1
00:00:09,968 --> 00:00:11,135
Harold Cooper.

2
00:00:11,136 --> 00:00:13,938
Harold. Russ Friedenberg.
Tenemos que hablar.

3
00:00:14,565 --> 00:00:16,033
Congresista. ¿Pasó algo?

4
00:00:16,058 --> 00:00:18,059
Las cosas son mucho
peores de lo que creíamos.

5
00:00:18,093 --> 00:00:19,227
¿Se trata de Rakitin?

6
00:00:19,228 --> 00:00:20,621
Sin nombres. Podrían estar escuchando.

7
00:00:20,646 --> 00:00:21,646
¿Quiénes podrían estar escuchando?

8
00:00:21,647 --> 00:00:23,547
Él no es real, Harold, nos han engañado.

9
00:00:23,582 --> 00:00:24,857
Nos hacen perder el tiempo

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,917
intentando encontrar un maldito
hacker, pero es una trampa.

11
00:00:26,985 --> 00:00:29,154
- Más despacio.
- No es seguro hacerlo por teléfono.

12
00:00:29,179 --> 00:00:31,197
- Tenemos que vernos.
- Iré a su oficina.

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,657
No. No.

14
00:00:32,691 --> 00:00:33,824
Dentro de dos horas.

15
00:00:33,859 --> 00:00:35,429
Le mandaré una dirección.

16
00:00:43,902 --> 00:00:45,870
Mi hija llegará a casa
en menos de una hora.

17
00:00:45,904 --> 00:00:48,150
Como acordamos, no se le hará daño.

18
00:00:50,190 --> 00:00:51,590
No se saldrá con la suya.

19
00:00:53,194 --> 00:00:54,194
Quizá no.

20
00:00:54,707 --> 00:00:56,575
El resultado es incierto.

21
00:00:56,600 --> 00:01:00,018
Lamentablemente, no
llegará a ver cómo termina.

22
00:01:08,783 --> 00:01:10,250
Sea agradecido

23
00:01:10,285 --> 00:01:13,251
de que murió de causas naturales.

24
00:01:14,958 --> 00:01:18,495
Las cosas se ponen desagradables
cuando tenemos que enviar un mensaje.

25
00:01:22,936 --> 00:01:30,326
www.subtitulamos.tv

26
00:01:34,482 --> 00:01:37,117
Edward dijo que aterrizaríamos
en unos minutos.

27
00:01:37,145 --> 00:01:40,581
Bien. Acabo de saber de nuestro amigo.

28
00:01:40,622 --> 00:01:42,289
No necesitaremos el auto.

29
00:01:42,317 --> 00:01:43,684
Nos verá en el hangar.

30
00:01:43,751 --> 00:01:47,154
Una rápida charla para
motivarlo y nos iremos a casa.

31
00:01:47,188 --> 00:01:49,957
Volamos 8000 km por una conversación

32
00:01:49,991 --> 00:01:51,158
que pudieron tener por teléfono.

33
00:01:51,192 --> 00:01:53,760
Está nervioso. Sabes lo que cree.

34
00:01:53,795 --> 00:01:55,933
Harold se está acercando a Rakitin.

35
00:01:56,130 --> 00:01:57,364
Estoy seguro de que todo lo que quiere

36
00:01:57,432 --> 00:01:59,261
es que lo mire a los ojos

37
00:01:59,286 --> 00:02:01,501
- y le diga que tengo un plan.
- ¿Lo tienes?

38
00:02:01,543 --> 00:02:04,171
¿Para hacer que Harold
desista? No, realmente no.

39
00:02:04,205 --> 00:02:05,872
Raymond, tenemos que hacer algo.

40
00:02:05,940 --> 00:02:07,174
Si Cooper no para,

41
00:02:07,208 --> 00:02:09,142
la única opción es quitar
del medio a Rakitin.

42
00:02:09,177 --> 00:02:10,877
Harold lo tiene vigilado.

43
00:02:10,945 --> 00:02:13,313
Está bien. Solo es una
conjetura por ahora,

44
00:02:13,362 --> 00:02:15,896
una corazonada de que el
hombre que sigue es Rakitin.

45
00:02:15,950 --> 00:02:17,985
Si Rakitin de golpe desapareciera,

46
00:02:18,019 --> 00:02:20,220
las sospechas de Harold se confirmarían.

47
00:02:20,288 --> 00:02:23,991
Además, Rakitin es uno de
nuestros agentes más productivos.

48
00:02:24,025 --> 00:02:25,158
Necesitamos que siga trabajando.

49
00:02:25,202 --> 00:02:27,670
¿Aunque ponga en peligro a Cooper?

50
00:02:27,695 --> 00:02:29,396
Nuestro amigo es un hombre razonable.

51
00:02:29,464 --> 00:02:31,009
Es cauto.

52
00:02:31,366 --> 00:02:33,233
Ya amenazó la vida de Cooper.

53
00:02:33,301 --> 00:02:35,569
Sabes que solo es cuestión de tiempo.

54
00:02:35,637 --> 00:02:38,005
No lo matará. No sin mi consentimiento.

55
00:02:38,046 --> 00:02:39,913
Intentas hacer malabares
con demasiadas bolas.

56
00:02:40,506 --> 00:02:41,506
Sí.

57
00:02:42,543 --> 00:02:44,344
Si tenemos suerte, la cortina se cerrará

58
00:02:44,379 --> 00:02:47,011
antes que alguien las vea caer.

59
00:02:48,855 --> 00:02:49,855
¿Papá?

60
00:02:50,485 --> 00:02:51,718
Voy según lo acordado.

61
00:02:51,753 --> 00:02:54,221
- MOSCÚ, RUSIA
- Bien. Yo igual.

62
00:02:54,255 --> 00:02:55,722
Ahora voy a ver a Reddington.

63
00:03:08,770 --> 00:03:10,771
Ahí estás.

64
00:03:10,838 --> 00:03:13,173
¿Quieres un café, un escocés?

65
00:03:13,207 --> 00:03:14,497
Tenemos que hablar.

66
00:03:15,343 --> 00:03:16,343
Por favor.

67
00:03:22,283 --> 00:03:24,751
Estás preocupado por Harold Cooper.

68
00:03:24,786 --> 00:03:26,219
Por eso me pediste que viniera.

69
00:03:26,254 --> 00:03:29,056
Para que te mire a los
ojos y te asegure que

70
00:03:29,090 --> 00:03:30,524
las cosas están bajo control.

71
00:03:30,558 --> 00:03:32,723
No necesito que me asegures nada.

72
00:03:33,027 --> 00:03:36,018
Las cosas están bajo control
porque yo las controlo.

73
00:03:36,931 --> 00:03:38,398
¿Qué insinúas?

74
00:03:38,433 --> 00:03:40,400
Jamás me gustó que
trabajaras con el FBI,

75
00:03:40,435 --> 00:03:42,900
pero al menos cuando
empezaste, sabías lo que eran:

76
00:03:43,371 --> 00:03:45,605
un medio para nuestro fin mutuo.

77
00:03:45,640 --> 00:03:47,107
Has llegado a preocuparte por ellos

78
00:03:47,141 --> 00:03:49,976
de una manera que es perjudicial
para nuestro objetivo.

79
00:03:50,044 --> 00:03:51,878
Te dije que yo me ocuparía.

80
00:03:51,913 --> 00:03:53,780
Pero no lo hiciste.

81
00:03:53,815 --> 00:03:55,582
Rakitin no puede ser arrestado.

82
00:03:55,616 --> 00:03:57,384
No debe ser interrogado.

83
00:03:57,418 --> 00:04:00,087
Tienes un trato con el FBI.

84
00:04:00,121 --> 00:04:01,955
Rakitin no.

85
00:04:01,989 --> 00:04:03,323
Lo han descubierto.

86
00:04:03,391 --> 00:04:04,591
¿Crees que hablará?

87
00:04:04,625 --> 00:04:06,259
¿Tú no?

88
00:04:06,294 --> 00:04:08,228
No sabe que trabajas con esa gente.

89
00:04:08,269 --> 00:04:11,438
Todo lo que ve es al FBI
acercándose cada vez más

90
00:04:11,466 --> 00:04:13,300
y a ti negándote a actuar.

91
00:04:13,334 --> 00:04:15,683
Por eso insististe en
que viniera a Moscú.

92
00:04:16,938 --> 00:04:18,505
Querías quitarme del medio.

93
00:04:18,573 --> 00:04:19,812
Sacarme de ahí.

94
00:04:21,109 --> 00:04:23,510
Rakitin no trabaja solo para nosotros.

95
00:04:23,578 --> 00:04:25,312
Tiene proyectos.

96
00:04:25,346 --> 00:04:30,417
Docenas de proyectos muy delicados
para el Servicio de Inteligencia ruso.

97
00:04:30,451 --> 00:04:33,284
Si habla, todos se pierden.

98
00:04:38,177 --> 00:04:39,177
¿Hola?

99
00:04:40,461 --> 00:04:41,667
Cancélalo.

100
00:04:42,930 --> 00:04:43,997
Cancélalo.

101
00:04:44,038 --> 00:04:45,272
Es demasiado tarde.

102
00:04:45,299 --> 00:04:47,256
Ya no hay nada que nadie
pueda hacer por él.

103
00:05:06,963 --> 00:05:08,364
¿Director Cooper?

104
00:05:11,526 --> 00:05:13,326
¿Quién es? ¿Dónde está el congresista?

105
00:05:13,361 --> 00:05:14,589
Cerca.

106
00:05:14,962 --> 00:05:16,663
Deje el auto aquí y
yo lo llevaré con él.

107
00:05:16,697 --> 00:05:18,698
Mejor me dice qué diablos está pasando.

108
00:05:18,733 --> 00:05:20,623
Deje el auto. Él me envió para buscarlo.

109
00:05:23,404 --> 00:05:24,404
¡Vamos, viejo!

110
00:05:24,906 --> 00:05:25,972
¡Muévete!

111
00:05:27,141 --> 00:05:28,175
- ¡Vamos!
- ¡En marcha!

112
00:05:47,330 --> 00:05:48,764
Siéntenlo.

113
00:05:49,082 --> 00:05:50,349
Quiero hablar primero con él.

114
00:05:59,966 --> 00:06:01,428
¿Quiere saber cómo lo encontré?

115
00:06:02,403 --> 00:06:04,404
Yo lo encontré a usted.

116
00:06:04,431 --> 00:06:06,646
Soy director adjunto del FBI.

117
00:06:06,933 --> 00:06:08,967
El Buró ha estado buscando a
Rakitin desde hace un tiempo.

118
00:06:09,001 --> 00:06:10,702
Buscando.

119
00:06:10,770 --> 00:06:13,004
Sin ninguna evidencia.

120
00:06:13,062 --> 00:06:15,730
Y, de golpe, aparece de la nada.

121
00:06:17,152 --> 00:06:18,263
Tienen órdenes para matarlo.

122
00:06:18,612 --> 00:06:20,313
Raymond, podría estar muerto ya.

123
00:06:21,515 --> 00:06:23,483
Tenemos que llamar a Ressler,
alertar al equipo especial.

124
00:06:23,517 --> 00:06:25,474
Le dije a Harold que estaba en peligro.

125
00:06:25,498 --> 00:06:27,198
El terco hijo de perra no pudo dejarlo.

126
00:06:27,233 --> 00:06:28,333
Llama a Rakitin.

127
00:06:39,299 --> 00:06:40,591
Lo siento, no es buen momento.

128
00:06:40,616 --> 00:06:42,319
No tienes mi autorización,

129
00:06:42,402 --> 00:06:45,418
así que cualquier dolor que le
inflijas al director Cooper,

130
00:06:45,476 --> 00:06:48,267
recaerá sobre ti diez
veces más. ¿Entendido?

131
00:06:48,291 --> 00:06:50,959
No necesito tu autorización.

132
00:06:50,994 --> 00:06:53,495
Nuestro amigo del este
me dio el visto bueno.

133
00:06:53,563 --> 00:06:55,097
Acabo de estar con nuestro amigo.

134
00:06:55,131 --> 00:06:57,058
Le dije que Cooper estaba bajo control.

135
00:06:57,083 --> 00:06:58,706
Ahora, escúchame...

136
00:06:58,902 --> 00:07:00,236
¿Por qué debería contarle algo?

137
00:07:00,407 --> 00:07:01,741
Va a matarme de todas maneras.

138
00:07:01,775 --> 00:07:04,077
Es la segunda vez que escucho eso hoy.

139
00:07:04,111 --> 00:07:06,284
El congresista me hizo
la misma pregunta.

140
00:07:06,847 --> 00:07:08,180
¿Friedenberg?

141
00:07:08,205 --> 00:07:09,839
Lo usó para hacerme venir.

142
00:07:10,163 --> 00:07:11,163
¿Lo lastimó?

143
00:07:11,670 --> 00:07:12,670
Por favor.

144
00:07:13,426 --> 00:07:14,692
Apenas si sintió algo.

145
00:07:16,148 --> 00:07:19,172
Y al ayudar a ponerle una trampa,

146
00:07:19,422 --> 00:07:22,791
consiguió que su hija
tenga una larga vida.

147
00:07:23,698 --> 00:07:25,893
Ahora le haré la misma oferta generosa.

148
00:07:25,956 --> 00:07:28,605
Si habla, cuando hayamos terminado,

149
00:07:28,630 --> 00:07:30,891
no le haré una visita a Charlene.

150
00:07:31,168 --> 00:07:33,202
O a su hijo.

151
00:07:33,397 --> 00:07:35,650
Rakitin no puede ser
arrestado. Sabe demasiado.

152
00:07:35,675 --> 00:07:37,509
Podemos ocuparnos de eso después
que sepamos que Cooper está a salvo.

153
00:07:39,150 --> 00:07:41,992
Si me mata, el equipo especial
que lidero investigará.

154
00:07:42,821 --> 00:07:43,854
Sabrán que fue usted.

155
00:07:43,922 --> 00:07:45,623
No.

156
00:07:45,657 --> 00:07:46,790
No, pueden sospechar,

157
00:07:46,825 --> 00:07:48,792
pero no tendrán pruebas.

158
00:07:48,827 --> 00:07:50,461
¿Lo ve? Por eso estamos aquí.

159
00:07:50,495 --> 00:07:53,197
Para detenerlo antes que arme su caso.

160
00:07:53,265 --> 00:07:56,106
Y su muerte no parecerá un asesinato.

161
00:07:58,729 --> 00:08:00,997
Ha estado deprimido, ¿verdad?

162
00:08:01,172 --> 00:08:03,674
Lamentablemente, es muy común

163
00:08:03,708 --> 00:08:06,143
entre los hombres que trabajan
en las fuerzas policíacas.

164
00:08:06,619 --> 00:08:08,425
Escribió una nota

165
00:08:09,187 --> 00:08:11,322
antes de quitarse la vida.

166
00:08:11,347 --> 00:08:13,115
Ahí es cuando el monóxido de carbono

167
00:08:13,140 --> 00:08:14,540
entra en escena.

168
00:08:14,565 --> 00:08:17,100
Dejó su auto encendido

169
00:08:17,125 --> 00:08:19,060
en un garaje cerrado.

170
00:08:19,953 --> 00:08:21,529
Dentro de una hora,

171
00:08:21,554 --> 00:08:23,922
será encontrado muerto,

172
00:08:23,947 --> 00:08:26,381
con los pulmones llenos de gases.

173
00:08:34,236 --> 00:08:35,402
¿Sí?

174
00:08:35,436 --> 00:08:37,920
Si vas a matarlo, al
menos exprímelo antes.

175
00:08:38,543 --> 00:08:40,644
Cariño, sabía que entrarías en razón.

176
00:08:40,669 --> 00:08:42,603
Dirige un equipo especial secreto.

177
00:08:42,628 --> 00:08:45,130
El FBI ni siquiera sabe que existe.

178
00:08:45,155 --> 00:08:47,590
Quiero saber todo en lo que trabajan.

179
00:08:47,615 --> 00:08:49,183
Asegúrate de conseguir detalles.

180
00:08:49,208 --> 00:08:50,513
Considéralo hecho.

181
00:08:56,019 --> 00:08:57,086
¿Lo rastrearon?

182
00:08:58,725 --> 00:09:00,526
Lo tenemos. Están en un
depósito en Fullerton.

183
00:09:00,561 --> 00:09:01,794
Vayan. Ya.

184
00:09:01,828 --> 00:09:03,663
O no estará vivo cuando lleguen.

185
00:09:09,312 --> 00:09:11,847
Muy bien, intentemos esto...

186
00:09:11,872 --> 00:09:13,439
una vez más.

187
00:09:13,464 --> 00:09:16,966
¿Quién le dijo de los archivos robados,

188
00:09:16,991 --> 00:09:19,460
los que puse en los
servidores en Volgogrado?

189
00:09:19,485 --> 00:09:20,485
Nadie.

190
00:09:27,968 --> 00:09:30,018
¡Quiero un nombre!

191
00:09:32,966 --> 00:09:34,581
Les facilité un sospechoso.

192
00:09:34,606 --> 00:09:36,422
Les di todos los motivos

193
00:09:36,447 --> 00:09:38,148
para creer que Rakitin estaba muerto,

194
00:09:38,173 --> 00:09:40,574
y, sin embargo, continuaron.

195
00:09:40,946 --> 00:09:42,013
¿Por qué?

196
00:09:43,943 --> 00:09:46,178
Porque somos el FBI.

197
00:09:52,367 --> 00:09:53,367
Acábalo.

198
00:09:54,268 --> 00:09:55,668
Ya saben dónde llevarlo.

199
00:09:55,693 --> 00:09:58,395
Asegúrate de que la policía
encuentre la nota en el garaje.

200
00:10:07,173 --> 00:10:08,693
- ¡Cooper!
- ¡Despejado!

201
00:10:11,594 --> 00:10:13,362
Despierte. ¡Cooper!

202
00:10:21,364 --> 00:10:22,981
Señor Cooper.

203
00:10:23,266 --> 00:10:26,333
Sr. Cooper. Gracias a Dios que
está bien. Supe lo que pasó.

204
00:10:26,367 --> 00:10:27,485
Ponlo en la sala de interrogatorios uno.

205
00:10:28,236 --> 00:10:30,905
Llama a Cynthia Panabaker. Dile
que la necesito aquí de inmediato.

206
00:10:31,153 --> 00:10:33,825
Señor, debería dejar que
lo llevemos con un médico.

207
00:10:34,356 --> 00:10:35,456
Señor.

208
00:10:38,580 --> 00:10:40,948
Harold. Gracias a Dios.

209
00:10:40,983 --> 00:10:42,459
¿Sabías algo de esto?

210
00:10:42,685 --> 00:10:45,714
Claro que no. Fui quien ayudó al
equipo especial a encontrarte.

211
00:10:45,755 --> 00:10:47,655
Si crees que eso cambia
las cosas, te equivocas.

212
00:10:47,690 --> 00:10:50,191
Tenemos a Rakitin. No voy a desistir.

213
00:10:50,216 --> 00:10:51,429
Si te involucra...

214
00:10:51,461 --> 00:10:54,348
Seguirás la evidencia. Claro.
No tengo dudas de que lo harás.

215
00:10:54,373 --> 00:10:56,207
Podemos preocuparnos
por eso en otro momento.

216
00:10:57,824 --> 00:10:59,458
Ese soy yo. Tengo que atender.

217
00:10:59,768 --> 00:11:01,301
Respira profundo, Harold.

218
00:11:01,326 --> 00:11:02,559
Me alegra que estés vivo.

219
00:11:05,219 --> 00:11:08,143
¡Tienen a Rakitin detenido!

220
00:11:08,168 --> 00:11:10,316
No pudo haberse evitado.
Bueno, pudo haberse evitado

221
00:11:10,341 --> 00:11:11,980
si me hubieras escuchado
en primer lugar.

222
00:11:12,005 --> 00:11:14,251
Es uno de nuestros mejores agentes

223
00:11:14,283 --> 00:11:17,093
y se lo acabas de ofrecer en
bandeja al Gobierno estadounidense.

224
00:11:17,152 --> 00:11:20,038
Puedo ver que he cometido un
error contigo, viejo amigo.

225
00:11:20,872 --> 00:11:23,607
Hemos estado del mismo lado tanto tiempo

226
00:11:23,632 --> 00:11:25,567
que has olvidado con quién hablas.

227
00:11:26,332 --> 00:11:28,166
Tú eres el que olvida.

228
00:11:28,191 --> 00:11:30,993
Si habla, si me descubre,

229
00:11:31,216 --> 00:11:33,943
si descubre lo que ha hecho para
el Servicio de Inteligencia ruso,

230
00:11:34,219 --> 00:11:37,522
todo el peso de esta agencia

231
00:11:37,547 --> 00:11:40,583
caerá sobre ti con la fuerza de un rayo.

232
00:11:40,740 --> 00:11:42,061
Eso no pasará.

233
00:11:42,700 --> 00:11:44,705
Porque esto es lo que voy a hacer.

234
00:11:45,021 --> 00:11:47,607
Voy a solucionarlo, y luego,
cuando todo haya terminado,

235
00:11:48,361 --> 00:11:49,997
tú y yo tendremos una charla.

236
00:11:56,094 --> 00:11:57,367
No podemos sacarlo.

237
00:11:58,329 --> 00:12:00,264
Está custodiado en la
"oficina de correos".

238
00:12:00,305 --> 00:12:02,873
Raymond, es... imposible.

239
00:12:20,348 --> 00:12:21,515
¿Por qué llamas a este número?

240
00:12:21,540 --> 00:12:23,607
- Escucha.
- Elizabeth fue clara.

241
00:12:23,632 --> 00:12:25,747
Solo te comunicas por una
emergencia de vida o muerte.

242
00:12:25,791 --> 00:12:26,796
Si estás rastreando la llamada,

243
00:12:26,820 --> 00:12:27,878
- no te molestes.
- No lo hago.

244
00:12:27,920 --> 00:12:30,117
La señal no es rastreable y tiraré
este teléfono en 30 segundos.

245
00:12:30,142 --> 00:12:33,519
Skip, deja de hablar. Tengo que
hablar con Keen. Dile que me llame.

246
00:12:33,544 --> 00:12:35,405
O dame un número donde pueda llamarla.

247
00:12:35,833 --> 00:12:37,134
¿Por qué? ¿Qué pasó?

248
00:12:37,159 --> 00:12:39,127
La situación ha cambiado.

249
00:12:39,450 --> 00:12:42,118
Si las cosas salen bien,
podríamos estar cerca del final.

250
00:12:43,192 --> 00:12:44,192
¿El final de qué?

251
00:12:45,034 --> 00:12:46,300
De Reddington.

252
00:12:46,461 --> 00:12:48,863
Podríamos probar que siempre tuvo razón.

253
00:12:48,943 --> 00:12:50,677
Hablo de que se entregue,

254
00:12:50,702 --> 00:12:51,932
bajo sus propios términos.

255
00:13:01,862 --> 00:13:03,576
¡Dios mío, Harold!

256
00:13:03,601 --> 00:13:06,427
No puedo ni imaginarlo.
Si necesitas tiempo,

257
00:13:06,452 --> 00:13:08,300
lo que sea que pueda hacer
para facilitar las cosas...

258
00:13:08,325 --> 00:13:09,845
Agradezco tu preocupación,

259
00:13:10,408 --> 00:13:12,742
pero tengo la impresión de que,
cuando escuches por qué pasó,

260
00:13:12,767 --> 00:13:15,364
la compasión no será la
primera emoción que te surja.

261
00:13:16,654 --> 00:13:18,625
No es mi primer rodeo, compañero.

262
00:13:19,289 --> 00:13:20,575
Has estado ocultando algo.

263
00:13:21,211 --> 00:13:22,378
Lo he sabido desde hace tiempo.

264
00:13:22,403 --> 00:13:23,369
Algo importante.

265
00:13:23,703 --> 00:13:25,963
El verdadero motivo por el que la
agente Keen se fue para trabajar sola.

266
00:13:25,988 --> 00:13:27,622
Vio a Reddington matar a su madre.

267
00:13:27,647 --> 00:13:28,780
Eso es motivo suficiente.

268
00:13:28,805 --> 00:13:30,205
Pero es solo la mitad de la historia.

269
00:13:30,230 --> 00:13:32,898
Y para contártela, tengo
que retroceder 30 años,

270
00:13:33,404 --> 00:13:35,033
hasta la caída de la Unión Soviética.

271
00:13:35,252 --> 00:13:38,554
En esa época, un expediente fue
robado de la Inteligencia soviética.

272
00:13:38,579 --> 00:13:42,114
Un expediente de chantaje que consistía
en 13 paquetes de información.

273
00:13:42,139 --> 00:13:44,567
Información dañina para
los gobiernos rivales,

274
00:13:44,715 --> 00:13:47,659
secretos guardados por algunas de las
personas y corporaciones más poderosas.

275
00:13:47,660 --> 00:13:48,702
¿Quién lo robó?

276
00:13:48,703 --> 00:13:51,269
Un agente ruso no identificado.

277
00:13:51,752 --> 00:13:53,319
Trece paquetes.

278
00:13:53,532 --> 00:13:55,500
Después del robo,

279
00:13:55,501 --> 00:13:57,999
los rusos comenzaron a llamarlo N-13.

280
00:13:58,024 --> 00:13:59,489
El expediente robado

281
00:14:00,240 --> 00:14:01,990
es el archivo Sikorsky.

282
00:14:02,917 --> 00:14:04,593
Voy a necesitar un bloc de notas.

283
00:14:04,594 --> 00:14:06,703
Ahí es cuando entra Neville Townsend.

284
00:14:07,302 --> 00:14:11,038
Era una de las personas poderosas
nombradas en el archivo.

285
00:14:11,063 --> 00:14:13,598
Como resultado de ello,
mataron a su familia.

286
00:14:13,920 --> 00:14:16,047
Y puso una recompensa
por la cabeza de la mujer

287
00:14:16,297 --> 00:14:18,056
que creyó que era responsable.

288
00:14:18,081 --> 00:14:19,482
Katarina Rostova.

289
00:14:19,507 --> 00:14:20,722
Exactamente.

290
00:14:21,079 --> 00:14:23,781
La madre de la agente
Keen huyó durante 30 años,

291
00:14:23,806 --> 00:14:26,875
siempre insistiendo que
había sido incriminada.

292
00:14:26,900 --> 00:14:29,394
Que le tendió una trampa
el verdadero N-13.

293
00:14:30,849 --> 00:14:31,949
Reddington no.

294
00:14:33,011 --> 00:14:34,619
Por favor, no digas Reddington.

295
00:14:34,644 --> 00:14:36,442
Eso es lo que cree la agente Keen.

296
00:14:36,928 --> 00:14:39,270
Su madre encontró alguna evidencia,

297
00:14:39,295 --> 00:14:41,429
pero Reddington la mató
antes que pudiera entregarla.

298
00:14:41,454 --> 00:14:43,255
Keen cree que él es un espía ruso

299
00:14:43,288 --> 00:14:46,857
enviado a infiltrar nuestras
agencias de inteligencia

300
00:14:46,882 --> 00:14:48,415
y llevar a cabo alguna
especie de agenda.

301
00:14:48,440 --> 00:14:49,707
¿Y le crees?

302
00:14:49,732 --> 00:14:50,899
Al principio no, pero...

303
00:14:52,200 --> 00:14:53,835
ahora creo que puede tener razón.

304
00:14:54,711 --> 00:14:56,111
El hombre que arrestamos hoy,

305
00:14:56,179 --> 00:14:57,913
se llama Andrew Patterson,

306
00:14:57,947 --> 00:14:59,381
pero los rusos lo llaman Rakitin.

307
00:15:00,583 --> 00:15:03,852
Él le pasa información a N-13.

308
00:15:03,887 --> 00:15:07,289
Evidentemente, trabaja
con o para Reddington.

309
00:15:07,314 --> 00:15:08,514
A ver si entendí bien.

310
00:15:09,606 --> 00:15:12,678
¿Dices que nuestro
informante confidencial,

311
00:15:12,703 --> 00:15:15,440
el hombre al que oficialmente
le dimos inmunidad total,

312
00:15:15,648 --> 00:15:18,630
es en realidad un agente durmiente ruso?

313
00:15:19,826 --> 00:15:21,126
Es bastante posible.

314
00:15:24,644 --> 00:15:26,412
- ¿Keen?
- Puedo darte un número.

315
00:15:26,437 --> 00:15:28,656
Deja un mensaje y Elizabeth
escuchará la grabación.

316
00:15:28,691 --> 00:15:29,914
Necesito hablar con ella.

317
00:15:29,961 --> 00:15:32,623
Ya hablamos de eso. Ella me
dio instrucciones claras.

318
00:15:32,870 --> 00:15:33,970
¿No confía en mí?

319
00:15:33,995 --> 00:15:35,684
Ella sí. Yo no.

320
00:15:35,685 --> 00:15:37,622
Le dije que te ignore por completo.

321
00:15:37,647 --> 00:15:39,088
¿Quieres el número o no?

322
00:15:40,310 --> 00:15:41,810
Dime.

323
00:15:41,835 --> 00:15:45,170
En cierta manera, tenía
razón para matarme.

324
00:15:45,195 --> 00:15:47,698
No me habría detenido
hasta saber la verdad

325
00:15:47,723 --> 00:15:49,190
y que estuviera sentado
en esa misma silla.

326
00:15:50,455 --> 00:15:51,455
Pero Friedenberg...

327
00:15:52,677 --> 00:15:54,044
Era un político.

328
00:15:54,092 --> 00:15:55,448
No un agente.

329
00:15:56,928 --> 00:15:58,595
Matarlo era innecesario.

330
00:15:58,620 --> 00:16:00,788
¿Cómo nos encontró su gente?

331
00:16:00,813 --> 00:16:03,946
Ya son dos asesinatos. El
congresista y el sospechoso...

332
00:16:04,241 --> 00:16:07,009
¿Cómo lo expresó? Que nos
"facilitó" para desencaminarnos.

333
00:16:07,034 --> 00:16:09,277
Estoy sentado aquí, atando cabos

334
00:16:09,302 --> 00:16:11,414
y no le encuentro sentido.

335
00:16:11,439 --> 00:16:13,629
Agréguele el intento de
homicidio de un agente federal,

336
00:16:13,654 --> 00:16:16,055
al menos una docena de intrusiones
a los servidores del Gobierno,

337
00:16:16,080 --> 00:16:17,885
el robo de información confidencial.

338
00:16:17,910 --> 00:16:19,577
Y luego, claro, está la traición.

339
00:16:19,602 --> 00:16:21,102
Sé que no fue uno de los míos

340
00:16:21,127 --> 00:16:23,462
porque solo dos sabían nuestra ubicación

341
00:16:23,487 --> 00:16:25,501
y sus agentes los mataron.

342
00:16:25,526 --> 00:16:27,470
¿Cuánto lleva espiando para los rusos?

343
00:16:31,088 --> 00:16:33,267
No importa. Lo averiguaremos.

344
00:16:33,590 --> 00:16:37,126
Ahora mismo hay agentes
revisando su casa y su oficina,

345
00:16:37,194 --> 00:16:38,928
examinando cada aparato,
documento y disco.

346
00:16:38,962 --> 00:16:40,029
Debí haberle disparado.

347
00:16:40,063 --> 00:16:41,375
¿Y sabe la mejor parte?

348
00:16:41,698 --> 00:16:42,819
Tenía razón.

349
00:16:43,347 --> 00:16:44,614
No teníamos armado nuestro caso aún.

350
00:16:44,639 --> 00:16:46,279
Al venir por mí, hizo que fuera

351
00:16:46,324 --> 00:16:49,200
mucho más fácil, Sr. Patterson.

352
00:16:54,749 --> 00:16:56,657
Dirige un equipo especial secreto.

353
00:16:56,682 --> 00:16:59,350
El FBI ni siquiera sabe que existe.

354
00:16:59,375 --> 00:17:01,709
Quiero saber todo en lo que trabajan.

355
00:17:01,734 --> 00:17:03,368
Asegúrate de conseguir detalles.

356
00:17:03,393 --> 00:17:04,790
Así que es verdad.

357
00:17:04,815 --> 00:17:07,418
Keen tenía razón. Reddington es N-13.

358
00:17:07,443 --> 00:17:09,069
¿Cómo es posible?

359
00:17:09,070 --> 00:17:11,541
El Sr. Reddington sabía
cómo contactar a Rakitin.

360
00:17:11,940 --> 00:17:14,308
Ha estado engañándonos todo el tiempo

361
00:17:14,411 --> 00:17:16,602
para lo rusos. Es que...

362
00:17:17,770 --> 00:17:18,995
no lo entiendo.

363
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
¿Crees que esto significa
que Keen podrá regresar?

364
00:17:21,207 --> 00:17:23,708
No sé. Intentó matar al Sr. Reddington.

365
00:17:23,709 --> 00:17:26,245
Ayudó a liberar al Freelance
y que atacara un avión

366
00:17:26,270 --> 00:17:27,379
lleno de pasajeros inocentes.

367
00:17:27,380 --> 00:17:29,434
Sí, pero nos advirtió a
tiempo para salvarlos.

368
00:17:29,476 --> 00:17:30,867
Pero ¿y si no lo hubiéramos hecho?

369
00:17:31,945 --> 00:17:32,945
No lo sé.

370
00:17:33,849 --> 00:17:35,971
Quizá haya una manera.

371
00:17:35,972 --> 00:17:37,418
Una cosa es segura.

372
00:17:37,452 --> 00:17:39,119
Si Rakitin habla y confirma
que el Sr. Reddington

373
00:17:39,154 --> 00:17:41,377
está en una especie de misión rusa...

374
00:17:41,957 --> 00:17:43,290
Que se despida de su trato de inmunidad.

375
00:17:43,325 --> 00:17:44,825
¿Crees que podría pasar?

376
00:17:44,860 --> 00:17:47,194
A estas alturas, no creo que
nadie pueda evitar que pase.

377
00:17:54,056 --> 00:17:55,230
¿Me llamas?

378
00:17:55,255 --> 00:17:57,218
Agente Park. Pareces sorprendida.

379
00:17:57,243 --> 00:17:58,895
Creía que éramos colegas.

380
00:17:59,302 --> 00:18:01,169
- ¿Qué quieres?
- El pago.

381
00:18:01,194 --> 00:18:02,648
¿Ese favor que me debes?

382
00:18:02,812 --> 00:18:04,066
Es hora de cobrarlo.

383
00:18:04,235 --> 00:18:05,301
No puedo ayudarte.

384
00:18:05,326 --> 00:18:06,359
Claro que puedes.

385
00:18:06,384 --> 00:18:07,466
Y lo harás.

386
00:18:07,912 --> 00:18:09,079
Tenemos que reunirnos.

387
00:18:09,104 --> 00:18:10,938
Dembe te mandará una dirección.

388
00:18:10,963 --> 00:18:12,633
Márchate ahora. No tenemos mucho tiempo.

389
00:18:20,943 --> 00:18:22,143
Deje su mensaje después de la señal.

390
00:18:22,168 --> 00:18:24,236
Hola, Keen. Soy yo.

391
00:18:24,545 --> 00:18:26,746
Sé que no quieres que
hablemos en persona.

392
00:18:26,923 --> 00:18:29,175
Quizá porque crees que estoy
enojado, pero no lo estoy.

393
00:18:29,467 --> 00:18:32,503
Digo, no, no entiendo todas
las decisiones que has tomado.

394
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
A ver, Townsend es un asesino.

395
00:18:33,988 --> 00:18:36,656
¿El hombre puso una recompensa por la
cabeza de tu madre y ahora es tu socio?

396
00:18:36,657 --> 00:18:38,132
¿Dónde va a parar esto?

397
00:18:39,563 --> 00:18:41,244
Tiene que parar.

398
00:18:41,245 --> 00:18:42,865
Tenemos a Rakitin, gracias a ti

399
00:18:42,890 --> 00:18:44,372
y a la memoria USB que
le enviaste a Cooper.

400
00:18:44,373 --> 00:18:46,359
Si Reddington realmente es N-13,

401
00:18:46,567 --> 00:18:48,042
tenemos buenas
probabilidades de probarlo.

402
00:18:48,067 --> 00:18:49,320
Y si podemos probarlo,

403
00:18:49,885 --> 00:18:51,583
quizá puedas regresar a casa.

404
00:18:51,989 --> 00:18:53,658
Es todo lo que me preocupa, Liz.

405
00:18:54,534 --> 00:18:56,744
No lo sé, quizá no puedas
seguir siendo una agente,

406
00:18:56,953 --> 00:18:58,978
pero al menos recuperes tu vida.

407
00:18:59,003 --> 00:19:00,748
Agnes y tú pueden estar juntas.

408
00:19:01,826 --> 00:19:02,826
La cuestión es...

409
00:19:03,707 --> 00:19:06,254
que estoy aquí y sigo
estando de tu lado.

410
00:19:07,296 --> 00:19:09,330
Tenemos que hablar,
resolver cómo terminar esto.

411
00:19:09,379 --> 00:19:11,046
Voy a estar en el parque
Bentham a medianoche.

412
00:19:11,253 --> 00:19:12,253
Nos vemos allí.

413
00:19:12,278 --> 00:19:13,278
Y, Keen,

414
00:19:13,783 --> 00:19:15,096
puedes confiar en mí.

415
00:19:21,214 --> 00:19:23,215
¿Estás afuera de Coatti's?

416
00:19:23,240 --> 00:19:25,389
Sí, después de manejar 40 minutos.

417
00:19:25,414 --> 00:19:26,914
¿Estás adentro? ¿Qué hacemos aquí?

418
00:19:26,939 --> 00:19:28,606
Querida, lo siento.

419
00:19:28,631 --> 00:19:30,599
Me temo que te di la errónea impresión

420
00:19:30,624 --> 00:19:33,856
de que haríamos juntos este viaje.

421
00:19:33,881 --> 00:19:34,772
No es así.

422
00:19:34,810 --> 00:19:37,578
Te guiaré por esto de manera remota.

423
00:19:37,603 --> 00:19:39,862
Estoy seguro de que
no necesito recordarte

424
00:19:39,887 --> 00:19:41,521
nuestro pequeño arreglo.

425
00:19:41,546 --> 00:19:44,081
Me pediste que hiciera
desaparecer a un hombre.

426
00:19:44,106 --> 00:19:45,239
Sé lo que pasó.

427
00:19:45,264 --> 00:19:47,398
No es poca cosa, ¿verdad?

428
00:19:47,423 --> 00:19:50,094
Borrar la existencia de un ser humano.

429
00:19:50,161 --> 00:19:54,335
En tu caso, alguien capaz
de acabar con tu carrera

430
00:19:54,360 --> 00:19:55,924
y mandarte a la cárcel.

431
00:19:56,178 --> 00:19:57,845
En ese momento, si recuerdas,

432
00:19:57,870 --> 00:20:01,305
te advertí que el pago
podría ser desagradable.

433
00:20:01,330 --> 00:20:02,794
Sí, está bien.

434
00:20:03,070 --> 00:20:06,171
Pero ¿qué tiene que ver con
que me envíes a este taller?

435
00:20:06,196 --> 00:20:07,830
Agente Park. Por favor.

436
00:20:07,855 --> 00:20:10,090
Solo observa y espera.

437
00:20:10,115 --> 00:20:11,849
¿Que espere qué? ¿Qué pasa contigo?

438
00:20:11,874 --> 00:20:12,940
¿De qué hablas?

439
00:20:12,965 --> 00:20:14,238
Espera.

440
00:20:14,934 --> 00:20:15,934
Espera.

441
00:20:20,921 --> 00:20:22,688
¿Enviaste hombres al
apartamento de Jenna?

442
00:20:29,450 --> 00:20:32,289
- Dieterle.
- ¡Yahtzee! ¡Sí!

443
00:20:32,314 --> 00:20:35,108
El Sr. Mason Dieterle en carne y hueso.

444
00:20:35,109 --> 00:20:37,209
¡Damas y caballeros,
tenemos una ganadora,

445
00:20:37,234 --> 00:20:38,935
la agente Alina Park!

446
00:20:38,960 --> 00:20:40,061
Creí que te ocuparías de él.

447
00:20:40,086 --> 00:20:41,716
Y exactamente eso hice.

448
00:20:41,741 --> 00:20:43,209
No me pediste que lo matara.

449
00:20:43,234 --> 00:20:45,001
Me pediste que lo hiciera desaparecer.

450
00:20:45,026 --> 00:20:46,359
Le dimos una identidad nueva,

451
00:20:46,384 --> 00:20:48,218
lo reubicamos fuera de la ciudad.

452
00:20:48,243 --> 00:20:49,510
Se resistió al principio,

453
00:20:49,535 --> 00:20:52,268
pero podemos ser muy
persuasivos. ¿Cómo se ve?

454
00:20:52,293 --> 00:20:53,210
¿Por qué harías esto?

455
00:20:53,211 --> 00:20:54,377
Por este preciso momento.

456
00:20:54,378 --> 00:20:58,010
Se me ocurrió que podrías
necesitar motivación extra.

457
00:20:58,035 --> 00:20:59,803
Haz lo que te dicen

458
00:20:59,828 --> 00:21:02,363
y el Sr. Dieterle sigue
siendo un fantasma.

459
00:21:02,388 --> 00:21:05,906
Niégate y ¡aleluya! Ha nacido de nuevo.

460
00:21:05,931 --> 00:21:07,498
¿Estás sorprendida?

461
00:21:07,523 --> 00:21:09,168
¿Y si me arriesgo?

462
00:21:09,762 --> 00:21:11,096
Es mi palabra contra la suya.

463
00:21:11,121 --> 00:21:12,771
Eso también se me ocurrió.

464
00:21:12,772 --> 00:21:15,291
Si fueras tan amable de mirar el video

465
00:21:15,316 --> 00:21:17,259
en tu bandeja de entrada.

466
00:21:20,584 --> 00:21:21,584
Hagamos eso.

467
00:21:23,512 --> 00:21:25,880
Dios mío. Esto es divertido.

468
00:21:25,905 --> 00:21:28,578
¿Qué diablos quieres que
haga? Rakitin está custodiado.

469
00:21:28,579 --> 00:21:31,034
No puedo meterte para que lo
veas y no hay manera de sacarlo.

470
00:21:31,059 --> 00:21:33,155
¿Verdad? Es un acertijo.

471
00:21:33,179 --> 00:21:35,213
Ahora, regresa a la oficina.

472
00:21:35,248 --> 00:21:37,249
Cuando mi plan esté en marcha,
nos reuniremos de nuevo

473
00:21:37,316 --> 00:21:41,152
y te prometo que será
aún más emocionante.

474
00:21:43,089 --> 00:21:47,392
Por todas las estrellas en el
firmamento, me encantan las sorpresas.

475
00:21:56,732 --> 00:21:59,067
Aún no. Fuera.

476
00:21:59,068 --> 00:22:01,804
La clase no empieza hasta
dentro de siete minutos.

477
00:22:02,738 --> 00:22:04,656
¡Dios mío, de verdad eres tú!

478
00:22:04,657 --> 00:22:07,709
Lo siento, la dirección
está al final del pasillo.

479
00:22:09,211 --> 00:22:11,212
Cvetko dijo que estabas dando clases.

480
00:22:11,246 --> 00:22:14,248
¿Biología y Química en una secundaria?

481
00:22:14,283 --> 00:22:16,918
Eso es admirable para un
hombre con tus talentos.

482
00:22:16,952 --> 00:22:19,954
¿Cvetko? No estoy seguro
de por quién me confunde.

483
00:22:20,022 --> 00:22:22,056
Me llamo Geoffrey Hill.

484
00:22:22,091 --> 00:22:23,291
¿Nos conocemos?

485
00:22:23,359 --> 00:22:25,259
Nos vimos una vez. No te sientas mal.

486
00:22:25,294 --> 00:22:26,794
Fue hace años,

487
00:22:26,819 --> 00:22:28,987
pero es por eso que sé
que te llamas Felix Klopp.

488
00:22:29,865 --> 00:22:31,362
Espera.

489
00:22:31,453 --> 00:22:32,810
Esto podría ayudar.

490
00:22:34,301 --> 00:22:35,369
Reddington.

491
00:22:36,870 --> 00:22:39,405
Dembe, estamos en
presencia de la grandeza.

492
00:22:39,430 --> 00:22:44,134
¿El gas en los conductos de aire
en esa cárcel militar en Ankara?

493
00:22:44,159 --> 00:22:46,298
- Felix.
- Ah, sí.

494
00:22:46,323 --> 00:22:48,366
Construyó el dispositivo

495
00:22:48,367 --> 00:22:51,136
que succionó todo el
oxígeno del vagón comedor

496
00:22:51,161 --> 00:22:52,572
en el Expreso de Kowloon.

497
00:22:52,597 --> 00:22:54,874
- ¡Sí!
- ¿Para quién fue eso?

498
00:22:55,050 --> 00:22:56,320
¡No, no, no! ¡No nos digas!

499
00:22:56,345 --> 00:22:57,779
Tuvo que ser el MI6.

500
00:22:57,852 --> 00:23:00,780
Todos los aparatos que has construido
para ellos con el paso de los años.

501
00:23:01,222 --> 00:23:02,723
Eso fue hace mucho tiempo.

502
00:23:02,748 --> 00:23:03,848
Estoy retirado.

503
00:23:03,873 --> 00:23:05,868
Bueno, no del todo.

504
00:23:06,099 --> 00:23:08,579
Cvetko mencionó que ocasionalmente haces

505
00:23:08,818 --> 00:23:10,873
algunos trabajos por el precio correcto.

506
00:23:11,018 --> 00:23:12,837
Ya veo.

507
00:23:13,154 --> 00:23:16,222
¿Y exactamente qué es lo
que crees que puedo hacer?

508
00:23:16,247 --> 00:23:18,481
Lo que siempre haces: lo imposible.

509
00:23:18,506 --> 00:23:22,809
Un hombre está siendo interrogado en
una habitación con gran seguridad.

510
00:23:22,834 --> 00:23:25,503
Custodiada fuertemente, no
hay manera de entrar o salir.

511
00:23:25,528 --> 00:23:26,862
Quiero ocuparme de él.

512
00:23:28,390 --> 00:23:29,557
¿Un escape?

513
00:23:29,582 --> 00:23:32,052
Bueno, si crees que eso es lo mejor.

514
00:23:32,077 --> 00:23:34,722
Estoy abierto a ideas,
pero lo más importante

515
00:23:34,747 --> 00:23:36,825
es que al hombre no puede dársele

516
00:23:36,899 --> 00:23:39,235
ninguna oportunidad de cooperar.

517
00:23:40,069 --> 00:23:42,716
Puede que tenga una
idea, pero es peligrosa.

518
00:23:42,822 --> 00:23:44,089
Arriesgada.

519
00:23:44,114 --> 00:23:46,049
Tomaría algún tiempo crearla

520
00:23:46,050 --> 00:23:48,885
y tomaré un examen de enlaces
covalentes dentro de diez minutos.

521
00:23:48,886 --> 00:23:50,454
No, Felix, no lo harás.

522
00:23:50,996 --> 00:23:52,248
La escuela está cerrada por hoy.

523
00:23:52,892 --> 00:23:55,668
Cuéntame tu idea.

524
00:23:56,515 --> 00:23:58,382
Es increíble cómo sigue la vida.

525
00:23:58,577 --> 00:24:00,869
Hace unas horas, casi me mató

526
00:24:01,074 --> 00:24:02,621
y ahora usted es quien
está en peligro mortal.

527
00:24:03,950 --> 00:24:04,950
¿Lo estoy?

528
00:24:05,672 --> 00:24:07,179
No querría ser usted.

529
00:24:07,819 --> 00:24:09,105
¿Con el trabajo que ha hecho?

530
00:24:09,130 --> 00:24:10,864
¿Qué cree que le parece
a la inteligencia rusa

531
00:24:10,889 --> 00:24:12,423
que esté bajo custodia del FBI?

532
00:24:12,448 --> 00:24:15,243
Aunque no hablara, sabe
que no se arriesgarán.

533
00:24:15,268 --> 00:24:18,015
Su mejor opción es
eliminarlo de la ecuación.

534
00:24:18,040 --> 00:24:19,558
Ya veo.

535
00:24:19,583 --> 00:24:22,251
Esta es la parte donde
afirma que puede protegerme.

536
00:24:22,252 --> 00:24:25,512
Y déjeme adivinar, todo lo que necesito
hacer para ganar su misericordia

537
00:24:25,537 --> 00:24:27,258
es contar todo lo que sé.

538
00:24:27,283 --> 00:24:29,994
No. No estoy interesado
en todo lo que sabe.

539
00:24:30,327 --> 00:24:32,777
Ahora, todo lo que me importa es N-13.

540
00:24:32,842 --> 00:24:34,209
Quiero saber el objetivo.

541
00:24:34,234 --> 00:24:35,958
¿Qué fue enviado a hacer N-13?

542
00:24:40,357 --> 00:24:42,825
Me preguntó cómo nos encontró mi gente.

543
00:24:42,850 --> 00:24:44,216
La respuesta es que no lo hicieron.

544
00:24:44,962 --> 00:24:46,468
Reddington lo entregó.

545
00:24:47,372 --> 00:24:48,372
Harold.

546
00:24:50,162 --> 00:24:51,476
Eso es mentira.

547
00:24:51,501 --> 00:24:53,435
No sabe nada del hombre que protege.

548
00:24:53,732 --> 00:24:56,077
Dirige un equipo especial secreto.

549
00:24:56,078 --> 00:24:58,430
El FBI ni siquiera sabe que existe.

550
00:24:58,455 --> 00:24:59,532
Quiero saber todo

551
00:24:59,556 --> 00:25:00,851
- No lo hagas.
- en lo que trabajan.

552
00:25:00,876 --> 00:25:02,543
Asegúrate de conseguir detalles.

553
00:25:02,568 --> 00:25:04,135
Considéralo hecho.

554
00:25:04,160 --> 00:25:05,927
¿Lo rastrearon?

555
00:25:05,952 --> 00:25:07,853
Lo tenemos. Están en un
depósito en Fullerton.

556
00:25:07,878 --> 00:25:10,485
Vayan. Ya. O no estará
vivo cuando lleguen.

557
00:25:10,551 --> 00:25:12,069
¿Por qué lo haría?

558
00:25:12,094 --> 00:25:13,785
- Tenemos que hablar.
- Deja de protegerlo.

559
00:25:13,810 --> 00:25:15,823
A él no le importas. Eres
un peón para sacrifi...

560
00:25:15,853 --> 00:25:17,353
¡Tenemos que hablar ahora!

561
00:25:22,164 --> 00:25:23,956
¿Quieres decirme qué hacías?

562
00:25:23,981 --> 00:25:25,148
Tenía que hacer algo.

563
00:25:25,149 --> 00:25:27,350
Estuviste muy cerca de divulgar el hecho

564
00:25:27,384 --> 00:25:28,718
de que Reddington es nuestro informante.

565
00:25:28,752 --> 00:25:31,171
No me importa. Tiene
respuestas que necesitamos.

566
00:25:31,196 --> 00:25:32,447
¿No te importa?

567
00:25:32,448 --> 00:25:34,157
Lo siento, ¿con quién hablo ahora?

568
00:25:34,158 --> 00:25:36,034
¿Con Harold Cooper o Elizabeth Keen?

569
00:25:36,035 --> 00:25:39,417
¿Viste la mirada que
puso? Funcionó, Cynthia.

570
00:25:39,441 --> 00:25:41,075
Está confundido. Quiere hablar.

571
00:25:41,109 --> 00:25:43,945
Hay una diferencia entre
hablar y decir la verdad.

572
00:25:43,979 --> 00:25:45,680
El Cooper que conozco entiende eso.

573
00:25:45,747 --> 00:25:49,148
¿Qué dices? ¿Crees que Reddington
es inocente? ¿Que no es N-13?

574
00:25:49,173 --> 00:25:51,841
No lo sé. Pero, ahora, lo
que sea que nos diga Rakitin,

575
00:25:51,842 --> 00:25:53,426
nos vamos a preguntar si es verdad

576
00:25:53,427 --> 00:25:55,371
o solo una manera de
vengarse de Reddington.

577
00:25:55,665 --> 00:25:57,799
Hay algo que no vemos.

578
00:25:57,965 --> 00:26:01,434
Si Reddington de verdad es
N-13, ¿por qué te salvó?

579
00:26:01,459 --> 00:26:03,460
¿Por qué entregarnos a unos de
sus colaboradores principales?

580
00:26:03,485 --> 00:26:05,606
Lo crees. Crees que me equivoco.

581
00:26:05,956 --> 00:26:07,043
Tal vez.

582
00:26:07,222 --> 00:26:09,356
¿Y sabes cuál es mi mejor argumento?

583
00:26:09,381 --> 00:26:11,815
Rakitin sigue sentado en esa habitación.

584
00:26:12,043 --> 00:26:13,243
¿Crees que si supiera la verdad,

585
00:26:13,268 --> 00:26:15,035
Reddington lo permitiría?

586
00:26:15,060 --> 00:26:17,095
¿No crees que intentaría evitarlo?

587
00:26:31,229 --> 00:26:32,816
¿Ha dicho algo?

588
00:26:32,841 --> 00:26:35,486
Aún no. Si no habla
pronto, el plan es llevarlo

589
00:26:35,511 --> 00:26:36,983
a un centro clandestino
de detención mañana.

590
00:26:37,008 --> 00:26:38,542
Entonces tenemos que actuar rápido.

591
00:26:38,567 --> 00:26:39,867
¿Cómo? No puedo sacarlo.

592
00:26:39,892 --> 00:26:41,349
No te pido que lo hagas.

593
00:26:41,350 --> 00:26:43,267
Entonces, ¿qué? No puedo hacerle daño.

594
00:26:43,268 --> 00:26:44,628
No lo haré.

595
00:26:44,837 --> 00:26:46,879
Dile a Cooper sobre
Dieterle. No me importa.

596
00:26:46,904 --> 00:26:48,037
Agente Park, ¿en serio?

597
00:26:48,062 --> 00:26:49,696
¿Qué te imaginas que
te obligaré a hacer?

598
00:26:49,721 --> 00:26:51,788
¿Dispararle al hombre a sangre fría?

599
00:26:51,813 --> 00:26:54,915
Todo lo que tienes que hacer
es darle estas instrucciones.

600
00:26:54,940 --> 00:26:56,799
¿Instrucciones para hacer qué?

601
00:26:56,824 --> 00:26:58,057
No puedes sacarlo.

602
00:26:58,082 --> 00:26:59,685
Mientras menos sepas, mejor.

603
00:27:00,234 --> 00:27:01,668
No lo leas.

604
00:27:01,902 --> 00:27:03,002
Ni siquiera lo abras.

605
00:27:03,318 --> 00:27:05,386
Lo digo muy en serio.

606
00:27:05,411 --> 00:27:09,236
Las instrucciones que contiene
son exclusivamente para Rakitin.

607
00:27:10,171 --> 00:27:11,871
Está encerrado. ¿Cómo se las doy?

608
00:27:11,896 --> 00:27:13,230
Bueno, esa parte depende de ti.

609
00:27:13,308 --> 00:27:14,809
¿Y después? ¿Qué pasa entonces?

610
00:27:14,834 --> 00:27:16,134
Quemas la evidencia.

611
00:27:16,159 --> 00:27:18,370
Como ya dije, mientras
menos sepas, mejor.

612
00:27:18,745 --> 00:27:20,164
Lo que sea que pase,

613
00:27:20,956 --> 00:27:22,833
es obra mía, no tuya.

614
00:27:23,425 --> 00:27:25,326
Deséanos suerte.

615
00:27:25,394 --> 00:27:26,837
Todos vamos a necesitarla.

616
00:27:41,785 --> 00:27:43,187
¿Pidió verme?

617
00:27:43,979 --> 00:27:45,914
He decidido hacer una declaración.

618
00:27:45,939 --> 00:27:47,150
¿Sí?

619
00:27:47,771 --> 00:27:50,027
¿Y puedo preguntar qué le
hizo cambiar de opinión?

620
00:27:50,732 --> 00:27:52,863
Sé por qué Reddington me entregó.

621
00:27:54,597 --> 00:27:55,730
Para castigarme.

622
00:27:55,755 --> 00:27:59,157
Por mi desobediencia.

623
00:27:59,182 --> 00:28:01,371
Le pedí permiso

624
00:28:02,412 --> 00:28:03,582
para matarlo.

625
00:28:04,314 --> 00:28:05,748
Pero se negó.

626
00:28:05,782 --> 00:28:07,149
Dijo que se ocuparía personalmente.

627
00:28:07,217 --> 00:28:08,686
Y cuando no lo hizo,

628
00:28:08,687 --> 00:28:11,675
decidí tomar cartas en el asunto.

629
00:28:12,135 --> 00:28:13,431
Para él,

630
00:28:13,870 --> 00:28:16,277
eso merece una pena de muerte.

631
00:28:16,335 --> 00:28:18,302
No importa cuál sea nuestra historia.

632
00:28:18,327 --> 00:28:21,195
Lo desafié, así que soy prescindible.

633
00:28:22,157 --> 00:28:23,491
Ya veo.

634
00:28:23,516 --> 00:28:26,952
Y ahora espera que me quede callado,

635
00:28:26,977 --> 00:28:30,042
que acepte mi castigo como un hombre,

636
00:28:30,337 --> 00:28:32,438
que vaya a la cárcel por mis pecados.

637
00:28:32,463 --> 00:28:35,966
Bueno, si eso es lo que
él espera, entonces...

638
00:28:35,991 --> 00:28:38,292
está por descubrir lo
equivocado que está.

639
00:28:38,317 --> 00:28:39,902
Podemos intentar protegerlo.

640
00:28:39,927 --> 00:28:42,079
No... ya hemos pasado ese punto.

641
00:28:42,663 --> 00:28:46,224
Destruyó mi vida

642
00:28:46,225 --> 00:28:48,377
cuando hizo esa llamada.

643
00:28:48,710 --> 00:28:52,594
Y ahora es mi turno de
infligir un poco de daño,

644
00:28:52,619 --> 00:28:56,025
el que incluye mi conjetura bien fundada

645
00:28:56,026 --> 00:28:58,512
de que es su informante.

646
00:29:01,924 --> 00:29:03,525
Así nos encontraron.

647
00:29:03,676 --> 00:29:05,477
Esa grabación que me puso,

648
00:29:05,502 --> 00:29:08,105
la que su jefa no quería que escuchara,

649
00:29:09,648 --> 00:29:12,112
la consiguió de Reddington, ¿no?

650
00:29:14,489 --> 00:29:16,457
Porque trabaja para usted.

651
00:29:18,364 --> 00:29:19,825
Haré los arreglos.

652
00:29:29,810 --> 00:29:31,310
Harold, debería funcionar.

653
00:29:31,311 --> 00:29:33,297
Asegúrate de que firme
esto antes de empezar.

654
00:29:33,322 --> 00:29:34,855
- ¿Qué es?
- Un seguro.

655
00:29:34,856 --> 00:29:37,015
Quiero por escrito que
no le prometieron nada

656
00:29:37,040 --> 00:29:38,207
para que haga esto.

657
00:29:38,232 --> 00:29:40,140
Si se retracta después, podría ayudar.

658
00:29:41,347 --> 00:29:42,848
Yo se lo llevaré.

659
00:29:57,646 --> 00:29:58,779
Deje su mensaje después de la señal.

660
00:29:58,804 --> 00:30:00,554
Hola, Keen, soy yo.

661
00:30:00,799 --> 00:30:01,924
Está pasando.

662
00:30:01,925 --> 00:30:03,217
Rakitin accedió a hablar.

663
00:30:03,218 --> 00:30:04,745
Cooper está por tomarle su declaración.

664
00:30:04,995 --> 00:30:07,331
Todo esto podría terminar pronto.

665
00:30:07,581 --> 00:30:09,917
Estaré allí esta noche. Parque Bentham.

666
00:30:23,463 --> 00:30:26,139
Es un documento que necesito
que firme antes de empezar.

667
00:30:26,164 --> 00:30:28,332
Solo confirma que su
declaración es voluntaria.

668
00:30:29,740 --> 00:30:32,163
Escúcheme. Mire abajo.

669
00:30:32,164 --> 00:30:34,123
Debajo del documento hay otra cosa,

670
00:30:34,124 --> 00:30:35,624
algo que me pidieron que le diera.

671
00:30:35,625 --> 00:30:37,668
Instrucciones. De Reddington.

672
00:30:37,669 --> 00:30:39,322
¿Reddington la mandó?

673
00:30:39,347 --> 00:30:41,672
Baje la voz. No tenemos mucho tiempo.

674
00:30:41,673 --> 00:30:44,034
Dijo que le daría instrucciones.

675
00:30:44,367 --> 00:30:46,268
¿Instrucciones? ¿Qué
clase de instrucciones?

676
00:30:46,293 --> 00:30:47,762
No lo sé. No lo he leído.

677
00:30:47,763 --> 00:30:50,421
Dejó muy en claro que lo que sea que
dice es exclusivamente para usted.

678
00:30:50,446 --> 00:30:52,417
Cuando termine, póngalo
de vuelta debajo.

679
00:31:00,966 --> 00:31:02,344
¿Qué diablos es esto?

680
00:31:02,761 --> 00:31:04,279
¿Una especie de broma?

681
00:31:06,047 --> 00:31:07,406
Bueno, no sé qué...

682
00:31:07,407 --> 00:31:09,200
qué clase de juegos están jugando,

683
00:31:09,201 --> 00:31:12,912
pero la próxima vez
que vea a Reddington,

684
00:31:12,913 --> 00:31:15,103
puede decirle que se vaya al demonio.

685
00:31:16,386 --> 00:31:17,776
Estoy listo para hablar.

686
00:31:26,032 --> 00:31:28,430
Raymond. Relájate.

687
00:31:29,450 --> 00:31:30,917
Funcionará.

688
00:31:33,194 --> 00:31:35,210
Jamás quise esto.

689
00:31:37,337 --> 00:31:38,838
Para ninguno de ellos.

690
00:31:38,965 --> 00:31:41,800
Cooper, Park, Rakitin.

691
00:31:45,033 --> 00:31:46,300
Vaya...

692
00:31:46,701 --> 00:31:48,473
Salvaste la vida de Harold.

693
00:31:49,558 --> 00:31:51,226
Fue la decisión correcta.

694
00:31:54,521 --> 00:31:56,830
Hagámoslo. Tráelo.

695
00:32:18,442 --> 00:32:21,907
Me llamo Harold Cooper, soy
el director adjunto del FBI.

696
00:32:21,932 --> 00:32:23,933
Estamos aquí con el
Sr. Andrew Patterson,

697
00:32:23,958 --> 00:32:26,970
también conocido por el
nombre clave "Rakitin".

698
00:32:27,252 --> 00:32:28,919
Señor, ¿se le han leído sus derechos

699
00:32:28,944 --> 00:32:31,049
y ha decidido hacer una
declaración voluntaria?

700
00:32:31,074 --> 00:32:32,851
Correcto.

701
00:32:33,138 --> 00:32:34,686
Díganos para quién trabaja.

702
00:32:35,572 --> 00:32:37,206
¿Oficialmente?

703
00:32:37,231 --> 00:32:39,266
Para la Oficina de
Inteligencia y Análisis,

704
00:32:39,291 --> 00:32:40,916
una subdivisión de Seguridad Nacional.

705
00:32:40,917 --> 00:32:44,519
Quien entregue el sobre
no debe tocar la carta.

706
00:32:44,544 --> 00:32:47,546
¿Entendido? Bajo ninguna
circunstancia. Jamás.

707
00:32:47,571 --> 00:32:49,072
¿Y cuando se le haya entregado?

708
00:32:49,097 --> 00:32:50,384
No demorará mucho.

709
00:32:50,385 --> 00:32:51,886
Extraoficialmente, ¿ha estado trabajando

710
00:32:51,887 --> 00:32:54,217
como agente encubierto
para la Inteligencia rusa?

711
00:32:54,242 --> 00:32:56,708
Por varios años, sí.

712
00:32:57,084 --> 00:32:59,935
Específicamente, el Servicio de
Inteligencia Exterior, entre otros.

713
00:32:59,936 --> 00:33:01,788
Sr. Patterson, voy a ir al grano.

714
00:33:01,813 --> 00:33:04,736
¿Conoce al fugitivo Raymond Red...?

715
00:33:06,422 --> 00:33:10,155
El agente es similar
estructuralmente al compuesto VX,

716
00:33:10,340 --> 00:33:11,614
pero más potente.

717
00:33:11,615 --> 00:33:13,767
No puedo... No puedo respirar.

718
00:33:13,792 --> 00:33:14,909
¡Dios mío!

719
00:33:14,910 --> 00:33:17,184
- Traigan a un médico.
- ¡Agente Ressler! No lo toque.

720
00:33:19,080 --> 00:33:22,270
Inodoro. Se evapora como el agua.

721
00:33:22,295 --> 00:33:23,962
Mientras más toque la carta,

722
00:33:24,134 --> 00:33:25,753
más rápido la toxina hará su efecto.

723
00:33:25,754 --> 00:33:27,652
¡Código negro! ¡Código negro!

724
00:33:27,677 --> 00:33:29,465
Habla el agente Mojtabai
del centro de mando.

725
00:33:29,466 --> 00:33:31,204
¡Traigan un equipo médico ya!

726
00:33:43,066 --> 00:33:46,168
Está bien. Reddington
está en el edificio.

727
00:33:46,202 --> 00:33:48,703
- Viene hacia aquí.
- ¿Está aquí?

728
00:33:48,738 --> 00:33:50,839
Harold, creo que lo sé,

729
00:33:50,873 --> 00:33:52,741
pero ¿exactamente qué decimos que pasó?

730
00:33:52,809 --> 00:33:54,309
- Cynthia...
- Mató a ese hombre.

731
00:33:54,343 --> 00:33:55,410
¿Eso es lo que decimos?

732
00:33:55,478 --> 00:33:57,012
¿Reddington de alguna
manera llegó hasta él

733
00:33:57,046 --> 00:33:58,814
y mató a nuestro testigo
delante de nosotros?

734
00:33:58,848 --> 00:34:01,583
¿Cuál es la alternativa? ¿Causas
naturales? El hombre fue envenenado.

735
00:34:01,651 --> 00:34:04,486
¿Cómo? Ha estado bajo custodia
y aislado durante horas.

736
00:34:04,520 --> 00:34:06,154
¡Estaba bien hasta hace unos minutos!

737
00:34:06,189 --> 00:34:07,195
No lo sé.

738
00:34:07,487 --> 00:34:09,982
Quizá el médico forense pueda
ayudarnos a entender cómo pasó.

739
00:34:10,007 --> 00:34:13,509
Te diré una cosa. Si él lo
hizo, ese hijo de puta engreído

740
00:34:13,563 --> 00:34:15,497
tiene los huevos como los de un ñandú.

741
00:34:15,531 --> 00:34:17,432
¿Y entrar aquí justo después?

742
00:34:17,500 --> 00:34:18,834
¿Haría eso?

743
00:34:22,744 --> 00:34:25,179
Agente Park. ¿Bajas o subes?

744
00:34:25,204 --> 00:34:27,415
Lo maté. Rakitin está muerto.

745
00:34:27,440 --> 00:34:28,807
No mataste a nadie.

746
00:34:28,832 --> 00:34:32,167
Te lo dije, lo que sea que
pasara era obra mía, no tuya.

747
00:34:32,192 --> 00:34:34,059
¡Soy cómplice de asesinato!

748
00:34:34,084 --> 00:34:37,886
Qué interesante. No recuerdo que
estuvieras tan preocupada por la idea

749
00:34:37,911 --> 00:34:40,546
cuando creíste que el señor
Dieterle había sido asesinado.

750
00:34:40,571 --> 00:34:42,872
Lo van a investigar. No
nos libraremos de esto.

751
00:34:42,897 --> 00:34:46,114
Tonterías. ¿Pueden probar que
le diste la carta a Rakitin?

752
00:34:47,573 --> 00:34:49,409
- No.
- ¿Y dónde está la carta ahora?

753
00:34:50,843 --> 00:34:51,756
Yo la tengo.

754
00:34:51,757 --> 00:34:54,870
Entonces, te sugiero que enciendas un
fósforo y la destruyas de inmediato.

755
00:34:55,134 --> 00:34:56,501
Con cuidado, por supuesto.

756
00:34:57,662 --> 00:34:59,206
Tengo que contarle a Cooper.

757
00:35:00,081 --> 00:35:02,267
Eso sería irónico.

758
00:35:02,642 --> 00:35:05,670
Te metiste en este lío porque no
querías que acabara tu carrera

759
00:35:05,695 --> 00:35:06,854
y fueras a la cárcel.

760
00:35:06,855 --> 00:35:09,512
¿Qué crees que pasará
si confiesas ahora?

761
00:35:44,063 --> 00:35:45,309
Cynthia.

762
00:35:45,310 --> 00:35:47,311
No sabía que estabas aquí.

763
00:35:47,312 --> 00:35:52,237
Vine a ver cómo progresaba
el interrogatorio de Harold,

764
00:35:52,262 --> 00:35:53,692
pero parece que

765
00:35:53,693 --> 00:35:56,546
las cosas han dado un giro
de lo más sorprendente.

766
00:35:56,571 --> 00:35:57,681
¿Lo mataste?

767
00:35:58,190 --> 00:35:59,266
Harold.

768
00:35:59,892 --> 00:36:01,184
Te lo estoy preguntando.

769
00:36:02,467 --> 00:36:04,859
¿Están seguros de que lo asesinaron?

770
00:36:05,232 --> 00:36:08,207
Una vez conocí a un equipo de chechenos.

771
00:36:08,208 --> 00:36:11,168
Los siete tenían una cápsula de ricina

772
00:36:11,169 --> 00:36:13,825
incrustada en una muela
ahuecada de atrás.

773
00:36:13,859 --> 00:36:15,407
Es solo un juego para ti, ¿verdad?

774
00:36:16,429 --> 00:36:17,664
¿Un juego?

775
00:36:18,642 --> 00:36:20,704
Te lo advertí, Harold.

776
00:36:21,056 --> 00:36:25,816
Explícitamente te dije que continuar
con esto podría resultar letal.

777
00:36:25,841 --> 00:36:28,115
Y yo te dije que no me
asustan tus amenazas.

778
00:36:28,140 --> 00:36:29,907
Pero deberías estar asustado.

779
00:36:31,658 --> 00:36:33,559
Te salvé hoy.

780
00:36:33,719 --> 00:36:35,568
¿Pero qué hay de mañana?

781
00:36:36,167 --> 00:36:38,987
¿De verdad crees que la gente
para la que trabajaba Rakitin

782
00:36:38,988 --> 00:36:42,267
va a permitir que los desenmascares?

783
00:36:42,774 --> 00:36:44,185
Entonces sí lo asesinaron.

784
00:36:45,353 --> 00:36:47,038
No soy tu enemigo.

785
00:36:47,939 --> 00:36:50,280
Y ya sea que lo creas o no,

786
00:36:50,305 --> 00:36:52,000
ambos están más a salvo hoy

787
00:36:52,001 --> 00:36:55,322
porque no escucharon lo que
Rakitin tenía que decir.

788
00:36:56,573 --> 00:36:58,966
Vamos a hacer una investigación.

789
00:36:58,967 --> 00:37:01,760
Si prueba que estuviste
involucrado, tienes mi palabra

790
00:37:01,761 --> 00:37:04,382
de que anularemos tu
acuerdo de inmunidad

791
00:37:04,407 --> 00:37:06,056
e irás a la cárcel.

792
00:37:06,057 --> 00:37:08,006
¿Creen que alguien llegó hasta él?

793
00:37:08,714 --> 00:37:09,902
Podría ser.

794
00:37:10,060 --> 00:37:11,295
Aunque, si tienen razón,

795
00:37:11,319 --> 00:37:13,882
tendría que haber sido uno de los suyos.

796
00:37:15,893 --> 00:37:17,055
Si fuera tú, me quedaría con

797
00:37:17,089 --> 00:37:19,179
la teoría de la cápsula
de ricina en la muela.

798
00:37:19,679 --> 00:37:22,098
Y yo no me quedo porque tengo una cita.

799
00:37:22,928 --> 00:37:25,065
Por favor, discúlpenme.

800
00:37:39,646 --> 00:37:42,410
Por el artista conocido
anteriormente como Rakitin.

801
00:37:44,587 --> 00:37:46,873
Era un artista, Raymond.

802
00:37:47,582 --> 00:37:49,856
El mejor que hayamos usado, por lejos.

803
00:37:50,171 --> 00:37:52,337
No será fácil de reemplazar.

804
00:37:52,992 --> 00:37:54,092
No, lo sé.

805
00:37:55,546 --> 00:37:57,775
La verdad es que jamás
confié en él o me cayó bien.

806
00:37:57,776 --> 00:37:59,302
Solo era un espía.

807
00:37:59,327 --> 00:38:00,487
Sin carácter.

808
00:38:00,719 --> 00:38:01,930
Sin nombre.

809
00:38:02,405 --> 00:38:05,730
Carecía por completo de
convicción y personalidad.

810
00:38:06,791 --> 00:38:08,473
Afortunadamente, hay otros.

811
00:38:08,650 --> 00:38:11,077
¡Reddington! Arrogante hijo de puta...

812
00:38:11,252 --> 00:38:13,770
Hacerme volar hasta aquí...

813
00:38:14,588 --> 00:38:16,377
¿Mataste a Rakitin?

814
00:38:16,612 --> 00:38:18,754
¿Tienes idea de lo que has hecho?

815
00:38:19,335 --> 00:38:21,470
¿Así es como te ocupas del tema?

816
00:38:21,613 --> 00:38:23,635
¿Matando a nuestro más valioso...?

817
00:38:29,666 --> 00:38:32,811
- Me golpeaste.
- Déjame ser muy claro, viejo amigo.

818
00:38:32,898 --> 00:38:35,103
No me importa un carajo
para quién trabajas.

819
00:38:35,104 --> 00:38:37,335
La próxima vez que me amenaces

820
00:38:37,369 --> 00:38:39,066
con todo el peso del
Servicio de Inteligencia,

821
00:38:39,067 --> 00:38:40,984
tomaré ese rayo que mencionaste

822
00:38:40,985 --> 00:38:43,028
y te lo meteré tan profundo por el culo

823
00:38:43,029 --> 00:38:45,849
que será lo último que veas o escuches.

824
00:38:46,307 --> 00:38:47,691
¿Fui bastante claro?

825
00:38:48,258 --> 00:38:50,145
Asiente si entendiste.

826
00:38:50,482 --> 00:38:52,204
Bien. Ahora entiende esto.

827
00:38:52,205 --> 00:38:54,122
La muerte de Rakitin fue obra tuya.

828
00:38:54,123 --> 00:38:55,999
Te hago responsable

829
00:38:56,000 --> 00:38:57,835
por lo que es, desde
todo punto de vista,

830
00:38:57,836 --> 00:39:00,170
un retroceso catastrófico para todos.

831
00:39:00,171 --> 00:39:02,727
¿Crees que soy demasiado
cercano a Harold Cooper?

832
00:39:02,761 --> 00:39:05,330
¿Que estoy demasiado involucrado
con el equipo especial?

833
00:39:05,364 --> 00:39:07,365
Mejor que reflexiones en tu interior

834
00:39:07,399 --> 00:39:08,804
y encuentres una manera de aceptarlo,

835
00:39:08,805 --> 00:39:12,516
porque, viejo amigo, eso está
mucho más allá de tu alcance.

836
00:39:12,517 --> 00:39:14,205
Este es mi objetivo.

837
00:39:15,608 --> 00:39:17,797
Y no interferirás de nuevo con él.

838
00:39:33,745 --> 00:39:36,566
Teníamos una docena de
proyectos en marcha con él.

839
00:39:37,129 --> 00:39:38,401
Todos en progreso.

840
00:39:39,934 --> 00:39:41,668
Todos perdidos.

841
00:39:41,760 --> 00:39:43,406
¿De quién es la culpa de eso?

842
00:40:05,501 --> 00:40:08,056
Has estado conmigo mucho tiempo.

843
00:40:10,428 --> 00:40:14,062
Y valoro tu amistad por
encima de casi todo.

844
00:40:16,154 --> 00:40:18,399
Pero ahora estamos cerca del final.

845
00:40:21,635 --> 00:40:23,905
Y nada es más importante que eso.

846
00:40:25,937 --> 00:40:27,404
¿Más importante que qué?

847
00:40:32,264 --> 00:40:33,264
El final.

848
00:41:01,513 --> 00:41:02,780
Deje su mensaje después de la señal.

849
00:41:02,815 --> 00:41:04,449
Hola, Keen, soy yo.

850
00:41:04,483 --> 00:41:07,323
Estoy aquí, pero tú no.

851
00:41:09,941 --> 00:41:12,469
No sé si estás recibiendo
estos mensajes.

852
00:41:12,470 --> 00:41:13,971
No sé a quién le hablo o...

853
00:41:13,972 --> 00:41:15,990
Da igual...

854
00:41:16,934 --> 00:41:18,459
probablemente sea lo
mejor que no aparecieras.

855
00:41:18,960 --> 00:41:20,587
La cuestión es que no tengo
buenas noticias. Escucha...

856
00:41:20,766 --> 00:41:21,979
Rakitin está muerto.

857
00:41:22,081 --> 00:41:23,484
No sé cómo, pero

858
00:41:23,965 --> 00:41:25,949
alguien llegó hasta él.
Probablemente Reddington.

859
00:41:26,694 --> 00:41:29,596
No tenemos noticias de la oficina
del médico forense aún, pero...

860
00:41:30,179 --> 00:41:31,848
parece que fue envenenado.

861
00:41:32,433 --> 00:41:33,897
Cooper está como loco.

862
00:41:33,922 --> 00:41:35,476
Digo, todos lo estamos, pero...

863
00:41:37,120 --> 00:41:39,772
de verdad creía que se
terminaría esta vez.

864
00:41:43,422 --> 00:41:45,862
Te extrañamos. Queremos que regreses.

865
00:41:49,015 --> 00:41:51,467
Cooper está como loco. Digo,
todos lo estamos, pero...

866
00:41:53,359 --> 00:41:55,805
de verdad creía que se
terminaría esta vez.

867
00:42:00,018 --> 00:42:02,237
Te extrañamos. Queremos que regreses.

868
00:42:14,962 --> 00:42:19,962
www.subtitulamos.tv

