1
00:00:09,470 --> 00:00:10,738
Hola, ¿qué tenemos?

2
00:00:10,762 --> 00:00:12,911
Homicidio. La chica se
llamaba Andrea Davis.

3
00:00:12,935 --> 00:00:15,154
La han encontrado muerta esta mañana.

4
00:00:15,980 --> 00:00:18,514
Marcas de ataduras en el cuello,
parece que fue estrangulada.

5
00:00:20,491 --> 00:00:21,558
¿Quién la ha encontrado?

6
00:00:21,582 --> 00:00:22,836
La joven de la habitación contigua.

7
00:00:22,860 --> 00:00:24,471
Se conocían.

8
00:00:24,495 --> 00:00:26,473
Bien, veamos quién más la conocía.

9
00:00:30,634 --> 00:00:32,272
¿Megan?

10
00:00:32,296 --> 00:00:35,131
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

11
00:00:36,008 --> 00:00:38,585
No me lo puedo creer.

12
00:00:38,609 --> 00:00:41,855
¿Estáis en la ciudad para
la Cómic-Con o algo así?

13
00:00:41,879 --> 00:00:45,125
Sí, estábamos en... la ciudad
para un campeonato de vídeo-juegos

14
00:00:45,149 --> 00:00:47,427
y nos alojaron a todos en el hotel.

15
00:00:47,451 --> 00:00:48,862
Estoy confusa.

16
00:00:48,886 --> 00:00:50,997
¿Habéis venido a ver vídeo-juegos?

17
00:00:51,021 --> 00:00:53,690
No, a competir en ellos.

18
00:00:53,714 --> 00:00:55,382
Para que lo sepas, Andrea era una

19
00:00:55,406 --> 00:00:58,004
de las streamers de vídeo-juegos
más famosas del mundo.

20
00:00:58,028 --> 00:01:00,363
¿Famosa? ¿Puedes creerlo?

21
00:01:00,741 --> 00:01:03,343
Sí, bueno, mi hijo sigue a los gamers.

22
00:01:03,367 --> 00:01:05,378
Ahora que lo mencionas...

23
00:01:05,402 --> 00:01:07,046
ganan muchísimo dinero, según él.

24
00:01:07,070 --> 00:01:08,715
Sobre todo Andrea.

25
00:01:08,739 --> 00:01:10,368
Tenía millones de seguidores.

26
00:01:10,392 --> 00:01:12,142
¿Tú también eres gamer profesional?

27
00:01:12,166 --> 00:01:14,554
No soy Andrea, pero sí.

28
00:01:14,578 --> 00:01:17,490
E íbamos juntas.

29
00:01:17,514 --> 00:01:19,116
¿Por qué?

30
00:01:19,140 --> 00:01:21,294
Por los hombres de nuestro mundo.

31
00:01:21,318 --> 00:01:24,254
Sin querer ofender a tu
hijo, que seguro que es...

32
00:01:24,278 --> 00:01:26,247
un buen chico, pero...

33
00:01:26,271 --> 00:01:28,373
por cada admirador que
nos manda un regalo,

34
00:01:28,397 --> 00:01:31,233
hay cien más que son solo...

35
00:01:31,562 --> 00:01:33,039
raritos.

36
00:01:33,063 --> 00:01:35,799
Y no veas las fotos que nos mandan.

37
00:01:35,823 --> 00:01:38,378
Y las amenazas que sueltan.

38
00:01:38,402 --> 00:01:39,770
¿"Amenazas"?

39
00:01:39,794 --> 00:01:41,181
¿Alguien amenazó alguna vez a Andrea?

40
00:01:41,205 --> 00:01:43,416
¿Una gamer mujer?

41
00:01:43,440 --> 00:01:45,202
Es lo normal.

42
00:01:53,049 --> 00:01:54,284
¿Cuánto vamos, empatados a nueve?

43
00:01:54,308 --> 00:01:56,543
¡Ja! Di que vamos 10 a 2.

44
00:02:01,124 --> 00:02:04,003
¡Y partido!

45
00:02:04,027 --> 00:02:05,839
No creo que mis rodillas
estén como antes.

46
00:02:05,863 --> 00:02:08,374
Venga ya, tío, no eres tan viejo.

47
00:02:08,398 --> 00:02:10,376
No me creo ni que haya hecho esto, tío.

48
00:02:10,400 --> 00:02:12,368
¿El qué? ¿Apuntarte a
un programa como mentor?

49
00:02:12,896 --> 00:02:14,681
Ir de bracito con las fuerzas de la ley.

50
00:02:14,705 --> 00:02:16,649
Deberías estar orgulloso
de tus decisiones, Deon.

51
00:02:16,673 --> 00:02:18,708
Vamos, último partido... A diez.

52
00:02:20,176 --> 00:02:22,188
¿Ese es Deon Williams?

53
00:02:22,212 --> 00:02:24,247
¿Jugando con la poli?

54
00:02:25,249 --> 00:02:27,727
Tío, ¿tenías que ponerte esa camiseta?

55
00:02:27,751 --> 00:02:28,952
¿Quiénes son?

56
00:02:28,976 --> 00:02:30,864
Chicos, ¿os lo podéis creer?

57
00:02:30,888 --> 00:02:33,082
Incluso para ti, esto es pasarse.

58
00:02:33,106 --> 00:02:34,927
- Lo que tú digas, Reggie.
- ¿También intentarás acceder

59
00:02:34,951 --> 00:02:36,269
a la academia de policía?

60
00:02:36,293 --> 00:02:37,470
¿Para convertirte en un cerdo?

61
00:02:37,494 --> 00:02:39,739
Eh... cuidado.

62
00:02:39,763 --> 00:02:42,498
Iros por ahí, cerditos.

63
00:02:43,500 --> 00:02:45,301
Vámonos de aquí, tío.

64
00:02:46,603 --> 00:02:48,223
Bien.

65
00:02:49,072 --> 00:02:50,684
Eso es lo que me pensaba.

66
00:02:52,042 --> 00:02:54,854
La pensión asegurada para
policías con 20 años de servicio

67
00:02:54,878 --> 00:02:56,656
ha sido siempre el objetivo.

68
00:02:56,680 --> 00:02:58,291
Desde la perspectiva de un policía, sí.

69
00:02:58,315 --> 00:03:00,326
Bueno, es la perspectiva
que solemos tener por aquí,

70
00:03:00,350 --> 00:03:01,895
por si no te habías dado cuenta.

71
00:03:01,919 --> 00:03:04,430
Lo que pretende el
gobernador es... un desliz

72
00:03:04,454 --> 00:03:06,766
y un policía de uniforme
pierde toda su pensión

73
00:03:06,790 --> 00:03:08,101
y con ella, la posibilidad de jubilarse.

74
00:03:08,125 --> 00:03:10,826
Yo no tengo esa perspectiva.

75
00:03:11,538 --> 00:03:12,962
Escucho.

76
00:03:14,498 --> 00:03:16,142
Es un asunto que no me compete.

77
00:03:16,166 --> 00:03:18,978
Solo intento formular la
respuesta de este departamento.

78
00:03:19,002 --> 00:03:21,014
No, tú siempre tienes que
hacer de abogado del diablo.

79
00:03:21,038 --> 00:03:22,702
Tómate el día libre
por una vez en la vida.

80
00:03:22,726 --> 00:03:24,984
No está bien que un
poli que acepte sobornos

81
00:03:25,008 --> 00:03:27,287
o mienta en un juicio por conveniencia,

82
00:03:27,311 --> 00:03:29,255
se retire con la pensión completa.

83
00:03:29,279 --> 00:03:32,325
Son casos aislados, desperdigados.

84
00:03:32,349 --> 00:03:34,427
Cada vez más y más conectados.

85
00:03:34,451 --> 00:03:35,888
Te escucho.

86
00:03:35,912 --> 00:03:38,598
Y defender esta iniciativa
es reírse en la cara

87
00:03:38,622 --> 00:03:40,524
de todas las reformas que abanderamos.

88
00:03:40,548 --> 00:03:43,351
No, es decir que abanderamos el no dejar

89
00:03:43,375 --> 00:03:46,205
que destrocen hasta la última
protección que tienen los policías

90
00:03:46,229 --> 00:03:48,131
para contentar al pleno municipal.

91
00:03:48,155 --> 00:03:49,790
Y a los cinco abogados
del distrito al completo.

92
00:03:49,814 --> 00:03:51,978
Y a los Yankees, los Giants, los Knicks

93
00:03:52,002 --> 00:03:53,947
y a los Rangers si quieren.

94
00:03:53,971 --> 00:03:56,038
Yo digo que nos plantemos.

95
00:03:58,141 --> 00:04:00,620
Nuestra mejor defensa
está sentada aquí delante.

96
00:04:00,644 --> 00:04:02,488
¿Dijiste tú que el comisionado
reclamó estas protecciones

97
00:04:02,512 --> 00:04:03,856
cuando juró su puesto?

98
00:04:03,880 --> 00:04:06,192
Bueno, pues sigue siendo
más admirado y de confianza

99
00:04:06,216 --> 00:04:08,006
que todos ellos juntos.

100
00:04:08,030 --> 00:04:10,565
Bueno, más que los Knicks, puede.

101
00:04:11,555 --> 00:04:14,256
Yo apoyaré lo que diga él.

102
00:04:17,641 --> 00:04:19,830
Fue la prensa de forma consensuada

103
00:04:19,854 --> 00:04:22,275
al cubrir la Central en
esos momentos, con la moral

104
00:04:22,299 --> 00:04:24,234
tan por los suelos cuando
llegó el comisionado,

105
00:04:24,258 --> 00:04:26,479
que aceptó la ley como un buen chico.

106
00:04:26,503 --> 00:04:27,848
Cuidadito ahí, Garrett.

107
00:04:27,872 --> 00:04:29,396
Sí, venga ya, eso no es típico de él.

108
00:04:29,420 --> 00:04:30,950
Que vio todo lo malo

109
00:04:30,974 --> 00:04:31,985
y lo barrió bajo la alfombra.

110
00:04:32,009 --> 00:04:33,853
Lo entendieron mal.

111
00:04:33,877 --> 00:04:35,879
Y, por favor, a mí no me vengas

112
00:04:35,903 --> 00:04:37,971
con rumores sobre mí.

113
00:04:42,931 --> 00:04:45,266
Bien, gracias a todos.

114
00:04:48,058 --> 00:04:49,725
Garrett, tú te quedas.

115
00:04:57,911 --> 00:05:00,246
Si me he pasado de la
raya, pido disculpas.

116
00:05:00,270 --> 00:05:01,857
No.

117
00:05:05,486 --> 00:05:06,610
¿No lo he hecho?

118
00:05:07,993 --> 00:05:09,615
No.

119
00:05:10,847 --> 00:05:12,525
Oye...

120
00:05:12,549 --> 00:05:15,985
hay que volver a apelar esa ley.

121
00:05:18,121 --> 00:05:21,394
Pero debo apoyar a los agentes de a pie.

122
00:05:21,418 --> 00:05:23,359
Y más ahora.

123
00:05:23,962 --> 00:05:25,798
Ahora más que nunca.

124
00:05:27,850 --> 00:05:29,468
¿Cómo lo hago?

125
00:05:44,397 --> 00:05:52,397
www.subtitulamos.tv

126
00:05:56,261 --> 00:05:58,077
"MSU, llorona".

127
00:05:58,101 --> 00:06:00,303
Es como un idioma extranjero.

128
00:06:01,022 --> 00:06:02,290
Hola, papá.

129
00:06:02,314 --> 00:06:03,583
Hola, ¿qué haces por aquí?

130
00:06:03,607 --> 00:06:05,051
¿Te has vuelto a llevar las
llaves de debajo el felpudo?

131
00:06:05,075 --> 00:06:07,577
O sea, ¿que te has vuelto
a dejar tus llaves?

132
00:06:08,193 --> 00:06:09,794
De tal palo, tal astilla.

133
00:06:09,818 --> 00:06:11,353
- Sí.
- ¿En qué trabajas?

134
00:06:11,377 --> 00:06:12,979
Para serte sincero, no lo sé.

135
00:06:13,003 --> 00:06:14,837
No entiendo esta palabrería internauta.

136
00:06:15,166 --> 00:06:17,712
A lo mejor tú me puedes
ayudar... ¿Qué significa MSU?

137
00:06:17,736 --> 00:06:18,713
Muérete, suicídate.

138
00:06:18,737 --> 00:06:20,488
- ¿"Muérete, suicídate"?
- Sí.

139
00:06:20,512 --> 00:06:22,049
¿Trabajas en el caso de Andrea Davis?

140
00:06:22,073 --> 00:06:23,690
Sí, ¿ya lo sabes?

141
00:06:23,714 --> 00:06:25,549
Está en todas las webs

142
00:06:25,573 --> 00:06:28,222
que fue asesinada a
mitad de competición.

143
00:06:28,246 --> 00:06:29,414
¿Tienes alguna pista?

144
00:06:29,438 --> 00:06:31,359
Tengo demasiadas pistas.

145
00:06:31,383 --> 00:06:32,827
¿Puedo verlo?

146
00:06:32,851 --> 00:06:34,562
Bien, detective.

147
00:06:34,586 --> 00:06:36,624
Dime si reconoces a alguno.

148
00:06:37,583 --> 00:06:39,834
Este tío, Ralph Lamont, ShowStunner.

149
00:06:39,858 --> 00:06:41,126
¿Qué le pasa? ¿Quién es?

150
00:06:41,150 --> 00:06:43,159
Es un comentarista deportivo importante.

151
00:06:43,183 --> 00:06:45,485
Presentador de Intensify Games,
dirige todos sus eventos.

152
00:06:46,654 --> 00:06:49,076
El año pasado se metió en un buen
lío por decir cosas bastante fuertes

153
00:06:49,100 --> 00:06:50,578
sobre las mujeres gamers.

154
00:06:50,602 --> 00:06:52,446
¿Dijo algo de Andrea?

155
00:06:52,470 --> 00:06:53,832
¿Tenía algún problema con
ella a nivel personal?

156
00:06:53,856 --> 00:06:55,750
Fue a por ella en lo físico, mental

157
00:06:55,774 --> 00:06:57,218
y por su orientación sexual.

158
00:06:57,242 --> 00:06:58,990
Tuvieron una pelea de las gordas

159
00:06:59,014 --> 00:07:00,921
y él tuvo que disculparse públicamente.

160
00:07:00,945 --> 00:07:02,446
Casi pierde el trabajo.

161
00:07:06,050 --> 00:07:07,328
Pues sí que de tal palo, tal astilla.

162
00:07:07,352 --> 00:07:08,329
Buen trabajo, chaval.

163
00:07:08,353 --> 00:07:10,053
- ¿Nos vemos en casa?
- Sí.

164
00:07:17,128 --> 00:07:18,916
¿Puedes guardarme esto?

165
00:07:19,597 --> 00:07:20,941
Sí, ¿por qué?

166
00:07:20,965 --> 00:07:23,511
Está más seguro en la mochila
de un poli que en la mía, ¿no?

167
00:07:27,084 --> 00:07:28,528
Perteneció a mi padre.

168
00:07:28,873 --> 00:07:30,928
Solo me lo quito para esto.

169
00:07:32,638 --> 00:07:33,811
Te entiendo.

170
00:07:38,382 --> 00:07:40,150
Bien.

171
00:07:42,854 --> 00:07:44,752
- ¿En serio?
- ¿Qué?

172
00:07:44,779 --> 00:07:46,934
¿De verdad esperas que juegue con esto?

173
00:07:46,958 --> 00:07:48,759
Vamos, de alguna forma tengo
que rebajarte a mi nivel.

174
00:07:50,274 --> 00:07:51,541
Vamos.

175
00:07:57,001 --> 00:07:58,769
¿Te preocupa que vuelvan a aparecer?

176
00:08:00,672 --> 00:08:01,949
Están en una banda, ¿verdad?

177
00:08:01,973 --> 00:08:03,684
Oye, solo intento hacer lo mío

178
00:08:03,708 --> 00:08:04,876
y preocuparme por mí.

179
00:08:04,900 --> 00:08:06,954
Por eso me apunté a este programa.

180
00:08:06,978 --> 00:08:08,456
- Entiendo.
- Y ya sé que eres poli

181
00:08:08,480 --> 00:08:09,859
y que quieres saber sobre
los Gemelos Muertos,

182
00:08:09,883 --> 00:08:11,625
pero preferiría no decir nada
y mantener la cabeza gacha.

183
00:08:11,649 --> 00:08:12,928
Juguemos.

184
00:08:19,757 --> 00:08:21,602
Mira eso. No te esperabas nada de eso.

185
00:08:21,626 --> 00:08:24,004
Venga, ¿lo has visto? He hecho...

186
00:08:24,692 --> 00:08:26,930
¿Así que son miembros
de los Gemelos Muertos?

187
00:08:27,883 --> 00:08:28,873
Sí.

188
00:08:28,897 --> 00:08:30,978
¿Los mismos que atracaron esa tienda
de comestibles la semana pasada?

189
00:08:31,002 --> 00:08:32,514
No creo que sean los mismos, pero...

190
00:08:32,538 --> 00:08:34,338
Sí, pero, ¿están juntos?

191
00:08:35,573 --> 00:08:38,385
Le pegaron tal paliza al propietario
que lo dejaron al filo de la muerte.

192
00:08:38,409 --> 00:08:40,010
Seguramente no pueda volver a andar.

193
00:08:41,198 --> 00:08:43,290
Son mala gente, Deon.

194
00:08:43,314 --> 00:08:44,492
¿Podríamos jugar y ya está?

195
00:08:44,516 --> 00:08:46,327
Si sabes algo que...

196
00:08:46,351 --> 00:08:47,962
pueda ayudar, tienes que decírmelo.

197
00:08:47,986 --> 00:08:49,296
Oye, no soy ningún chivato.

198
00:08:49,320 --> 00:08:50,664
¿Y si la próxima vez que salgan

199
00:08:50,688 --> 00:08:52,256
matan a alguien?

200
00:08:53,191 --> 00:08:54,970
¿Te quedarás con la boca
cerrada y dejarás que pase?

201
00:08:57,181 --> 00:08:58,672
Supongo que podría preguntar por ahí.

202
00:08:58,696 --> 00:09:00,407
No, no quiero que vayas
preguntando por ahí.

203
00:09:00,431 --> 00:09:01,909
Solo mantén los oídos atentos y me

204
00:09:01,933 --> 00:09:03,978
dices si oyes algo, ¿vale?

205
00:09:04,002 --> 00:09:05,636
Nada más.

206
00:09:07,305 --> 00:09:08,305
Venga.

207
00:09:10,642 --> 00:09:11,875
Vamos, juguemos.

208
00:09:13,478 --> 00:09:15,870
¡Eso ha sido de chiripa!

209
00:09:15,895 --> 00:09:17,239
No estaba atento.

210
00:09:17,264 --> 00:09:18,875
- Los focos me daban en la cara.
- Vamos.

211
00:09:18,900 --> 00:09:21,713
Bien, ¡veamos cómo van
esas rodillas de abuelo!

212
00:09:21,920 --> 00:09:24,131
Tenemos que conseguir
las placas doradas.

213
00:09:24,155 --> 00:09:25,900
Ya estoy harta de esta ropa.

214
00:09:25,924 --> 00:09:27,501
¿Los pantalones de patrulla?

215
00:09:27,525 --> 00:09:30,589
No, el cinturón de cien quilos.

216
00:09:31,062 --> 00:09:32,633
Te juro que me va a provocar...

217
00:09:33,865 --> 00:09:35,736
- Estoy contigo.
- Eh, cuidado.

218
00:09:35,770 --> 00:09:37,888
Oiga, ¿disculpe?

219
00:09:40,204 --> 00:09:41,448
¿Está usted bien?

220
00:09:41,472 --> 00:09:44,701
¿Ven esto? ¡Está loca!
¡Está completamente loca!

221
00:09:44,729 --> 00:09:46,463
¿Cómo podría alguien vivir así?

222
00:09:46,491 --> 00:09:48,722
Cálmese y cuéntenos qué ha pasado.

223
00:09:48,746 --> 00:09:50,024
Me pegan.

224
00:09:50,048 --> 00:09:51,525
- ¿Quién le ha pegado?
- La familia

225
00:09:51,549 --> 00:09:53,290
para la que trabajo.
Soy niñera residente.

226
00:09:53,314 --> 00:09:54,562
¿En qué apartamento?

227
00:09:54,586 --> 00:09:56,330
- 15B y...
- Lo siento.

228
00:09:56,354 --> 00:09:58,499
Agentes, esto es un gran malentendido.

229
00:09:58,523 --> 00:10:00,434
- Yelena, ¿estás bien?
- ¿Quién es usted?

230
00:10:00,458 --> 00:10:02,503
Mike Dougherty. Lo siento mucho, Yelena.

231
00:10:02,527 --> 00:10:04,838
Un accidente terrible.
Esto es lo que ha sucedido:

232
00:10:04,862 --> 00:10:06,574
Uno de nuestros hijos es

233
00:10:06,598 --> 00:10:08,776
totalmente incontrolable y
le ha pegado con un juguete.

234
00:10:08,800 --> 00:10:10,778
¿Uno de sus hijos le ha hecho esto?

235
00:10:10,802 --> 00:10:12,513
Es absolutamente embarazoso.

236
00:10:13,090 --> 00:10:14,448
¿Es cierto?

237
00:10:14,472 --> 00:10:17,217
Mejoraremos, lo prometo.

238
00:10:17,241 --> 00:10:19,198
Los niños se sienten enjaulados.

239
00:10:19,222 --> 00:10:20,854
Es difícil tenerlos bajo control,

240
00:10:20,878 --> 00:10:22,590
pero es culpa nuestra como padres.

241
00:10:22,614 --> 00:10:23,814
¿Es lo que ha sucedido realmente?

242
00:10:24,889 --> 00:10:26,694
Venga, volvamos dentro. Te
pondré un poco de hielo.

243
00:10:26,718 --> 00:10:28,028
Siento haberlas molestado.

244
00:10:28,052 --> 00:10:31,288
Si necesitas algo, nos
llamas, ¿de acuerdo?

245
00:10:39,797 --> 00:10:41,375
¿Tú te crees que los
niños han hecho eso?

246
00:10:41,399 --> 00:10:43,100
Ni de coña.

247
00:10:45,069 --> 00:10:47,181
Es como si estuviéramos
esperando a The Beebs o algo así.

248
00:10:47,205 --> 00:10:48,849
Más bien como...

249
00:10:48,873 --> 00:10:50,250
el Rey de los Frikis.

250
00:10:51,976 --> 00:10:53,821
Disculpe, por favor.

251
00:10:53,845 --> 00:10:56,423
En realidad... detective Reagan.

252
00:10:56,447 --> 00:10:57,658
Mi compañera, la detective Baez.

253
00:10:57,682 --> 00:10:59,113
Tenemos que hablar con el Sr. Lamont.

254
00:10:59,137 --> 00:11:00,661
¿Pueden esperar hasta después
de las partidas de hoy?

255
00:11:00,685 --> 00:11:02,630
Llegamos tarde a nuestra retransmisión
y tenemos que ir tirando.

256
00:11:02,654 --> 00:11:04,331
Claro, les haremos
saber a todos los gamers

257
00:11:04,355 --> 00:11:05,933
que el Sr. Lamont es sospechoso

258
00:11:05,957 --> 00:11:07,968
del asesinato de Andrea
Davis. ¿Qué le parece eso?

259
00:11:07,992 --> 00:11:09,570
Dame un momento.

260
00:11:09,594 --> 00:11:10,904
Detectives.

261
00:11:10,928 --> 00:11:13,140
Lo sucedido a Andrea ha sido terrible.

262
00:11:13,164 --> 00:11:14,642
Si hay algo en lo que pueda ayudar...

263
00:11:14,666 --> 00:11:16,910
¿Cuándo vio a Andrea por última vez?

264
00:11:16,934 --> 00:11:18,986
No desde el evento del martes.

265
00:11:19,023 --> 00:11:21,448
¿Y no la vio después
del evento en el hotel?

266
00:11:21,472 --> 00:11:22,950
No, he estado...

267
00:11:22,974 --> 00:11:24,785
He estado muy muy ocupado.

268
00:11:24,809 --> 00:11:26,820
Así que...

269
00:11:26,844 --> 00:11:29,077
Esperen, no pensarán que he tenido
nada que ver con esto, ¿verdad?

270
00:11:29,101 --> 00:11:30,958
Tuvo una buena discusión con Andrea

271
00:11:30,982 --> 00:11:32,159
hace unos meses.

272
00:11:32,183 --> 00:11:33,861
Le costó buena parte de su reputación.

273
00:11:33,885 --> 00:11:35,784
Ya lo solucionamos.

274
00:11:35,814 --> 00:11:36,997
Yo estaba equivocado.

275
00:11:37,021 --> 00:11:38,632
Emití un comunicado.

276
00:11:38,656 --> 00:11:41,135
Ahora mismo hospedaremos un
funeral en vivo para ella.

277
00:11:41,159 --> 00:11:42,703
De verdad que debo irme.

278
00:11:42,727 --> 00:11:44,071
Claro...

279
00:11:44,095 --> 00:11:46,407
¿hay alguien que pueda
verificar su paradero

280
00:11:46,431 --> 00:11:47,975
tras el evento del martes?

281
00:11:47,999 --> 00:11:50,511
Mi productor, Mason....

282
00:11:50,535 --> 00:11:52,112
Lo siento, si necesitan algo más,

283
00:11:52,136 --> 00:11:53,524
deberán hablar con mis abogados.

284
00:12:07,518 --> 00:12:09,963
Garrett, vaya sorpresa.

285
00:12:09,987 --> 00:12:11,254
Encantado de verte.

286
00:12:14,986 --> 00:12:16,153
Ha pasado bastante tiempo.

287
00:12:17,762 --> 00:12:20,007
Sé lo mucho que te gusta la
ensalada de carne de cangrejo.

288
00:12:20,031 --> 00:12:23,303
Se los traen en avión desde
Alaska dos veces por semana.

289
00:12:24,602 --> 00:12:26,306
Pinta bien.

290
00:12:33,544 --> 00:12:35,779
¿Y qué más estamos haciendo aquí?

291
00:12:39,783 --> 00:12:41,183
Necesito un solucionador.

292
00:12:44,355 --> 00:12:45,466
El gobernador presiona

293
00:12:45,490 --> 00:12:47,334
para retirar las protecciones
de las pensiones...

294
00:12:47,358 --> 00:12:48,602
Tenemos un problema.

295
00:12:48,626 --> 00:12:50,304
No puedo ayudaros.

296
00:12:50,328 --> 00:12:52,740
Mi jefa lo apoya al 100%.

297
00:12:52,764 --> 00:12:54,459
Yo también.

298
00:12:55,767 --> 00:12:57,377
¿Sí?

299
00:12:57,401 --> 00:12:58,635
Sí.

300
00:12:59,426 --> 00:13:01,515
Pero no puede vérsele apoyándolo.

301
00:13:01,539 --> 00:13:02,883
Por razones obvias.

302
00:13:02,907 --> 00:13:05,195
Debo apoyar a mis policías.

303
00:13:05,223 --> 00:13:06,306
Y eso hace.

304
00:13:06,351 --> 00:13:09,056
Pero los policías de
a pie no lo verán así.

305
00:13:09,080 --> 00:13:11,225
La ley tal y como está,

306
00:13:11,249 --> 00:13:13,136
permite demasiadas tentaciones

307
00:13:13,160 --> 00:13:15,329
a policías veteranos para que se suelten

308
00:13:15,353 --> 00:13:16,720
en sus últimos días.

309
00:13:18,823 --> 00:13:21,735
Erin, hay que dar un paso atrás

310
00:13:21,759 --> 00:13:24,339
por el bien de todos,
incluyendo a mis policías.

311
00:13:24,363 --> 00:13:26,997
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?

312
00:13:30,234 --> 00:13:32,713
Hemos creído que quizás
se lo podrías comunicar tú

313
00:13:32,737 --> 00:13:34,041
al gobernador.

314
00:13:37,600 --> 00:13:40,112
Que, en privado, estoy de
acuerdo con él en esto,

315
00:13:40,137 --> 00:13:42,348
pero que, públicamente, debo oponerme.

316
00:13:42,373 --> 00:13:44,385
Oponerse de forma radical.

317
00:13:44,410 --> 00:13:46,922
Sí, pero verás, Erin, ahí está la cosa.

318
00:13:46,947 --> 00:13:50,561
Podrías asegurarle que diga lo
que diga o haga lo que haga,

319
00:13:50,655 --> 00:13:52,255
solo es de cara al público.

320
00:13:52,956 --> 00:13:56,025
Soy fiscal, no solucionador.

321
00:13:57,361 --> 00:14:00,040
Bueno, quizás no fuera
esa la palabra adecuada.

322
00:14:00,064 --> 00:14:02,242
Puedes usar la palabra que quieras.

323
00:14:02,266 --> 00:14:03,714
No puedo hacerlo.

324
00:14:03,762 --> 00:14:06,040
Y te lo hubiera dicho con una
simple llamada de teléfono,

325
00:14:06,064 --> 00:14:08,916
en lugar de hacerme venir
a la Bahía del Sargo.

326
00:14:09,242 --> 00:14:11,708
¿No puedes ayudar o no quieres?

327
00:14:12,743 --> 00:14:15,088
¿Por qué no se lo dices tú?

328
00:14:15,112 --> 00:14:17,024
No puede venir de mí.

329
00:14:17,048 --> 00:14:18,959
Bien. Vale, pues tú.

330
00:14:18,983 --> 00:14:20,194
Yo trabajo para él.

331
00:14:20,462 --> 00:14:21,862
Si el gobernador se resiste,

332
00:14:21,895 --> 00:14:23,530
solo tienes que decir:

333
00:14:23,554 --> 00:14:26,266
"Conozco a mi padre y sé lo que quiere".

334
00:14:26,290 --> 00:14:28,435
Eres la única persona con esa capacidad

335
00:14:28,459 --> 00:14:30,001
y la única en la que podemos confiar

336
00:14:30,025 --> 00:14:31,431
para llevar a cabo esto.

337
00:14:31,748 --> 00:14:35,484
¿Y si no quiero la confianza
para llevar esto a cabo?

338
00:14:36,667 --> 00:14:39,379
Te perderías una oportunidad de

339
00:14:39,403 --> 00:14:41,381
actuar por el bien común...

340
00:14:41,405 --> 00:14:45,237
Una oportunidad que no
se presenta muy a menudo.

341
00:14:47,411 --> 00:14:50,624
No lo exijo. Te lo pido.

342
00:14:50,648 --> 00:14:52,849
Claro, tú decides, Erin.

343
00:15:28,167 --> 00:15:29,986
Hola, Sra. Williams. Soy Jamie Reagan.

344
00:15:30,010 --> 00:15:31,167
Ahora no quiere verle.

345
00:15:31,191 --> 00:15:32,518
No pasa nada, mamá.

346
00:15:34,575 --> 00:15:35,980
Está bien.

347
00:15:43,483 --> 00:15:45,128
¿Qué ha pasado?

348
00:15:45,152 --> 00:15:46,686
¿Nos dejas un minuto?

349
00:15:52,292 --> 00:15:54,427
Pinta peor de lo que es.

350
00:15:55,462 --> 00:15:57,207
Es porque ibas por ahí preguntando

351
00:15:57,231 --> 00:15:58,431
sobre el atraco, ¿verdad?

352
00:15:59,714 --> 00:16:01,081
¿Te han robado el reloj?

353
00:16:02,769 --> 00:16:04,070
Sí.

354
00:16:08,976 --> 00:16:10,186
Lo siento.

355
00:16:10,210 --> 00:16:11,711
¿Fueron los del gimnasio?

356
00:16:12,398 --> 00:16:13,708
Voy a dejar el programa.

357
00:16:15,895 --> 00:16:17,579
Espera. Podemos arreglar esto.

358
00:16:17,603 --> 00:16:18,947
Solo dime quién lo ha hecho.

359
00:16:18,971 --> 00:16:20,849
Y luego acabaré peor que
solo con un ojo morado.

360
00:16:20,873 --> 00:16:22,217
Van a seguir haciendo
daño a la gente, Deon.

361
00:16:22,241 --> 00:16:25,587
Cuando me apunté a este programa,
creí que era como tutor.

362
00:16:25,611 --> 00:16:27,589
No para ser usado de soplón.

363
00:16:27,613 --> 00:16:29,257
No es así.

364
00:16:29,281 --> 00:16:31,192
Todo esto ha sido un error.

365
00:16:31,216 --> 00:16:32,884
¿De verdad lo crees?

366
00:16:34,332 --> 00:16:36,166
¿Hay algo que quieras decirme, Deon?

367
00:16:37,836 --> 00:16:39,513
No necesito ningún salvador.

368
00:16:39,658 --> 00:16:41,436
Ya no quiero volverte a ver.

369
00:16:41,460 --> 00:16:43,061
Por favor, vete.

370
00:16:55,274 --> 00:16:57,619
Ojalá pudiéramos hacer algo por Yelena.

371
00:16:57,643 --> 00:17:00,121
Tranquila, Janko, todavía
no tienes tu placa dorada.

372
00:17:00,145 --> 00:17:01,489
Está atrapada

373
00:17:01,513 --> 00:17:03,291
en una mala situación.

374
00:17:03,315 --> 00:17:05,393
Cualquier unidad 2-9
disponible que responda.

375
00:17:05,417 --> 00:17:07,963
111 Este de la calle 48

376
00:17:07,987 --> 00:17:09,731
por un varón ebrio
causando desorden público.

377
00:17:09,755 --> 00:17:12,000
Sector David ha salido por otro trabajo.

378
00:17:12,024 --> 00:17:14,502
- Eso seguro.
- Es el apartamento de Yelena.

379
00:17:14,526 --> 00:17:16,538
Tenemos que ir.

380
00:17:16,562 --> 00:17:18,306
Está en la otra punta del distrito.

381
00:17:18,330 --> 00:17:20,475
Sí, nos dará una excusa
para ver cómo está.

382
00:17:20,499 --> 00:17:21,810
El aviso no era para eso.

383
00:17:21,834 --> 00:17:23,295
Ya lo sé.

384
00:17:27,840 --> 00:17:28,968
Hola, agentes.

385
00:17:29,353 --> 00:17:31,187
¿Puedes llevarte a los niños?

386
00:17:35,180 --> 00:17:36,825
- ¿Puedo ayudarles?
- Tenemos informes

387
00:17:36,849 --> 00:17:39,160
de una persona posiblemente
ebria causando disturbios

388
00:17:39,184 --> 00:17:40,428
en el edificio.

389
00:17:40,452 --> 00:17:41,629
¿Ha oído usted algo?

390
00:17:41,653 --> 00:17:43,264
No, nada.

391
00:17:43,288 --> 00:17:44,432
¿Y ella?

392
00:17:44,456 --> 00:17:46,434
¿Podemos hablar un momento con ella?

393
00:17:46,458 --> 00:17:48,636
No. Como he dicho, no
hemos escuchado nada.

394
00:17:48,660 --> 00:17:49,938
Eso que...

395
00:17:49,962 --> 00:17:51,306
La reconozco.

396
00:17:51,330 --> 00:17:53,798
Yelena, ¿no?

397
00:17:55,067 --> 00:17:57,779
Nos encontramos con ella
el otro día en la calle.

398
00:17:57,803 --> 00:17:59,047
¿Tú les has llamado?

399
00:17:59,071 --> 00:18:01,049
No, lo juro.

400
00:18:01,073 --> 00:18:02,717
Esto podría hacer que te echen del país.

401
00:18:02,741 --> 00:18:04,106
¿Lo entiendes?

402
00:18:04,130 --> 00:18:05,743
Estoy diciendo la verdad.

403
00:18:07,679 --> 00:18:09,024
A menos que tengan una orden,

404
00:18:09,048 --> 00:18:10,791
lo que suceda en esta
casa no es asunto suyo.

405
00:18:10,815 --> 00:18:13,995
¿No es asunto nuestro
que peguen a su niñera?

406
00:18:14,019 --> 00:18:15,353
Eddie.

407
00:18:17,456 --> 00:18:18,767
Eh.

408
00:18:18,791 --> 00:18:21,759
Sí quieres hablar con
nosotras, no puede impedírtelo.

409
00:18:23,308 --> 00:18:24,775
Estoy bien.

410
00:18:26,129 --> 00:18:27,740
Se lo dije.

411
00:18:27,765 --> 00:18:29,332
Ahora, váyanse.

412
00:18:33,539 --> 00:18:35,239
¿Contenta?

413
00:18:51,857 --> 00:18:53,435
Buenos días.

414
00:18:53,459 --> 00:18:55,837
Siento aparecer así.

415
00:18:55,861 --> 00:18:57,939
No pasa nada. ¿Quieres café?

416
00:18:58,428 --> 00:19:00,029
Ya he tomado.

417
00:19:03,875 --> 00:19:05,976
Pues vamos a ello.

418
00:19:07,539 --> 00:19:09,217
Iba de camino a tomar la autopista

419
00:19:09,241 --> 00:19:12,087
hacia Albany para ver al gobernador y...

420
00:19:12,111 --> 00:19:15,123
Has pensado que podrías tomar
la ruta turística por Brooklyn.

421
00:19:15,587 --> 00:19:18,222
¿Estás seguro de que quieres hacerlo?

422
00:19:20,285 --> 00:19:23,098
¿Estoy seguro de que quiero que
el gobernador sepa que quiero

423
00:19:23,122 --> 00:19:25,567
que cambie la ley? Sí.

424
00:19:25,591 --> 00:19:29,088
Si te refieres a que si
quiero que te involucres...

425
00:19:34,099 --> 00:19:35,677
Erin.

426
00:19:35,844 --> 00:19:39,380
No veo mejor forma de hacérselo saber

427
00:19:39,404 --> 00:19:41,308
y que no quede constancia de ello.

428
00:19:45,312 --> 00:19:48,941
¿Tú quieres hacerlo?
Supongo que es la pregunta.

429
00:19:50,007 --> 00:19:53,153
Supongo que estoy acostumbrada a
hacerlo viniendo de mis hermanos...

430
00:19:53,904 --> 00:19:55,763
Limar diferencias...

431
00:19:56,031 --> 00:19:57,398
"solo esta vez,

432
00:19:57,422 --> 00:20:00,791
hazme este favor y te
deberé una", ya sabes.

433
00:20:02,146 --> 00:20:04,213
No estoy acostumbrada
que sea de tu parte.

434
00:20:04,930 --> 00:20:07,509
Y eso te molesta.

435
00:20:07,533 --> 00:20:10,301
No lo sé...

436
00:20:11,303 --> 00:20:14,082
Te imaginabas que tu padre
lo sabría hacer mejor.

437
00:20:14,106 --> 00:20:17,041
Pedirte que des cartas
de debajo del mazo.

438
00:20:17,908 --> 00:20:20,076
¿Es eso lo que me estás pidiendo?

439
00:20:23,928 --> 00:20:24,982
Bueno...

440
00:20:26,618 --> 00:20:28,763
viéndolo de forma positiva,
podrías hacerlo...

441
00:20:28,787 --> 00:20:30,131
Sin remitirse a sentimientos

442
00:20:30,155 --> 00:20:33,968
o que "la familia,
primero" aparezca ahí, sí.

443
00:20:33,992 --> 00:20:37,305
¿Y no hay otra forma de hacerlo
que no sea a través de mí?

444
00:20:37,329 --> 00:20:39,430
No lo sé, podría haberla.

445
00:20:40,933 --> 00:20:43,778
Pero ni a Garrett ni a mí
se nos ha ocurrido ninguna,

446
00:20:43,802 --> 00:20:48,083
al menos no a tiempo y
con lo que está en juego.

447
00:20:48,107 --> 00:20:50,084
¿Y de verdad es por el bien común?

448
00:20:50,108 --> 00:20:52,854
No hay nada más, ¿verdad?

449
00:20:52,878 --> 00:20:54,679
Si lo hubiera, lo sabrías.

450
00:20:55,847 --> 00:20:58,051
Me aseguraría de que lo supieras.

451
00:21:07,626 --> 00:21:09,660
Mi cita es a las 11, tengo que irme.

452
00:21:10,662 --> 00:21:14,432
Hay muchas salidas de camino a Albany.

453
00:21:17,569 --> 00:21:19,364
Si quieres tomar alguna

454
00:21:20,005 --> 00:21:23,274
y dar la vuelta, lo aceptaré.

455
00:21:24,689 --> 00:21:26,556
Ya hablaremos.

456
00:21:39,718 --> 00:21:41,069
¿El bien común?

457
00:21:41,093 --> 00:21:42,512
Sí.

458
00:21:42,794 --> 00:21:43,938
Esa es buena.

459
00:21:43,962 --> 00:21:45,607
No es broma.

460
00:21:45,631 --> 00:21:47,408
El comisionado cree, igual que usted,

461
00:21:47,432 --> 00:21:51,379
que la ley actual que protege las
pensiones de los policías es excesiva.

462
00:21:51,403 --> 00:21:54,087
Lo que me dispara todo tipo
de alarmas en mi cabeza.

463
00:21:54,111 --> 00:21:56,451
Nadie está por encima de la ley.

464
00:21:56,475 --> 00:21:57,952
Si mi padre tuviera un tatuaje,

465
00:21:57,976 --> 00:21:59,754
diría exactamente eso.

466
00:22:02,380 --> 00:22:06,227
Y cuando un policía veterano
puede saltarse la ley

467
00:22:06,251 --> 00:22:09,430
sabiendo que, a pesar de eso, mantendrá
su pensión de 100 mil al año...

468
00:22:09,454 --> 00:22:11,766
bueno, eso está mal.

469
00:22:11,790 --> 00:22:13,134
Ya lo sé.

470
00:22:13,158 --> 00:22:15,036
Es que me sorprende
oírte querer venderme

471
00:22:15,060 --> 00:22:17,071
que tu padre está de acuerdo.

472
00:22:17,095 --> 00:22:18,906
No vendo nada.

473
00:22:18,930 --> 00:22:20,341
Comparto información

474
00:22:20,365 --> 00:22:23,367
que quiere que usted,
y solo usted, tenga.

475
00:22:23,402 --> 00:22:25,870
Bueno, solo tú y yo.

476
00:22:28,058 --> 00:22:29,894
¿Qué quiere que haga yo con eso?

477
00:22:29,956 --> 00:22:32,991
Ignorar cualquier cosa que salga
de la Central sobre esta ley.

478
00:22:33,015 --> 00:22:35,189
¿Que yo sea el que deja sin
financiación a la policía?

479
00:22:35,213 --> 00:22:36,524
¿Otro radical de izquierdas

480
00:22:36,548 --> 00:22:38,493
de los de "las vidas de
los de azul no importan"?

481
00:22:38,517 --> 00:22:42,330
No tenía ni idea que
la respuesta sería esa.

482
00:22:42,354 --> 00:22:43,782
Yo sí.

483
00:22:44,189 --> 00:22:46,334
Ya había estado en el
bando receptor de eso.

484
00:22:46,358 --> 00:22:48,436
Antes ya lo ha ignorado.

485
00:22:48,460 --> 00:22:50,071
Ignórelo de nuevo.

486
00:22:50,095 --> 00:22:53,474
Tu padre es muy respetado más
allá de los límites de la ciudad.

487
00:22:53,498 --> 00:22:55,143
Oponerme a él

488
00:22:55,167 --> 00:22:59,580
siempre me perjudica en algo y
nunca me ha hecho ganar ni un voto.

489
00:22:59,970 --> 00:23:02,259
Estoy segura de que le deberá un favor.

490
00:23:03,501 --> 00:23:04,868
¿Lo ha dicho él?

491
00:23:05,844 --> 00:23:08,256
No, lo digo yo.

492
00:23:08,598 --> 00:23:10,024
¿Llevas un micro?

493
00:23:10,225 --> 00:23:11,826
¿Está de broma?

494
00:23:11,976 --> 00:23:13,510
A medias.

495
00:23:16,054 --> 00:23:18,099
De verdad que es por el bien común.

496
00:23:18,269 --> 00:23:20,504
Gracias por su tiempo.

497
00:23:21,686 --> 00:23:22,920
¿No te olvidas algo?

498
00:23:24,229 --> 00:23:25,373
¿Qué?

499
00:23:25,397 --> 00:23:27,642
¿"Nunca hemos tenido esta conversación"?

500
00:23:27,666 --> 00:23:29,628
Eso no hay que decirlo.

501
00:23:29,652 --> 00:23:32,680
Dile que espere el borrador
final de la ley por la mañana.

502
00:23:33,540 --> 00:23:35,016
Sabe exactamente que

503
00:23:35,040 --> 00:23:38,242
finge estar en contra, ¿no?

504
00:23:51,356 --> 00:23:53,518
Hola. ¿Tenéis un momento?

505
00:23:53,892 --> 00:23:56,838
Espera, tú eres ese
poli del centro, ¿no?

506
00:23:56,862 --> 00:23:59,507
¿Y tú eres Reggie? ¿Miembro
de los Gemelos Muertos?

507
00:23:59,531 --> 00:24:00,742
¿Te manda Deon?

508
00:24:00,766 --> 00:24:02,477
No. Él no sabe que estoy aquí.

509
00:24:02,861 --> 00:24:04,145
¿Os lo podéis creer?

510
00:24:04,169 --> 00:24:06,914
De toda la gente que
se mezcla con polis...

511
00:24:06,938 --> 00:24:08,716
La sangre traiciona a la sangre.

512
00:24:08,740 --> 00:24:10,118
No está bien.

513
00:24:10,142 --> 00:24:12,854
¿Qué significa eso? ¿Que la
sangre traicione a la sangre?

514
00:24:13,372 --> 00:24:16,290
A ver, cualquier cosa que
le haya pasado a Deon,

515
00:24:16,314 --> 00:24:17,892
no ha tenido nada que ver con nosotros.

516
00:24:17,916 --> 00:24:19,394
Nosotros solo nos preocupamos
de nuestros propios asuntos.

517
00:24:19,418 --> 00:24:21,028
¿Por qué no haces tú lo mismo?

518
00:24:21,546 --> 00:24:23,798
Parece que también
tienes el reloj de Deon.

519
00:24:24,341 --> 00:24:25,495
Fue un regalo.

520
00:24:25,524 --> 00:24:27,368
Es posesión criminal
de propiedad robada.

521
00:24:27,392 --> 00:24:28,770
Yo no lo robé.

522
00:24:29,054 --> 00:24:30,505
¿Sabes qué?

523
00:24:30,529 --> 00:24:33,558
Bien. Llévatelo.

524
00:24:34,332 --> 00:24:35,910
De todas formas, era raro llevarlo.

525
00:24:35,934 --> 00:24:38,012
¿Quién te lo dio?

526
00:24:38,036 --> 00:24:40,253
Ya tienes su reloj, tío. Es
todo lo que vas a conseguir.

527
00:24:40,277 --> 00:24:42,216
No, a menos que quieras un
viajecito hasta comisaría.

528
00:24:42,240 --> 00:24:43,751
Dime lo que quiero saber

529
00:24:43,775 --> 00:24:44,886
o vas a ir esposado.

530
00:24:44,910 --> 00:24:46,444
Tú elijes.

531
00:24:51,082 --> 00:24:54,395
Estos mensajes que recibía
Andrea son terribles.

532
00:24:54,419 --> 00:24:55,897
Los peores son los de este tío

533
00:24:55,921 --> 00:24:58,132
que se hace llamar ShowStunner.

534
00:24:58,156 --> 00:24:59,305
El apodo de Ralph.

535
00:24:59,330 --> 00:25:01,762
Sean tenía razón, es un
capullo de pies a cabeza.

536
00:25:01,827 --> 00:25:03,538
- Sí.
- Dicho eso, han pasado meses

537
00:25:03,562 --> 00:25:05,373
desde el último mensaje.

538
00:25:05,397 --> 00:25:07,475
Eso no significa que ya
no le guardara rencor.

539
00:25:07,499 --> 00:25:10,711
Cierto, pero podría ser hora
de mirar otras opciones.

540
00:25:10,735 --> 00:25:13,181
Creo que sé qué otras opciones son.

541
00:25:13,205 --> 00:25:15,239
- ¿Qué es eso?
- Ven a ver.

542
00:25:16,711 --> 00:25:19,120
Las cámaras de la puerta
de Andrea no funcionaban,

543
00:25:19,144 --> 00:25:22,179
pero este es el vídeo del bar del hotel.

544
00:25:23,400 --> 00:25:24,725
Ese es Ralph.

545
00:25:24,749 --> 00:25:26,594
Supongo que no estaba tan ocupado

546
00:25:26,618 --> 00:25:29,364
- como dijo.
- Sí. Y esa es Megan Mills.

547
00:25:31,535 --> 00:25:33,780
Por un momento, parecía Andrea.

548
00:25:33,805 --> 00:25:35,983
Sí. Misma altura, mismo pelo rosa.

549
00:25:36,300 --> 00:25:38,301
Y tenían habitaciones
de hotel contiguas.

550
00:25:40,432 --> 00:25:43,110
¿Crees que cometió un error y
fue a por la chica equivocada?

551
00:25:43,134 --> 00:25:44,278
Creo que hemos estado equivocados

552
00:25:44,302 --> 00:25:46,337
sobre el objetivo desde el principio.

553
00:26:12,137 --> 00:26:14,205
¿Tan mal?

554
00:26:14,640 --> 00:26:17,986
Si este nuevo borrador fuera un gesto...

555
00:26:18,429 --> 00:26:19,629
lo sería.

556
00:26:20,485 --> 00:26:22,329
Léemelo. Tengo que pensar.

557
00:26:22,614 --> 00:26:25,293
Nuestra enmienda pide una
revisión individual de los casos

558
00:26:25,318 --> 00:26:26,695
de infracciones de policías.

559
00:26:26,720 --> 00:26:29,199
Bueno, es lo que necesitábamos. ¿No?

560
00:26:29,224 --> 00:26:32,003
No. Esto es para vender.

561
00:26:32,224 --> 00:26:36,267
Significa que toda infracción
requiere la pérdida total

562
00:26:36,292 --> 00:26:37,429
de la pensión de un policía.

563
00:26:37,454 --> 00:26:39,768
Así que un par de minutos de un
cuestionable vídeo hecho con teléfono

564
00:26:39,806 --> 00:26:43,334
conlleva la misma penalización
que ser un señor de la droga.

565
00:26:44,896 --> 00:26:46,040
Hijo de perra.

566
00:26:46,065 --> 00:26:47,509
Tú inclinaste la cabeza.

567
00:26:47,534 --> 00:26:50,403
Ahora quiere ver si haces una
genuflexión y le besas el anillo.

568
00:26:51,523 --> 00:26:53,668
El año pasaste atacaste
bastante duro su retórica.

569
00:26:53,732 --> 00:26:55,110
Puedes saber por qué
devuelve los disparos.

570
00:26:55,135 --> 00:26:56,612
Bueno, es lo que hago cuando alguien

571
00:26:56,637 --> 00:26:58,625
llama racistas a mis policías.

572
00:26:58,764 --> 00:27:00,998
¿Qué dijiste de él
vistiendo pijamas de mujer?

573
00:27:02,187 --> 00:27:03,821
Algo estúpido.

574
00:27:05,916 --> 00:27:10,429
Supongo que tiene la piel más
fina de lo que pensábamos.

575
00:27:13,532 --> 00:27:14,899
¿Y ahora qué?

576
00:27:15,394 --> 00:27:17,705
Recargamos. Luchamos.

577
00:27:18,009 --> 00:27:19,820
¿Qué pasa con el bien común?

578
00:27:20,071 --> 00:27:22,606
Según parece, está obsoleto.

579
00:27:24,943 --> 00:27:27,654
Seguramente le ha
mandado una copia a Erin.

580
00:27:29,393 --> 00:27:30,949
Yo se lo diré.

581
00:27:32,924 --> 00:27:34,328
No.

582
00:27:34,960 --> 00:27:36,705
Es cosa mía.

583
00:27:41,706 --> 00:27:43,740
Yelena, ¿podrías llevar a los
niños a la otra habitación?

584
00:27:48,633 --> 00:27:50,477
Se lo dije, a menos
que tengan una orden,

585
00:27:50,501 --> 00:27:51,905
no quiero hablar con ustedes.

586
00:27:51,929 --> 00:27:53,938
Hemos venido a entregar
una notificación.

587
00:27:53,962 --> 00:27:55,433
¿Una notificación? ¿De qué?

588
00:27:55,463 --> 00:27:58,175
Ha llamado al 911 en diversas
ocasiones por su marido.

589
00:27:58,199 --> 00:28:00,729
Entre eso y la denuncia de Yelena...

590
00:28:01,362 --> 00:28:03,007
tenemos razones para
crees que este no es

591
00:28:03,032 --> 00:28:04,743
un entorno donde sus
hijos estén a salvo.

592
00:28:05,192 --> 00:28:06,877
¿De qué están hablando?

593
00:28:06,902 --> 00:28:10,182
Se ha notificado a la
Administración de Atención al Menor.

594
00:28:10,207 --> 00:28:11,517
Han abierto un caso.

595
00:28:11,542 --> 00:28:13,087
Van a venir

596
00:28:13,112 --> 00:28:14,556
y harán una investigación.

597
00:28:14,756 --> 00:28:16,441
¿Me está amenazando
de quitarme mis hijos?

598
00:28:16,471 --> 00:28:18,537
Solo le notificamos una investigación.

599
00:28:18,562 --> 00:28:19,603
No tienen ningún derecho.

600
00:28:19,628 --> 00:28:23,040
En realidad, la ley nos
obliga a informar de esto.

601
00:28:23,065 --> 00:28:24,432
No lo entiende.

602
00:28:27,702 --> 00:28:29,413
¿Su marido pegó a Yelena?

603
00:28:29,967 --> 00:28:32,022
Mike va a terapia. No es mal tipo.

604
00:28:32,046 --> 00:28:37,548
Si su marido es un abusador,
tiene que pensar en sus hijos.

605
00:28:37,572 --> 00:28:40,741
Están aquí atrapados, igual
que Yelena, al igual que usted.

606
00:28:41,629 --> 00:28:43,373
Me pide que destruya mi familia.

607
00:28:43,398 --> 00:28:45,643
Le pido que haga lo correcto.

608
00:28:47,535 --> 00:28:49,469
¿Qué sucede, agentes?

609
00:28:51,453 --> 00:28:52,930
¿Por qué no nos lo dice usted?

610
00:28:52,954 --> 00:28:54,498
¿Tú les has llamado?

611
00:28:54,522 --> 00:28:56,834
No. Ya se iban.

612
00:28:56,858 --> 00:28:58,035
¿Ha sido Yelena?

613
00:28:58,059 --> 00:28:59,337
No.

614
00:28:59,361 --> 00:29:01,295
Ya hablaremos de esto.

615
00:29:11,373 --> 00:29:12,740
Esperen.

616
00:29:15,076 --> 00:29:16,320
Si no hacemos lo que quiere,

617
00:29:16,345 --> 00:29:17,655
nos encierra en una
habitación y nos pega.

618
00:29:17,680 --> 00:29:19,792
Tengo fotos de los
moratones de mi cuerpo

619
00:29:19,817 --> 00:29:21,595
y me gustaría presentar cargos.

620
00:29:21,620 --> 00:29:23,097
¡¿Qué?!

621
00:29:23,122 --> 00:29:24,364
- Puta mentirosa.
- Eh, eh.

622
00:29:24,388 --> 00:29:25,629
Usted lo ha provocado.

623
00:29:25,653 --> 00:29:27,391
- Está usted detenido.
- ¡Esto es culpa tuya!

624
00:29:27,422 --> 00:29:28,833
Está usted detenido.
Las manos a la espalda.

625
00:29:28,857 --> 00:29:30,234
Bien...

626
00:29:30,258 --> 00:29:31,992
Deje de resistirse.

627
00:29:42,170 --> 00:29:44,314
No sabe que estoy aquí.

628
00:29:44,339 --> 00:29:45,650
Claro.

629
00:29:45,675 --> 00:29:47,419
Gobernador, míreme.

630
00:29:48,481 --> 00:29:50,478
No sabe que estoy aquí.

631
00:29:50,503 --> 00:29:51,580
Si tú lo dices.

632
00:29:51,605 --> 00:29:53,350
¿Está grabando esta conversación?

633
00:29:53,515 --> 00:29:54,509
¿Qué?

634
00:29:54,534 --> 00:29:56,761
Según la ley del estado de Nueva York,
usted podría grabar esta conversación

635
00:29:56,785 --> 00:29:58,095
sin informarme.

636
00:29:58,119 --> 00:29:59,615
Se lo pido como cortesía.

637
00:29:59,641 --> 00:30:01,225
No, no estamos grabando.

638
00:30:01,369 --> 00:30:02,601
Gracias.

639
00:30:03,211 --> 00:30:06,223
¿Hace esto para presionarme
a mí o a mi padre?

640
00:30:06,248 --> 00:30:07,826
No presiono a nadie.

641
00:30:07,851 --> 00:30:09,362
Sí que lo hace.

642
00:30:09,387 --> 00:30:11,902
¿Me llamas mentiroso?

643
00:30:11,927 --> 00:30:13,338
No, pero le pido la verdad.

644
00:30:13,627 --> 00:30:15,772
Mover la línea de meta fue ruin.

645
00:30:15,797 --> 00:30:18,376
¿Sabes que en esa puerta
pone "gobernador"?

646
00:30:18,403 --> 00:30:21,146
Y si el gobernador es sincero
sobre no estar grabando

647
00:30:21,171 --> 00:30:24,747
esta conversa, entonces
esto es entre nosotros.

648
00:30:24,772 --> 00:30:27,554
Siempre miro los dientes
del caballo regalado.

649
00:30:27,579 --> 00:30:29,057
Los compruebo uno a uno.

650
00:30:29,082 --> 00:30:31,183
¿Alguna vez se arrepiente?

651
00:30:33,074 --> 00:30:34,217
Si alguien te pide

652
00:30:34,242 --> 00:30:37,052
un martillo prestado, le dejas uno

653
00:30:37,298 --> 00:30:39,477
y se acordará de ello.

654
00:30:39,694 --> 00:30:42,940
Si pide un martillo
prestado y le atizas con él,

655
00:30:42,965 --> 00:30:45,399
lo recordará mucho más.

656
00:30:47,328 --> 00:30:49,356
¿Esto es porque te ignoré
para el puesto de fiscal?

657
00:30:51,525 --> 00:30:53,536
Hoy está en racha, ¿verdad?

658
00:30:53,641 --> 00:30:56,420
Mi familia tiene defectos, como todas...

659
00:30:56,444 --> 00:30:57,821
Puede que incluso más...

660
00:30:57,845 --> 00:31:00,191
Y creo que esto es uno.

661
00:31:00,215 --> 00:31:01,826
Cuando...

662
00:31:01,850 --> 00:31:03,412
damos nuestra palabra,

663
00:31:04,118 --> 00:31:07,553
somos tan ingenuos que esperamos que
nos devuelvan esa misma confianza.

664
00:31:09,130 --> 00:31:11,461
Pero usted haga lo que tenga que hacer.

665
00:31:15,989 --> 00:31:17,867
Megan, coge el teléfono.

666
00:31:19,361 --> 00:31:20,939
- ¿Hola?
- Hola, Megan.

667
00:31:20,964 --> 00:31:22,521
Soy el detective Reagan. ¿Dónde estás?

668
00:31:22,546 --> 00:31:24,178
Acabo de volver al hotel.

669
00:31:24,203 --> 00:31:25,568
Estaba terminando unas entrevistas.

670
00:31:25,630 --> 00:31:26,884
Bien, ahora venimos a hablar contigo.

671
00:31:26,908 --> 00:31:27,985
No te muevas de ahí.

672
00:31:28,009 --> 00:31:29,604
¿Qué sucede, detectives?

673
00:31:30,664 --> 00:31:32,342
¿Va todo bien?

674
00:31:32,367 --> 00:31:33,859
Tú quédate ahí.

675
00:31:35,110 --> 00:31:37,328
¿Quién era?

676
00:31:38,030 --> 00:31:39,953
Ralph, hola.

677
00:31:39,977 --> 00:31:42,500
Era mi madre para ver cómo estaba.

678
00:31:42,524 --> 00:31:45,447
- ¿Podemos hablar?
- Bien.

679
00:31:45,471 --> 00:31:46,855
Sobre lo de la otra noche.

680
00:31:46,879 --> 00:31:48,539
Solo quiero aclarar algunas cosas.

681
00:31:48,563 --> 00:31:51,375
Bien. Pero no aquí.

682
00:31:51,918 --> 00:31:53,611
¿Quieres ir a mi habitación?

683
00:31:53,635 --> 00:31:57,848
No. Salgamos de aquí y vayamos
a algún lugar reservado.

684
00:31:57,872 --> 00:31:59,783
Alejados de todo esto.

685
00:31:59,953 --> 00:32:01,421
Bien.

686
00:32:11,886 --> 00:32:13,020
¿Tienes mi reloj?

687
00:32:16,591 --> 00:32:17,735
¿Quieres echar unas canastas?

688
00:32:17,759 --> 00:32:20,271
Gracias por devolverme el reloj,

689
00:32:20,295 --> 00:32:21,495
pero tengo que irme.

690
00:32:23,125 --> 00:32:25,702
No fue Reggie el que te
dejó el ojo morado, ¿verdad?

691
00:32:29,804 --> 00:32:31,549
Fue tu hermano mayor, Dante.

692
00:32:31,573 --> 00:32:33,083
No sé de lo que hablas.

693
00:32:33,108 --> 00:32:35,075
Reggie dijo que traicionaste
a tu propia sangre.

694
00:32:36,371 --> 00:32:38,422
Y luego encontré los antecedentes
juveniles de tu hermano.

695
00:32:38,446 --> 00:32:40,391
Tu padre murió por una bala perdida.

696
00:32:40,415 --> 00:32:41,829
Cada uno nos lo tomamos distinto.

697
00:32:41,854 --> 00:32:43,132
Yo quería hacer lo que fuera

698
00:32:43,157 --> 00:32:44,501
para salir de ese barrio, pero Dante...

699
00:32:44,526 --> 00:32:45,852
¿Se juntó con mala gente?

700
00:32:45,877 --> 00:32:47,752
Intentaba ser el proveedor
que habíamos perdido.

701
00:32:47,781 --> 00:32:50,810
¿Estuvo involucrado en ese atraco?

702
00:32:50,835 --> 00:32:52,071
Es mi hermano.

703
00:32:52,096 --> 00:32:54,749
Estoy obligado a dar su nombre

704
00:32:54,774 --> 00:32:56,352
a los detectives que llevan el caso.

705
00:32:56,377 --> 00:32:58,188
Lo comprobarán con los
vídeos de la tienda

706
00:32:58,213 --> 00:33:01,015
y, si está involucrado,
lo van a detener.

707
00:33:03,043 --> 00:33:04,153
Pero todavía puedes ayudarle.

708
00:33:04,178 --> 00:33:05,231
¡¿Cómo?!

709
00:33:05,256 --> 00:33:06,625
Que se entregue por su propia voluntad.

710
00:33:06,651 --> 00:33:08,321
Así será más seguro para
todos los involucrados.

711
00:33:08,346 --> 00:33:10,564
¿Quieres que entregue
a mi propio hermano?

712
00:33:10,712 --> 00:33:12,332
He hablado con mi
conexión con la fiscalía.

713
00:33:12,356 --> 00:33:13,982
Si se entrega,

714
00:33:14,009 --> 00:33:15,844
serán benévolos con él.

715
00:33:16,962 --> 00:33:18,588
¿Tú podrías hacerlo?

716
00:33:19,354 --> 00:33:21,174
¿A tu propio hermano?

717
00:33:22,096 --> 00:33:24,401
Si hubiera estado a punto
de matar a un inocente,

718
00:33:24,425 --> 00:33:25,887
lo haría.

719
00:33:27,528 --> 00:33:30,530
Gracias por devolverme el reloj.

720
00:33:41,486 --> 00:33:43,071
Hola, Mason.

721
00:33:43,344 --> 00:33:44,655
¿Dónde está Megan?

722
00:33:44,679 --> 00:33:46,890
- Creo que ya se ha ido.
- ¿A dónde ha ido?

723
00:33:46,914 --> 00:33:48,926
- ¿Cómo voy a saberlo?
- ¿Iba sola?

724
00:33:48,950 --> 00:33:50,427
No. Ralph iba con ella.

725
00:33:50,451 --> 00:33:51,748
Seguramente habrán ido
a tomar unas copas.

726
00:33:51,772 --> 00:33:52,720
¿Dónde?

727
00:33:52,747 --> 00:33:54,164
Como he dicho, no tengo ni idea.

728
00:33:54,188 --> 00:33:56,066
Bueno, mejor que se te
ocurra una idea rápido

729
00:33:56,090 --> 00:33:58,269
- antes de que otra chica acabe muerta.
- Bromean.

730
00:33:58,293 --> 00:33:59,737
No, no bromeo.

731
00:33:59,761 --> 00:34:01,338
En serio, no lo sé.

732
00:34:01,362 --> 00:34:03,340
Ralph, ¿es el tipo de tío

733
00:34:03,364 --> 00:34:05,177
que tiene un apartamento en cada lado?

734
00:34:10,505 --> 00:34:12,283
- ¡Megan!
- ¡¿Qué hiciste?!

735
00:34:12,308 --> 00:34:13,719
Bien.

736
00:34:14,441 --> 00:34:16,460
Admite lo que le hiciste.

737
00:34:16,485 --> 00:34:17,628
¡Bien, vale! Lo admito, ¿de acuerdo?

738
00:34:17,653 --> 00:34:18,788
- ¡¿Qué hiciste?!
- Por favor, para.

739
00:34:18,813 --> 00:34:20,324
- ¡¿Qué hiciste?!
- Bien, por favor.

740
00:34:20,348 --> 00:34:23,027
La maté, ¿de acuerdo? ¡La maté!

741
00:34:23,051 --> 00:34:24,261
¿Megan?

742
00:34:25,259 --> 00:34:26,196
No.

743
00:34:26,220 --> 00:34:27,398
Ya puedes soltar el cuchillo.

744
00:34:27,422 --> 00:34:28,432
No.

745
00:34:28,456 --> 00:34:30,000
- Sí.
- Si no lo hago,

746
00:34:30,024 --> 00:34:31,869
nadie más lo hará.

747
00:34:31,893 --> 00:34:33,895
Eso no es verdad. Vamos a encerrarle.

748
00:34:33,919 --> 00:34:37,307
Hizo falta que Andrea muriera
para que alguien se interesara

749
00:34:37,331 --> 00:34:38,776
en este capullo.

750
00:34:38,800 --> 00:34:41,845
¡No dejaré que se siente en su trono

751
00:34:41,869 --> 00:34:42,980
ni un día más!

752
00:34:43,004 --> 00:34:44,599
¡Megan! ¡Megan!

753
00:34:44,646 --> 00:34:45,768
¡Escúchame!

754
00:34:45,792 --> 00:34:47,074
¡Megan, detente!

755
00:34:47,561 --> 00:34:49,186
¡Detente ahora mismo!

756
00:34:49,210 --> 00:34:50,713
Oye, ya ha confesado.

757
00:34:51,306 --> 00:34:52,790
¿Vale?

758
00:34:52,814 --> 00:34:54,091
Si lo haces,

759
00:34:54,115 --> 00:34:55,693
no solo la vida de
Andrea habrá terminado,

760
00:34:55,717 --> 00:34:57,528
también la tuya.

761
00:34:57,552 --> 00:34:59,263
Yo voy a soltar esto.

762
00:34:59,287 --> 00:35:02,066
Y quiero que tú sueltes
ese cuchillo ahora mismo.

763
00:35:02,610 --> 00:35:03,943
¿De acuerdo?

764
00:35:04,625 --> 00:35:05,769
Vamos.

765
00:35:06,962 --> 00:35:08,429
No lo hagas.

766
00:35:09,430 --> 00:35:10,541
¡No!

767
00:35:15,937 --> 00:35:17,070
Suéltalo.

768
00:35:18,272 --> 00:35:20,751
Suéltalo. ¡Suéltalo!

769
00:35:20,775 --> 00:35:22,587
Las manos a la espalda.

770
00:35:24,559 --> 00:35:26,523
Debería haber sido yo.

771
00:35:26,547 --> 00:35:27,524
Lo sé.

772
00:35:27,548 --> 00:35:28,959
No pasa nada.

773
00:35:28,983 --> 00:35:30,679
Saca a ese capullo de aquí.

774
00:35:32,520 --> 00:35:35,699
No debería haber sido nadie.

775
00:35:35,723 --> 00:35:37,491
No debería haber sido nadie.

776
00:35:40,027 --> 00:35:41,695
No pasa nada.

777
00:35:47,220 --> 00:35:49,406
Tío, te pasaste de la raya
pegando a ese tío en esa tienda.

778
00:35:49,431 --> 00:35:51,595
- Eh, tío, ¿desde cuándo eres un blando?
- Solo digo

779
00:35:51,619 --> 00:35:53,864
que no puedo ni ir a mear sin
que los polis se me echen encima.

780
00:35:54,114 --> 00:35:55,625
Bien, pues te diré algo.

781
00:35:55,649 --> 00:35:58,695
La próxima vez, pediré el
dinero muy educadamente.

782
00:35:58,719 --> 00:35:59,930
¿Qué te parece?

783
00:35:59,954 --> 00:36:01,598
Apuesta, tío.

784
00:36:01,622 --> 00:36:02,999
¿Qué coñ...?

785
00:36:03,023 --> 00:36:05,168
¡Policía! ¡No se muevan!

786
00:36:05,192 --> 00:36:06,836
- ¡Las manos sobre la mesa!
- Tío, ¿qué te había dicho?

787
00:36:06,860 --> 00:36:08,872
- Cállate, tío.
- ¿Es este?

788
00:36:08,896 --> 00:36:10,440
Es él.

789
00:36:10,464 --> 00:36:12,909
Dante William, estás detenido

790
00:36:12,933 --> 00:36:14,411
por robo y agresión.

791
00:36:14,435 --> 00:36:16,346
¡No he hecho nada, tío!

792
00:36:16,370 --> 00:36:17,514
Mutilaste a alguien de por vida.

793
00:36:17,538 --> 00:36:18,738
Tío...

794
00:36:19,707 --> 00:36:21,084
Alto, alto, alto, alto.

795
00:36:21,108 --> 00:36:22,852
Eres ese policía con el que
ha estado quedando Deon, ¿no?

796
00:36:22,876 --> 00:36:25,322
Sí. Su "tutor".

797
00:36:25,346 --> 00:36:27,290
Me han dicho cómo eras.

798
00:36:27,314 --> 00:36:28,591
Mírate.

799
00:36:28,615 --> 00:36:31,361
¿Has conseguido que mi
propio hermano me delate?

800
00:36:31,385 --> 00:36:32,986
No, no ha querido delatarte.

801
00:36:33,988 --> 00:36:36,132
Cuando vuelvas a verle...

802
00:36:36,156 --> 00:36:38,034
dile que está muerto para mí.

803
00:36:38,164 --> 00:36:39,998
Sacadlo de aquí.

804
00:36:52,506 --> 00:36:54,617
¿De verdad le has dicho eso?

805
00:36:54,641 --> 00:36:57,821
Sí. No ha sido mi mejor momento.

806
00:36:57,845 --> 00:36:59,723
¿Te echó a patadas?

807
00:36:59,747 --> 00:37:01,725
No. Me fui en un santiamén.

808
00:37:01,749 --> 00:37:03,560
De ninguna forma te hubiera pedido

809
00:37:03,584 --> 00:37:04,894
que fueras por segunda vez.

810
00:37:04,918 --> 00:37:06,062
Fue decisión mía.

811
00:37:06,086 --> 00:37:08,547
Tenía que terminar lo que empecé.

812
00:37:10,716 --> 00:37:14,371
Y jamás volveré a pedirte nada así.

813
00:37:14,395 --> 00:37:16,473
Bueno, no te culpo.

814
00:37:16,497 --> 00:37:19,175
No es que haya mejorado las cosas.

815
00:37:19,199 --> 00:37:21,518
Oye, el jurado todavía está deliberando.

816
00:37:22,536 --> 00:37:26,440
Y no lo pediré a menos
que te necesite y...

817
00:37:27,174 --> 00:37:29,375
entonces lo pediré.

818
00:37:32,150 --> 00:37:33,405
Bien...

819
00:37:34,239 --> 00:37:36,459
¿Cuándo descubriste que
no he aguantado tanto

820
00:37:36,483 --> 00:37:38,261
siendo un santo?

821
00:37:38,285 --> 00:37:41,498
Mucho antes de la comida del otro día.

822
00:37:41,747 --> 00:37:43,500
Es justo.

823
00:37:43,524 --> 00:37:46,202
¿Y cuándo me di cuenta yo
de que no eras una santa?

824
00:37:46,226 --> 00:37:48,371
Seguramente cuando tenía seis años.

825
00:37:48,395 --> 00:37:50,540
En serio.

826
00:37:50,881 --> 00:37:52,042
¿Cuándo?

827
00:37:52,591 --> 00:37:54,801
El día que entraste a la
universidad de derecho.

828
00:37:56,023 --> 00:37:59,158
Pero siempre que sea
por el bien común, ¿no?

829
00:38:03,010 --> 00:38:04,311
Sí.

830
00:38:05,946 --> 00:38:07,590
O, al menos...

831
00:38:07,614 --> 00:38:10,817
mientras podamos seguir
convenciéndonos de que lo es.

832
00:38:28,502 --> 00:38:30,113
Debes de estar loco al venir aquí

833
00:38:30,137 --> 00:38:31,181
después de lo que has hecho.

834
00:38:31,205 --> 00:38:32,916
- Largo de aquí.
- No pasa nada.

835
00:38:32,940 --> 00:38:34,551
Tienes un minuto.

836
00:38:34,575 --> 00:38:36,342
Sí.

837
00:38:41,281 --> 00:38:43,293
No deberías haber venido.

838
00:38:43,317 --> 00:38:45,161
Ya es muy duro para ella.

839
00:38:45,185 --> 00:38:47,097
Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

840
00:38:47,121 --> 00:38:48,465
¿Dante lo está?

841
00:38:49,064 --> 00:38:51,568
No he hablado con él
desde que le procesaron.

842
00:38:51,592 --> 00:38:53,103
¿Y qué hay de tu conexión con el fiscal?

843
00:38:53,127 --> 00:38:54,270
¿Todavía pueden ayudarle?

844
00:38:54,294 --> 00:38:56,306
Ese no era el trato, Deon.

845
00:38:56,330 --> 00:38:57,507
Es mi hermano.

846
00:38:57,531 --> 00:38:59,992
No puedo volverle la espalda.

847
00:39:02,603 --> 00:39:06,616
Si alguna vez necesitas
algo, no dudes en llamarme.

848
00:39:06,640 --> 00:39:08,674
A menos que sea para
ayudar a mi hermano, ¿no?

849
00:39:11,587 --> 00:39:13,623
Lo siento.

850
00:39:25,932 --> 00:39:27,327
Espera.

851
00:39:27,352 --> 00:39:29,005
¿Y si eres católico

852
00:39:29,029 --> 00:39:31,841
dejas de comer algo por
Cuaresma que no te gusta?

853
00:39:31,865 --> 00:39:33,209
Eso no vale.

854
00:39:33,233 --> 00:39:34,978
- Sí.
- El tema es el sacrificio.

855
00:39:35,002 --> 00:39:36,138
Sí, lo entiendo.

856
00:39:36,162 --> 00:39:38,638
Solo digo que sería
muy fácil hacer trampa.

857
00:39:41,441 --> 00:39:42,731
¿Qué tipo de trampas?

858
00:39:42,755 --> 00:39:46,000
Bueno, le podría decir a todo el
mundo que me encantan las anchoas...

859
00:39:46,024 --> 00:39:47,319
No.

860
00:39:47,375 --> 00:39:49,058
Sabríamos que no te gustan las anchoas.

861
00:39:49,082 --> 00:39:50,793
Sí, te habríamos visto pedir anchoas

862
00:39:50,817 --> 00:39:52,226
en alguna ensalada César o algo así.

863
00:39:52,250 --> 00:39:53,655
Vale, pues nada de anchoas.

864
00:39:53,679 --> 00:39:55,888
¿Y qué tal... el hígado?

865
00:39:56,460 --> 00:39:58,368
- A nadie le gusta el hígado.
- Nadie de aquí sabe

866
00:39:58,392 --> 00:40:00,703
si me gusta el hígado o no.

867
00:40:00,727 --> 00:40:02,839
Y jamás ha estado en el menú.

868
00:40:02,863 --> 00:40:05,408
Vale. Eso sería hacer trampa.

869
00:40:05,432 --> 00:40:07,010
- Sí.
- ¿Estás buscando

870
00:40:07,034 --> 00:40:08,645
lagunas en la solemne

871
00:40:08,669 --> 00:40:12,248
tradición cristiana?

872
00:40:12,272 --> 00:40:13,646
No es que...

873
00:40:13,671 --> 00:40:16,653
El sacrificio de la Cuaresma requiere
que neguemos a nuestro cuerpo

874
00:40:16,677 --> 00:40:19,879
de algún lujo o placer por
la gran gloria de Dios.

875
00:40:20,899 --> 00:40:22,759
Eso ha sido muy profundo, Monseñor.

876
00:40:22,783 --> 00:40:25,728
Cinco años de clases de catequesis.

877
00:40:25,752 --> 00:40:27,564
- ¡Cinco!
- Ya lo veo.

878
00:40:30,057 --> 00:40:31,768
No es por las anchoas.

879
00:40:31,792 --> 00:40:35,605
Bien, lo que quiero decir es que
esta es una familia de policías.

880
00:40:35,629 --> 00:40:36,940
Y un fiscal.

881
00:40:36,964 --> 00:40:40,949
Vais por ahí con un
ojo puesto en estafas

882
00:40:40,973 --> 00:40:42,712
y el oído en las mentiras.

883
00:40:42,736 --> 00:40:44,214
Pero cuando se trata de la Cuaresma,

884
00:40:44,238 --> 00:40:46,049
¿de repente todos vais en plan

885
00:40:46,073 --> 00:40:49,419
de que todo cerdo tiene honor?

886
00:40:49,443 --> 00:40:51,187
- Sí.
- Sí.

887
00:40:51,211 --> 00:40:52,278
Sí.

888
00:40:53,714 --> 00:40:55,124
Por supuesto.

889
00:40:55,148 --> 00:40:56,426
Así nos criaron.

890
00:40:56,450 --> 00:40:57,560
Sí.

891
00:40:57,584 --> 00:40:59,696
Bueno, yo siempre lo intento.

892
00:40:59,720 --> 00:41:01,877
Aunque solíamos
comprobarlo entre nosotros,

893
00:41:01,901 --> 00:41:03,558
según crecíamos, en esta mesa.

894
00:41:03,582 --> 00:41:07,303
Y las anchoas y el hígado
nunca han tenido lugar.

895
00:41:08,460 --> 00:41:12,075
¿Cuándo fue la última vez que
lo comprobasteis entre vosotros?

896
00:41:12,099 --> 00:41:13,142
¿Disculpa?

897
00:41:13,712 --> 00:41:15,090
Esta Cuaresma...

898
00:41:15,645 --> 00:41:18,881
he dejado los whiskys de doce años.

899
00:41:18,905 --> 00:41:20,750
Eso es muy específico.

900
00:41:20,774 --> 00:41:22,118
Beicon crujiente.

901
00:41:22,142 --> 00:41:23,219
¿Qué?

902
00:41:23,243 --> 00:41:25,421
Mi entreno matutino.

903
00:41:25,445 --> 00:41:26,589
Y yo he renunciado...

904
00:41:26,613 --> 00:41:28,992
a intentar educar a este.

905
00:41:30,083 --> 00:41:31,127
Bien.

906
00:41:31,151 --> 00:41:32,829
Bien, lo entiendo.

907
00:41:32,853 --> 00:41:35,465
- Otra vez soy yo el chiste.
- Eddie,

908
00:41:35,489 --> 00:41:38,801
no es un sacrificio de verdad a
menos que te lo guardes para ti.

909
00:41:38,825 --> 00:41:42,505
Si se lo dices a todo el mundo,
eso es darte aires de grandeza.

910
00:41:42,529 --> 00:41:43,740
¿Panecillos de pascua?

911
00:41:43,764 --> 00:41:45,608
Renuncio a ellos por Cuaresma.

912
00:41:50,337 --> 00:41:52,247
¿Qué?

913
00:41:55,377 --> 00:42:01,016
www.subtitulamos.tv

