1
00:00:00,968 --> 00:00:02,396
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,480 --> 00:00:06,106
- Quería encontrar a mi padre.
- Y ya lo has hecho. ¿Y ahora qué?

3
00:00:06,191 --> 00:00:07,984
Ahora necesito mi teléfono.

4
00:00:08,069 --> 00:00:10,665
¡Mi teléfono demostrará
que no maté a Max!

5
00:00:10,749 --> 00:00:12,247
¿Está James metido en problemas?

6
00:00:12,332 --> 00:00:15,567
No estoy seguro de que no estuviera
involucrado en la muerte de ese chico.

7
00:00:15,652 --> 00:00:18,393
¿Te vas a ir a Brisbane?
¿Me lo ibas a decir?

8
00:00:18,478 --> 00:00:19,514
Vamos a divorciarnos.

9
00:00:19,599 --> 00:00:21,840
Has tenido suerte de encontrar
una abogada a estas horas.

10
00:00:21,925 --> 00:00:23,829
Sage es mi prometida.

11
00:00:24,504 --> 00:00:27,269
Dr. Fairley, necesito
que asuma más funciones.

12
00:00:27,354 --> 00:00:28,598
Tareas de supervisión.

13
00:00:28,683 --> 00:00:30,806
Supervisará al Dr. Harrow.

14
00:00:31,076 --> 00:00:33,752
Fern te importa una mierda.
Solo la estás utilizando.

15
00:00:33,836 --> 00:00:35,632
Yo no robé ni un céntimo.

16
00:00:35,716 --> 00:00:38,237
Si ella pensara que sí, ¿qué te haría?

17
00:00:38,322 --> 00:00:39,712
Creo que me mataría.

18
00:00:39,796 --> 00:00:42,273
A veces, cuando los cuerpos
se entregan a los familiares,

19
00:00:42,358 --> 00:00:43,974
también se entregan sus pertenencias.

20
00:00:44,059 --> 00:00:46,378
"Las pertenencias del señor
Schumann ya pueden ser entregadas".

21
00:00:46,538 --> 00:00:49,628
¿Puedes intercambiar el código
del caso con el de tu teléfono?

22
00:00:49,740 --> 00:00:51,646
¿En qué clase de líos
está metido realmente?

23
00:00:51,731 --> 00:00:55,046
No tienes que confiar en él.
Solo tienes que confiar en mí.

24
00:00:55,220 --> 00:00:57,806
Sé lo mucho que intentaste encontrarnos.

25
00:00:57,891 --> 00:00:59,347
¿Por qué no me lo permitiste?

26
00:00:59,439 --> 00:01:01,378
Me habrías hecho volver.

27
00:01:10,900 --> 00:01:12,416
Gracias por esto, Pat.

28
00:01:12,774 --> 00:01:14,530
No entiendo por qué no responde.

29
00:01:14,615 --> 00:01:17,363
Probablemente siga en el trabajo.
Trabaja muy duro, tu hermano.

30
00:01:18,747 --> 00:01:21,145
Pero el coche de Jade está aquí,
así que ¿por qué no responde ella?

31
00:01:28,273 --> 00:01:29,543
¿Aaron?

32
00:01:31,050 --> 00:01:32,530
¿Jade?

33
00:01:33,514 --> 00:01:34,969
¿Jade?

34
00:02:24,668 --> 00:02:30,668
www.subtitulamos.tv

35
00:02:40,660 --> 00:02:43,016
- Bryan. Hola.
- ¿Estás en el trabajo?

36
00:02:43,100 --> 00:02:44,976
De camino. ¿Qué pasa?

37
00:02:45,060 --> 00:02:46,696
Bueno, no puedo encontrar a Harrow.

38
00:02:46,780 --> 00:02:48,696
Lo he estado llamando toda
la mañana pero no contesta.

39
00:02:48,780 --> 00:02:50,736
¿Y ese es mi problema porque...?

40
00:02:50,820 --> 00:02:53,136
Bueno, hay una escena del crimen a la
que me gustaría que echara un vistazo.

41
00:02:53,220 --> 00:02:56,331
Y tú también, así que ¿puedes pasarte
por el Bettie para ver si está allí

42
00:02:56,416 --> 00:02:58,052
y te envío un mensaje con los detalles?

43
00:02:58,137 --> 00:02:59,816
- Bueno, eso no es realmente algo...
- Gracias.

44
00:03:07,834 --> 00:03:10,935
   

45
00:03:11,020 --> 00:03:12,936
¿Hola?

46
00:03:16,815 --> 00:03:18,215
La puerta estaba abierta.

47
00:03:38,496 --> 00:03:40,056
¡Grace!

48
00:03:41,097 --> 00:03:42,256
Lo siento. Llamé pero la...

49
00:03:42,340 --> 00:03:45,371
¿Daniel? ¿Has cogido la toalla?

50
00:03:49,379 --> 00:03:50,975
Nichols nos quiere en
una escena del crimen

51
00:03:51,060 --> 00:03:55,136
pero... veo que sigues ocupado, así que
te enviaré la dirección por mensaje.

52
00:03:56,092 --> 00:03:57,937
Grace, escucha...

53
00:03:59,752 --> 00:04:01,056
¿Estás escuchando lo
que te estoy diciendo?

54
00:04:01,140 --> 00:04:04,704
Había filas y filas de operadores
que estafaban a la gente.

55
00:04:04,789 --> 00:04:06,616
¡Eso es en lo que estaba tu hermano!

56
00:04:06,700 --> 00:04:08,736
¿Cómo entraste allí, de cualquier modo?

57
00:04:08,820 --> 00:04:11,584
- La cogí de su mochila.
- ¿La robaste?

58
00:04:11,669 --> 00:04:13,697
Fish, a este tipo le
gustan las cosas turbias.

59
00:04:13,782 --> 00:04:15,138
Quiero saber qué está tramando.

60
00:04:15,222 --> 00:04:16,928
A ver cuántos problemas más nos trae.

61
00:04:17,012 --> 00:04:18,052
¡Callan!

62
00:04:18,420 --> 00:04:20,725
¿Recuerdas cuando vivíamos en la calle?

63
00:04:20,813 --> 00:04:22,452
¿Y entrábamos en las casas?

64
00:04:24,141 --> 00:04:25,928
¿Recuerdas lo asustada que estaba?

65
00:04:26,318 --> 00:04:27,888
Tú no parecías asustada.

66
00:04:28,178 --> 00:04:30,768
Él tampoco, pero eso no
significa que no lo esté.

67
00:04:31,021 --> 00:04:32,448
Vamos, Cal.

68
00:04:32,532 --> 00:04:35,723
Sí, ha hecho algunas cosas turbias.

69
00:04:36,025 --> 00:04:38,275
Pero también las hicimos tú y yo.

70
00:04:38,817 --> 00:04:40,617
¿Lo habías olvidado?

71
00:04:41,772 --> 00:04:44,488
Si no quieres ayudar
a James, de acuerdo.

72
00:04:44,572 --> 00:04:46,772
Pero es mi hermano y lo voy a ayudar.

73
00:05:00,532 --> 00:05:03,128
Grace! Grace. Espera. Espera, espera.

74
00:05:03,212 --> 00:05:05,568
Mira... lo de Tanya...

75
00:05:05,652 --> 00:05:07,248
No, no. No tienes que explicarte.

76
00:05:07,332 --> 00:05:09,929
A quién invites entre tus
sábanas no es asunto mío.

77
00:05:10,373 --> 00:05:13,279
- Veo que has encontrado a Harrow.
- Sí, desde luego que sí.

78
00:05:14,240 --> 00:05:15,636
¿Va todo bien?

79
00:05:15,721 --> 00:05:17,241
Bien.

80
00:05:19,532 --> 00:05:22,012
¿Y qué tenemos aquí?

81
00:05:31,332 --> 00:05:33,893
Jade Freeman. 35 años de edad.

82
00:05:33,978 --> 00:05:37,208
Encontrada esta mañana por su
vecina y la hermana del novio.

83
00:05:37,316 --> 00:05:40,236
- ¿Estrangulada?
- Eso parece.

84
00:05:42,252 --> 00:05:44,168
No hay rigor mortis.

85
00:05:44,330 --> 00:05:46,848
- ¿La policía le tomó la temperatura?
- Sí. Todavía no está ambientada.

86
00:05:46,932 --> 00:05:48,858
Creemos que la mataron alrededor
de las cuatro de la mañana.

87
00:05:48,958 --> 00:05:50,754
Después de una violenta
pelea, por lo que parece.

88
00:05:51,052 --> 00:05:53,117
- ¿Fue un robo?
- No hay señales de entrada forzada.

89
00:05:53,294 --> 00:05:54,730
No parece que se hayan llevado nada.

90
00:05:55,052 --> 00:05:57,728
Y hemos hablado con los vecinos.
Nadie escuchó ni vio nada.

91
00:05:57,812 --> 00:06:00,412
De hecho, dijeron que estaba
inusualmente tranquilo.

92
00:06:01,932 --> 00:06:05,092
Freeman y su novio suelen pelearse
bastante, al parecer.

93
00:06:07,292 --> 00:06:08,568
Y... ese es él.

94
00:06:08,652 --> 00:06:10,688
Aaron Sharpe.

95
00:06:10,772 --> 00:06:13,448
- ¿Dónde está ahora?
- No he podido localizarlo.

96
00:06:13,532 --> 00:06:15,528
Trabaja de noche como repartidor.

97
00:06:15,612 --> 00:06:18,768
¿Señor? Acaba de llegar
el novio de la difunta.

98
00:06:18,852 --> 00:06:21,492
- ¿Aaron Sharpe?
- ¿Debemos retenerlo afuera?

99
00:06:23,852 --> 00:06:26,052
No. No, dile que pase.

100
00:06:53,092 --> 00:06:58,572
Sr. Sharpe, ¿puede confirmar que
esta es su novia, Jade Freeman?

101
00:07:03,874 --> 00:07:05,634
Me rompió mi barco.

102
00:07:12,212 --> 00:07:14,728
- ¿Ha dicho algo más?
- Ni pio.

103
00:07:14,812 --> 00:07:16,648
Ni siquiera me miró a los ojos.

104
00:07:16,732 --> 00:07:18,768
Lo vamos a llevar para
hacerle más preguntas.

105
00:07:18,852 --> 00:07:20,768
Podría estar en shock.

106
00:07:20,852 --> 00:07:23,968
Entendible, dadas las circunstancias.

107
00:07:24,052 --> 00:07:26,568
Sí, tal vez. Pero ya ves su reacción.

108
00:07:26,652 --> 00:07:28,492
De cualquier modo,
avisadme de lo que tenéis.

109
00:07:29,852 --> 00:07:31,492
Vale. Vámonos.

110
00:07:38,892 --> 00:07:41,812
Parece no afectarle en absoluto.

111
00:07:42,599 --> 00:07:44,781
Te da escalofríos, ¿verdad?

112
00:07:45,202 --> 00:07:48,092
Algunas personas reaccionan ante
la muerte de manera diferente.

113
00:07:51,962 --> 00:07:54,059
Bueno... nos vemos allá.

114
00:07:57,540 --> 00:08:00,456
Jade Freeman. Peluquera.

115
00:08:00,782 --> 00:08:03,408
El último empleo en un
salón de Spring Hill

116
00:08:03,492 --> 00:08:05,168
pero lleva casi un año sin trabajar.

117
00:08:05,252 --> 00:08:08,888
Vive con Aaron Sharpe
desde hace casi dos años.

118
00:08:08,972 --> 00:08:12,008
acaban de comprar una casa y
estaban a punto de comprometerse.

119
00:08:12,092 --> 00:08:13,808
¿Qué, la pareja feliz?

120
00:08:14,312 --> 00:08:15,912
¿Tienes sus escáneres?

121
00:08:19,692 --> 00:08:22,728
El cartílago tiroideo está
fracturado. La laringe también.

122
00:08:22,812 --> 00:08:27,168
Y el hueso hioides, sugiriere
muerte por compresión manual.

123
00:08:27,252 --> 00:08:29,288
Estrangulamiento.

124
00:08:29,372 --> 00:08:32,688
Dada la gravedad de estas
contusiones alrededor del cuello,

125
00:08:32,772 --> 00:08:34,928
así como estas marcas de arañazos,

126
00:08:35,012 --> 00:08:37,848
es muy probable que su atacante
haya usado las manos desnudas.

127
00:08:37,932 --> 00:08:41,406
Deberíamos limpiar las heridas. Con
suerte, encontraremos ADN de contacto.

128
00:08:41,491 --> 00:08:45,085
Y deberíamos buscar debajo de
las uñas piel, carne o fibras.

129
00:08:45,170 --> 00:08:46,690
Cualquier signo de pelea.

130
00:08:50,293 --> 00:08:52,569
Bueno, hay algo de suciedad aquí

131
00:08:52,653 --> 00:08:54,369
pero sin piel ni carne.

132
00:08:54,453 --> 00:08:55,889
Lo mismo en la mano izquierda.

133
00:08:55,973 --> 00:08:57,649
¿Cómo puede ser eso?

134
00:08:57,733 --> 00:09:00,609
- Quizá ella no se defendió.
- ¿Quién no se defendería?

135
00:09:00,693 --> 00:09:03,272
Bueno, puede que la hayan sedado.

136
00:09:03,273 --> 00:09:06,111
Pediré unas toxinas completas
para estar seguros.

137
00:09:07,296 --> 00:09:08,812
Esto es interesante.

138
00:09:08,913 --> 00:09:11,749
Hay un patrón de moretones moteado
en la palma de su mano derecha.

139
00:09:11,833 --> 00:09:13,589
¿Qué pudo haber hecho eso?

140
00:09:13,673 --> 00:09:17,133
Quizá estaba intentando coger
algo mientras la estrangulaban.

141
00:09:18,433 --> 00:09:20,069
Es una marca poco corriente.

142
00:09:20,153 --> 00:09:23,013
Vamos a quitarle la ropa y veamos
qué más podemos encontrar.

143
00:09:27,313 --> 00:09:29,149
¿De qué podría ser eso?

144
00:09:29,233 --> 00:09:31,189
Dada su forma y posición en el cuerpo,

145
00:09:31,273 --> 00:09:32,869
yo diría que una rodilla.

146
00:09:32,953 --> 00:09:35,429
¿De la fuerza del peso
corporal del asesino?

147
00:09:35,513 --> 00:09:38,029
Mientras la sujetaba, sí.

148
00:09:38,113 --> 00:09:40,349
Pero no tiene arañazos en los brazos

149
00:09:40,433 --> 00:09:43,389
ni otros moretones ni heridas
defensivas que yo vea.

150
00:09:43,473 --> 00:09:45,629
Sí, y no hay señales de trauma sexual.

151
00:09:45,713 --> 00:09:51,269
Pero tuvo sexo sin protección en algún
momento de hace menos de 24 horas.

152
00:09:51,353 --> 00:09:53,853
Entonces puede haber sido consensuado.

153
00:09:55,513 --> 00:09:57,989
¿Ha enviado ya el CIB los
antecedentes penales de Aaron Sharpe?

154
00:09:58,073 --> 00:10:00,309
No había nada que enviar.

155
00:10:00,393 --> 00:10:01,909
¿Qué, no tiene
antecedentes de violencia?

156
00:10:01,993 --> 00:10:05,469
Ni multas por exceso de velocidad, ni
multas de aparcamiento impagadas, nada.

157
00:10:05,553 --> 00:10:08,333
Sobre el papel, Aaron
Sharpe es un santo.

158
00:10:09,433 --> 00:10:11,069
Pero no estás convencida.

159
00:10:11,153 --> 00:10:13,229
Bueno, ya has visto su
reacción en la casa.

160
00:10:13,313 --> 00:10:16,349
Estuvo callado, no nos
miraba, no habló con nadie.

161
00:10:16,433 --> 00:10:18,869
¿Las acciones de un hombre culpable?

162
00:10:18,953 --> 00:10:20,709
Ambos sabemos que en la mayoría
de los asesinatos domésticos,

163
00:10:20,793 --> 00:10:22,709
suele ser la pareja el responsable.

164
00:10:22,793 --> 00:10:25,669
Y en la mayoría de los
casos, el abuso continúa.

165
00:10:25,753 --> 00:10:27,909
pero ya has visto su TAC...

166
00:10:27,993 --> 00:10:30,669
no había huesos curados,
ni dientes rotos,

167
00:10:30,753 --> 00:10:34,909
no otras lesiones que sugieran
abuso físico continuo.

168
00:10:34,993 --> 00:10:38,653
Pero eso no descarta el abuso
psicológico ni emocional.

169
00:10:40,353 --> 00:10:42,549
Conseguiré rapidez con esos hisopos.

170
00:10:42,633 --> 00:10:45,933
Veamos si podemos tener una
coincidencia de la base de datos de ADN.

171
00:10:46,633 --> 00:10:49,509
¿Aaron Sharpe ya le ha
dicho algo a la policía?

172
00:10:49,593 --> 00:10:51,309
Ni una maldita palabra.

173
00:10:51,393 --> 00:10:53,469
No ha confirmado ni negado nada.

174
00:10:53,553 --> 00:10:57,013
No ha pedido abogado. Ni
siquiera ha tocado su sándwich.

175
00:10:57,713 --> 00:10:59,349
Sí, piensa que esos sándwiches
de las máquinas expendedoras

176
00:10:59,433 --> 00:11:00,669
pueden ser un poco discutibles.

177
00:11:00,753 --> 00:11:03,669
- ¿Has hablado con su jefe?
- Sí.

178
00:11:03,753 --> 00:11:07,189
Resulta que el Sr. Sharpe solo
repartió parte de sus entregas.

179
00:11:07,273 --> 00:11:10,309
Nadie sabe dónde estuvo entre las
dos y las cuatro de la madrugada.

180
00:11:10,393 --> 00:11:11,989
¿Le has rastreado el teléfono?

181
00:11:12,073 --> 00:11:13,789
Lo dejó en su taquilla del trabajo.

182
00:11:13,873 --> 00:11:15,469
Y tengo esto...

183
00:11:15,553 --> 00:11:18,549
algunas de las empleadas se habían
quejado recientemente de él.

184
00:11:18,633 --> 00:11:22,269
No les gustaba lo callado que
era. Las asustaba un poco.

185
00:11:22,353 --> 00:11:25,949
Así que, el jefe lo puso en el turno de
noche, pero ese no era su único trabajo.

186
00:11:26,033 --> 00:11:27,909
Trabajaba en un taller durante el día

187
00:11:27,993 --> 00:11:30,589
y luego lavaba platos en un
restaurante los fines de semana.

188
00:11:30,673 --> 00:11:33,749
A menudo trabajaba 18 horas seguidas.

189
00:11:33,833 --> 00:11:37,429
Su pareja llevaba doce
meses sin trabajar.

190
00:11:37,513 --> 00:11:40,029
Sí, bueno, dejó su trabajo después
de un pequeño accidente de coche.

191
00:11:40,113 --> 00:11:42,109
Afirmó que se había lesionado el
cuello y que no podía trabajar.

192
00:11:42,193 --> 00:11:45,613
Pero pretende una
indemnización que no llega.

193
00:11:47,233 --> 00:11:50,093
¿Te importaría si lo intento yo?

194
00:11:55,033 --> 00:11:56,709
¿Sabías que el "Sirene"

195
00:11:56,793 --> 00:12:00,893
fue la primera nave de la flota
francesa en llevar 40 cañones?

196
00:12:02,473 --> 00:12:07,429
Y cuando fue atacada por el buque HMS
Agile frente a la costa de Martinica,

197
00:12:07,513 --> 00:12:10,629
su capitán varó deliberadamente la nave,

198
00:12:10,713 --> 00:12:13,109
salvando las vidas de
sus 84 tripulantes,

199
00:12:13,193 --> 00:12:15,173
la mayoría de los
cuales no sabían nadar.

200
00:12:16,033 --> 00:12:17,309
Por suerte, también fue

201
00:12:17,393 --> 00:12:20,509
la primera nave de la flota francesa
en llevar balizas salvavidas,

202
00:12:20,593 --> 00:12:22,109
pero eso no fue hasta...

203
00:12:22,193 --> 00:12:23,893
1812.

204
00:12:24,993 --> 00:12:29,709
Mi padre tenía un modelo
del Agile en su estudio.

205
00:12:29,793 --> 00:12:32,669
No tan bien acabados
como los de tu salón,

206
00:12:32,753 --> 00:12:35,493
pero... le encantaba ese barco.

207
00:12:36,433 --> 00:12:39,149
¿A Jade le gustaban tus barcos?

208
00:12:39,233 --> 00:12:42,549
Pensaba que no tenía tiempo
para trabajar en ellos.

209
00:12:42,633 --> 00:12:44,573
¿Por culpa de tus trabajos?

210
00:12:45,313 --> 00:12:50,069
¿Cómo te sentaba trabajar 18 horas
al día, siete días a la semana?

211
00:12:50,153 --> 00:12:52,029
Lo hacía por elección.

212
00:12:52,113 --> 00:12:54,269
¿Por qué Jade no trabajaba?

213
00:12:54,353 --> 00:12:56,189
No podía.

214
00:12:56,273 --> 00:12:58,053
¿Fue por el accidente?

215
00:13:03,564 --> 00:13:07,971
Dijiste en la casa que Jade
te había roto tu barco.

216
00:13:08,744 --> 00:13:10,884
¿Estabas allí cuando ella lo rompió?

217
00:13:15,480 --> 00:13:19,253
Aaron, ¿le hiciste daño a Jade?

218
00:13:22,579 --> 00:13:24,105
La amaba.

219
00:13:32,011 --> 00:13:35,387
Sí, lo sé. Claro que lo haré.

220
00:13:36,473 --> 00:13:38,749
Soy muy consciente de por qué me
contrataron para el trabajo, Doug,

221
00:13:38,833 --> 00:13:41,453
pero tienes que dejarme
manejar esto a mi manera.

222
00:13:47,833 --> 00:13:50,333
¿Dr Fairley?

223
00:13:52,713 --> 00:13:54,269
¿Dr Fairley?

224
00:13:56,033 --> 00:13:59,989
Renee, lo siento.

225
00:14:00,073 --> 00:14:04,469
Estaba calentando mis cuerdas
vocales para un ensayo de esta tarde.

226
00:14:04,553 --> 00:14:06,533
   

227
00:14:07,673 --> 00:14:11,549
Mire, no le retendré, pero necesito esos
informes que hizo sobre el Dr. Harrow,

228
00:14:11,633 --> 00:14:13,029
como supervisor.

229
00:14:13,113 --> 00:14:16,109
¿Tan pronto? No esperaba entregarlos...

230
00:14:16,193 --> 00:14:18,533
Me gustaría tenerlos
sobre mi mesa esta tarde.

231
00:14:29,239 --> 00:14:31,149
Aquí tienes los escáneres que pediste.

232
00:14:31,233 --> 00:14:32,100
Gracias.

233
00:14:32,290 --> 00:14:35,125
- ¿El caso de Aaron Sharpe?
- Sí.

234
00:14:35,284 --> 00:14:37,229
Pero no hay historial médico.

235
00:14:37,313 --> 00:14:38,989
¿Para qué lo quieres?

236
00:14:39,073 --> 00:14:43,891
Bueno, me preguntaba si le habían
diagnosticado algún tipo de autismo.

237
00:14:44,279 --> 00:14:46,092
¿Crees que podría estar en el espectro?

238
00:14:46,177 --> 00:14:48,346
Tiene dificultad para
relacionarse con la gente,

239
00:14:48,431 --> 00:14:50,683
no puede mirar a nadie a los ojos

240
00:14:50,768 --> 00:14:53,940
y... tiene una clara
obsesión por los barcos.

241
00:14:54,067 --> 00:14:56,340
Eso puede ser problemático.

242
00:14:57,633 --> 00:14:59,229
Sé cómo suena,

243
00:14:59,313 --> 00:15:01,909
solo quiero saber por qué
no habla con la policía.

244
00:15:03,369 --> 00:15:04,369
Los resultados están dentro.

245
00:15:04,465 --> 00:15:06,549
El laboratorio ha encontrado ADN de
contacto en las heridas del cuello

246
00:15:06,633 --> 00:15:09,109
que coincide con el semen
encontrado en la víctima.

247
00:15:09,193 --> 00:15:11,629
El CIB lo ha pasado por la
base de datos nacional y...

248
00:15:11,713 --> 00:15:13,109
¿Es de Aaron?

249
00:15:13,193 --> 00:15:15,413
No.

250
00:15:28,353 --> 00:15:31,629
Bien. Vosotros dos por
detrás. Stace, tú conmigo.

251
00:15:31,713 --> 00:15:34,389
Por el... ¿Qué demonios
estás haciendo aquí?

252
00:15:34,473 --> 00:15:37,469
Pasaba por allí y vi a mi
malhumorado detective favorito

253
00:15:37,553 --> 00:15:39,349
y pensé: "Tengo que pararme a saludar".

254
00:15:39,433 --> 00:15:41,469
Estamos intentando detener
a un posible sospechoso.

255
00:15:41,553 --> 00:15:45,229
Tony Palladino, sí. Múltiples condenas
por daños corporales graves y agresión.

256
00:15:45,313 --> 00:15:48,029
Por eso exactamente no deberías
estar aquí. Podría ser peligroso.

257
00:15:48,113 --> 00:15:49,709
Pensé que ya lo habrías detenido.

258
00:15:49,793 --> 00:15:51,189
¡Por Dios, Harrow!

259
00:15:51,273 --> 00:15:52,829
Hay una cosita que se
llama ''debido proceso'',

260
00:15:52,913 --> 00:15:54,973
el cual, a diferencia
de ti, me gusta seguir.

261
00:15:57,153 --> 00:15:59,869
Vale. Quédate aquí y mantente
alejado de mi maldito camino.

262
00:15:59,953 --> 00:16:02,149
- ¿No lo hago siempre?
- Sabelotodo.

263
00:16:02,233 --> 00:16:06,133
Sargento, será mejor que
eche un vistazo a esto.

264
00:16:21,001 --> 00:16:24,341
Ese es nuestro tipo. Tony Palladino.

265
00:16:29,273 --> 00:16:31,309
Parece que falló el gato.

266
00:16:31,393 --> 00:16:35,213
¿Crees que podría haberlo golpeado
mientras buscaba esa botella?

267
00:16:36,273 --> 00:16:38,173
Sí, eso parece.

268
00:16:38,913 --> 00:16:41,253
Dios, lleva aquí un
tiempo, por cómo huele.

269
00:16:44,953 --> 00:16:47,109
Al menos 19 horas.

270
00:16:47,193 --> 00:16:49,349
¿Cómo puedes estar tan seguro?

271
00:16:49,433 --> 00:16:51,933
Mira su canto medial.

272
00:16:52,833 --> 00:16:56,693
- ¿Su qué?
- Las esquinas internas del ojo.

273
00:17:04,113 --> 00:17:05,469
¿Qué son... gusanos?

274
00:17:05,553 --> 00:17:08,469
Las larvas recién nacidas de
la mosca verde de la botella,

275
00:17:08,553 --> 00:17:10,709
que tardan, precisamente,
19 horas en eclosionar

276
00:17:10,793 --> 00:17:12,749
después de que la hembra
haya puesto sus huevos.

277
00:17:12,833 --> 00:17:15,189
Entonces, ¿me estás diciendo
que este tipo ya estaba muerto

278
00:17:15,273 --> 00:17:17,389
antes de que Jade Freeman
fuera estrangulada?

279
00:17:17,473 --> 00:17:20,029
Bueno, yo haría que lo
confirmaran en Entomología,

280
00:17:20,113 --> 00:17:24,253
pero este hombre no mató a Jade Freeman.

281
00:17:25,473 --> 00:17:31,493
¿Puede confirmar que el hombre de
estas fotografías es Tony Palladino?

282
00:17:34,433 --> 00:17:39,533
Era amigo suyo y de Jade
Freeman. ¿Es eso correcto?

283
00:17:46,673 --> 00:17:48,269
Sr. Sharpe, ¿estaba al tanto

284
00:17:48,353 --> 00:17:50,773
de que el Sr. Palladino y
Jade estaban acostándose?

285
00:17:52,073 --> 00:17:54,909
que el Sr. Palladino y Jade estaban

286
00:17:54,993 --> 00:17:58,413
que sugieren que llevaban teniendo
una aventura desde hace algún tiempo.

287
00:17:59,833 --> 00:18:02,053
¿Era consciente de eso?

288
00:18:03,273 --> 00:18:05,493
¿Qué importa?

289
00:18:06,553 --> 00:18:08,629
Bueno, importa porque el Sr. Palladino

290
00:18:08,713 --> 00:18:11,029
fue encontrado muerto
en su casa esta tarde

291
00:18:11,113 --> 00:18:13,189
y el Dr. Harrow ha confirmado
que la hora de la muerte

292
00:18:13,273 --> 00:18:15,749
se produjo varias horas antes
de que Jade fuera estrangulada.

293
00:18:15,833 --> 00:18:18,773
Así que ¿tiene alguna idea de
cómo pudo haber pasado eso?

294
00:18:23,993 --> 00:18:25,989
Aaron,

295
00:18:26,073 --> 00:18:28,829
estamos intentando averiguar
qué le pasó a Jade,

296
00:18:28,913 --> 00:18:32,493
pero no podemos hacerlo a menos
que nos diga lo que sabe.

297
00:18:34,913 --> 00:18:36,773
Claro que lo sabía.

298
00:18:38,953 --> 00:18:40,813
De acuerdo.

299
00:18:42,433 --> 00:18:44,573
¿Cuánto tiempo hace que lo sabe?

300
00:18:49,153 --> 00:18:53,309
Sr. Sharpe, después de descubrir que
Tony y Jade tenían una relación,

301
00:18:53,393 --> 00:18:55,817
¿se enfrentó al Sr. Palladino, lo mató

302
00:18:55,902 --> 00:18:58,042
y luego estranguló a su novia?

303
00:19:06,469 --> 00:19:09,969
¿Puede responder a la
pregunta, Sr. Sharpe?

304
00:19:12,073 --> 00:19:14,026
Lo único que no entiendo

305
00:19:14,111 --> 00:19:18,029
es cómo el ADN de Tony Palladino
acabó en la garganta de Jade Freeman

306
00:19:18,113 --> 00:19:20,989
cuando él había muerto horas antes
de que ella fuera estrangulada.

307
00:19:21,073 --> 00:19:23,909
Bueno, sabemos que tuvieron relaciones
sexuales antes de que él muriera, ¿no?

308
00:19:23,993 --> 00:19:26,469
Entonces, tal vez la transferencia
de ADN podría proceder de eso.

309
00:19:26,553 --> 00:19:28,349
¿En su cuello?

310
00:19:28,433 --> 00:19:30,829
Bueno, tal vez tenía las manos
alrededor de su cuello. No lo sé.

311
00:19:30,913 --> 00:19:35,509
Pero si Aaron fue el responsable, ¿por
qué no encontramos su ADN en su cuello?

312
00:19:35,593 --> 00:19:38,029
No lo sé. Tal vez llevaba guantes.

313
00:19:38,113 --> 00:19:39,669
Encontramos marcas de arañazos.

314
00:19:39,753 --> 00:19:42,389
Quien mató a Jade Freeman
usó sus propias manos.

315
00:19:42,473 --> 00:19:45,069
Sí, bueno, vuelve a revisar los hisopos.
Quizá el laboratorio pasó por alto algo.

316
00:19:45,153 --> 00:19:47,149
Bueno, vamos.

317
00:19:47,233 --> 00:19:49,189
Ya has oído lo que
han dicho los vecinos.

318
00:19:49,273 --> 00:19:51,989
Aaron y Jade tenían
discusiones todo el tiempo.

319
00:19:52,073 --> 00:19:55,109
Sabía lo de la aventura, no tiene
coartada para la noche en cuestión

320
00:19:55,193 --> 00:19:58,549
y lo único que no dice
es que no lo hizo.

321
00:19:58,633 --> 00:20:00,829
Pero eso no significa que lo haya hecho.

322
00:20:00,913 --> 00:20:04,509
Vale. Sé que piensas que
tiene que haber más en esto.

323
00:20:04,593 --> 00:20:06,189
Pero yo no estoy tan seguro.

324
00:20:06,273 --> 00:20:08,213
Vamos a ficharlo.

325
00:20:16,633 --> 00:20:18,653
- Buenas noches.
- Buenas noches.

326
00:20:22,593 --> 00:20:24,669
   

327
00:20:24,753 --> 00:20:26,789
Hola. Sage, ¿verdad?

328
00:20:26,873 --> 00:20:28,949
Exacto.

329
00:20:29,033 --> 00:20:32,429
Esto es cosa de Ben.

330
00:20:32,513 --> 00:20:35,533
De mi apartamento. No te
importa dárselo, ¿verdad?

331
00:20:37,673 --> 00:20:40,989
   

332
00:20:41,073 --> 00:20:44,133
   

333
00:20:49,553 --> 00:20:52,469
   

334
00:20:52,553 --> 00:20:55,373
   

335
00:20:57,513 --> 00:20:59,053
Hola.

336
00:21:05,353 --> 00:21:07,333
Esto es inesperado.

337
00:21:08,193 --> 00:21:10,349
- ¿Qué pasa?
- Bueno...

338
00:21:10,433 --> 00:21:12,853
Pensé que tú podrías decírmelo.

339
00:21:18,753 --> 00:21:20,269
Supongo que lo ha descubierto.

340
00:21:20,353 --> 00:21:22,069
¿Qué? ¿Descubierto qué?

341
00:21:22,153 --> 00:21:25,173
Mira, de verdad que he estado
intentando pasar página, Grace.

342
00:21:26,033 --> 00:21:29,429
Recogí mis cosas, doblé el trabajo,

343
00:21:29,513 --> 00:21:31,189
salía.

344
00:21:31,273 --> 00:21:33,989
Realmente pensé que estaba bien.

345
00:21:34,073 --> 00:21:38,549
Y cuando conocí a Sage, que es de
aquí y conseguí el trabajo aquí,

346
00:21:38,633 --> 00:21:40,509
pensé que estaba bien.

347
00:21:40,593 --> 00:21:43,389
Que tú estuvieras aquí no importaría.

348
00:21:43,473 --> 00:21:45,533
Pero estaba equivocado.

349
00:21:46,433 --> 00:21:48,253
Porque...

350
00:21:49,639 --> 00:21:52,099
nunca dejé de amarte.

351
00:21:56,273 --> 00:21:58,789
Bueno...

352
00:21:58,873 --> 00:22:02,613
la caja de pruebas está disponible
para ser recogida mañana por la tarde.

353
00:22:03,593 --> 00:22:05,149
¿Por quién?

354
00:22:05,233 --> 00:22:08,029
La nieta de Schumann, pero...

355
00:22:08,113 --> 00:22:09,789
ella no es la que la va a recoger.

356
00:22:09,873 --> 00:22:12,549
- ¿Por qué no?
- Porque...

357
00:22:12,633 --> 00:22:15,869
tú eres... Catherine Schumann.

358
00:22:15,953 --> 00:22:18,373
Está bastante bien, ¿eh?

359
00:22:22,153 --> 00:22:25,213
Sigues queriendo hacer esto, ¿verdad?

360
00:22:26,353 --> 00:22:28,333
¿Qué pasa después?

361
00:22:29,393 --> 00:22:31,173
¿A qué te refieres?

362
00:22:33,393 --> 00:22:35,533
Después de que recuperes tu teléfono.

363
00:22:36,873 --> 00:22:38,813
¿Vas a irte?

364
00:22:45,353 --> 00:22:46,989
Toma.

365
00:22:47,073 --> 00:22:48,509
Guárdalo.

366
00:22:48,593 --> 00:22:50,469
Mi pasaporte.

367
00:22:50,553 --> 00:22:52,413
Mi auténtico pasaporte.

368
00:22:54,793 --> 00:22:56,573
No voy a ir a ninguna parte.

369
00:23:01,073 --> 00:23:05,173
Vale. Bueno, mira...
tengo que ir a trabajar.

370
00:23:07,673 --> 00:23:09,773
- Adiós.
- Hasta luego.

371
00:23:21,833 --> 00:23:24,029
No deberíamos reunirnos aquí.

372
00:23:24,113 --> 00:23:26,693
No te preocupes. No me han seguido.

373
00:23:27,393 --> 00:23:32,413
- ¿Qué quieres, mamá?
- Quiero saber por qué estás aquí.

374
00:23:33,273 --> 00:23:35,653
¿Es realmente para
conectar con tu padre?

375
00:23:36,593 --> 00:23:38,367
¿Por qué de repente todo te importa?

376
00:23:38,452 --> 00:23:41,431
Porque no quiero volver a perderte.

377
00:23:41,901 --> 00:23:43,721
Me mentiste, mamá.

378
00:23:44,448 --> 00:23:47,964
No durante un año ni cinco,
sino durante 20 años.

379
00:23:48,561 --> 00:23:50,589
Nunca quisiste que lo conociera.

380
00:23:50,894 --> 00:23:52,603
Tenía mis razones.

381
00:23:55,092 --> 00:23:58,829
¿Sabes? Lo creas o no,

382
00:23:59,238 --> 00:24:01,554
de hecho, me gusta tener un padre.

383
00:24:02,035 --> 00:24:04,495
Y una media hermana.

384
00:24:04,833 --> 00:24:06,653
Se siente bien.

385
00:24:16,913 --> 00:24:20,933
Pero siento no haberte dicho adónde iba.

386
00:24:21,713 --> 00:24:23,733
Lo que estaba haciendo.

387
00:24:26,353 --> 00:24:29,053
Pero supongo que lo he
aprendido de alguna parte.

388
00:24:44,193 --> 00:24:45,749
Ahí tienes.

389
00:24:45,833 --> 00:24:48,573
- Es todo tuyo.
- Gracias, doctor.

390
00:24:49,513 --> 00:24:51,893
¿Estás entregando a Max Zoric?

391
00:24:52,593 --> 00:24:53,989
¿Por qué?

392
00:24:54,073 --> 00:24:57,533
Porque me ha llegado la
autorización esta tarde.

393
00:24:58,233 --> 00:25:00,629
Pero la policía sigue
investigando su muerte.

394
00:25:00,713 --> 00:25:03,064
Sí, y hemos reunido todas
las pruebas necesarias.

395
00:25:03,149 --> 00:25:04,769
Bramson se aseguró dos veces.

396
00:25:04,993 --> 00:25:07,629
Sus restos pueden ser
entregados a los familiares.

397
00:25:07,713 --> 00:25:09,429
- Pero no lo entiendes...
- ¡No!

398
00:25:09,513 --> 00:25:11,109
No.

399
00:25:11,193 --> 00:25:14,653
No es tu hijo, así que
¿por qué te importa tanto?

400
00:25:17,753 --> 00:25:20,269
Porque tengo miedo de
que mi verdadero hijo

401
00:25:20,353 --> 00:25:22,589
tenga algo que ver con
la muerte de este chico.

402
00:25:22,673 --> 00:25:24,573
¿Tienes un hijo?

403
00:25:25,473 --> 00:25:28,149
¿Qué, y piensas que
podría haber matado...?

404
00:25:28,233 --> 00:25:30,509
No lo sé. Espero que no.

405
00:25:30,593 --> 00:25:34,573
Quería aguantar el cuerpo de Max para
demostrar que mi hijo no lo hizo.

406
00:25:35,273 --> 00:25:36,789
¿Deberías contarme esto?

407
00:25:36,873 --> 00:25:38,829
Eres mi amigo, Lyle.

408
00:25:38,913 --> 00:25:40,869
Tú de todas las personas
deberías saber esto.

409
00:25:40,953 --> 00:25:43,709
Y lamento no habértelo dicho antes.

410
00:25:43,793 --> 00:25:46,493
No sabía cómo, todavía no lo sé.

411
00:25:47,193 --> 00:25:48,629
Bueno...

412
00:25:48,713 --> 00:25:51,269
Me temo que tengo las manos atadas.

413
00:25:51,353 --> 00:25:53,749
Mila Zoric pidió los restos de su hijo

414
00:25:53,833 --> 00:25:56,093
y no tenemos ninguna
razón para quedárnoslos.

415
00:25:57,113 --> 00:25:59,093
Lo siento.

416
00:26:12,113 --> 00:26:14,309
- ¿James está aquí?
- No.

417
00:26:14,393 --> 00:26:16,069
No lo he visto en toda la noche.

418
00:26:16,153 --> 00:26:18,149
- ¿Y Fern?
- Todavía está trabajando.

419
00:26:18,233 --> 00:26:21,013
¿Va todo bien?

420
00:26:22,313 --> 00:26:24,109
¿Puedes decirle a James

421
00:26:24,193 --> 00:26:27,973
que el cuerpo de Max ha sido
recogido del depósito por su madre?

422
00:26:29,353 --> 00:26:31,373
¿Mila Zoric?

423
00:26:34,684 --> 00:26:38,024
Sabes que está metida en una
mierda muy chunga, ¿verdad?

424
00:26:38,433 --> 00:26:40,389
Chunga como de 20 a perpetua.

425
00:26:40,473 --> 00:26:43,213
Y James también estaba involucrado.

426
00:26:44,073 --> 00:26:46,613
¿Hay algo que quieras decirme?

427
00:26:48,061 --> 00:26:50,149
Sabes que te quiero, tío.

428
00:26:50,475 --> 00:26:51,749
¿Pero tu hijo?

429
00:26:52,342 --> 00:26:53,613
Está jugando contigo.

430
00:26:54,470 --> 00:26:56,666
Es un mentiroso, es un ladrón

431
00:26:56,813 --> 00:27:00,453
y me preocupa que vaya a echar una
tonelada de mierda sobre ti y Fern.

432
00:27:01,734 --> 00:27:03,269
¿Y qué sugieres que haga?

433
00:27:03,353 --> 00:27:04,824
¡Corta con él!

434
00:27:05,904 --> 00:27:08,069
Y Fern tiene que hacer lo mismo.

435
00:27:08,224 --> 00:27:09,629
Es mi hijo.

436
00:27:09,713 --> 00:27:11,509
Y Fern es tu hija.

437
00:27:11,878 --> 00:27:14,989
Si quieres verla entre rejas,
entonces no hagas nada.

438
00:27:15,398 --> 00:27:16,893
Pero yo no puedo hacer eso.

439
00:27:17,593 --> 00:27:20,080
Y si eso va a causar un problema
entre tú y yo, entonces...

440
00:27:20,165 --> 00:27:21,825
Lo siento.

441
00:27:22,557 --> 00:27:24,392
Pero ella es lo que importa.

442
00:27:56,873 --> 00:28:00,789
¿Dr. Harrow? Mi nombre es Naomi
Sharpe. Soy la hermana de Aaron Sharpe.

443
00:28:00,873 --> 00:28:03,629
Sí. Nos hemos visto ayer en la casa.

444
00:28:03,713 --> 00:28:06,349
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- Lo han acusado. Por asesinato.

445
00:28:06,433 --> 00:28:08,749
Creen que Aaron mató a Jade

446
00:28:08,833 --> 00:28:11,909
y ahora dicen que podría haber
matado a Tony Palladino también.

447
00:28:11,993 --> 00:28:14,909
- Sí. Lo he oído.
- Tiene que volver a revisar el cuerpo.

448
00:28:14,993 --> 00:28:16,509
Debe haber un error.

449
00:28:16,593 --> 00:28:18,829
¡Aaron no es un asesino!

450
00:28:18,913 --> 00:28:21,269
Quería a Jade y Tony era su amigo.

451
00:28:21,353 --> 00:28:23,149
No tenía ninguna razón para
hacer daño a ninguno de los dos.

452
00:28:23,233 --> 00:28:25,629
Ese... puede que no sea el caso.

453
00:28:25,713 --> 00:28:29,373
Tenemos pruebas de que el Sr. Palladino
y Jade estaban teniendo una aventura.

454
00:28:30,073 --> 00:28:32,509
Bueno, entonces tal vez
fue Tony quien la mató.

455
00:28:32,593 --> 00:28:34,549
Me temo que eso no es posible.

456
00:28:34,633 --> 00:28:38,629
Palladino también murió,
horas antes que Jade.

457
00:28:38,713 --> 00:28:40,653
¡No!

458
00:28:44,353 --> 00:28:46,229
Venga, por favor, siéntese.

459
00:28:46,313 --> 00:28:47,909
   

460
00:28:47,993 --> 00:28:50,709
Mire... ha hablado con Aaron.

461
00:28:50,793 --> 00:28:52,189
Ya ha visto cómo es.

462
00:28:52,273 --> 00:28:55,549
Es tranquilo. Tímido.

463
00:28:55,633 --> 00:28:57,429
¡No es una persona violenta!

464
00:28:57,513 --> 00:29:00,429
Los vecinos dijeron que escuchaban
discusiones que venían de la casa.

465
00:29:00,513 --> 00:29:02,269
Habría sido Jade gritándole a Aaron.

466
00:29:02,353 --> 00:29:03,949
Siempre estaba encima de él,

467
00:29:04,033 --> 00:29:07,413
haciéndole trabajar todo el tiempo
para no tener que hacerlo ella.

468
00:29:08,193 --> 00:29:11,309
Pero... Jade no podía trabajar, ¿verdad?
Por el accidente automovilístico.

469
00:29:11,393 --> 00:29:15,333
A ella no le gustaba trabajar. Le
gustaba que mi hermano hiciera todo.

470
00:29:16,113 --> 00:29:17,829
Mire, lo conozco.

471
00:29:17,913 --> 00:29:19,949
Jamás le haría daño. La amaba.

472
00:29:20,033 --> 00:29:22,309
En lo que respecta a la policía,

473
00:29:22,393 --> 00:29:24,109
parece que Aaron lo hizo.

474
00:29:24,193 --> 00:29:26,149
Entonces tiene que volver a comprobarlo.

475
00:29:26,233 --> 00:29:27,749
Por favor.

476
00:29:27,833 --> 00:29:30,093
Debe haber un error.

477
00:29:39,473 --> 00:29:43,349
Harrow. No sabía que tuvieras
tanto interés en los gusanos.

478
00:29:43,433 --> 00:29:48,853
Oh, sí, gusanos, babosas,
cucarachas, chinches...

479
00:29:50,033 --> 00:29:51,949
Mi padre no me dejó tener un perro.

480
00:29:52,111 --> 00:29:54,331
Algo bueno también.

481
00:29:54,953 --> 00:29:56,749
Porque parece que tenías razón.

482
00:29:56,833 --> 00:29:58,829
el tamaño de las larvas que recogiste,

483
00:29:58,913 --> 00:30:00,949
Entomología ha confirmado

484
00:30:01,033 --> 00:30:05,789
que el Sr. Palladino al menos 19 horas
antes de que se encontrara su cuerpo.

485
00:30:05,873 --> 00:30:07,709
Eran larvas, tal como dijiste.

486
00:30:07,793 --> 00:30:10,469
Entonces, no pudo haber matado a
Jade Freeman de ninguna manera.

487
00:30:10,553 --> 00:30:12,413
Correcto.

488
00:30:13,233 --> 00:30:15,469
¿Encontró la Científica
alguna huella en ese gato?

489
00:30:15,553 --> 00:30:18,149
Sí, había varias del Sr. Palladino,

490
00:30:18,233 --> 00:30:20,549
pero también había otro juego.

491
00:30:20,633 --> 00:30:22,933
- ¿De quién?
- De Aaron Sharpe.

492
00:30:25,433 --> 00:30:28,789
Mira, sé que quieres ver
absuelto a este joven...

493
00:30:28,873 --> 00:30:32,389
No. Lo que quiero es
encontrar la verdad.

494
00:30:32,473 --> 00:30:35,749
Jade Freeman fue asesinada brutalmente

495
00:30:35,833 --> 00:30:38,789
y si Aaron Sharpe lo hizo, entonces
debería rendir cuentas por ello.

496
00:30:38,873 --> 00:30:41,229
Pero si alguien más lo hizo
y se sale con la suya,

497
00:30:41,313 --> 00:30:44,013
solo empeoraría aún más
una muerte espantosa.

498
00:30:45,353 --> 00:30:47,789
Bueno, también encontraste pruebas

499
00:30:47,873 --> 00:30:52,189
de que Tony Palladino fue la única
persona que tocó el cuello de Jade,

500
00:30:52,273 --> 00:30:55,973
pero sabemos que estaba muerto, así
que esa no puede ser toda la historia.

501
00:30:56,713 --> 00:30:59,109
Aunque no puedo ver cómo eso explicaría

502
00:30:59,193 --> 00:31:01,573
las huellas de Aaron Sharpe en ese gato.

503
00:31:30,753 --> 00:31:32,869
¿Qué está haciendo?

504
00:31:32,953 --> 00:31:34,933
¿Es de la policía?

505
00:31:36,073 --> 00:31:38,429
- Soy de la oficina del forense.
- Bueno, no he hecho nada malo.

506
00:31:38,513 --> 00:31:39,789
Solo estoy devolviendo algunas cosas

507
00:31:39,873 --> 00:31:41,189
que pedí prestadas para
una barbacoa que hicimos.

508
00:31:41,273 --> 00:31:42,909
¿Y pensó que era apropiado

509
00:31:42,993 --> 00:31:44,869
entrar a la fuerza en una escena
del crimen para devolverlas?

510
00:31:44,953 --> 00:31:47,909
Bueno, no quería que nadie
pensara que había robado algo,

511
00:31:47,993 --> 00:31:50,429
no después de lo que le
pasó a la pobre Jade.

512
00:31:50,513 --> 00:31:52,349
Pensé que la policía podría creer que...

513
00:31:52,433 --> 00:31:54,493
¿Podría pensar que estuvo involucrada?

514
00:31:58,273 --> 00:32:02,517
Le dijo a la policía que a menudo
escuchaba gritos procedentes de la casa.

515
00:32:02,602 --> 00:32:05,995
La hermana de Aaron me dijo que las
discusiones solían ser unidireccionales,

516
00:32:06,145 --> 00:32:08,349
que era Jade la que le gritaba a Aaron.

517
00:32:08,639 --> 00:32:09,863
¿Es eso cierto?

518
00:32:09,948 --> 00:32:11,864
Bueno, supongo que es cierto.

519
00:32:12,145 --> 00:32:15,607
Siempre hablaba de su trabajo
y de sus maquetas de barcos.

520
00:32:17,633 --> 00:32:19,229
¿Quién se los ha prestado?

521
00:32:19,313 --> 00:32:21,309
- ¿Fue Jade?
- Aaron.

522
00:32:21,393 --> 00:32:23,149
Nunca parecía tener tiempo ni dinero,

523
00:32:23,233 --> 00:32:25,909
pero, si necesitabas algo,
era el primero en dártelo.

524
00:32:25,993 --> 00:32:28,453
Prestaría cualquier cosa a
cualquiera que se lo pidiera.

525
00:32:38,713 --> 00:32:40,469
¡Era el gato de Aaron!

526
00:32:40,553 --> 00:32:41,829
¿Qué?

527
00:32:41,913 --> 00:32:44,149
El gato que encontramos en
el garaje de Tony Palladino.

528
00:32:44,233 --> 00:32:45,629
Era de Aaron.

529
00:32:45,713 --> 00:32:48,389
Se lo prestó, por eso explica que
sus huellas estén por todo él.

530
00:32:48,473 --> 00:32:49,669
¿Y?

531
00:32:49,753 --> 00:32:52,869
Entonces, existe la posibilidad
de que no haya matado a Tony.

532
00:32:52,953 --> 00:32:56,269
Es un poco complicado. Sigue
sin explicar cómo murió Jade.

533
00:32:56,353 --> 00:32:57,349
No, pero...

534
00:32:57,433 --> 00:32:59,909
Ciertamente no cambia el hecho de
que Aaron todavía no lo niegue.

535
00:32:59,993 --> 00:33:01,669
- Lo entiendo, pero...
- No, lo siento, Harrow.

536
00:33:01,753 --> 00:33:03,149
Sé que no estás convencido de este tipo,

537
00:33:03,233 --> 00:33:06,029
pero vas a tener que pensar
en algo mejor que eso.

538
00:34:19,433 --> 00:34:20,989
- ¿Un cepillo de dientes?
- Sí.

539
00:34:21,073 --> 00:34:22,669
Me preguntaba si tu equipo

540
00:34:22,753 --> 00:34:25,629
había encontrado un cepillo de
dientes en el baño del Sr. Palladino,

541
00:34:25,713 --> 00:34:27,389
o tal vez lo recogieron como prueba

542
00:34:27,473 --> 00:34:29,629
cuando la científica
estuvo en la casa ayer.

543
00:34:29,713 --> 00:34:32,213
Vale. Déjame ver si está registrado.

544
00:34:36,033 --> 00:34:37,629
Lo siento, Doc.

545
00:34:37,713 --> 00:34:39,309
Nadie registró ningún
cepillo de dientes.

546
00:34:39,393 --> 00:34:41,213
Gracias.

547
00:34:50,393 --> 00:34:52,909
- ¿No lo has hecho ya?
- Sí.

548
00:34:52,993 --> 00:34:56,789
Pero esta vez no busco ADN.

549
00:34:56,873 --> 00:34:58,109
¿Qué estás buscando?

550
00:34:58,193 --> 00:35:02,669
Sulfato de lauril, sorbitol,
fluoruro de sodio y... menta.

551
00:35:02,753 --> 00:35:04,853
¿Pasta de dientes?

552
00:35:06,513 --> 00:35:09,229
El cepillo de dientes de Tony
Palladino no estaba en su casa.

553
00:35:09,313 --> 00:35:10,909
¿Y?

554
00:35:10,993 --> 00:35:13,029
¿Sabes qué habría en
un cepillo de dientes?

555
00:35:13,113 --> 00:35:16,333
Pasta de dientes y ADN.

556
00:35:17,033 --> 00:35:19,229
Y crees que la persona
que mató a Jade Freeman

557
00:35:19,313 --> 00:35:21,949
robó un cepillo de dientes
de la casa de Tony Palladino

558
00:35:22,033 --> 00:35:24,749
y lo usó para transferir
su ADN a la garganta.

559
00:35:24,833 --> 00:35:25,989
Sí.

560
00:35:26,073 --> 00:35:30,269
Esa persona plantó el ADN de
Tony Palladino en la Sra. Freeman

561
00:35:30,353 --> 00:35:33,069
para hacernos pensar que era el asesino,

562
00:35:33,153 --> 00:35:36,909
pero hubo una pequeña
cosa que pasó por alto.

563
00:35:36,993 --> 00:35:39,149
No sabían que ya estaba muerto.

564
00:35:39,233 --> 00:35:41,429
¿Crees que Aaron pudo haber hecho esto?

565
00:35:41,513 --> 00:35:43,909
Bueno, habría que planearlo.

566
00:35:43,993 --> 00:35:46,629
Construyó esos barcos.

567
00:35:46,713 --> 00:35:49,629
Está claro que es capaz y
sabía dónde vivía Tony.

568
00:35:49,713 --> 00:35:53,829
Y tenía un motivo, no tenía
coartada y conocía a ambas víctimas.

569
00:35:53,913 --> 00:35:57,509
Pero sigues sin estar convencido.

570
00:35:57,593 --> 00:36:00,029
Sigo sin estar convencido de que
hayamos encontrado la verdad.

571
00:36:00,113 --> 00:36:03,213
Y Jade Freeman se merece eso.

572
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
HISTORIAL MÉDICO DE AARON SHARPE

573
00:36:24,330 --> 00:36:27,630
MEDICACIÓN ACTUAL: NINGUNA
ANTERIOR A 2016: NO CONSTA

574
00:38:27,873 --> 00:38:29,613
Le faltaba esta.

575
00:38:30,433 --> 00:38:31,709
¿Disculpe?

576
00:38:31,793 --> 00:38:33,789
La cuenta de su collar.

577
00:38:33,873 --> 00:38:38,373
El que llevaba puesto cuando estranguló
a Jade Freeman hasta matarla.

578
00:38:39,593 --> 00:38:41,389
No sé de qué me está hablando.

579
00:38:41,473 --> 00:38:43,853
Así es cómo se hizo esas marcas en
la parte posterior de su cuello.

580
00:38:45,113 --> 00:38:48,669
Encontré las mismas marcas
en la mano de Jade.

581
00:38:48,753 --> 00:38:51,069
La cogió por el collar, ¿verdad?

582
00:38:51,153 --> 00:38:52,869
Se lo arrancó del cuello

583
00:38:52,953 --> 00:38:56,813
mientras tenía las manos
alrededor de su garganta.

584
00:39:01,433 --> 00:39:03,869
¿Por qué la mató, Naomi?

585
00:39:03,953 --> 00:39:07,389
¿Por la forma en que pensaba
que trataba a su hermano?

586
00:39:07,473 --> 00:39:10,789
Haciéndolo trabajar en tres trabajos
mientras ella no hacía nada.

587
00:39:10,873 --> 00:39:14,069
Odiaba eso y la odiaba a ella,

588
00:39:14,153 --> 00:39:17,749
y luego averiguó que estaba
acostándose con Tony Palladino,

589
00:39:17,833 --> 00:39:20,013
bueno, eso fue demasiado.

590
00:39:20,713 --> 00:39:22,869
¿Y qué hizo?

591
00:39:22,953 --> 00:39:25,069
Esperó fuera

592
00:39:25,153 --> 00:39:26,629
hasta que Jade llegó a casa,

593
00:39:26,713 --> 00:39:30,109
furiosa por cómo
maltrataba a su hermano,

594
00:39:30,193 --> 00:39:33,229
y cuando por fin llegó a casa,
alrededor de las cuatro de la mañana,

595
00:39:33,313 --> 00:39:35,109
se enfrentó a ella.

596
00:39:35,193 --> 00:39:38,173
¿La amenazó con decirle
a Aaron lo que sabía?

597
00:39:41,873 --> 00:39:43,933
Sí.

598
00:39:45,873 --> 00:39:47,973
Me dijo que me fuera a la mierda.

599
00:39:48,953 --> 00:39:51,413
Dijo que no era asunto mío.

600
00:39:52,873 --> 00:39:55,189
Es mi hermano pequeño.

601
00:39:55,273 --> 00:39:57,469
No la iba a dejarle que
se saliera con la suya.

602
00:39:57,553 --> 00:39:59,909
- Sé lo tuyo con Tony.
- ¿De qué estás hablando?

603
00:39:59,993 --> 00:40:01,549
- Sé que estáis follando.
- Oye.

604
00:40:01,633 --> 00:40:03,653
Se puso furiosa...

605
00:40:04,873 --> 00:40:06,989
y entonces yo...

606
00:40:07,073 --> 00:40:08,973
Perdí la cabeza.

607
00:40:10,513 --> 00:40:12,013
   

608
00:40:13,633 --> 00:40:15,029
Y ella se defendió.

609
00:40:17,913 --> 00:40:21,773
Pero toda su ira se desbordó.

610
00:40:22,513 --> 00:40:24,893
Luego ya era demasiado tarde.

611
00:40:34,913 --> 00:40:37,589
Podría haber llamado a la policía

612
00:40:37,673 --> 00:40:39,309
y decirles lo que había hecho.

613
00:40:39,393 --> 00:40:42,149
Pero no, no iba a pasar el
resto de su vida en la cárcel

614
00:40:42,233 --> 00:40:44,253
por culpa de ella.

615
00:40:45,233 --> 00:40:46,853
Así que se puso a trabajar.

616
00:40:50,113 --> 00:40:52,229
Fue a la casa de Tony Palladino.

617
00:40:53,913 --> 00:40:57,149
Pensó que estaba ocupado en
el garaje y se coló dentro,

618
00:40:57,233 --> 00:40:58,869
buscó lo que necesitaba

619
00:40:58,953 --> 00:41:01,853
y encubrió sus rastros...

620
00:41:02,753 --> 00:41:06,653
reemplazando su ADN en el
cuerpo de Jade con el de él.

621
00:41:08,513 --> 00:41:10,933
Hizo un trabajo muy bueno.

622
00:41:12,273 --> 00:41:15,213
Y casi se sale con la suya.

623
00:41:15,913 --> 00:41:21,133
Salvo que el hombre al que entrampó para
el asesinato de Jade, ya estaba muerto.

624
00:41:22,793 --> 00:41:24,909
Usted no lo entiende.

625
00:41:24,993 --> 00:41:26,549
Ella no amaba a mi hermano.

626
00:41:26,633 --> 00:41:28,773
Estaba utilizándolo.

627
00:41:29,673 --> 00:41:31,149
Le cogía su dinero,

628
00:41:31,233 --> 00:41:32,629
acostándose con otro a sus espaldas.

629
00:41:32,713 --> 00:41:34,493
¡No!

630
00:41:35,193 --> 00:41:38,029
Aaron sabía lo de la aventura.

631
00:41:38,113 --> 00:41:40,373
Creo que él la alentaba.

632
00:41:41,433 --> 00:41:43,573
¿Por qué iba a hacerlo?

633
00:41:45,153 --> 00:41:48,693
He visto el historial
médico de su hermano.

634
00:41:49,513 --> 00:41:53,333
Aaron fue tratado de cáncer
testicular hace dos años.

635
00:41:54,033 --> 00:41:55,709
Luchó contra él,

636
00:41:55,793 --> 00:41:59,853
pero el tratamiento lo dejó impotente.

637
00:42:03,473 --> 00:42:06,093
No le había contado eso, ¿verdad?

638
00:42:08,033 --> 00:42:10,669
Solo intentaba protegerlo.

639
00:42:10,753 --> 00:42:12,309
Y en vez de eso,

640
00:42:12,393 --> 00:42:18,933
se llevó la única cosa
que realmente amaba.

641
00:42:46,513 --> 00:42:48,893
¿Qué va a pasarle a Aaron?

642
00:42:49,673 --> 00:42:51,789
Bueno, retiraremos todos los cargos,

643
00:42:51,873 --> 00:42:53,789
gracias a ti.

644
00:42:53,873 --> 00:42:55,789
Aunque todavía no lo entiendo.

645
00:42:55,873 --> 00:43:00,093
Si no había hecho nada,
¿por qué no nos lo dijo?

646
00:43:01,153 --> 00:43:03,413
¿Cuál era el motivo?

647
00:43:04,313 --> 00:43:08,213
Jade ya estaba muerta. Yo
acabando en la cárcel...

648
00:43:11,033 --> 00:43:15,629
Lo único que no entiendo
son las discusiones.

649
00:43:15,713 --> 00:43:19,693
La vecina dijo que ella
oía a Jade gritarte.

650
00:43:21,193 --> 00:43:23,693
Estaba preocupada por mí.

651
00:43:24,833 --> 00:43:28,173
Estaba enfadada porque estaba
haciendo mucho por ella.

652
00:43:29,033 --> 00:43:31,829
Quería que pasara menos
tiempo en el trabajo

653
00:43:31,913 --> 00:43:35,013
y más tiempo con los
barcos que me gustaban.

654
00:43:35,953 --> 00:43:38,413
Pero la quería más a ella.

655
00:43:40,273 --> 00:43:42,213
Estaba sufriendo mucho.

656
00:43:44,473 --> 00:43:46,973
Por el accidente del coche.

657
00:43:48,393 --> 00:43:50,653
Solo quería cuidarla.

658
00:43:53,313 --> 00:43:56,093
Mi hermana cuidó de
mí desde era pequeño.

659
00:43:56,993 --> 00:43:58,749
Por primera vez en mi vida,

660
00:43:58,833 --> 00:44:02,293
tenía a alguien a quien
podía cuidar del mismo modo.

661
00:44:04,433 --> 00:44:07,133
Naomi me la quitó.

662
00:44:09,833 --> 00:44:12,013
¿Y su aventura con Tony?

663
00:44:15,033 --> 00:44:17,773
Jade se merecía ser feliz.

664
00:44:29,553 --> 00:44:31,189
Aquí está lo que me ha pedido.

665
00:44:31,273 --> 00:44:33,213
Mi informe sobre Harrow.

666
00:44:40,553 --> 00:44:42,109
Dr. Fairley, en todos estos gráficos,

667
00:44:42,193 --> 00:44:44,269
ha calificado su trabajo como excelente.

668
00:44:44,353 --> 00:44:45,869
Es cierto.

669
00:44:45,953 --> 00:44:47,629
¿No ha encontrado ningún
fallo en el trabajo de Harrow?

670
00:44:47,713 --> 00:44:50,429
Está lleno de fallos en su proceso,

671
00:44:50,513 --> 00:44:53,389
pero no quiero ser yo quien
decida su carrera por eso.

672
00:44:53,473 --> 00:44:56,789
Si quiere deshacerse de Harrow,
tendrá que ser usted la que lo haga.

673
00:44:56,873 --> 00:44:58,669
No quiero formar parte de eso.

674
00:44:58,753 --> 00:45:01,333
- Dr. Fairley, no estoy...
- No, no he acabado.

675
00:45:02,193 --> 00:45:06,749
Entiendo que tiene cuotas que
llenar y casillas que marcar.

676
00:45:06,833 --> 00:45:10,589
Pero Daniel Harrow es uno de los
mejores patólogos del estado,

677
00:45:10,673 --> 00:45:12,509
si no del país.

678
00:45:12,593 --> 00:45:14,469
Pero principalmente del estado.

679
00:45:14,553 --> 00:45:17,269
Y, sí, es difícil trabajar con él.

680
00:45:17,353 --> 00:45:20,669
Sí, se salta las normas.

681
00:45:20,753 --> 00:45:23,509
Pero siempre consigue resultados,

682
00:45:23,593 --> 00:45:25,989
porque le importa.

683
00:45:26,073 --> 00:45:28,253
A veces, demasiado.

684
00:45:29,153 --> 00:45:31,813
Pero eso es lo que lo distingue
del resto de nosotros.

685
00:45:32,593 --> 00:45:34,349
También es mi amigo

686
00:45:34,433 --> 00:45:36,269
y no formaré parte de ninguna decisión

687
00:45:36,353 --> 00:45:38,893
que lo vaya a echar de este edificio.

688
00:45:41,753 --> 00:45:43,693
¿He exagerado?

689
00:45:46,033 --> 00:45:47,989
No. En absoluto.

690
00:45:48,073 --> 00:45:50,389
Ha dejado muy clara su posición.

691
00:45:50,473 --> 00:45:52,669
Gracias, Dr. Fairley.

692
00:45:52,753 --> 00:45:54,773
Bien.

693
00:45:57,753 --> 00:46:00,669
Escuadrón Científico de Astro Warriors.

694
00:46:00,753 --> 00:46:02,469
- ¿Lo conoce?
- ¿Conocerlo?

695
00:46:02,553 --> 00:46:07,949
Estás ante el presidente de la sociedad
de trajes del Escuadrón Científico,

696
00:46:08,033 --> 00:46:10,109
rama de Australasia.

697
00:46:10,193 --> 00:46:12,149
¡Astro Warriors, unidos!

698
00:46:12,233 --> 00:46:14,533
Sí.

699
00:46:18,033 --> 00:46:19,973
Es raro.

700
00:46:35,833 --> 00:46:36,909
¿Qué pasa?

701
00:46:36,993 --> 00:46:39,309
- ¿Lo tienes?
- Aún no.

702
00:46:39,393 --> 00:46:41,229
- Acabo de llegar.
- ¿Estás bien?

703
00:46:41,313 --> 00:46:42,749
¿Nerviosa?

704
00:46:42,833 --> 00:46:44,869
Sí... y sí.

705
00:46:44,953 --> 00:46:46,549
No te preocupes. Lo vas a petar.

706
00:46:46,633 --> 00:46:49,133
Llámame cuando hayas acabado.

707
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
LIBERACIÓN DE PRUEBAS DE: LAWRENCE
SCHUMANN - RECOGER A LA UNA

708
00:46:52,220 --> 00:46:53,909
¿Otra vez con esa mierda?

709
00:46:53,993 --> 00:46:56,869
¿Primero hackeas el email de
Harrow y ahora el sistema policial?

710
00:46:56,953 --> 00:46:58,749
¿En qué has involucrado a Fern?

711
00:46:58,833 --> 00:47:01,429
- Solo me estoy protegiendo.
- Sí, eso creo.

712
00:47:01,513 --> 00:47:04,973
No me importa si vas a la cárcel
pero si metes en líos a Fern...

713
00:47:05,873 --> 00:47:07,469
querrás estar detrás de las rejas.

714
00:47:07,553 --> 00:47:10,109
- Ella cree en mí.
- Ella quiere creer en ti.

715
00:47:10,193 --> 00:47:12,053
Creo que estás lleno de mierda.

716
00:47:15,593 --> 00:47:18,069
¡Ven aquí!

717
00:47:18,153 --> 00:47:20,469
¿Qué vas a hacer?

718
00:47:20,553 --> 00:47:22,333
¿Pegarme?

719
00:47:23,153 --> 00:47:24,869
A Fern le va a encantar.

720
00:47:49,073 --> 00:47:51,373
¿Catherine Schumann?

721
00:47:58,953 --> 00:48:01,173
¿Puedo ver alguna
identificación, por favor?

722
00:48:25,913 --> 00:48:28,573
- ¿Hay algún problema?
- No estoy segura.

723
00:48:31,913 --> 00:48:33,909
Ya está.

724
00:48:33,993 --> 00:48:36,429
Va un poco lento hoy.

725
00:48:36,513 --> 00:48:38,973
¿Puede firmar eso, por favor?

726
00:48:49,513 --> 00:48:51,533
Espere, señorita.

727
00:48:54,073 --> 00:48:55,893
Olvidaba esto.

728
00:49:31,193 --> 00:49:33,093
Yo cogeré eso, gracias.

729
00:50:02,513 --> 00:50:05,549
- Callan. ¿Buscas a Harrow?
- No.

730
00:50:05,633 --> 00:50:07,613
A ti.

731
00:50:08,313 --> 00:50:10,373
Necesito que hagas algo.

732
00:50:28,273 --> 00:50:29,909
Ese no es su teléfono.

733
00:50:29,993 --> 00:50:32,093
Es el teléfono de su hermana.

734
00:50:39,673 --> 00:50:43,693
¡James! Tengo tu teléfono pero
no podemos quedarnos aquí.

735
00:50:50,033 --> 00:50:51,933
¿James?

736
00:51:03,000 --> 00:51:09,000
www.subtitulamos.tv

