025 --> 00:13:41,447
Como por ejemplo: "¿Cómo se ha
convertido esto en un total desastre?"

295
00:13:44,400 --> 00:13:46,539
Se pusieron en contacto con nosotros
a través de un intermediario

296
00:13:46,583 --> 00:13:48,367
porque un operativo ruso quería entrar.

297
00:13:48,411 --> 00:13:50,718
- ¿Katya?
- No confiamos en ella,

298
00:13:50,761 --> 00:13:53,285
por supuesto, pero también habíamos
oído rumores de que había caído

299
00:13:53,329 --> 00:13:55,483
en desgracia con algunos de los suyos.

300
00:13:56,608 --> 00:13:59,161
Pensamos que era una apuesta
que valía la pena hacer.

301
00:13:59,671 --> 00:14:00,981
Jugó con vosotros.

302
00:14:01,458 --> 00:14:03,067
Desde el primer momento.

303
00:14:03,818 --> 00:14:05,907
Ella nunca iba a desertar.

304
00:14:05,950 --> 00:14:07,473
Todo fue una trampa.

305
00:14:07,517 --> 00:14:09,737
Solo quería atraparme para
tener ventaja sobre Anna.

306
00:14:09,780 --> 00:14:11,595
¿Dónde te mantuvo retenida?

307
00:14:11,626 --> 00:14:13,392
En un contenedor de transporte
dentro de un edificio.

308
00:14:13,436 --> 00:14:14,829
No tengo ni idea de dónde.

309
00:14:14,872 --> 00:14:17,092
No se oye nada desde el exterior.

310
00:14:17,135 --> 00:14:18,659
El contenedor era gris,

311
00:14:18,702 --> 00:14:21,009
y tenía un número de identificación
parcial que memoricé.

312
00:14:21,358 --> 00:14:22,793
¿Y Katya...?

313
00:14:23,025 --> 00:14:24,708
Nunca la he visto.

314
00:14:24,752 --> 00:14:26,667
Pero sin duda tenía ayuda.

315
00:14:26,710 --> 00:14:28,712
Había al menos dos más.

316
00:14:29,829 --> 00:14:31,976
Lo siento. Ojalá pudiera
ser de más ayuda.

317
00:14:32,020 --> 00:14:34,283
No... cualquier cosita ayuda.

318
00:14:34,326 --> 00:14:35,414
Bueno...

319
00:14:36,967 --> 00:14:38,534
   

320
00:14:39,549 --> 00:14:41,333
Siento lo de tu pierna.

321
00:14:43,525 --> 00:14:44,859
Sí.

322
00:14:45,155 --> 00:14:46,900
No lo vi venir.

323
00:14:48,427 --> 00:14:50,908
Habría sido mejor que me ejecutara.

324
00:14:53,550 --> 00:14:54,899
¿Por qué dices eso?

325
00:14:55,983 --> 00:14:58,002
Porque es lo único que
me habría impedido

326
00:14:58,046 --> 00:14:59,395
matarla.

327
00:15:01,525 --> 00:15:03,225
Antes necesito encontrar a Anna.

328
00:15:03,268 --> 00:15:05,227
Pues mejor date prisa,

329
00:15:05,270 --> 00:15:08,534
porque matar a Katya es lo
primero que voy a hacer

330
00:15:08,578 --> 00:15:09,983
cuando salga de aquí.

331
00:15:23,085 --> 00:15:24,347
Hola, Callen.

332
00:15:24,372 --> 00:15:26,287
Nell, necesito que le digas a Fatima que
compruebe una identificación parcial.

333
00:15:26,312 --> 00:15:27,443
¿Dónde estás?

334
00:15:27,684 --> 00:15:29,425
- ¿Por qué estás susurrando?
- No, tú primero.

335
00:15:29,858 --> 00:15:31,340
Acabo de hablar con Joelle.

336
00:15:31,383 --> 00:15:32,698
¿Estás en el hospital? ¿Cómo está ella?

337
00:15:32,740 --> 00:15:34,735
Es una luchadora, pero
ahora es tu turno.

338
00:15:37,868 --> 00:15:40,566
Bueno, Kilbride está aquí,
y sorpresa, sorpresa,

339
00:15:40,610 --> 00:15:42,394
- no está contento.
- ¿Ha preguntado por mí?

340
00:15:42,438 --> 00:15:44,527
Por supuesto. Todo el mundo
ha preguntado, Callen.

341
00:15:44,570 --> 00:15:46,137
Todos estamos preocupados por Anna.

342
00:15:46,181 --> 00:15:48,749
No puedes hacer esto solo.

343
00:15:48,792 --> 00:15:49,880
Y es por eso que estoy llamando.

344
00:15:49,924 --> 00:15:52,404
Mira, Joelle dijo que
estaba encerrada en un...

345
00:15:52,448 --> 00:15:54,058
en algún tipo de contenedor.

346
00:15:54,102 --> 00:15:55,930
- ¿Cómo en un barco?
- No, en un edificio.

347
00:15:55,973 --> 00:15:57,888
Dijo que estaba oscuro, está
bastante segura de que era gris,

348
00:15:57,932 --> 00:15:59,411
pero no sabe el tamaño exacto.

349
00:15:59,455 --> 00:16:01,849
¿Y ha mencionado algún
tipo de identificación?

350
00:16:01,892 --> 00:16:03,894
Es un número parcial. La
mayor parte fue tachada,

351
00:16:03,938 --> 00:16:05,461
pero espero que sea del código ISO Alfa.

352
00:16:05,504 --> 00:16:07,550
Podríamos usar eso para localizar
al propietario original.

353
00:16:07,593 --> 00:16:08,725
Exacto.

354
00:16:08,769 --> 00:16:12,381
Mira, dile a Fatima que
empiece a ejecutar "FAJ29"

355
00:16:12,424 --> 00:16:14,252
desde su registro BIC.

356
00:16:14,296 --> 00:16:15,906
Esperemos que pueda
reducirlo a partir de ahí.

357
00:16:15,950 --> 00:16:17,081
Vale, ya voy.

358
00:16:17,125 --> 00:16:18,604
Vale. ¿Me mantienes informado?

359
00:16:18,648 --> 00:16:19,954
¿Callen?

360
00:16:19,997 --> 00:16:22,260
¿Se lo has dicho ya a Arkady?

361
00:16:22,304 --> 00:16:23,827
Sabes que se merece saberlo.

362
00:16:23,871 --> 00:16:26,047
Y se merece oírlo de ti.

363
00:16:27,271 --> 00:16:29,360
De acuerdo, que el agente Castor
lo lleve a la casa flotante.

364
00:16:29,856 --> 00:16:31,335
Me reuniré con él allí.

365
00:16:39,321 --> 00:16:40,539
¿Era Callen?

366
00:16:40,583 --> 00:16:42,150
La forma en que tu voz
no se elevó al final

367
00:16:42,193 --> 00:16:43,804
me lleva a creer que ya lo sabes.

368
00:16:43,847 --> 00:16:45,109
Hijo de puta. ¿Dónde está?

369
00:16:45,153 --> 00:16:46,415
En el hospital con Joelle.

370
00:16:46,458 --> 00:16:47,938
Se suponía que se reuniría
conmigo aquí hace una hora.

371
00:16:47,982 --> 00:16:49,548
Bueno, parece que ese nunca fue su plan.

372
00:16:49,592 --> 00:16:51,202
Tenemos que idear un plan.

373
00:16:51,246 --> 00:16:52,377
Lo necesitamos, ya.

374
00:16:52,421 --> 00:16:53,857
Sí, bueno, no es tan fácil.

375
00:16:53,901 --> 00:16:55,683
Pensé que se suponía que
ibas a dirigir la nave.

376
00:16:56,251 --> 00:16:57,948
Necesitas estar al cargo aquí.

377
00:16:58,400 --> 00:16:59,792
Cuidado, Sam.

378
00:16:59,817 --> 00:17:02,039
No he dormido en más de 24 horas.

379
00:17:02,083 --> 00:17:03,911
Kilbride está respirando en mi cuello.

380
00:17:03,954 --> 00:17:05,477
Estoy metida hasta las rodillas
en los operativos rusos.

381
00:17:05,521 --> 00:17:07,972
Anna ha desaparecido.
Joelle ha sido desmembrada.

382
00:17:08,007 --> 00:17:11,005
Callen está ahí fuera intentando
ir por libre, y ahora tú estás aquí

383
00:17:11,048 --> 00:17:12,963
descargando toda tu
ira sobre mí por eso.

384
00:17:13,007 --> 00:17:16,706
Lo que necesito es que te
incorpores a mi equipo ahora mismo.

385
00:17:16,749 --> 00:17:20,942
Lo que necesito es que
hagamos esto juntos.

386
00:17:24,888 --> 00:17:26,324
Tienes razón.

387
00:17:26,368 --> 00:17:27,804
¿A dónde vas?

388
00:17:27,848 --> 00:17:30,111
A asegurarme de que hagamos esto juntos.

389
00:17:31,721 --> 00:17:32,983
   

390
00:17:33,027 --> 00:17:36,204
El dulce aroma a ambrosía

391
00:17:36,247 --> 00:17:38,641
de esos mechones crujientes de miel

392
00:17:38,684 --> 00:17:40,469
te precede,

393
00:17:40,512 --> 00:17:41,949
mi muso...

394
00:17:41,992 --> 00:17:43,472
Kensi, también estás tú.

395
00:17:43,515 --> 00:17:47,432
¿A qué debo tan inesperada fortuna?

396
00:17:47,476 --> 00:17:49,604
No nos devolviste la llamada y,
por suerte, tu ayudante lo hizo.

397
00:17:49,637 --> 00:17:51,532
Sí. Y de cualquier modo,
¿qué estás haciendo aquí?

398
00:17:51,565 --> 00:17:52,650
¿No es obvio?

399
00:17:52,692 --> 00:17:54,192
- No.
- Nada es obvio.

400
00:17:55,310 --> 00:17:57,660
¡Inspiración!

401
00:17:57,703 --> 00:17:59,469
Está a nuestro alrededor.

402
00:17:59,501 --> 00:18:02,447
Vengo aquí en busca de
ayuda para mis diseños.

403
00:18:02,942 --> 00:18:06,318
Esta vida os ha hecho
muy duros a los dos.

404
00:18:06,359 --> 00:18:10,368
Y, por lo que parece... ser investigador

405
00:18:10,393 --> 00:18:12,482
ha hecho lo mismo con tu cuerpo, Marty.

406
00:18:12,526 --> 00:18:13,962
Imagino que es un cumplido,
porque es cierto,

407
00:18:14,005 --> 00:18:15,311
ya que me he estado trabajando mucho,

408
00:18:15,355 --> 00:18:16,486
- realmente dándole duro al...
- ¿Sabéis qué?

409
00:18:16,530 --> 00:18:17,922
Os diría que os busquéis una habitación,

410
00:18:17,966 --> 00:18:19,489
cosa que es muy bonita, pero
no tenemos tiempo para eso.

411
00:18:19,533 --> 00:18:21,404
¿Te han respondido tus contactos?

412
00:18:21,448 --> 00:18:23,885
Por desgracia, nadie sabe el paradero

413
00:18:23,928 --> 00:18:25,234
de Anna Kolcheck.

414
00:18:25,277 --> 00:18:26,888
¿Qué hay de Katya Miranova?

415
00:18:26,931 --> 00:18:31,936
Será prudente que os
mantengáis lejos de esa loca.

416
00:18:31,980 --> 00:18:34,330
Después de todo, es una doncella noble.

417
00:18:34,374 --> 00:18:35,524
Sí, más bien una zorra maníaca.

418
00:18:35,555 --> 00:18:39,727
No, me refiero al Instituto
de Doncellas Nobles.

419
00:18:40,150 --> 00:18:41,877
Sí, lo siento, no he leído El Hobbit,

420
00:18:41,945 --> 00:18:43,082
así que vas a tener que explicarte.

421
00:18:43,117 --> 00:18:45,994
Es una escuela de Rusia.

422
00:18:46,608 --> 00:18:47,957
Katya fue alumna.

423
00:18:47,982 --> 00:18:49,853
Igual que lo fue Anna.

424
00:18:49,878 --> 00:18:53,534
Tal vez sea una escuela
diferente, pero el mismo programa.

425
00:18:53,559 --> 00:18:56,388
Salen mujeres hermosas y pulidas.

426
00:18:56,634 --> 00:18:59,625
Mataría para que cualquiera
de ellas llevara mi ropa.

427
00:18:59,872 --> 00:19:01,048
Por desgracia,

428
00:19:01,073 --> 00:19:03,728
preferirían degollarme

429
00:19:03,753 --> 00:19:06,292
y llevar mi piel en su lugar.

430
00:19:06,317 --> 00:19:08,101
Eso se ha vuelto
irrazonablemente oscuro.

431
00:19:08,126 --> 00:19:09,954
Pues si quieres saber más.

432
00:19:09,979 --> 00:19:12,939
te sugiero que continúes
esta línea de preguntas.

433
00:19:12,990 --> 00:19:16,428
con el padre de Anna, pero
eso es todo lo que tengo.

434
00:19:16,453 --> 00:19:17,889
Genial, bueno, gracias por la ayuda,

435
00:19:17,914 --> 00:19:20,004
si a eso se le puede llamar... "ayuda".

436
00:19:20,029 --> 00:19:23,423
Si me disculpáis, de
verdad que tengo que

437
00:19:23,858 --> 00:19:25,816
- regresar con mi arte.
- Regresar con el arte, por supuesto.

438
00:19:25,860 --> 00:19:27,296
No queremos alejarlo de eso.

439
00:19:27,339 --> 00:19:28,558
- Vale. Está bien, bueno.
- No, en absoluto.

440
00:19:28,602 --> 00:19:29,951
- Está bien.
- Muchas gracias.

441
00:19:32,519 --> 00:19:34,216
Vine en cuanto me enteré de lo de Anna.

442
00:19:34,259 --> 00:19:35,478
Ponme al día.

443
00:19:35,522 --> 00:19:36,740
¿Cuánto tiempo tenemos?

444
00:19:36,784 --> 00:19:38,089
   

445
00:19:38,133 --> 00:19:39,718
Almirante Kilbride,

446
00:19:39,758 --> 00:19:41,211
¿a qué debemos el placer?

447
00:19:41,253 --> 00:19:43,981
"Placer" describiría
el crucero por Alaska

448
00:19:44,005 --> 00:19:45,810
que debería estar haciendo ahora mismo,

449
00:19:45,845 --> 00:19:48,531
viendo ballenas jorobadas
a través de la lente ámbar

450
00:19:48,575 --> 00:19:50,142
de un Manhattan doble.

451
00:19:50,185 --> 00:19:52,187
Mi presencia aquí es todo lo contrario.

452
00:19:52,231 --> 00:19:54,407
Eric, el almirante Kilbride
está aquí porque...

453
00:19:54,450 --> 00:19:58,106
El guiso de los operativos rusos que
todos han estado cocinando a fuego lento

454
00:19:58,150 --> 00:19:59,716
finalmente se ha desbordado.

455
00:19:59,760 --> 00:20:01,979
Alguien tenía que venir
a limpiar el desastre.

456
00:20:02,023 --> 00:20:03,306
No podría haberlo dicho mejor.

457
00:20:03,360 --> 00:20:05,225
Ahora, por qué no me dice qué es
lo que está haciendo usted aquí,

458
00:20:05,270 --> 00:20:07,420
- Sr. Beale.
- Permítame intentarlo.

459
00:20:07,463 --> 00:20:09,204
El Departamento de
Justicia me llama, ¿verdad?

460
00:20:09,248 --> 00:20:10,466
Y van en plan: "Eric Beale..."

461
00:20:10,510 --> 00:20:11,859
Ha venido para echarnos una mano.

462
00:20:12,475 --> 00:20:13,563
Adiós, Eric.

463
00:20:14,201 --> 00:20:15,811
De acuerdo, solo...

464
00:20:19,562 --> 00:20:23,349
Hablaremos de si eso es
legal o no más tarde.

465
00:20:23,392 --> 00:20:25,786
Ahora mismo, aceptaré toda la
ayuda que podamos conseguir.

466
00:20:26,787 --> 00:20:27,950
Suena bien, señor,

467
00:20:28,667 --> 00:20:29,572
   

468
00:20:29,616 --> 00:20:32,358
Hay más tensión que en la segunda
temporada de Sunset Canyondown.

469
00:20:32,401 --> 00:20:34,403
Entonces sí conoces mi anterior carrera.

470
00:20:34,447 --> 00:20:36,405
No sabía que eras un
fanático del programa.

471
00:20:36,449 --> 00:20:38,233
No llevo la camiseta de
la banda al concierto,

472
00:20:38,277 --> 00:20:39,495
si sabes lo que quiero decir.

473
00:20:39,858 --> 00:20:41,454
No, nunca lo hago.

474
00:20:41,497 --> 00:20:42,797
Pero me encanta que estés aquí.

475
00:20:42,841 --> 00:20:44,544
He estado buscando en el
registro internacional,

476
00:20:44,587 --> 00:20:45,849
utilizando el código ISO Alfa parcial

477
00:20:45,893 --> 00:20:47,329
que nos dio Joelle.

478
00:20:47,373 --> 00:20:49,244
El problema es que se ha rascado,

479
00:20:49,288 --> 00:20:51,072
así que no sabemos
qué parcialidad tiene.

480
00:20:51,116 --> 00:20:52,639
Bueno, si el contenedor
se compró en el estado,

481
00:20:52,682 --> 00:20:54,641
eso facilitaría la
entrega o el transporte.

482
00:20:54,684 --> 00:20:56,295
Así podríamos reducir la búsqueda.

483
00:20:56,338 --> 00:20:57,948
Podríamos,

484
00:20:57,992 --> 00:21:00,415
pero hay más de 17 millones de
contenedores marítimos en todo el mundo,

485
00:21:00,470 --> 00:21:01,808
y todos ellos son móviles,

486
00:21:01,845 --> 00:21:03,258
por lo que en este momento se
necesita más tiempo del que tenemos.

487
00:21:05,434 --> 00:21:07,610
Pero tengo una buena noticia.

488
00:21:07,654 --> 00:21:08,785
- ¿Sí? ¿Cuál es?
- Parece que Nell

489
00:21:08,829 --> 00:21:10,309
quiere que te entregue la búsqueda a ti.

490
00:21:10,352 --> 00:21:11,401
Para que yo pueda reunirme con Rountree

491
00:21:11,425 --> 00:21:12,484
en el consulado ruso.

492
00:21:12,521 --> 00:21:14,661
De acuerdo.

493
00:21:14,704 --> 00:21:16,141
¿Tienes comida en esa bolsa?

494
00:21:16,184 --> 00:21:19,187
Sí. De hecho me detuve
en Bay Cities de camino.

495
00:21:19,231 --> 00:21:21,276
Dios, no puedo esperar para
devorar a este perrito.

496
00:21:21,320 --> 00:21:22,669
Voy a necesitar cogerlo.

497
00:21:22,712 --> 00:21:24,758
Es mi sándwich. Mi...

498
00:21:26,942 --> 00:21:28,588
Zasha, alguien tiene que saber
quién está detrás de esto.

499
00:21:28,631 --> 00:21:30,329
Si no es Katya, alguien
que trabaja para ella.

500
00:21:30,372 --> 00:21:33,158
Mira, tú y yo nos estamos
quedando sin tiempo aquí.

501
00:21:36,900 --> 00:21:38,685
Tienes que irte. Te lo
explicaré más tarde.

502
00:21:38,728 --> 00:21:40,817
No hay nada que explicar.
Sé lo que estás haciendo.

503
00:21:40,861 --> 00:21:42,863
¿Intentar salvar a mi novia?
Deberías estar en la calle

504
00:21:42,906 --> 00:21:44,442
- haciendo lo mismo.
- Inténtalo otra vez.

505
00:21:45,126 --> 00:21:47,215
No tengo tiempo para revisar los
informes de situación ahora mismo.

506
00:21:47,259 --> 00:21:48,738
Vuelve a intentarlo.

507
00:21:48,782 --> 00:21:51,654
Necesito saber qué demonios
está pasando, La verdad.

508
00:21:51,698 --> 00:21:53,439
Solo hay una razón por la
que nos dejarías fuera a mí

509
00:21:53,482 --> 00:21:54,701
y a todos los demás de esta manera.

510
00:21:54,744 --> 00:21:56,920
- Intento protegeros.
- ¿De qué?

511
00:21:56,964 --> 00:21:58,444
¿De Katya?

512
00:21:58,487 --> 00:22:00,359
Es temible, pero nos hemos enfrentado

513
00:22:00,402 --> 00:22:01,882
a posibilidades mucho
más peligrosas que esa.

514
00:22:01,925 --> 00:22:03,970
Voy a ayudarte a encontrar a
Anna, sin importar lo que cueste,

515
00:22:04,006 --> 00:22:06,525
pero tienes que contarme todo.

516
00:22:07,017 --> 00:22:08,584
No... ¿Dónde está Anna?

517
00:22:09,716 --> 00:22:10,847
Lo siento.

518
00:22:10,891 --> 00:22:12,066
No he podido contenerlo.

519
00:22:12,109 --> 00:22:13,894
Este durak no me dice nada.

520
00:22:18,817 --> 00:22:21,206
Callen, ¿qué está pasando?

521
00:22:21,249 --> 00:22:22,337
Primero, dime todo lo que sepas

522
00:22:22,381 --> 00:22:24,209
sobre el Instituto de Doncellas Nobles.

523
00:22:25,993 --> 00:22:27,124
¿Quién?

524
00:22:27,168 --> 00:22:28,942
Nada de juegos, Arkady.

525
00:22:30,650 --> 00:22:32,347
Tal vez podríamos hablar en privado.

526
00:22:32,391 --> 00:22:33,522
Tal vez deberíais empezar a hablar antes

527
00:22:33,566 --> 00:22:35,002
de que pierda los nervios con los dos.

528
00:22:37,700 --> 00:22:39,702
No estaba mucho en casa
cuando Anna era joven.

529
00:22:39,746 --> 00:22:44,011
Un día, llegué a casa de un
viaje y ella se había ido.

530
00:22:44,054 --> 00:22:45,578
Su madre dijo que la habían aceptado

531
00:22:45,621 --> 00:22:47,406
a una nueva escuela en Krasnodar.

532
00:22:48,051 --> 00:22:49,103
¿Dónde es eso?

533
00:22:49,146 --> 00:22:51,366
A unos 800 kilómetros de Moscú.

534
00:22:51,900 --> 00:22:55,733
Instituto Blagorodnykh Devits.

535
00:22:56,850 --> 00:22:58,895
Su nombre se debe a
una escuela de modales

536
00:22:58,939 --> 00:23:01,855
para mujeres jóvenes de la
nobleza en la Rusia zarista.

537
00:23:02,350 --> 00:23:04,948
Pero el concepto fue
revisado en los años 40

538
00:23:05,010 --> 00:23:09,210
para una nueva generación
de jóvenes rusas.

539
00:23:11,386 --> 00:23:13,519
Solo que no enseñaban
únicamente la etiqueta.

540
00:23:13,562 --> 00:23:15,695
- ¿Qué quieres decir?
- Era un centro de

541
00:23:15,738 --> 00:23:17,174
entrenamiento de espías
brutalmente estricto.

542
00:23:17,218 --> 00:23:19,046
- ¿La sacaste?
- Lo intenté.

543
00:23:19,089 --> 00:23:20,613
Pero ella no quería irse.

544
00:23:20,656 --> 00:23:23,050
Siempre fue muy terca, incluso de bebé.

545
00:23:23,093 --> 00:23:24,878
Quiso quedarse en la escuela.

546
00:23:24,921 --> 00:23:26,488
Creo que le gustaba de verdad.

547
00:23:26,532 --> 00:23:28,925
Bueno, no podía ser tan mala.

548
00:23:28,969 --> 00:23:31,101
- Salió bien.
- ¿Pero a qué precio?

549
00:23:31,145 --> 00:23:33,974
Estas chicas eran entrenadas
desde los cinco años.

550
00:23:34,017 --> 00:23:38,150
A los 20 años ya tenían
15 años de oficio.

551
00:23:38,674 --> 00:23:41,198
Tú lo sabes mejor que nadie.

552
00:23:41,242 --> 00:23:43,462
Anna nunca mencionó una palabra de esto.

553
00:23:43,505 --> 00:23:46,334
No estoy hablando de Anna.

554
00:23:46,378 --> 00:23:48,684
Estoy hablando de ti.

555
00:23:48,728 --> 00:23:50,483
¿Henrietta?

556
00:23:51,252 --> 00:23:53,515
Ella entrenaba a sus pequeños
huérfanos de la misma manera.

557
00:23:53,559 --> 00:23:55,561
Y algunos dicen que aún más duro.

558
00:23:55,604 --> 00:23:58,520
Era un niño difícil, Sr. Callen.

559
00:23:58,564 --> 00:24:00,043
¿Me sacaste del orfanato?

560
00:24:00,087 --> 00:24:01,958
Y en todos los hogares de acogida.

561
00:24:02,002 --> 00:24:04,570
Estaba decidido a
encontrar a su familia.

562
00:24:04,613 --> 00:24:08,356
Solo espero que todo haya sido
por las razones correctas.

563
00:24:10,793 --> 00:24:12,233
¿Hetty?

564
00:24:13,483 --> 00:24:14,928
Ella me ayudó cuando era joven,

565
00:24:14,971 --> 00:24:18,018
pero no me enseñó nada ni me entrenó.

566
00:24:18,061 --> 00:24:19,715
¿Estás seguro de eso?

567
00:24:21,326 --> 00:24:23,458
Sí, vale. Bueno lo que sea.

568
00:24:23,502 --> 00:24:26,722
Pero creedme, las que son como Anna,

569
00:24:26,766 --> 00:24:28,289
resultaron ser operativas
de valor incalculable.

570
00:24:28,333 --> 00:24:29,595
Y las que son como Katya,

571
00:24:29,638 --> 00:24:31,597
resultaron ser bombas de relojería.

572
00:24:31,640 --> 00:24:34,295
¿Por qué es la primera vez que
nos enteramos de todo esto?

573
00:24:34,339 --> 00:24:38,430
Porque he pagado una fortuna
para crear una historia

574
00:24:38,473 --> 00:24:41,911
y una identidad limpias para
que Anna venga a este país.

575
00:24:41,955 --> 00:24:44,610
Basta de preguntas. ¿Dónde está ella?

576
00:24:44,653 --> 00:24:46,133
Necesito hablar con Anna.

577
00:24:46,176 --> 00:24:47,743
G, díselo o lo haré yo.

578
00:24:48,637 --> 00:24:49,856
La tiene Katya.

579
00:24:50,483 --> 00:24:52,487
Anna estaba trabajando en
una operación para nosotros.

580
00:24:52,531 --> 00:24:55,360
No sabemos dónde está, pero
estamos haciendo todo lo posible.

581
00:24:55,403 --> 00:24:56,491
Si te quedas aquí...

582
00:24:56,535 --> 00:24:58,145
¿Quedarme aquí?

583
00:24:58,188 --> 00:25:00,192
Tu no eres padre, Callen.

584
00:25:01,017 --> 00:25:02,802
Déjame explicártelo mientras aún tenga

585
00:25:02,845 --> 00:25:04,891
respeto por mirarte a los ojos.

586
00:25:04,934 --> 00:25:07,807
Anna ha sido mi alma
desde el día en que la vi

587
00:25:07,850 --> 00:25:09,939
respirar por primera vez.

588
00:25:09,983 --> 00:25:12,377
Y no me quedaré de brazos cruzados

589
00:25:12,420 --> 00:25:14,983
cuando ella está en peligro de morir.

590
00:25:15,996 --> 00:25:17,432
No me sigas.

591
00:25:17,556 --> 00:25:19,296
Arkady...

592
00:25:19,340 --> 00:25:20,820
¡Arkady!

593
00:25:23,213 --> 00:25:25,390
¡Vale! ¡Ya basta!

594
00:25:25,433 --> 00:25:26,782
¡Volved aquí!

595
00:25:29,698 --> 00:25:31,352
Un camión.

596
00:25:31,396 --> 00:25:33,963
¡Tienes que estar bromeando!

597
00:25:47,977 --> 00:25:49,501
Tome asiento, Srta. Jones.

598
00:25:50,900 --> 00:25:53,233
¿Qué está pasando?

599
00:25:54,275 --> 00:25:56,421
Preferiría que me lo dijera usted.

600
00:25:59,025 --> 00:26:02,383
Bueno, Eric puede haber encontrado
al anterior propietario

601
00:26:02,427 --> 00:26:04,341
del contenedor en el que
estuvo retenida Joelle.

602
00:26:04,385 --> 00:26:06,275
Kensi y Deeks se dirigen allí ahora.

603
00:26:07,233 --> 00:26:08,625
No es a eso a lo que me refiero.

604
00:26:10,391 --> 00:26:11,958
De acuerdo.

605
00:26:13,357 --> 00:26:15,708
Callen y Sam acaban de
terminar con Arkady.

606
00:26:16,059 --> 00:26:18,355
Anna y Katya asistieron a
la misma escuela de modales,

607
00:26:18,399 --> 00:26:22,708
que, resulta que era más bien
una escuela de formación.

608
00:26:23,567 --> 00:26:25,406
Curioso. Sigue sin ser
eso a lo que me refiero.

609
00:26:27,452 --> 00:26:31,586
Señor, ¿le importaría decirme
qué es a lo que se refiere?

610
00:26:31,630 --> 00:26:33,545
Porque, por lo que me han dicho,

611
00:26:33,588 --> 00:26:35,808
tengo una nave que dirigir,

612
00:26:35,851 --> 00:26:38,854
y como ni siquiera tengo tiempo
para asimilar completamente

613
00:26:38,898 --> 00:26:40,465
la brillantez de esa metáfora naval,

614
00:26:40,508 --> 00:26:43,642
seguro que no tengo tiempo
para poder leerle la mente.

615
00:26:43,778 --> 00:26:45,606
Con el debido respeto.

616
00:26:46,601 --> 00:26:50,866
Es una excelente líder, Srta. Jones,
aunque no puedo evitar darme cuenta

617
00:26:50,910 --> 00:26:53,521
que parece estar con un
pie fuera de la puerta.

618
00:26:54,417 --> 00:26:55,871
Bueno,

619
00:26:55,915 --> 00:26:59,266
eso es porque solo he metido un pie.

620
00:26:59,309 --> 00:27:02,487
Mi estancia en este puesto es temporal.

621
00:27:02,530 --> 00:27:04,663
Lo siento si Hetty no dijo eso.

622
00:27:04,706 --> 00:27:06,316
No se disculpe

623
00:27:06,360 --> 00:27:07,535
por las omisiones e Henrietta.

624
00:27:07,579 --> 00:27:08,841
Ella nunca sintió la necesidad.

625
00:27:08,884 --> 00:27:10,016
Almirante Kilbride,

626
00:27:10,059 --> 00:27:12,235
puedo asegurarle que cuando estoy aquí,

627
00:27:12,279 --> 00:27:14,629
estoy a tope aquí.

628
00:27:14,673 --> 00:27:17,240
Pero cuando Hetty regrese, yo...

629
00:27:17,284 --> 00:27:19,504
Hetty no va a volver.

630
00:27:19,547 --> 00:27:22,507
Disculpe, ¿ha dicho eso ella?

631
00:27:22,550 --> 00:27:24,421
No con esas palabras.

632
00:27:24,900 --> 00:27:27,468
Pero ella tuvo el pie
fuera de esa misma puerta

633
00:27:27,512 --> 00:27:29,858
durante mucho más tiempo que usted.

634
00:27:30,340 --> 00:27:32,386
Y creo que es hora de que aceptemos

635
00:27:32,429 --> 00:27:36,869
que esta misión en la que está
puede ser perfectamente la última.

636
00:27:36,912 --> 00:27:38,713
Lo siento, es que...

637
00:27:39,915 --> 00:27:42,570
No es un buen momento para aceptar eso.

638
00:27:42,614 --> 00:27:45,312
No le pido que tome
ninguna decisión hoy.

639
00:27:46,966 --> 00:27:50,665
Le pido que considere
cuál es su papel aquí

640
00:27:50,709 --> 00:27:52,754
sin Henrietta Lange.

641
00:27:58,630 --> 00:28:01,023
No podremos ayudaros a ti y
a Anna tanto como necesitáis

642
00:28:01,067 --> 00:28:03,025
- si sigues apartándonos.
- Lo sé, lo sé.

643
00:28:03,069 --> 00:28:04,810
Estoy ocupándome de muchas
cosas en este momento.

644
00:28:04,853 --> 00:28:06,681
Razón de más para dejarnos entrar.

645
00:28:06,725 --> 00:28:08,335
Estás dentro.

646
00:28:11,099 --> 00:28:12,600
Solo necesito algo.

647
00:28:12,644 --> 00:28:14,863
Una pista, una dirección.

648
00:28:14,907 --> 00:28:17,126
Vale, sabemos que sabemos que
Anna y Katya fueron preparadas

649
00:28:17,170 --> 00:28:19,067
en el mismo tipo de escuela.

650
00:28:19,476 --> 00:28:21,478
Y Joelle dijo que Katya tenía ayuda.

651
00:28:21,522 --> 00:28:24,481
Llegar hasta Anna ha sido el
objetivo de Katya desde el principio.

652
00:28:24,525 --> 00:28:26,614
Y no se arriesgaría a
trabajar con cualquiera.

653
00:28:26,658 --> 00:28:28,900
No, ella querría a alguien
en quien pudiera confiar.

654
00:28:29,801 --> 00:28:31,716
Alguien con el mismo
nivel de habilidades.

655
00:28:33,229 --> 00:28:35,318
- Otra doncella noble.
- Exactamente.

656
00:28:35,362 --> 00:28:37,669
Y tenemos que encontrar la manera de
conseguir los nombres e identidades

657
00:28:37,712 --> 00:28:39,192
de todas las que fueron
a la escuela con Katya.

658
00:28:39,900 --> 00:28:41,908
De hecho, conozco a alguien
que podría ayudarnos con eso.

659
00:28:41,940 --> 00:28:43,588
¿Sí? ¿A quién?

660
00:28:43,631 --> 00:28:46,114
- Zasha Gagarin.
- Genial.

661
00:28:46,143 --> 00:28:48,201
Pero aún no sabemos ni
si está dentro del país.

662
00:28:48,858 --> 00:28:50,595
Sigue aquí.

663
00:28:52,025 --> 00:28:53,293
¿Qué vas a...?

664
00:28:53,336 --> 00:28:55,382
Tienes que estar bromeando.

665
00:28:55,425 --> 00:28:56,905
¿Esto es lo que me has estado ocultando?

666
00:28:56,949 --> 00:28:59,821
Hay un acuerdo en marcha.
Es un dos bandas hermético.

667
00:28:59,865 --> 00:29:01,910
¿Y envenenar a Gonchgarov
formaba parte de este acuerdo?

668
00:29:01,954 --> 00:29:03,608
Pues claro que no. Tenía que hacer
eso para proteger su tapadera.

669
00:29:03,651 --> 00:29:04,826
Bajó la dosis a propósito.

670
00:29:04,870 --> 00:29:05,958
Es por lo que no está
muerto ahora mismo.

671
00:29:06,001 --> 00:29:09,091
¿Hablas en serio? ¿Te has oído?

672
00:29:10,310 --> 00:29:11,790
- BLOQUEAR LLAMADAS DE MÓVIL
- Ya no puedo ayudarte, Callen.

673
00:29:13,487 --> 00:29:14,923
El Instituto de Doncellas Nobles.

674
00:29:15,608 --> 00:29:16,621
¿Qué pasa con eso?

675
00:29:16,664 --> 00:29:17,665
¿Fuiste alumna?

676
00:29:17,709 --> 00:29:18,971
- Para, Sam.
- ¿Quién es ese?

677
00:29:19,014 --> 00:29:20,146
Mi compañero. Mira, quienquiera
que esté trabajando

678
00:29:20,189 --> 00:29:22,017
con Katya tuvo el mismo entrenamiento.

679
00:29:22,061 --> 00:29:23,267
Y creemos que tú también.

680
00:29:23,775 --> 00:29:26,692
Mi abuela era directora.

681
00:29:27,327 --> 00:29:28,757
Estaba empeñada

682
00:29:29,283 --> 00:29:31,287
en enseñarme a servir el
té y a asesinar con él.

683
00:29:31,331 --> 00:29:33,028
¿Sabes si alguien de esa organización

684
00:29:33,072 --> 00:29:34,508
ha venido aquí en el último mes?

685
00:29:34,551 --> 00:29:37,293
¿Te das cuenta de lo arriesgado
que es para mí hacer esto ahora?

686
00:29:37,337 --> 00:29:40,166
Sí. Y te lo estoy pidiendo.

687
00:29:50,829 --> 00:29:54,136
Vanya Leonova y Odessa Kedrova.

688
00:29:54,180 --> 00:29:55,660
Te acabo de enviar su foto.

689
00:29:55,703 --> 00:29:58,227
Ambas se hicieron
independientes hace unos años

690
00:29:58,271 --> 00:30:00,577
después de algunas
reprimendas profesionales.

691
00:30:00,621 --> 00:30:02,492
Tiene sentido que Katya las enviara.

692
00:30:02,536 --> 00:30:04,799
Están tan locas como ella...

693
00:30:04,843 --> 00:30:06,932
Eso es todo lo que sé. Lo
siento, tengo que irme.

694
00:30:11,719 --> 00:30:13,721
Hola. ¿Qué tal?

695
00:30:13,765 --> 00:30:15,331
- Hola.
- No me lo digas.

696
00:30:15,375 --> 00:30:17,246
¿Han entrado en Pinterest
y ahora quieren construir

697
00:30:17,290 --> 00:30:18,421
un recinto para contenedores?

698
00:30:18,465 --> 00:30:19,858
No exactamente.

699
00:30:19,901 --> 00:30:21,686
Nota para mí, no obstante,
debería entrar en Pinterest

700
00:30:21,729 --> 00:30:24,036
para saber más sobre este recinto
para contenedores del que habla.

701
00:30:24,079 --> 00:30:26,691
En realidad, somos del NCIS.
Soy la agente especial Blye.

702
00:30:26,734 --> 00:30:29,185
Mi turno. Soy el investigador Deeks.

703
00:30:29,667 --> 00:30:30,869
No sé qué es eso.

704
00:30:30,912 --> 00:30:33,262
- ¿En serio? - Servicio de
Investigación Criminal de la Marina.

705
00:30:33,306 --> 00:30:34,829
Ya, sigo sin saber qué es eso.

706
00:30:34,873 --> 00:30:36,352
Parece inventado.

707
00:30:36,396 --> 00:30:38,528
No. No, es una agencia federal
de las fuerzas del orden.

708
00:30:38,572 --> 00:30:40,182
Escuche, ha llegado a nuestros oídos

709
00:30:40,226 --> 00:30:44,275
que le vendió un contenedor
a estas dos mujeres.

710
00:30:46,885 --> 00:30:48,277
Vale, no he hablado con la jefa,

711
00:30:48,321 --> 00:30:49,844
pero con la otra, sí.

712
00:30:49,888 --> 00:30:51,193
Era una charlatana.

713
00:30:51,237 --> 00:30:52,542
¿Puede contarnos algún detalle?

714
00:30:56,895 --> 00:30:58,374
Dijo que se llamaba Pamela.

715
00:30:58,418 --> 00:31:00,289
Venía buscando un contenedor usado,

716
00:31:00,333 --> 00:31:02,204
y por suerte teníamos bastantes.

717
00:31:02,248 --> 00:31:05,251
Le vendí uno de seis metros, pagó
en efectivo y se lo entregamos

718
00:31:05,294 --> 00:31:07,688
- al día siguiente.
- Vamos a necesitar esa dirección.

719
00:31:10,169 --> 00:31:11,442
Gracias.

720
00:31:12,432 --> 00:31:13,650
Es una dirección del centro.

721
00:31:13,694 --> 00:31:15,565
Voy a poner a Fatima y Rountree en eso.

722
00:31:20,746 --> 00:31:21,964
Despejado.

723
00:31:22,790 --> 00:31:24,749
Sí, puedo... verlo.

724
00:31:24,792 --> 00:31:26,900
Llevo todo el día metido en un
camión de comida. Déjame vivir.

725
00:31:27,490 --> 00:31:29,318
Apenas se puede decir si estuvo aquí.

726
00:31:29,362 --> 00:31:30,842
Bueno, si la gente de
Katya lo ha movido,

727
00:31:30,885 --> 00:31:33,192
necesitarían un camión
con ruedas o un tráiler.

728
00:31:33,235 --> 00:31:36,064
Bueno, si Anna no está aquí
y el tráiler tampoco...

729
00:31:36,817 --> 00:31:38,608
¿Está Anna en el tráiler?

730
00:31:39,938 --> 00:31:40,895
- ¡Eric!
- Estoy en eso.

731
00:31:40,939 --> 00:31:42,723
No hay cámaras en el almacén

732
00:31:42,767 --> 00:31:44,725
que las pillara entrando o saliendo.

733
00:31:44,769 --> 00:31:47,641
Maldita sea. No tenemos nada de
ese camión en el que se fueron.

734
00:31:47,684 --> 00:31:48,942
En realidad...

735
00:31:50,233 --> 00:31:52,385
podría haber sido pintado de blanco.

736
00:31:54,653 --> 00:31:55,926
¿Qué es eso?

737
00:31:55,951 --> 00:31:57,869
Es una boquilla de
líquidos de 1,4 milímetros.

738
00:31:57,912 --> 00:32:01,133
De una pistola de pintura. Es perfecta
para aplicar las capas de base.

739
00:32:01,176 --> 00:32:03,692
Probablemente lo olvidaron
cuando estaban limpiando.

740
00:32:05,491 --> 00:32:07,003
- ¿Qué tienes?
- Nada bueno.

741
00:32:07,031 --> 00:32:09,968
El contenedor de transporte en el
que estaba Joelle ha desaparecido.

742
00:32:10,011 --> 00:32:11,476
- Están en movimiento.
- Si ahí es donde la tienen,

743
00:32:11,500 --> 00:32:12,552
no tenemos mucho tiempo.

744
00:32:12,593 --> 00:32:14,624
Si quisieran a Anna muerta,
ya la habrían matado.

745
00:32:14,668 --> 00:32:16,910
Katya no la quiere muerta.
Quiere a Anna para ella sola.

746
00:32:16,969 --> 00:32:18,454
Bueno, si Katya está realmente en Rusia,

747
00:32:18,498 --> 00:32:19,804
entonces la forma más
segura de hacerlo...

748
00:32:19,847 --> 00:32:21,143
Es enviarle a Anna.

749
00:32:21,177 --> 00:32:23,329
Eric, comprueba todos los puertos
desde aquí hasta San Diego.

750
00:32:23,372 --> 00:32:25,113
No perderían el tiempo
yendo a San Diego.

751
00:32:25,157 --> 00:32:26,567
Se dirigían directamente a San Pedro.

752
00:32:27,507 --> 00:32:28,813
Si es así,

753
00:32:28,856 --> 00:32:30,945
podrían estar cargándola en
un barco en estos momentos.

754
00:32:31,817 --> 00:32:33,121
Kensi y Deeks están cerca.

755
00:32:33,165 --> 00:32:34,291
Les diré que se reúnan con vosotros.

756
00:32:34,318 --> 00:32:36,255
Bien, y, Eric, no me importa
lo que tengas que hacer.

757
00:32:36,298 --> 00:32:37,299
Encuentra ese barco.

758
00:32:49,073 --> 00:32:50,067
¿Qué tenemos?

759
00:32:50,093 --> 00:32:51,400
Tenemos dos puertos,

760
00:32:51,444 --> 00:32:53,185
14 terminales, cien grúas y

761
00:32:53,228 --> 00:32:54,708
miles de contenedores de transporte.

762
00:32:54,751 --> 00:32:57,015
Lo que no tenemos es idea
de adónde llevan a Anna.

763
00:32:57,058 --> 00:32:58,581
- Genial.
- Cétrate en

764
00:32:58,625 --> 00:32:59,974
el puerto de Long Beach. Es más pequeño.

765
00:33:00,018 --> 00:33:01,454
- Más fácil de entrar y de salir.
- No, el puerto más grande

766
00:33:01,497 --> 00:33:03,412
les dará más cobertura. Céntrate
en el puerto de Los Ángeles.

767
00:33:03,456 --> 00:33:05,371
Eso no tiene sentido. Hay
demasiados obstáculos. Eric...

768
00:33:05,414 --> 00:33:07,373
Dependen de los obstáculos
para frenarnos.

769
00:33:07,416 --> 00:33:09,196
- Eric...
- Basta. Escuchad.

770
00:33:09,239 --> 00:33:10,985
Kensi y Deeks están en la 710.

771
00:33:11,029 --> 00:33:12,595
Se están acercando por
el lado de Long Beach.

772
00:33:12,639 --> 00:33:15,424
Callen y Sam, continuad entrando
por el lado de Los Ángeles.

773
00:33:15,468 --> 00:33:17,097
Y, Eric, dame la tableta.

774
00:33:17,141 --> 00:33:18,474
¿Qué? ¿Qué está pasando?

775
00:33:18,520 --> 00:33:20,603
Mueve el culo y pule tus escondites.

776
00:33:20,942 --> 00:33:22,823
Vamos a reunir a la banda de nuevo.

777
00:33:22,867 --> 00:33:24,259
Por favor, dime que hablas en serio.

778
00:33:24,303 --> 00:33:25,652
Soy demasiado frágil para estar
bromeando en este momento.

779
00:33:25,695 --> 00:33:28,623
Trabajamos mejor como compañeros
y Anna no se merece menos.

780
00:33:29,033 --> 00:33:32,006
Los puertos no son paradas de taxis.

781
00:33:32,050 --> 00:33:33,921
No puedes aparecer y decirle
a un barco que vaya a Rusia.

782
00:33:33,965 --> 00:33:35,880
Pero puedes reservar una plaza libre

783
00:33:35,923 --> 00:33:37,751
en cualquiera de los
cargueros que salen hoy.

784
00:33:37,794 --> 00:33:38,970
Sí, y cuantas más paradas hagas

785
00:33:39,013 --> 00:33:40,635
más posibilidades tienes
de que te pillen,

786
00:33:40,683 --> 00:33:43,322
así que yo diría que
son de crucero directo.

787
00:33:43,365 --> 00:33:45,720
El puerto ruso más cercano es Korsakov.

788
00:33:45,759 --> 00:33:47,260
Si lo reduzco

789
00:33:47,294 --> 00:33:50,233
a todos los barcos en ruta
hacia Korsakov que salen hoy...

790
00:33:51,982 --> 00:33:54,428
Vale, chicos, es una conjetura,

791
00:33:54,467 --> 00:33:57,723
pero creemos que pueden estar
cargándolo en el MS Maktaz.

792
00:33:57,762 --> 00:34:00,208
Sale de la terminal Pacific Yard.

793
00:34:00,252 --> 00:34:01,852
Callen y Sam van justos
detrás de vosotros.

794
00:34:01,895 --> 00:34:03,255
Recibido.

795
00:34:25,150 --> 00:34:26,713
Hijo de puta.

796
00:34:27,389 --> 00:34:29,063
¿Qué? ¿Es Katya?

797
00:34:29,692 --> 00:34:31,544
Es peor. Es mucho peor.

798
00:34:31,587 --> 00:34:32,719
¿Qué pasa?

799
00:34:32,762 --> 00:34:34,608
Acaban de aparecer Arkady y Kirkin.

800
00:34:37,637 --> 00:34:39,465
No sabemos cuántas
personas tiene Katya allí.

801
00:34:39,508 --> 00:34:41,597
No tienen ni idea de en
qué se están metiendo.

802
00:34:41,641 --> 00:34:43,469
Ese es el problema. A
Arkady no le importa.

803
00:34:43,512 --> 00:34:44,687
Interceptadlos.

804
00:34:44,731 --> 00:34:45,862
No dejéis que se acerquen a ese camión.

805
00:34:45,906 --> 00:34:48,039
- Entendido.
- En

806
00:34:58,150 --> 00:35:00,181
¿Marty?

807
00:35:00,525 --> 00:35:02,227
Kirkin.

808
00:35:05,733 --> 00:35:07,449
¿Cómo anda la inspiración aquí abajo?

809
00:35:07,493 --> 00:35:09,799
Me mataba ocultarte esto.

810
00:35:09,843 --> 00:35:11,236
Escucha, tienes que retirarte, tío.

811
00:35:11,279 --> 00:35:13,934
No, no puedo hacer eso. Le
prometí a Arkady que le ayudaría.

812
00:35:13,978 --> 00:35:15,675
No, no. Nos ocuparemos de Arkady.

813
00:35:15,718 --> 00:35:17,068
Ahora, o vienes conmigo voluntariamente

814
00:35:17,111 --> 00:35:18,591
o te pongo las esposas.

815
00:35:18,634 --> 00:35:21,072
¿Esposas?

816
00:35:21,115 --> 00:35:22,769
¿En serio?

817
00:35:22,812 --> 00:35:25,641
Deja de mirarme de esa
forma. Me siento sucio.

818
00:35:31,487 --> 00:35:32,604
Arkady.

819
00:35:32,634 --> 00:35:34,259
Estás poniendo a Anna más en riesgo

820
00:35:34,302 --> 00:35:35,912
solo por estar aquí. Ya
nos ocupamos nosotros.

821
00:35:35,956 --> 00:35:39,014
¡Tu equipo es la razón por la
que Anna está en esta situación!

822
00:35:39,056 --> 00:35:40,900
Arkady, para. Lo digo en serio.

823
00:35:55,671 --> 00:35:57,578
Kirkin ha caído.
Necesito una ambulancia.

824
00:36:05,567 --> 00:36:06,900
Kens.

825
00:36:06,943 --> 00:36:08,406
Tengo a Arkady.

826
00:36:08,436 --> 00:36:09,996
Odessa está regresando al camión.

827
00:36:10,040 --> 00:36:11,252
Deeks. Deeks.

828
00:36:11,296 --> 00:36:14,821
Vanya se dirige al sur.
Chicos, necesito esa ambulancia

829
00:36:15,317 --> 00:36:16,475
No.

830
00:36:19,025 --> 00:36:20,392
Marty.

831
00:36:21,108 --> 00:36:22,611
Venga, Kirkin.

832
00:37:11,290 --> 00:37:12,682
¿Estás bien?

833
00:37:12,707 --> 00:37:14,025
Estoy bien. Ve.

834
00:37:29,714 --> 00:37:31,237
Callen!

835
00:37:32,072 --> 00:37:34,335
Gracias a Dios que estás bien.

836
00:37:35,233 --> 00:37:37,017
¿Estás bien? ¿Estás bien?

837
00:37:37,042 --> 00:37:38,767
Sí. Sí, estoy bien.

838
00:37:38,803 --> 00:37:40,349
¡La hemos encontrado!

839
00:37:40,393 --> 00:37:41,785
Está a salvo.

840
00:37:55,364 --> 00:37:58,483
Ni siquiera sé qué decir.

841
00:37:58,508 --> 00:37:59,983
Tenemos tiempo.

842
00:38:03,894 --> 00:38:05,275
¿Y Joelle?

843
00:38:06,680 --> 00:38:08,421
Tiene un largo camino por delante,

844
00:38:08,464 --> 00:38:09,944
pero se recuperará.

845
00:38:09,988 --> 00:38:11,373
No, yo también estoy bien.

846
00:38:11,409 --> 00:38:13,948
Solo unos arañazos y unos moretones,

847
00:38:13,992 --> 00:38:15,714
pero sobreviviré.

848
00:38:15,787 --> 00:38:19,475
Podrías haber muerto, pedazo de idiota.

849
00:38:19,519 --> 00:38:21,042
Eres demasiado mayor para esto.

850
00:38:21,086 --> 00:38:22,926
Lo haría todos los días de mi vida

851
00:38:22,970 --> 00:38:25,021
si supiera que te mantendría a salvo.

852
00:38:25,875 --> 00:38:27,525
Vale, Callen, sácame de aquí

853
00:38:27,566 --> 00:38:29,457
antes de que esto se convierta
en una peli de Hallmark

854
00:38:29,483 --> 00:38:31,487
Bueno, no vas a ir a ninguna parte

855
00:38:31,555 --> 00:38:33,317
hasta que estos
paramédicos acaben contigo.

856
00:38:33,881 --> 00:38:35,233
¿Y después?

857
00:38:37,310 --> 00:38:39,355
Carlson te tiene restringido el viaje

858
00:38:39,380 --> 00:38:41,483
hasta que se aclare
este lío jurisdiccional.

859
00:38:41,886 --> 00:38:43,801
No puedes salir de Los Ángeles.

860
00:38:43,826 --> 00:38:45,262
¿Pero puedo irme a casa?

861
00:38:46,559 --> 00:38:48,038
Sí.

862
00:38:48,722 --> 00:38:50,352
Tengo que terminar
algunas cosas con Sam,

863
00:38:50,377 --> 00:38:51,692
pero...

864
00:38:52,488 --> 00:38:54,108
nos vemos allí.

865
00:38:57,493 --> 00:38:58,628
¿Arkady?

866
00:38:58,653 --> 00:39:00,692
Entendido. Vamos.

867
00:39:10,919 --> 00:39:12,573
Odessa no lo ha conseguido.

868
00:39:12,598 --> 00:39:14,251
Aún no hay señales e Katya.

869
00:39:18,763 --> 00:39:20,942
- Te debo una disculpa.
- Sí, me la debes.

870
00:39:21,552 --> 00:39:23,684
Pero no quiero oírla ahora
mismo. Estoy demasiado cansado.

871
00:39:25,666 --> 00:39:27,407
¿Alguna noticia de Kirkin?

872
00:39:39,741 --> 00:39:41,438
Hiciste todo lo que pudiste.

873
00:39:41,621 --> 00:39:43,442
Me apartó del camino.

874
00:39:45,702 --> 00:39:47,879
¿Por qué haría eso?

875
00:39:49,114 --> 00:39:50,525
Por la misma razón que lo harías tú.

876
00:39:50,886 --> 00:39:52,192
Te importa.

877
00:39:56,088 --> 00:39:59,308
Lo que es una locura es que estaba
intentando dejar esta vida atrás.

878
00:40:02,970 --> 00:40:05,192
No debería terminar así.

879
00:40:06,365 --> 00:40:08,062
No.

880
00:40:08,576 --> 00:40:10,534
En efecto, no debería.

881
00:40:30,259 --> 00:40:33,218
Puedo oler a un Hibiki de 21 años

882
00:40:33,243 --> 00:40:34,722
a un kilómetro de distancia.

883
00:40:35,683 --> 00:40:37,275
Me ha pillado.

884
00:40:37,876 --> 00:40:39,703
- ¿Se lo va a decir a Hetty?
- Algo me dice que

885
00:40:39,728 --> 00:40:41,338
ella misma se lo habría servido.

886
00:40:41,363 --> 00:40:43,278
Solo espero que se haya
sentido orgullosa.

887
00:40:44,291 --> 00:40:45,379
Lo que ha hecho hoy,

888
00:40:45,404 --> 00:40:47,102
Hetty no podría haberlo hecho mejor.

889
00:40:47,127 --> 00:40:48,868
Puede decirle que lo he dicho.

890
00:40:49,483 --> 00:40:52,032
Supongo que primero
tendría que encontrarla.

891
00:40:53,370 --> 00:40:54,751
Una historia tan antigua como el tiempo.

892
00:40:54,776 --> 00:40:56,815
Bueno, si alguna vez la localizo,

893
00:40:57,276 --> 00:40:59,713
me encantaría escuchar su opinión
sobre todo lo que ha ocurrido

894
00:40:59,738 --> 00:41:01,871
- en estos últimos días.
- ¿En estos días?

895
00:41:02,247 --> 00:41:03,733
Creo que empezaría

896
00:41:03,758 --> 00:41:06,238
con la eliminación de los
antecedentes penales de Anna.

897
00:41:06,263 --> 00:41:09,222
Algo de eso nunca tuvo sentido.

898
00:41:09,636 --> 00:41:12,317
A menos, claro, que alguien la haya

899
00:41:12,342 --> 00:41:14,900
liberado para usarla como cebo.

900
00:41:15,999 --> 00:41:18,150
¿Cree que Hetty tuvo
algo que ver con eso?

901
00:41:19,825 --> 00:41:21,653
Creo que ninguno de
los dos está preparado

902
00:41:21,678 --> 00:41:23,811
para responder a esa
cuestión esta noche.

903
00:41:23,836 --> 00:41:25,534
   

904
00:41:28,204 --> 00:41:31,469
Bueno, en ese sentido, creo
que necesito otra copa.

905
00:41:31,494 --> 00:41:33,061
- ¿Quiere una?
- Sí.

906
00:41:33,550 --> 00:41:35,552
Pero tengo que irme a casa

907
00:41:35,577 --> 00:41:38,362
y quitarme los aceites esenciales

908
00:41:38,387 --> 00:41:40,693
que todos ustedes bombean en este lugar.

909
00:41:43,583 --> 00:41:45,317
Lo ha hecho bien hoy.

910
00:41:45,512 --> 00:41:47,035
Ahora váyase a casa y duerma un poco.

911
00:41:47,060 --> 00:41:49,018
Y asegúrese de que su
equipo haga lo mismo.

912
00:41:50,373 --> 00:41:52,070
Buenas noches, señor.

913
00:42:31,194 --> 00:42:37,194
www.subtitulamos.tv

