1
00:00:04,414 --> 00:00:05,682
Hola, ¿qué tenemos?

2
00:00:05,706 --> 00:00:07,855
Homicidio. La chica se
llamaba Andrea Davis.

3
00:00:07,879 --> 00:00:10,098
La han encontrado muerta esta mañana.

4
00:00:10,924 --> 00:00:13,458
Marcas de ataduras en el cuello,
parece que fue estrangulada.

5
00:00:15,435 --> 00:00:16,502
¿Quién la ha encontrado?

6
00:00:16,526 --> 00:00:17,780
La joven de la habitación contigua.

7
00:00:17,804 --> 00:00:19,415
Se conocían.

8
00:00:19,439 --> 00:00:21,417
Bien, veamos quién más la conocía.

9
00:00:25,578 --> 00:00:27,216
¿Megan?

10
00:00:27,240 --> 00:00:30,075
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

11
00:00:30,952 --> 00:00:33,529
No me lo puedo creer.

12
00:00:33,553 --> 00:00:36,799
¿Estáis en la ciudad para
la Cómic-Con o algo así?

13
00:00:36,823 --> 00:00:40,069
Sí, estábamos en... la ciudad
para un campeonato de vídeo-juegos

14
00:00:40,093 --> 00:00:42,371
y nos alojaron a todos en el hotel.

15
00:00:42,395 --> 00:00:43,806
Estoy confusa.

16
00:00:43,830 --> 00:00:45,941
¿Habéis venido a ver vídeo-juegos?

17
00:00:45,965 --> 00:00:48,634
No, a competir en ellos.

18
00:00:48,658 --> 00:00:50,326
Para que lo sepas, Andrea era una

19
00:00:50,350 --> 00:00:52,948
de las streamers de vídeo-juegos
más famosas del mundo.

20
00:00:52,972 --> 00:00:55,307
¿Famosa? ¿Puedes creerlo?

21
00:00:55,685 --> 00:00:58,287
Sí, bueno, mi hijo sigue a los gamers.

22
00:00:58,311 --> 00:01:00,322
Ahora que lo mencionas...

23
00:01:00,346 --> 00:01:01,990
ganan muchísimo dinero, según él.

24
00:01:02,014 --> 00:01:03,659
Sobre todo Andrea.

25
00:01:03,683 --> 00:01:05,312
Tenía millones de seguidores.

26
00:01:05,336 --> 00:01:07,086
¿Tú también eres gamer profesional?

27
00:01:07,110 --> 00:01:09,498
No soy Andrea, pero sí.

28
00:01:09,522 --> 00:01:12,434
E íbamos juntas.

29
00:01:12,458 --> 00:01:14,060
¿Por qué?

30
00:01:14,084 --> 00:01:16,238
Por los hombres de nuestro mundo.

31
00:01:16,262 --> 00:01:19,198
Sin querer ofender a tu
hijo, que seguro que es...

32
00:01:19,222 --> 00:01:21,191
un buen chico, pero...

33
00:01:21,215 --> 00:01:23,317
por cada admirador que
nos manda un regalo,

34
00:01:23,341 --> 00:01:26,177
hay cien más que son solo...

35
00:01:26,506 --> 00:01:27,983
raritos.

36
00:01:28,007 --> 00:01:30,743
Y no veas las fotos que nos mandan.

37
00:01:30,767 --> 00:01:33,322
Y las amenazas que sueltan.

38
00:01:33,346 --> 00:01:34,714
¿"Amenazas"?

39
00:01:34,738 --> 00:01:36,125
¿Alguien amenazó alguna vez a Andrea?

40
00:01:36,149 --> 00:01:38,360
¿Una gamer mujer?

41
00:01:38,384 --> 00:01:40,146
Es lo normal.

42
00:01:47,993 --> 00:01:49,228
¿Cuánto vamos, empatados a nueve?

43
00:01:49,252 --> 00:01:51,487
¡Ja! Di que vamos 10 a 2.

44
00:01:56,068 --> 00:01:58,947
¡Y partido!

45
00:01:58,971 --> 00:02:00,783
No creo que mis rodillas
estén como antes.

46
00:02:00,807 --> 00:02:03,318
Venga ya, tío, no eres tan viejo.

47
00:02:03,342 --> 00:02:05,320
No me creo ni que haya hecho esto, tío.

48
00:02:05,344 --> 00:02:07,312
¿El qué? ¿Apuntarte a
un programa como mentor?

49
00:02:07,840 --> 00:02:09,625
Ir de bracito con las fuerzas de la ley.

50
00:02:09,649 --> 00:02:11,593
Deberías estar orgulloso
de tus decisiones, Deon.

51
00:02:11,617 --> 00:02:13,652
Vamos, último partido... A diez.

52
00:02:15,120 --> 00:02:17,132
¿Ese es Deon Williams?

53
00:02:17,156 --> 00:02:19,191
¿Jugando con la poli?

54
00:02:20,193 --> 00:02:22,671
Tío, ¿tenías que ponerte esa camiseta?

55
00:02:22,695 --> 00:02:23,896
¿Quiénes son?

56
00:02:23,920 --> 00:02:25,808
Chicos, ¿os lo podéis creer?

57
00:02:25,832 --> 00:02:28,026
Incluso para ti, esto es pasarse.

58
00:02:28,050 --> 00:02:29,871
- Lo que tú digas, Reggie.
- ¿También intentarás acceder

59
00:02:29,895 --> 00:02:31,213
a la academia de policía?

60
00:02:31,237 --> 00:02:32,414
¿Para convertirte en un cerdo?

61
00:02:32,438 --> 00:02:34,683
Eh... cuidado.

62
00:02:34,707 --> 00:02:37,442
Iros por ahí, cerditos.

63
00:02:38,444 --> 00:02:40,245
Vámonos de aquí, tío.

64
00:02:41,547 --> 00:02:43,167
Bien.

65
00:02:44,016 --> 00:02:45,628
Eso es lo que me pensaba.

66
00:02:46,986 --> 00:02:49,798
La pensión asegurada para
policías con 20 años de servicio

67
00:02:49,822 --> 00:02:51,600
ha sido siempre el objetivo.

68
00:02:51,624 --> 00:02:53,235
Desde la perspectiva de un policía, sí.

69
00:02:53,259 --> 00:02:55,270
Bueno, es la perspectiva
que solemos tener por aquí,

70
00:02:55,294 --> 00:02:56,839
por si no te habías dado cuenta.

71
00:02:56,863 --> 00:02:59,374
Lo que pretende el
gobernador es... un desliz

72
00:02:59,398 --> 00:03:01,710
y un policía de uniforme
pierde toda su pensión

73
00:03:01,734 --> 00:03:03,045
y con ella, la posibilidad de jubilarse.

74
00:03:03,069 --> 00:03:05,770
Yo no tengo esa perspectiva.

75
00:03:06,482 --> 00:03:07,906
Escucho.

76
00:03:09,442 --> 00:03:11,086
Es un asunto que no me compete.

77
00:03:11,110 --> 00:03:13,922
Solo intento formular la
respuesta de este departamento.

78
00:03:13,946 --> 00:03:15,958
No, tú siempre tienes que
hacer de abogado del diablo.

79
00:03:15,982 --> 00:03:17,646
Tómate el día libre
por una vez en la vida.

80
00:03:17,670 --> 00:03:19,928
No está bien que un
poli que acepte sobornos

81
00:03:19,952 --> 00:03:22,231
o mienta en un juicio por conveniencia,

82
00:03:22,255 --> 00:03:24,199
se retire con la pensión completa.

83
00:03:24,223 --> 00:03:27,269
Son casos aislados, desperdigados.

84
00:03:27,293 --> 00:03:29,371
Cada vez más y más conectados.

85
00:03:29,395 --> 00:03:30,832
Te escucho.

86
00:03:30,856 --> 00:03:33,542
Y defender esta iniciativa
es reírse en la cara

87
00:03:33,566 --> 00:03:35,468
de todas las reformas que abanderamos.

88
00:03:35,492 --> 00:03:38,295
No, es decir que abanderamos el no dejar

89
00:03:38,319 --> 00:03:41,149
que destrocen hasta la última
protección que tienen los policías

90
00:03:41,173 --> 00:03:43,075
para contentar al pleno municipal.

91
00:03:43,099 --> 00:03:44,734
Y a los cinco abogados
del distrito al completo.

92
00:03:44,758 --> 00:03:46,922
Y a los Yankees, los Giants, los Knicks

93
00:03:46,946 --> 00:03:48,891
y a los Rangers si quieren.

94
00:03:48,915 --> 00:03:50,982
Yo digo que nos plantemos.

95
00:03:53,085 --> 00:03:55,564
Nuestra mejor defensa
está sentada aquí delante.

96
00:03:55,588 --> 00:03:57,432
¿Dijiste tú que el comisionado
reclamó estas protecciones

97
00:03:57,456 --> 00:03:58,800
cuando juró su puesto?

98
00:03:58,824 --> 00:04:01,136
Bueno, pues sigue siendo
más admirado y de confianza

99
00:04:01,160 --> 00:04:02,950
que todos ellos juntos.

100
00:04:02,974 --> 00:04:05,509
Bueno, más que los Knicks, puede.

101
00:04:06,499 --> 00:04:09,200
Yo apoyaré lo que diga él.

102
00:04:12,585 --> 00:04:14,774
Fue la prensa de forma consensuada

103
00:04:14,798 --> 00:04:17,219
al cubrir la Central en
esos momentos, con la moral

104
00:04:17,243 --> 00:04:19,178
tan por los suelos cuando
llegó el comisionado,

105
00:04:19,202 --> 00:04:21,423
que aceptó la ley como un buen chico.

106
00:04:21,447 --> 00:04:22,792
Cuidadito ahí, Garrett.

107
00:04:22,816 --> 00:04:24,340
Sí, venga ya, eso no es típico de él.

108
00:04:24,364 --> 00:04:25,894
Que vio todo lo malo

109
00:04:25,918 --> 00:04:26,929
y lo barrió bajo la alfombra.

110
00:04:26,953 --> 00:04:28,797
Lo entendieron mal.

111
00:04:28,821 --> 00:04:30,823
Y, por favor, a mí no me vengas

112
00:04:30,847 --> 00:04:32,915
con rumores sobre mí.

113
00:04:37,875 --> 00:04:40,210
Bien, gracias a todos.

114
00:04:43,002 --> 00:04:44,669
Garrett, tú te quedas.

115
00:04:52,855 --> 00:04:55,190
Si me he pasado de la
raya, pido disculpas.

116
00:04:55,214 --> 00:04:56,801
No.

117
00:05:00,430 --> 00:05:01,554
¿No lo he hecho?

118
00:05:02,937 --> 00:05:04,559
No.

119
00:05:05,791 --> 00:05:07,469
Oye...

120
00:05:07,493 --> 00:05:10,929
hay que volver a apelar esa ley.

121
00:05:13,065 --> 00:05:16,338
Pero debo apoyar a los agentes de a pie.

122
00:05:16,362 --> 00:05:18,303
Y más ahora.

123
00:05:18,906 --> 00:05:20,742
Ahora más que nunca.

124
00:05:22,794 --> 00:05:24,412
¿Cómo lo hago?

125
00:05:39,341 --> 00:05:47,341
www.subtitulamos.tv

126
00:05:47,863 --> 00:05:49,679
"MSU, llorona".

127
00:05:49,703 --> 00:05:51,905
Es como un idioma extranjero.

128
00:05:52,624 --> 00:05:53,892
Hola, papá.

129
00:05:53,916 --> 00:05:55,185
Hola, ¿qué haces por aquí?

130
00:05:55,209 --> 00:05:56,653
¿Te has vuelto a llevar las
llaves de debajo el felpudo?

131
00:05:56,677 --> 00:05:59,179
O sea, ¿que te has vuelto
a dejar tus llaves?

132
00:05:59,795 --> 00:06:01,396
De tal palo, tal astilla.

133
00:06:01,420 --> 00:06:02,955
- Sí.
- ¿En qué trabajas?

134
00:06:02,979 --> 00:06:04,581
Para serte sincero, no lo sé.

135
00:06:04,605 --> 00:06:06,439
No entiendo esta palabrería internauta.

136
00:06:06,768 --> 00:06:09,314
A lo mejor tú me puedes
ayudar... ¿Qué significa MSU?

137
00:06:09,338 --> 00:06:10,315
Muérete, suicídate.

138
00:06:10,339 --> 00:06:12,090
- ¿"Muérete, suicídate"?
- Sí.

139
00:06:12,114 --> 00:06:13,651
¿Trabajas en el caso de Andrea Davis?

140
00:06:13,675 --> 00:06:15,292
Sí, ¿ya lo sabes?

141
00:06:15,316 --> 00:06:17,151
Está en todas las webs

142
00:06:17,175 --> 00:06:19,824
que fue asesinada a
mitad de competición.

143
00:06:19,848 --> 00:06:21,016
¿Tienes alguna pista?

144
00:06:21,040 --> 00:06:22,961
Tengo demasiadas pistas.

145
00:06:22,985 --> 00:06:24,429
¿Puedo verlo?

146
00:06:24,453 --> 00:06:26,164
Bien, detective.

147
00:06:26,188 --> 00:06:28,226
Dime si reconoces a alguno.

148
00:06:29,185 --> 00:06:31,436
Este tío, Ralph Lamont, ShowStunner.

149
00:06:31,460 --> 00:06:32,728
¿Qué le pasa? ¿Quién es?

150
00:06:32,752 --> 00:06:34,761
Es un comentarista deportivo importante.

151
00:06:34,785 --> 00:06:37,087
Presentador de Intensify Games,
dirige todos sus eventos.

152
00:06:37,111 --> 00:06:38,232
   

153
00:06:38,256 --> 00:06:40,678
El año pasado se metió en un buen
lío por decir cosas bastante fuertes

154
00:06:40,702 --> 00:06:42,180
sobre las mujeres gamers.

155
00:06:42,204 --> 00:06:44,048
¿Dijo algo de Andrea?

156
00:06:44,072 --> 00:06:45,434
¿Tenía algún problema con
ella a nivel personal?

157
00:06:45,458 --> 00:06:47,352
Fue a por ella en lo físico, mental

158
00:06:47,376 --> 00:06:48,820
y por su orientación sexual.

159
00:06:48,844 --> 00:06:50,592
Tuvieron una pelea de las gordas

160
00:06:50,616 --> 00:06:52,523
y él tuvo que disculparse públicamente.

161
00:06:52,547 --> 00:06:54,048
Casi pierde el trabajo.

162
00:06:57,652 --> 00:06:58,930
Pues sí que de tal palo, tal astilla.

163
00:06:58,954 --> 00:06:59,931
Buen trabajo, chaval.

164
00:06:59,955 --> 00:07:01,655
- ¿Nos vemos en casa?
- Sí.

165
00:07:08,730 --> 00:07:10,518
¿Puedes guardarme esto?

166
00:07:11,199 --> 00:07:12,543
Sí, ¿por qué?

167
00:07:12,567 --> 00:07:15,113
Está más seguro en la mochila
de un poli que en la mía, ¿no?

168
00:07:18,686 --> 00:07:20,130
Perteneció a mi padre.

169
00:07:20,475 --> 00:07:22,530
Solo me lo quito para esto.

170
00:07:24,240 --> 00:07:25,413
Te entiendo.

171
00:07:29,984 --> 00:07:31,752
Bien.

172
00:07:34,456 --> 00:07:36,354
- ¿En serio?
- ¿Qué?

173
00:07:36,381 --> 00:07:38,536
¿De verdad esperas que juegue con esto?

174
00:07:38,560 --> 00:07:40,361
Vamos, de alguna forma tengo
que rebajarte a mi nivel.

175
00:07:41,876 --> 00:07:43,143
Vamos.

176
00:07:48,603 --> 00:07:50,371
¿Te preocupa que vuelvan a aparecer?

177
00:07:52,274 --> 00:07:53,551
Están en una banda, ¿verdad?

178
00:07:53,575 --> 00:07:55,286
Oye, solo intento hacer lo mío

179
00:07:55,310 --> 00:07:56,478
y preocuparme por mí.

180
00:07:56,502 --> 00:07:58,556
Por eso me apunté a este programa.

181
00:07:58,580 --> 00:08:00,058
- Entiendo.
- Y ya sé que eres poli

182
00:08:00,082 --> 00:08:01,461
y que quieres saber sobre
los Gemelos Muertos,

183
00:08:01,485 --> 00:08:03,227
pero preferiría no decir nada
y mantener la cabeza gacha.

184
00:08:03,251 --> 00:08:04,530
Juguemos.

185
00:08:11,359 --> 00:08:13,204
Mira eso. No te esperabas nada de eso.

186
00:08:13,228 --> 00:08:15,606
Venga, ¿lo has visto? He hecho...

187
00:08:16,294 --> 00:08:18,532
¿Así que son miembros
de los Gemelos Muertos?

188
00:08:19,485 --> 00:08:20,475
Sí.

189
00:08:20,499 --> 00:08:22,580
¿Los mismos que atracaron esa tienda
de comestibles la semana pasada?

190
00:08:22,604 --> 00:08:24,116
No creo que sean los mismos, pero...

191
00:08:24,140 --> 00:08:25,940
Sí, pero, ¿están juntos?

192
00:08:27,175 --> 00:08:29,987
Le pegaron tal paliza al propietario
que lo dejaron al filo de la muerte.

193
00:08:30,011 --> 00:08:31,612
Seguramente no pueda volver a andar.

194
00:08:32,800 --> 00:08:34,892
Son mala gente, Deon.

195
00:08:34,916 --> 00:08:36,094
¿Podríamos jugar y ya está?

196
00:08:36,118 --> 00:08:37,929
Si sabes algo que...

197
00:08:37,953 --> 00:08:39,564
pueda ayudar, tienes que decírmelo.

198
00:08:39,588 --> 00:08:40,898
Oye, no soy ningún chivato.

199
00:08:40,922 --> 00:08:42,266
¿Y si la próxima vez que salgan

200
00:08:42,290 --> 00:08:43,858
matan a alguien?

201
00:08:44,793 --> 00:08:46,572
¿Te quedarás con la boca
cerrada y dejarás que pase?

202
00:08:48,783 --> 00:08:50,274
Supongo que podría preguntar por ahí.

203
00:08:50,298 --> 00:08:52,009
No, no quiero que vayas
preguntando por ahí.

204
00:08:52,033 --> 00:08:53,511
Solo mantén los oídos atentos y me

205
00:08:53,535 --> 00:08:55,580
dices si oyes algo, ¿vale?

206
00:08:55,604 --> 00:08:57,238
Nada más.

207
00:08:58,907 --> 00:08:59,907
Venga.

208
00:09:02,244 --> 00:09:03,477
Vamos, juguemos.

209
00:09:05,080 --> 00:09:07,472
¡Eso ha sido de chiripa!

210
00:09:07,497 --> 00:09:08,841
No estaba atento.

211
00:09:08,866 --> 00:09:10,477
- Los focos me daban en la cara.
- Vamos.

212
00:09:10,502 --> 00:09:13,315
Bien, ¡veamos cómo van
esas rodillas de abuelo!

213
00:09:13,522 --> 00:09:15,733
Tenemos que conseguir
las placas doradas.

214
00:09:15,757 --> 00:09:17,502
Ya estoy harta de esta ropa.

215
00:09:17,526 --> 00:09:19,103
¿Los pantalones de patrulla?

216
00:09:19,127 --> 00:09:22,191
No, el cinturón de cien quilos.

217
00:09:22,664 --> 00:09:24,235
Te juro que me va a provocar...

218
00:09:25,467 --> 00:09:27,338
- Estoy contigo.
- Eh, cuidado.

219
00:09:27,372 --> 00:09:29,490
Oiga, ¿disculpe?

220
00:09:31,806 --> 00:09:33,050
¿Está usted bien?

221
00:09:33,074 --> 00:09:36,303
¿Ven esto? ¡Está loca!
¡Está completamente loca!

222
00:09:36,331 --> 00:09:38,065
¿Cómo podría alguien vivir así?

223
00:09:38,093 --> 00:09:40,324
Cálmese y cuéntenos qué ha pasado.

224
00:09:40,348 --> 00:09:41,626
Me pegan.

225
00:09:41,650 --> 00:09:43,127
- ¿Quién le ha pegado?
- La familia

226
00:09:43,151 --> 00:09:44,892
para la que trabajo.
Soy niñera residente.

227
00:09:44,916 --> 00:09:46,164
¿En qué apartamento?

228
00:09:46,188 --> 00:09:47,932
- 15B y...
- Lo siento.

229
00:09:47,956 --> 00:09:50,101
Agentes, esto es un gran malentendido.

230
00:09:50,125 --> 00:09:52,036
- Yelena, ¿estás bien?
- ¿Quién es usted?

231
00:09:52,060 --> 00:09:54,105
Mike Dougherty. Lo siento mucho, Yelena.

232
00:09:54,129 --> 00:09:56,440
Un accidente terrible.
Esto es lo que ha sucedido:

233
00:09:56,464 --> 00:09:58,176
Uno de nuestros hijos es

234
00:09:58,200 --> 00:10:00,378
totalmente incontrolable y
le ha pegado con un juguete.

235
00:10:00,402 --> 00:10:02,380
¿Uno de sus hijos le ha hecho esto?

236
00:10:02,404 --> 00:10:04,115
Es absolutamente embarazoso.

237
00:10:04,692 --> 00:10:06,050
¿Es cierto?

238
00:10:06,074 --> 00:10:08,819
Mejoraremos, lo prometo.

239
00:10:08,843 --> 00:10:10,800
Los niños se sienten enjaulados.

240
00:10:10,824 --> 00:10:12,456
Es difícil tenerlos bajo control,

241
00:10:12,480 --> 00:10:14,192
pero es culpa nuestra como padres.

242
00:10:14,216 --> 00:10:15,416
¿Es lo que ha sucedido realmente?

243
00:10:16,491 --> 00:10:18,296
Venga, volvamos dentro. Te
pondré un poco de hielo.

244
00:10:18,320 --> 00:10:19,630
Siento haberlas molestado.

245
00:10:19,654 --> 00:10:22,890
Si necesitas algo, nos
llamas, ¿de acuerdo?

246
00:10:31,399 --> 00:10:32,977
¿Tú te crees que los
niños han hecho eso?

247
00:10:33,001 --> 00:10:34,702
Ni de coña.

248
00:10:36,671 --> 00:10:38,783
Es como si estuviéramos
esperando a The Beebs o algo así.

249
00:10:38,807 --> 00:10:40,451
Más bien como...

250
00:10:40,475 --> 00:10:41,852
el Rey de los Frikis.

251
00:10:43,578 --> 00:10:45,423
Disculpe, por favor.

252
00:10:45,447 --> 00:10:48,025
En realidad... detective Reagan.

253
00:10:48,049 --> 00:10:49,260
Mi compañera, la detective Baez.

254
00:10:49,284 --> 00:10:50,715
Tenemos que hablar con el Sr. Lamont.

255
00:10:50,739 --> 00:10:52,263
¿Pueden esperar hasta después
de las partidas de hoy?

256
00:10:52,287 --> 00:10:54,232
Llegamos tarde a nuestra retransmisión
y tenemos que ir tirando.

257
00:10:54,256 --> 00:10:55,933
Claro, les haremos
saber a todos los gamers

258
00:10:55,957 --> 00:10:57,535
que el Sr. Lamont es sospechoso

259
00:10:57,559 --> 00:10:59,570
del asesinato de Andrea
Davis. ¿Qué le parece eso?

260
00:10:59,594 --> 00:11:01,172
Dame un momento.

261
00:11:01,196 --> 00:11:02,506
Detectives.

262
00:11:02,530 --> 00:11:04,742
Lo sucedido a Andrea ha sido terrible.

263
00:11:04,766 --> 00:11:06,244
Si hay algo en lo que pueda ayudar...

264
00:11:06,268 --> 00:11:08,512
¿Cuándo vio a Andrea por última vez?

265
00:11:08,536 --> 00:11:10,588
No desde el evento del martes.

266
00:11:10,625 --> 00:11:13,050
¿Y no la vio después
del evento en el hotel?

267
00:11:13,074 --> 00:11:14,552
No, he estado...

268
00:11:14,576 --> 00:11:16,387
He estado muy muy ocupado.

269
00:11:16,411 --> 00:11:18,422
Así que...

270
00:11:18,446 --> 00:11:20,679
Esperen, no pensarán que he tenido
nada que ver con esto, ¿verdad?

271
00:11:20,703 --> 00:11:22,560
Tuvo una buena discusión con Andrea

272
00:11:22,584 --> 00:11:23,761
hace unos meses.

273
00:11:23,785 --> 00:11:25,463
Le costó buena parte de su reputación.

274
00:11:25,487 --> 00:11:27,386
Ya lo solucionamos.

275
00:11:27,416 --> 00:11:28,599
Yo estaba equivocado.

276
00:11:28,623 --> 00:11:30,234
Emití un comunicado.

277
00:11:30,258 --> 00:11:32,737
Ahora mismo hospedaremos un
funeral en vivo para ella.

278
00:11:32,761 --> 00:11:34,305
De verdad que debo irme.

279
00:11:34,329 --> 00:11:35,673
Claro...

280
00:11:35,697 --> 00:11:38,009
¿hay alguien que pueda
verificar su paradero

281
00:11:38,033 --> 00:11:39,577
tras el evento del martes?

282
00:11:39,601 --> 00:11:42,113
Mi productor, Mason....

283
00:11:42,137 --> 00:11:43,714
Lo siento, si necesitan algo más,

284
00:11:43,738 --> 00:11:45,126
deberán hablar con mis abogados.

285
00:11:59,120 --> 00:12:01,565
Garrett, vaya sorpresa.

286
00:12:01,589 --> 00:12:02,856
Encantado de verte.

287
00:12:06,588 --> 00:12:07,755
Ha pasado bastante tiempo.

288
00:12:09,364 --> 00:12:11,609
Sé lo mucho que te gusta la
ensalada de carne de cangrejo.

289
00:12:11,633 --> 00:12:14,905
Se los traen en avión desde
Alaska dos veces por semana.

290
00:12:16,204 --> 00:12:17,908
Pinta bien.

291
00:12:25,146 --> 00:12:27,381
¿Y qué más estamos haciendo aquí?

292
00:12:31,385 --> 00:12:32,785
Necesito un solucionador.

293
00:12:35,957 --> 00:12:37,068
El gobernador presiona

294
00:12:37,092 --> 00:12:38,936
para retirar las protecciones
de las pensiones...

295
00:12:38,960 --> 00:12:40,204
Tenemos un problema.

296
00:12:40,228 --> 00:12:41,906
No puedo ayudaros.

297
00:12:41,930 --> 00:12:44,342
Mi jefa lo apoya al 100%.

298
00:12:44,366 --> 00:12:46,061
Yo también.

299
00:12:47,369 --> 00:12:48,979
¿Sí?

300
00:12:49,003 --> 00:12:50,237
Sí.

301
00:12:51,028 --> 00:12:53,117
Pero no puede vérsele apoyándolo.

302
00:12:53,141 --> 00:12:54,485
Por razones obvias.

303
00:12:54,509 --> 00:12:56,797
Debo apoyar a mis policías.

304
00:12:56,825 --> 00:12:57,908
Y eso hace.

305
00:12:57,953 --> 00:13:00,658
Pero los policías de
a pie no lo verán así.

306
00:13:00,682 --> 00:13:02,827
La ley tal y como está,

307
00:13:02,851 --> 00:13:04,738
permite demasiadas tentaciones

308
00:13:04,762 --> 00:13:06,931
a policías veteranos para que se suelten

309
00:13:06,955 --> 00:13:08,322
en sus últimos días.

310
00:13:10,425 --> 00:13:13,337
Erin, hay que dar un paso atrás

311
00:13:13,361 --> 00:13:15,941
por el bien de todos,
incluyendo a mis policías.

312
00:13:15,965 --> 00:13:18,599
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?

313
00:13:21,836 --> 00:13:24,315
Hemos creído que quizás
se lo podrías comunicar tú

314
00:13:24,339 --> 00:13:25,643
al gobernador.

315
00:13:29,202 --> 00:13:31,714
Que, en privado, estoy de
acuerdo con él en esto,

316
00:13:31,739 --> 00:13:33,950
pero que, públicamente, debo oponerme.

317
00:13:33,975 --> 00:13:35,987
Oponerse de forma radical.

318
00:13:36,012 --> 00:13:38,524
Sí, pero verás, Erin, ahí está la cosa.

319
00:13:38,549 --> 00:13:42,163
Podrías asegurarle que diga lo
que diga o haga lo que haga,

320
00:13:42,257 --> 00:13:43,857
solo es de cara al público.

321
00:13:44,558 --> 00:13:47,627
Soy fiscal, no solucionador.

322
00:13:48,963 --> 00:13:51,642
Bueno, quizás no fuera
esa la palabra adecuada.

323
00:13:51,666 --> 00:13:53,844
Puedes usar la palabra que quieras.

324
00:13:53,868 --> 00:13:55,316
No puedo hacerlo.

325
00:13:55,364 --> 00:13:57,642
Y te lo hubiera dicho con una
simple llamada de teléfono,

326
00:13:57,666 --> 00:14:00,518
en lugar de hacerme venir
a la Bahía del Sargo.

327
00:14:00,844 --> 00:14:03,310
¿No puedes ayudar o no quieres?

328
00:14:04,345 --> 00:14:06,690
¿Por qué no se lo dices tú?

329
00:14:06,714 --> 00:14:08,626
No puede venir de mí.

330
00:14:08,650 --> 00:14:10,561
Bien. Vale, pues tú.

331
00:14:10,585 --> 00:14:11,796
Yo trabajo para él.

332
00:14:12,064 --> 00:14:13,464
Si el gobernador se resiste,

333
00:14:13,497 --> 00:14:15,132
solo tienes que decir:

334
00:14:15,156 --> 00:14:17,868
"Conozco a mi padre y sé lo que quiere".

335
00:14:17,892 --> 00:14:20,037
Eres la única persona con esa capacidad

336
00:14:20,061 --> 00:14:21,603
y la única en la que podemos confiar

337
00:14:21,627 --> 00:14:23,033
para llevar a cabo esto.

338
00:14:23,350 --> 00:14:27,086
¿Y si no quiero la confianza
para llevar esto a cabo?

339
00:14:28,269 --> 00:14:30,981
Te perderías una oportunidad de

340
00:14:31,005 --> 00:14:32,983
actuar por el bien común...

341
00:14:33,007 --> 00:14:36,839
Una oportunidad que no
se presenta muy a menudo.

342
00:14:39,013 --> 00:14:42,226
No lo exijo. Te lo pido.

343
00:14:42,250 --> 00:14:44,451
Claro, tú decides, Erin.

344
00:15:16,657 --> 00:15:18,476
Hola, Sra. Williams. Soy Jamie Reagan.

345
00:15:18,500 --> 00:15:19,657
Ahora no quiere verle.

346
00:15:19,681 --> 00:15:21,008
No pasa nada, mamá.

347
00:15:23,065 --> 00:15:24,470
Está bien.

348
00:15:31,973 --> 00:15:33,618
¿Qué ha pasado?

349
00:15:33,642 --> 00:15:35,176
¿Nos dejas un minuto?

350
00:15:40,782 --> 00:15:42,917
Pinta peor de lo que es.

351
00:15:43,952 --> 00:15:45,697
Es porque ibas por ahí preguntando

352
00:15:45,721 --> 00:15:46,921
sobre el atraco, ¿verdad?

353
00:15:48,204 --> 00:15:49,571
¿Te han robado el reloj?

354
00:15:51,259 --> 00:15:52,560
Sí.

355
00:15:57,466 --> 00:15:58,676
Lo siento.

356
00:15:58,700 --> 00:16:00,201
¿Fueron los del gimnasio?

357
00:16:00,888 --> 00:16:02,198
Voy a dejar el programa.

358
00:16:02,222 --> 00:16:03,500
   

359
00:16:04,385 --> 00:16:06,069
Espera. Podemos arreglar esto.

360
00:16:06,093 --> 00:16:07,437
Solo dime quién lo ha hecho.

361
00:16:07,461 --> 00:16:09,339
Y luego acabaré peor que
solo con un ojo morado.

362
00:16:09,363 --> 00:16:10,707
Van a seguir haciendo
daño a la gente, Deon.

363
00:16:10,731 --> 00:16:14,077
Cuando me apunté a este programa,
creí que era como tutor.

364
00:16:14,101 --> 00:16:16,079
No para ser usado de soplón.

365
00:16:16,103 --> 00:16:17,747
No es así.

366
00:16:17,771 --> 00:16:19,682
Todo esto ha sido un error.

367
00:16:19,706 --> 00:16:21,374
¿De verdad lo crees?

368
00:16:22,822 --> 00:16:24,656
¿Hay algo que quieras decirme, Deon?

369
00:16:26,326 --> 00:16:28,003
No necesito ningún salvador.

370
00:16:28,148 --> 00:16:29,926
Ya no quiero volverte a ver.

371
00:16:29,950 --> 00:16:31,551
Por favor, vete.

372
00:16:43,764 --> 00:16:46,109
Ojalá pudiéramos hacer algo por Yelena.

373
00:16:46,133 --> 00:16:48,611
Tranquila, Janko, todavía
no tienes tu placa dorada.

374
00:16:48,635 --> 00:16:49,979
Está atrapada

375
00:16:50,003 --> 00:16:51,781
en una mala situación.

376
00:16:51,805 --> 00:16:53,883
Cualquier unidad 2-9
disponible que responda.

377
00:16:53,907 --> 00:16:56,453
111 Este de la calle 48

378
00:16:56,477 --> 00:16:58,221
por un varón ebrio
causando desorden público.

379
00:16:58,245 --> 00:17:00,490
Sector David ha salido por otro trabajo.

380
00:17:00,514 --> 00:17:02,992
- Eso seguro.
- Es el apartamento de Yelena.

381
00:17:03,016 --> 00:17:05,028
Tenemos que ir.

382
00:17:05,052 --> 00:17:06,796
Está en la otra punta del distrito.

383
00:17:06,820 --> 00:17:08,965
Sí, nos dará una excusa
para ver cómo está.

384
00:17:08,989 --> 00:17:10,300
El aviso no era para eso.

385
00:17:10,324 --> 00:17:11,785
Ya lo sé.

386
00:17:16,330 --> 00:17:17,458
Hola, agentes.

387
00:17:17,843 --> 00:17:19,677
¿Puedes llevarte a los niños?

388
00:17:23,670 --> 00:17:25,315
- ¿Puedo ayudarles?
- Tenemos informes

389
00:17:25,339 --> 00:17:27,650
de una persona posiblemente
ebria causando disturbios

390
00:17:27,674 --> 00:17:28,918
en el edificio.

391
00:17:28,942 --> 00:17:30,119
¿Ha oído usted algo?

392
00:17:30,143 --> 00:17:31,754
No, nada.

393
00:17:31,778 --> 00:17:32,922
¿Y ella?

394
00:17:32,946 --> 00:17:34,924
¿Podemos hablar un momento con ella?

395
00:17:34,948 --> 00:17:37,126
No. Como he dicho, no
hemos escuchado nada.

396
00:17:37,150 --> 00:17:38,428
Eso que...

397
00:17:38,452 --> 00:17:39,796
La reconozco.

398
00:17:39,820 --> 00:17:42,288
Yelena, ¿no?

399
00:17:43,557 --> 00:17:46,269
Nos encontramos con ella
el otro día en la calle.

400
00:17:46,293 --> 00:17:47,537
¿Tú les has llamado?

401
00:17:47,561 --> 00:17:49,539
No, lo juro.

402
00:17:49,563 --> 00:17:51,207
Esto podría hacer que te echen del país.

403
00:17:51,231 --> 00:17:52,596
¿Lo entiendes?

404
00:17:52,620 --> 00:17:54,233
Estoy diciendo la verdad.

405
00:17:56,169 --> 00:17:57,514
A menos que tengan una orden,

406
00:17:57,538 --> 00:17:59,281
lo que suceda en esta
casa no es asunto suyo.

407
00:17:59,305 --> 00:18:02,485
¿No es asunto nuestro
que peguen a su niñera?

408
00:18:02,509 --> 00:18:03,843
Eddie.

409
00:18:05,946 --> 00:18:07,257
Eh.

410
00:18:07,281 --> 00:18:10,249
Sí quieres hablar con
nosotras, no puede impedírtelo.

411
00:18:11,798 --> 00:18:13,265
Estoy bien.

412
00:18:14,619 --> 00:18:16,230
Se lo dije.

413
00:18:16,255 --> 00:18:17,822
Ahora, váyanse.

414
00:18:22,029 --> 00:18:23,729
¿Contenta?

415
00:18:40,347 --> 00:18:41,925
Buenos días.

416
00:18:41,949 --> 00:18:44,327
Siento aparecer así.

417
00:18:44,351 --> 00:18:46,429
No pasa nada. ¿Quieres café?

418
00:18:46,918 --> 00:18:48,519
Ya he tomado.

419
00:18:52,365 --> 00:18:54,466
Pues vamos a ello.

420
00:18:56,029 --> 00:18:57,707
Iba de camino a tomar la autopista

421
00:18:57,731 --> 00:19:00,577
hacia Albany para ver al gobernador y...

422
00:19:00,601 --> 00:19:03,613
Has pensado que podrías tomar
la ruta turística por Brooklyn.

423
00:19:04,077 --> 00:19:06,712
¿Estás seguro de que quieres hacerlo?

424
00:19:08,775 --> 00:19:11,588
¿Estoy seguro de que quiero que
el gobernador sepa que quiero

425
00:19:11,612 --> 00:19:14,057
que cambie la ley? Sí.

426
00:19:14,081 --> 00:19:17,578
Si te refieres a que si
quiero que te involucres...

427
00:19:22,589 --> 00:19:24,167
Erin.

428
00:19:24,334 --> 00:19:27,870
No veo mejor forma de hacérselo saber

429
00:19:27,894 --> 00:19:29,798
y que no quede constancia de ello.

430
00:19:33,802 --> 00:19:37,431
¿Tú quieres hacerlo?
Supongo que es la pregunta.

431
00:19:38,497 --> 00:19:41,643
Supongo que estoy acostumbrada a
hacerlo viniendo de mis hermanos...

432
00:19:42,394 --> 00:19:44,253
Limar diferencias...

433
00:19:44,521 --> 00:19:45,888
"solo esta vez,

434
00:19:45,912 --> 00:19:49,281
hazme este favor y te
deberé una", ya sabes.

435
00:19:50,636 --> 00:19:52,703
No estoy acostumbrada
que sea de tu parte.

436
00:19:53,420 --> 00:19:55,999
Y eso te molesta.

437
00:19:56,023 --> 00:19:58,791
No lo sé...

438
00:19:59,793 --> 00:20:02,572
Te imaginabas que tu padre
lo sabría hacer mejor.

439
00:20:02,596 --> 00:20:05,531
Pedirte que des cartas
de debajo del mazo.

440
00:20:06,398 --> 00:20:08,566
¿Es eso lo que me estás pidiendo?

441
00:20:12,418 --> 00:20:13,472
Bueno...

442
00:20:15,108 --> 00:20:17,253
viéndolo de forma positiva,
podrías hacerlo...

443
00:20:17,277 --> 00:20:18,621
Sin remitirse a sentimientos

444
00:20:18,645 --> 00:20:22,458
o que "la familia,
primero" aparezca ahí, sí.

445
00:20:22,482 --> 00:20:25,795
¿Y no hay otra forma de hacerlo
que no sea a través de mí?

446
00:20:25,819 --> 00:20:27,920
No lo sé, podría haberla.

447
00:20:29,423 --> 00:20:32,268
Pero ni a Garrett ni a mí
se nos ha ocurrido ninguna,

448
00:20:32,292 --> 00:20:36,573
al menos no a tiempo y
con lo que está en juego.

449
00:20:36,597 --> 00:20:38,574
¿Y de verdad es por el bien común?

450
00:20:38,598 --> 00:20:41,344
No hay nada más, ¿verdad?

451
00:20:41,368 --> 00:20:43,169
Si lo hubiera, lo sabrías.

452
00:20:44,337 --> 00:20:46,541
Me aseguraría de que lo supieras.

453
00:20:56,116 --> 00:20:58,150
Mi cita es a las 11, tengo que irme.

454
00:20:59,152 --> 00:21:02,922
Hay muchas salidas de camino a Albany.

455
00:21:06,059 --> 00:21:07,854
Si quieres tomar alguna

456
00:21:08,495 --> 00:21:11,764
y dar la vuelta, lo aceptaré.

457
00:21:13,179 --> 00:21:15,046
Ya hablaremos.

458
00:21:28,208 --> 00:21:29,559
¿El bien común?

459
00:21:29,583 --> 00:21:31,002
Sí.

460
00:21:31,284 --> 00:21:32,428
Esa es buena.

461
00:21:32,452 --> 00:21:34,097
No es broma.

462
00:21:34,121 --> 00:21:35,898
El comisionado cree, igual que usted,

463
00:21:35,922 --> 00:21:39,869
que la ley actual que protege las
pensiones de los policías es excesiva.

464
00:21:39,893 --> 00:21:42,577
Lo que me dispara todo tipo
de alarmas en mi cabeza.

465
00:21:42,601 --> 00:21:44,941
Nadie está por encima de la ley.

466
00:21:44,965 --> 00:21:46,442
Si mi padre tuviera un tatuaje,

467
00:21:46,466 --> 00:21:48,244
diría exactamente eso.

468
00:21:48,645 --> 00:21:50,213
   

469
00:21:50,870 --> 00:21:54,717
Y cuando un policía veterano
puede saltarse la ley

470
00:21:54,741 --> 00:21:57,920
sabiendo que, a pesar de eso, mantendrá
su pensión de 100 mil al año...

471
00:21:57,944 --> 00:22:00,256
bueno, eso está mal.

472
00:22:00,280 --> 00:22:01,624
Ya lo sé.

473
00:22:01,648 --> 00:22:03,526
Es que me sorprende
oírte querer venderme

474
00:22:03,550 --> 00:22:05,561
que tu padre está de acuerdo.

475
00:22:05,585 --> 00:22:07,396
No vendo nada.

476
00:22:07,420 --> 00:22:08,831
Comparto información

477
00:22:08,855 --> 00:22:11,857
que quiere que usted,
y solo usted, tenga.

478
00:22:11,892 --> 00:22:14,360
Bueno, solo tú y yo.

479
00:22:16,548 --> 00:22:18,384
¿Qué quiere que haga yo con eso?

480
00:22:18,446 --> 00:22:21,481
Ignorar cualquier cosa que salga
de la Central sobre esta ley.

481
00:22:21,505 --> 00:22:23,679
¿Que yo sea el que deja sin
financiación a la policía?

482
00:22:23,703 --> 00:22:25,014
¿Otro radical de izquierdas

483
00:22:25,038 --> 00:22:26,983
de los de "las vidas de
los de azul no importan"?

484
00:22:27,007 --> 00:22:30,820
No tenía ni idea que
la respuesta sería esa.

485
00:22:30,844 --> 00:22:32,272
Yo sí.

486
00:22:32,679 --> 00:22:34,824
Ya había estado en el
bando receptor de eso.

487
00:22:34,848 --> 00:22:36,926
Antes ya lo ha ignorado.

488
00:22:36,950 --> 00:22:38,561
Ignórelo de nuevo.

489
00:22:38,585 --> 00:22:41,964
Tu padre es muy respetado más
allá de los límites de la ciudad.

490
00:22:41,988 --> 00:22:43,633
Oponerme a él

491
00:22:43,657 --> 00:22:48,070
siempre me perjudica en algo y
nunca me ha hecho ganar ni un voto.

492
00:22:48,460 --> 00:22:50,749
Estoy segura de que le deberá un favor.

493
00:22:51,991 --> 00:22:53,358
¿Lo ha dicho él?

494
00:22:54,334 --> 00:22:56,746
No, lo digo yo.

495
00:22:57,088 --> 00:22:58,514
¿Llevas un micro?

496
00:22:58,715 --> 00:23:00,316
¿Está de broma?

497
00:23:00,466 --> 00:23:02,000
A medias.

498
00:23:04,544 --> 00:23:06,589
De verdad que es por el bien común.

499
00:23:06,759 --> 00:23:08,994
Gracias por su tiempo.

500
00:23:10,176 --> 00:23:11,410
¿No te olvidas algo?

501
00:23:12,719 --> 00:23:13,863
¿Qué?

502
00:23:13,887 --> 00:23:16,132
¿"Nunca hemos tenido esta conversación"?

503
00:23:16,156 --> 00:23:18,118
Eso no hay que decirlo.

504
00:23:18,142 --> 00:23:21,170
Dile que espere el borrador
final de la ley por la mañana.

505
00:23:22,030 --> 00:23:23,506
Sabe exactamente que

506
00:23:23,530 --> 00:23:26,732
finge estar en contra, ¿no?

507
00:23:39,846 --> 00:23:42,008
Hola. ¿Tenéis un momento?

508
00:23:42,382 --> 00:23:45,328
Espera, tú eres ese
poli del centro, ¿no?

509
00:23:45,352 --> 00:23:47,997
¿Y tú eres Reggie? ¿Miembro
de los Gemelos Muertos?

510
00:23:48,021 --> 00:23:49,232
¿Te manda Deon?

511
00:23:49,256 --> 00:23:50,967
No. Él no sabe que estoy aquí.

512
00:23:51,351 --> 00:23:52,635
¿Os lo podéis creer?

513
00:23:52,659 --> 00:23:55,404
De toda la gente que
se mezcla con polis...

514
00:23:55,428 --> 00:23:57,206
La sangre traiciona a la sangre.

515
00:23:57,230 --> 00:23:58,608
No está bien.

516
00:23:58,632 --> 00:24:01,344
¿Qué significa eso? ¿Que la
sangre traicione a la sangre?

517
00:24:01,862 --> 00:24:04,780
A ver, cualquier cosa que
le haya pasado a Deon,

518
00:24:04,804 --> 00:24:06,382
no ha tenido nada que ver con nosotros.

519
00:24:06,406 --> 00:24:07,884
Nosotros solo nos preocupamos
de nuestros propios asuntos.

520
00:24:07,908 --> 00:24:09,518
¿Por qué no haces tú lo mismo?

521
00:24:10,036 --> 00:24:12,288
Parece que también
tienes el reloj de Deon.

522
00:24:12,831 --> 00:24:13,985
Fue un regalo.

523
00:24:14,014 --> 00:24:15,858
Es posesión criminal
de propiedad robada.

524
00:24:15,882 --> 00:24:17,260
Yo no lo robé.

525
00:24:17,544 --> 00:24:18,995
¿Sabes qué?

526
00:24:19,019 --> 00:24:22,048
Bien. Llévatelo.

527
00:24:22,822 --> 00:24:24,400
De todas formas, era raro llevarlo.

528
00:24:24,424 --> 00:24:26,502
¿Quién te lo dio?

529
00:24:26,526 --> 00:24:28,743
Ya tienes su reloj, tío. Es
todo lo que vas a conseguir.

530
00:24:28,767 --> 00:24:30,706
No, a menos que quieras un
viajecito hasta comisaría.

531
00:24:30,730 --> 00:24:32,241
Dime lo que quiero saber

532
00:24:32,265 --> 00:24:33,376
o vas a ir esposado.

533
00:24:33,400 --> 00:24:34,934
Tú elijes.

534
00:24:39,572 --> 00:24:42,885
Estos mensajes que recibía
Andrea son terribles.

535
00:24:42,909 --> 00:24:44,387
Los peores son los de este tío

536
00:24:44,411 --> 00:24:46,622
que se hace llamar ShowStunner.

537
00:24:46,646 --> 00:24:47,795
El apodo de Ralph.

538
00:24:47,820 --> 00:24:50,252
Sean tenía razón, es un
capullo de pies a cabeza.

539
00:24:50,317 --> 00:24:52,028
- Sí.
- Dicho eso, han pasado meses

540
00:24:52,052 --> 00:24:53,863
desde el último mensaje.

541
00:24:53,887 --> 00:24:55,965
Eso no significa que ya
no le guardara rencor.

542
00:24:55,989 --> 00:24:59,201
Cierto, pero podría ser hora
de mirar otras opciones.

543
00:24:59,225 --> 00:25:01,671
Creo que sé qué otras opciones son.

544
00:25:01,695 --> 00:25:03,729
- ¿Qué es eso?
- Ven a ver.

545
00:25:05,201 --> 00:25:07,610
Las cámaras de la puerta
de Andrea no funcionaban,

546
00:25:07,634 --> 00:25:10,669
pero este es el vídeo del bar del hotel.

547
00:25:11,890 --> 00:25:13,215
Ese es Ralph.

548
00:25:13,239 --> 00:25:15,084
Supongo que no estaba tan ocupado

549
00:25:15,108 --> 00:25:17,854
- como dijo.
- Sí. Y esa es Megan Mills.

550
00:25:20,025 --> 00:25:22,270
Por un momento, parecía Andrea.

551
00:25:22,295 --> 00:25:24,473
Sí. Misma altura, mismo pelo rosa.

552
00:25:24,790 --> 00:25:26,791
Y tenían habitaciones
de hotel contiguas.

553
00:25:28,922 --> 00:25:31,600
¿Crees que cometió un error y
fue a por la chica equivocada?

554
00:25:31,624 --> 00:25:32,768
Creo que hemos estado equivocados

555
00:25:32,792 --> 00:25:34,827
sobre el objetivo desde el principio.

556
00:25:57,118 --> 00:25:59,186
¿Tan mal?

557
00:25:59,621 --> 00:26:02,967
Si este nuevo borrador fuera un gesto...

558
00:26:03,410 --> 00:26:04,610
lo sería.

559
00:26:05,466 --> 00:26:07,310
Léemelo. Tengo que pensar.

560
00:26:07,595 --> 00:26:10,274
Nuestra enmienda pide una
revisión individual de los casos

561
00:26:10,299 --> 00:26:11,676
de infracciones de policías.

562
00:26:11,701 --> 00:26:14,180
Bueno, es lo que necesitábamos. ¿No?

563
00:26:14,205 --> 00:26:16,984
No. Esto es para vender.

564
00:26:17,205 --> 00:26:21,248
Significa que toda infracción
requiere la pérdida total

565
00:26:21,273 --> 00:26:22,410
de la pensión de un policía.

566
00:26:22,435 --> 00:26:24,749
Así que un par de minutos de un
cuestionable vídeo hecho con teléfono

567
00:26:24,787 --> 00:26:28,315
conlleva la misma penalización
que ser un señor de la droga.

568
00:26:29,877 --> 00:26:31,021
Hijo de perra.

569
00:26:31,046 --> 00:26:32,490
Tú inclinaste la cabeza.

570
00:26:32,515 --> 00:26:35,384
Ahora quiere ver si haces una
genuflexión y le besas el anillo.

571
00:26:36,504 --> 00:26:38,649
El año pasaste atacaste
bastante duro su retórica.

572
00:26:38,713 --> 00:26:40,091
Puedes saber por qué
devuelve los disparos.

573
00:26:40,116 --> 00:26:41,593
Bueno, es lo que hago cuando alguien

574
00:26:41,618 --> 00:26:43,606
llama racistas a mis policías.

575
00:26:43,745 --> 00:26:45,979
¿Qué dijiste de él
vistiendo pijamas de mujer?

576
00:26:47,168 --> 00:26:48,802
Algo estúpido.

577
00:26:50,897 --> 00:26:55,410
Supongo que tiene la piel más
fina de lo que pensábamos.

578
00:26:58,513 --> 00:26:59,880
¿Y ahora qué?

579
00:27:00,375 --> 00:27:02,686
Recargamos. Luchamos.

580
00:27:02,990 --> 00:27:04,801
¿Qué pasa con el bien común?

581
00:27:05,052 --> 00:27:07,587
Según parece, está obsoleto.

582
00:27:09,924 --> 00:27:12,635
Seguramente le ha
mandado una copia a Erin.

583
00:27:14,374 --> 00:27:15,930
Yo se lo diré.

584
00:27:17,905 --> 00:27:19,309
No.

585
00:27:19,941 --> 00:27:21,686
Es cosa mía.

586
00:27:26,687 --> 00:27:28,721
Yelena, ¿podrías llevar a los
niños a la otra habitación?

587
00:27:33,614 --> 00:27:35,458
Se lo dije, a menos
que tengan una orden,

588
00:27:35,482 --> 00:27:36,886
no quiero hablar con ustedes.

589
00:27:36,910 --> 00:27:38,919
Hemos venido a entregar
una notificación.

590
00:27:38,943 --> 00:27:40,414
¿Una notificación? ¿De qué?

591
00:27:40,444 --> 00:27:43,156
Ha llamado al 911 en diversas
ocasiones por su marido.

592
00:27:43,180 --> 00:27:45,710
Entre eso y la denuncia de Yelena...

593
00:27:46,343 --> 00:27:47,988
tenemos razones para
crees que este no es

594
00:27:48,013 --> 00:27:49,724
un entorno donde sus
hijos estén a salvo.

595
00:27:50,173 --> 00:27:51,858
¿De qué están hablando?

596
00:27:51,883 --> 00:27:55,163
Se ha notificado a la
Administración de Atención al Menor.

597
00:27:55,188 --> 00:27:56,498
Han abierto un caso.

598
00:27:56,523 --> 00:27:58,068
Van a venir

599
00:27:58,093 --> 00:27:59,537
y harán una investigación.

600
00:27:59,737 --> 00:28:01,422
¿Me está amenazando
de quitarme mis hijos?

601
00:28:01,452 --> 00:28:03,518
Solo le notificamos una investigación.

602
00:28:03,543 --> 00:28:04,584
No tienen ningún derecho.

603
00:28:04,609 --> 00:28:08,021
En realidad, la ley nos
obliga a informar de esto.

604
00:28:08,046 --> 00:28:09,413
No lo entiende.

605
00:28:12,683 --> 00:28:14,394
¿Su marido pegó a Yelena?

606
00:28:14,948 --> 00:28:17,003
Mike va a terapia. No es mal tipo.

607
00:28:17,027 --> 00:28:22,529
Si su marido es un abusador,
tiene que pensar en sus hijos.

608
00:28:22,553 --> 00:28:25,722
Están aquí atrapados, igual
que Yelena, al igual que usted.

609
00:28:26,610 --> 00:28:28,354
Me pide que destruya mi familia.

610
00:28:28,379 --> 00:28:30,624
Le pido que haga lo correcto.

611
00:28:32,516 --> 00:28:34,450
¿Qué sucede, agentes?

612
00:28:36,434 --> 00:28:37,911
¿Por qué no nos lo dice usted?

613
00:28:37,935 --> 00:28:39,479
¿Tú les has llamado?

614
00:28:39,503 --> 00:28:41,815
No. Ya se iban.

615
00:28:41,839 --> 00:28:43,016
¿Ha sido Yelena?

616
00:28:43,040 --> 00:28:44,318
No.

617
00:28:44,342 --> 00:28:46,276
Ya hablaremos de esto.

618
00:28:56,354 --> 00:28:57,721
Esperen.

619
00:29:00,057 --> 00:29:01,301
Si no hacemos lo que quiere,

620
00:29:01,326 --> 00:29:02,636
nos encierra en una
habitación y nos pega.

621
00:29:02,661 --> 00:29:04,773
Tengo fotos de los
moratones de mi cuerpo

622
00:29:04,798 --> 00:29:06,576
y me gustaría presentar cargos.

623
00:29:06,601 --> 00:29:08,078
¡¿Qué?!

624
00:29:08,103 --> 00:29:09,345
- Puta mentirosa.
- Eh, eh.

625
00:29:09,369 --> 00:29:10,610
Usted lo ha provocado.

626
00:29:10,634 --> 00:29:12,372
- Está usted detenido.
- ¡Esto es culpa tuya!

627
00:29:12,403 --> 00:29:13,814
Está usted detenido.
Las manos a la espalda.

628
00:29:13,838 --> 00:29:15,215
Bien...

629
00:29:15,239 --> 00:29:16,973
Deje de resistirse.

630
00:29:18,209 --> 00:29:19,423
   

631
00:29:27,151 --> 00:29:29,295
No sabe que estoy aquí.

632
00:29:29,320 --> 00:29:30,631
Claro.

633
00:29:30,656 --> 00:29:32,400
Gobernador, míreme.

634
00:29:33,462 --> 00:29:35,459
No sabe que estoy aquí.

635
00:29:35,484 --> 00:29:36,561
Si tú lo dices.

636
00:29:36,586 --> 00:29:38,331
¿Está grabando esta conversación?

637
00:29:38,496 --> 00:29:39,490
¿Qué?

638
00:29:39,515 --> 00:29:41,742
Según la ley del estado de Nueva York,
usted podría grabar esta conversación

639
00:29:41,766 --> 00:29:43,076
sin informarme.

640
00:29:43,100 --> 00:29:44,596
Se lo pido como cortesía.

641
00:29:44,622 --> 00:29:46,206
No, no estamos grabando.

642
00:29:46,350 --> 00:29:47,582
Gracias.

643
00:29:48,192 --> 00:29:51,204
¿Hace esto para presionarme
a mí o a mi padre?

644
00:29:51,229 --> 00:29:52,807
No presiono a nadie.

645
00:29:52,832 --> 00:29:54,343
Sí que lo hace.

646
00:29:54,368 --> 00:29:56,883
¿Me llamas mentiroso?

647
00:29:56,908 --> 00:29:58,319
No, pero le pido la verdad.

648
00:29:58,608 --> 00:30:00,753
Mover la línea de meta fue ruin.

649
00:30:00,778 --> 00:30:03,357
¿Sabes que en esa puerta
pone "gobernador"?

650
00:30:03,384 --> 00:30:06,127
Y si el gobernador es sincero
sobre no estar grabando

651
00:30:06,152 --> 00:30:09,728
esta conversa, entonces
esto es entre nosotros.

652
00:30:09,753 --> 00:30:12,535
Siempre miro los dientes
del caballo regalado.

653
00:30:12,560 --> 00:30:14,038
Los compruebo uno a uno.

654
00:30:14,063 --> 00:30:16,164
¿Alguna vez se arrepiente?

655
00:30:18,055 --> 00:30:19,198
Si alguien te pide

656
00:30:19,223 --> 00:30:22,033
un martillo prestado, le dejas uno

657
00:30:22,279 --> 00:30:24,458
y se acordará de ello.

658
00:30:24,675 --> 00:30:27,921
Si pide un martillo
prestado y le atizas con él,

659
00:30:27,946 --> 00:30:30,380
lo recordará mucho más.

660
00:30:32,309 --> 00:30:34,337
¿Esto es porque te ignoré
para el puesto de fiscal?

661
00:30:36,506 --> 00:30:38,517
Hoy está en racha, ¿verdad?

662
00:30:38,622 --> 00:30:41,401
Mi familia tiene defectos, como todas...

663
00:30:41,425 --> 00:30:42,802
Puede que incluso más...

664
00:30:42,826 --> 00:30:45,172
Y creo que esto es uno.

665
00:30:45,196 --> 00:30:46,807
Cuando...

666
00:30:46,831 --> 00:30:48,393
damos nuestra palabra,

667
00:30:49,099 --> 00:30:52,534
somos tan ingenuos que esperamos que
nos devuelvan esa misma confianza.

668
00:30:54,111 --> 00:30:56,442
Pero usted haga lo que tenga que hacer.

669
00:31:00,970 --> 00:31:02,848
Megan, coge el teléfono.

670
00:31:04,342 --> 00:31:05,920
- ¿Hola?
- Hola, Megan.

671
00:31:05,945 --> 00:31:07,502
Soy el detective Reagan. ¿Dónde estás?

672
00:31:07,527 --> 00:31:09,159
Acabo de volver al hotel.

673
00:31:09,184 --> 00:31:10,549
Estaba terminando unas entrevistas.

674
00:31:10,611 --> 00:31:11,865
Bien, ahora venimos a hablar contigo.

675
00:31:11,889 --> 00:31:12,966
No te muevas de ahí.

676
00:31:12,990 --> 00:31:14,585
¿Qué sucede, detectives?

677
00:31:15,645 --> 00:31:17,323
¿Va todo bien?

678
00:31:17,348 --> 00:31:18,840
Tú quédate ahí.

679
00:31:20,091 --> 00:31:22,309
¿Quién era?

680
00:31:23,011 --> 00:31:24,934
Ralph, hola.

681
00:31:24,958 --> 00:31:27,481
Era mi madre para ver cómo estaba.

682
00:31:27,505 --> 00:31:30,428
- ¿Podemos hablar?
- Bien.

683
00:31:30,452 --> 00:31:31,836
Sobre lo de la otra noche.

684
00:31:31,860 --> 00:31:33,520
Solo quiero aclarar algunas cosas.

685
00:31:33,544 --> 00:31:36,356
Bien. Pero no aquí.

686
00:31:36,899 --> 00:31:38,592
¿Quieres ir a mi habitación?

687
00:31:38,616 --> 00:31:42,829
No. Salgamos de aquí y vayamos
a algún lugar reservado.

688
00:31:42,853 --> 00:31:44,764
Alejados de todo esto.

689
00:31:44,934 --> 00:31:46,402
Bien.

690
00:31:56,867 --> 00:31:58,001
¿Tienes mi reloj?

691
00:32:01,572 --> 00:32:02,716
¿Quieres echar unas canastas?

692
00:32:02,740 --> 00:32:05,252
Gracias por devolverme el reloj,

693
00:32:05,276 --> 00:32:06,476
pero tengo que irme.

694
00:32:08,106 --> 00:32:10,683
No fue Reggie el que te
dejó el ojo morado, ¿verdad?

695
00:32:14,785 --> 00:32:16,530
Fue tu hermano mayor, Dante.

696
00:32:16,554 --> 00:32:18,064
No sé de lo que hablas.

697
00:32:18,089 --> 00:32:20,056
Reggie dijo que traicionaste
a tu propia sangre.

698
00:32:21,352 --> 00:32:23,403
Y luego encontré los antecedentes
juveniles de tu hermano.

699
00:32:23,427 --> 00:32:25,372
Tu padre murió por una bala perdida.

700
00:32:25,396 --> 00:32:26,810
Cada uno nos lo tomamos distinto.

701
00:32:26,835 --> 00:32:28,113
Yo quería hacer lo que fuera

702
00:32:28,138 --> 00:32:29,482
para salir de ese barrio, pero Dante...

703
00:32:29,507 --> 00:32:30,833
¿Se juntó con mala gente?

704
00:32:30,858 --> 00:32:32,733
Intentaba ser el proveedor
que habíamos perdido.

705
00:32:32,762 --> 00:32:35,791
¿Estuvo involucrado en ese atraco?

706
00:32:35,816 --> 00:32:37,052
Es mi hermano.

707
00:32:37,077 --> 00:32:39,730
Estoy obligado a dar su nombre

708
00:32:39,755 --> 00:32:41,333
a los detectives que llevan el caso.

709
00:32:41,358 --> 00:32:43,169
Lo comprobarán con los
vídeos de la tienda

710
00:32:43,194 --> 00:32:45,996
y, si está involucrado,
lo van a detener.

711
00:32:48,024 --> 00:32:49,134
Pero todavía puedes ayudarle.

712
00:32:49,159 --> 00:32:50,212
¡¿Cómo?!

713
00:32:50,237 --> 00:32:51,606
Que se entregue por su propia voluntad.

714
00:32:51,632 --> 00:32:53,302
Así será más seguro para
todos los involucrados.

715
00:32:53,327 --> 00:32:55,545
¿Quieres que entregue
a mi propio hermano?

716
00:32:55,693 --> 00:32:57,313
He hablado con mi
conexión con la fiscalía.

717
00:32:57,337 --> 00:32:58,963
Si se entrega,

718
00:32:58,990 --> 00:33:00,825
serán benévolos con él.

719
00:33:01,943 --> 00:33:03,569
¿Tú podrías hacerlo?

720
00:33:04,335 --> 00:33:06,155
¿A tu propio hermano?

721
00:33:07,077 --> 00:33:09,382
Si hubiera estado a punto
de matar a un inocente,

722
00:33:09,406 --> 00:33:10,868
lo haría.

723
00:33:12,509 --> 00:33:15,511
Gracias por devolverme el reloj.

724
00:33:26,467 --> 00:33:28,052
Hola, Mason.

725
00:33:28,325 --> 00:33:29,636
¿Dónde está Megan?

726
00:33:29,660 --> 00:33:31,871
- Creo que ya se ha ido.
- ¿A dónde ha ido?

727
00:33:31,895 --> 00:33:33,907
- ¿Cómo voy a saberlo?
- ¿Iba sola?

728
00:33:33,931 --> 00:33:35,408
No. Ralph iba con ella.

729
00:33:35,432 --> 00:33:36,729
Seguramente habrán ido
a tomar unas copas.

730
00:33:36,753 --> 00:33:37,701
¿Dónde?

731
00:33:37,728 --> 00:33:39,145
Como he dicho, no tengo ni idea.

732
00:33:39,169 --> 00:33:41,047
Bueno, mejor que se te
ocurra una idea rápido

733
00:33:41,071 --> 00:33:43,250
- antes de que otra chica acabe muerta.
- Bromean.

734
00:33:43,274 --> 00:33:44,718
No, no bromeo.

735
00:33:44,742 --> 00:33:46,319
En serio, no lo sé.

736
00:33:46,343 --> 00:33:48,321
Ralph, ¿es el tipo de tío

737
00:33:48,345 --> 00:33:50,158
que tiene un apartamento en cada lado?

738
00:33:55,486 --> 00:33:57,264
- ¡Megan!
- ¡¿Qué hiciste?!

739
00:33:57,289 --> 00:33:58,700
Bien.

740
00:33:59,422 --> 00:34:01,441
Admite lo que le hiciste.

741
00:34:01,466 --> 00:34:02,609
¡Bien, vale! Lo admito, ¿de acuerdo?

742
00:34:02,634 --> 00:34:03,769
- ¡¿Qué hiciste?!
- Por favor, para.

743
00:34:03,794 --> 00:34:05,305
- ¡¿Qué hiciste?!
- Bien, por favor.

744
00:34:05,329 --> 00:34:08,008
La maté, ¿de acuerdo? ¡La maté!

745
00:34:08,032 --> 00:34:09,242
¿Megan?

746
00:34:10,240 --> 00:34:11,177
No.

747
00:34:11,201 --> 00:34:12,379
Ya puedes soltar el cuchillo.

748
00:34:12,403 --> 00:34:13,413
No.

749
00:34:13,437 --> 00:34:14,981
- Sí.
- Si no lo hago,

750
00:34:15,005 --> 00:34:16,850
nadie más lo hará.

751
00:34:16,874 --> 00:34:18,876
Eso no es verdad. Vamos a encerrarle.

752
00:34:18,900 --> 00:34:22,288
Hizo falta que Andrea muriera
para que alguien se interesara

753
00:34:22,312 --> 00:34:23,757
en este capullo.

754
00:34:23,781 --> 00:34:26,826
¡No dejaré que se siente en su trono

755
00:34:26,850 --> 00:34:27,961
ni un día más!

756
00:34:27,985 --> 00:34:29,580
¡Megan! ¡Megan!

757
00:34:29,627 --> 00:34:30,749
¡Escúchame!

758
00:34:30,773 --> 00:34:32,055
¡Megan, detente!

759
00:34:32,542 --> 00:34:34,167
¡Detente ahora mismo!

760
00:34:34,191 --> 00:34:35,694
Oye, ya ha confesado.

761
00:34:36,287 --> 00:34:37,771
¿Vale?

762
00:34:37,795 --> 00:34:39,072
Si lo haces,

763
00:34:39,096 --> 00:34:40,674
no solo la vida de
Andrea habrá terminado,

764
00:34:40,698 --> 00:34:42,509
también la tuya.

765
00:34:42,533 --> 00:34:44,244
Yo voy a soltar esto.

766
00:34:44,268 --> 00:34:47,047
Y quiero que tú sueltes
ese cuchillo ahora mismo.

767
00:34:47,591 --> 00:34:48,924
¿De acuerdo?

768
00:34:49,606 --> 00:34:50,750
Vamos.

769
00:34:51,943 --> 00:34:53,410
No lo hagas.

770
00:34:54,411 --> 00:34:55,522
¡No!

771
00:35:00,918 --> 00:35:02,051
Suéltalo.

772
00:35:03,253 --> 00:35:05,732
Suéltalo. ¡Suéltalo!

773
00:35:05,756 --> 00:35:07,568
Las manos a la espalda.

774
00:35:09,540 --> 00:35:11,504
Debería haber sido yo.

775
00:35:11,528 --> 00:35:12,505
Lo sé.

776
00:35:12,529 --> 00:35:13,940
No pasa nada.

777
00:35:13,964 --> 00:35:15,660
Saca a ese capullo de aquí.

778
00:35:17,501 --> 00:35:20,680
No debería haber sido nadie.

779
00:35:20,704 --> 00:35:22,472
No debería haber sido nadie.

780
00:35:25,008 --> 00:35:26,676
No pasa nada.

781
00:35:27,926 --> 00:35:30,112
Tío, te pasaste de la raya
pegando a ese tío en esa tienda.

782
00:35:30,137 --> 00:35:32,301
- Eh, tío, ¿desde cuándo eres un blando?
- Solo digo

783
00:35:32,325 --> 00:35:34,570
que no puedo ni ir a mear sin
que los polis se me echen encima.

784
00:35:34,820 --> 00:35:36,331
Bien, pues te diré algo.

785
00:35:36,355 --> 00:35:39,401
La próxima vez, pediré el
dinero muy educadamente.

786
00:35:39,425 --> 00:35:40,636
¿Qué te parece?

787
00:35:40,660 --> 00:35:42,304
Apuesta, tío.

788
00:35:42,328 --> 00:35:43,705
¿Qué coñ...?

789
00:35:43,729 --> 00:35:45,874
¡Policía! ¡No se muevan!

790
00:35:45,898 --> 00:35:47,542
- ¡Las manos sobre la mesa!
- Tío, ¿qué te había dicho?

791
00:35:47,566 --> 00:35:49,578
- Cállate, tío.
- ¿Es este?

792
00:35:49,602 --> 00:35:51,146
Es él.

793
00:35:51,170 --> 00:35:53,615
Dante William, estás detenido

794
00:35:53,639 --> 00:35:55,117
por robo y agresión.

795
00:35:55,141 --> 00:35:57,052
¡No he hecho nada, tío!

796
00:35:57,076 --> 00:35:58,220
Mutilaste a alguien de por vida.

797
00:35:58,244 --> 00:35:59,444
Tío...

798
00:36:00,413 --> 00:36:01,790
Alto, alto, alto, alto.

799
00:36:01,814 --> 00:36:03,558
Eres ese policía con el que
ha estado quedando Deon, ¿no?

800
00:36:03,582 --> 00:36:06,028
Sí. Su "tutor".

801
00:36:06,052 --> 00:36:07,996
Me han dicho cómo eras.

802
00:36:08,020 --> 00:36:09,297
Mírate.

803
00:36:09,321 --> 00:36:12,067
¿Has conseguido que mi
propio hermano me delate?

804
00:36:12,091 --> 00:36:13,692
No, no ha querido delatarte.

805
00:36:14,694 --> 00:36:16,838
Cuando vuelvas a verle...

806
00:36:16,862 --> 00:36:18,740
dile que está muerto para mí.

807
00:36:18,870 --> 00:36:20,704
Sacadlo de aquí.

808
00:36:33,212 --> 00:36:35,323
¿De verdad le has dicho eso?

809
00:36:35,347 --> 00:36:38,527
Sí. No ha sido mi mejor momento.

810
00:36:38,551 --> 00:36:40,429
¿Te echó a patadas?

811
00:36:40,453 --> 00:36:42,431
No. Me fui en un santiamén.

812
00:36:42,455 --> 00:36:44,266
De ninguna forma te hubiera pedido

813
00:36:44,290 --> 00:36:45,600
que fueras por segunda vez.

814
00:36:45,624 --> 00:36:46,768
Fue decisión mía.

815
00:36:46,792 --> 00:36:49,253
Tenía que terminar lo que empecé.

816
00:36:51,422 --> 00:36:55,077
Y jamás volveré a pedirte nada así.

817
00:36:55,101 --> 00:36:57,179
Bueno, no te culpo.

818
00:36:57,203 --> 00:36:59,881
No es que haya mejorado las cosas.

819
00:36:59,905 --> 00:37:02,224
Oye, el jurado todavía está deliberando.

820
00:37:03,242 --> 00:37:07,146
Y no lo pediré a menos
que te necesite y...

821
00:37:07,880 --> 00:37:10,081
entonces lo pediré.

822
00:37:12,856 --> 00:37:14,111
Bien...

823
00:37:14,945 --> 00:37:17,165
¿Cuándo descubriste que
no he aguantado tanto

824
00:37:17,189 --> 00:37:18,967
siendo un santo?

825
00:37:18,991 --> 00:37:22,204
Mucho antes de la comida del otro día.

826
00:37:22,453 --> 00:37:24,206
Es justo.

827
00:37:24,230 --> 00:37:26,908
¿Y cuándo me di cuenta yo
de que no eras una santa?

828
00:37:26,932 --> 00:37:29,077
Seguramente cuando tenía seis años.

829
00:37:29,101 --> 00:37:31,246
En serio.

830
00:37:31,587 --> 00:37:32,748
¿Cuándo?

831
00:37:33,297 --> 00:37:35,507
El día que entraste a la
universidad de derecho.

832
00:37:36,729 --> 00:37:39,864
Pero siempre que sea
por el bien común, ¿no?

833
00:37:43,716 --> 00:37:45,017
Sí.

834
00:37:46,652 --> 00:37:48,296
O, al menos...

835
00:37:48,320 --> 00:37:51,523
mientras podamos seguir
convenciéndonos de que lo es.

836
00:38:09,208 --> 00:38:10,819
Debes de estar loco al venir aquí

837
00:38:10,843 --> 00:38:11,887
después de lo que has hecho.

838
00:38:11,911 --> 00:38:13,622
- Largo de aquí.
- No pasa nada.

839
00:38:13,646 --> 00:38:15,257
Tienes un minuto.

840
00:38:15,281 --> 00:38:17,048
Sí.

841
00:38:21,987 --> 00:38:23,999
No deberías haber venido.

842
00:38:24,023 --> 00:38:25,867
Ya es muy duro para ella.

843
00:38:25,891 --> 00:38:27,803
Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

844
00:38:27,827 --> 00:38:29,171
¿Dante lo está?

845
00:38:29,770 --> 00:38:32,274
No he hablado con él
desde que le procesaron.

846
00:38:32,298 --> 00:38:33,809
¿Y qué hay de tu conexión con el fiscal?

847
00:38:33,833 --> 00:38:34,976
¿Todavía pueden ayudarle?

848
00:38:35,000 --> 00:38:37,012
Ese no era el trato, Deon.

849
00:38:37,036 --> 00:38:38,213
Es mi hermano.

850
00:38:38,237 --> 00:38:40,698
No puedo volverle la espalda.

851
00:38:43,309 --> 00:38:47,322
Si alguna vez necesitas
algo, no dudes en llamarme.

852
00:38:47,346 --> 00:38:49,380
A menos que sea para
ayudar a mi hermano, ¿no?

853
00:38:52,293 --> 00:38:54,329
Lo siento.

854
00:39:06,638 --> 00:39:08,033
Espera.

855
00:39:08,058 --> 00:39:09,711
¿Y si eres católico

856
00:39:09,735 --> 00:39:12,547
dejas de comer algo por
Cuaresma que no te gusta?

857
00:39:12,571 --> 00:39:13,915
Eso no vale.

858
00:39:13,939 --> 00:39:15,684
- Sí.
- El tema es el sacrificio.

859
00:39:15,708 --> 00:39:16,844
Sí, lo entiendo.

860
00:39:16,868 --> 00:39:19,344
Solo digo que sería
muy fácil hacer trampa.

861
00:39:22,147 --> 00:39:23,437
¿Qué tipo de trampas?

862
00:39:23,461 --> 00:39:26,706
Bueno, le podría decir a todo el
mundo que me encantan las anchoas...

863
00:39:26,730 --> 00:39:28,025
No.

864
00:39:28,081 --> 00:39:29,764
Sabríamos que no te gustan las anchoas.

865
00:39:29,788 --> 00:39:31,499
Sí, te habríamos visto pedir anchoas

866
00:39:31,523 --> 00:39:32,932
en alguna ensalada César o algo así.

867
00:39:32,956 --> 00:39:34,361
Vale, pues nada de anchoas.

868
00:39:34,385 --> 00:39:36,594
¿Y qué tal... el hígado?

869
00:39:37,166 --> 00:39:39,074
- A nadie le gusta el hígado.
- Nadie de aquí sabe

870
00:39:39,098 --> 00:39:41,409
si me gusta el hígado o no.

871
00:39:41,433 --> 00:39:43,545
Y jamás ha estado en el menú.

872
00:39:43,569 --> 00:39:46,114
Vale. Eso sería hacer trampa.

873
00:39:46,138 --> 00:39:47,716
- Sí.
- ¿Estás buscando

874
00:39:47,740 --> 00:39:49,351
lagunas en la solemne

875
00:39:49,375 --> 00:39:52,954
tradición cristiana?

876
00:39:52,978 --> 00:39:54,352
No es que...

877
00:39:54,377 --> 00:39:57,359
El sacrificio de la Cuaresma requiere
que neguemos a nuestro cuerpo

878
00:39:57,383 --> 00:40:00,585
de algún lujo o placer por
la gran gloria de Dios.

879
00:40:01,605 --> 00:40:03,465
Eso ha sido muy profundo, Monseñor.

880
00:40:03,489 --> 00:40:06,434
Cinco años de clases de catequesis.

881
00:40:06,458 --> 00:40:08,270
- ¡Cinco!
- Ya lo veo.

882
00:40:10,763 --> 00:40:12,474
No es por las anchoas.

883
00:40:12,498 --> 00:40:16,311
Bien, lo que quiero decir es que
esta es una familia de policías.

884
00:40:16,335 --> 00:40:17,646
Y un fiscal.

885
00:40:17,670 --> 00:40:21,655
Vais por ahí con un
ojo puesto en estafas

886
00:40:21,679 --> 00:40:23,418
y el oído en las mentiras.

887
00:40:23,442 --> 00:40:24,920
Pero cuando se trata de la Cuaresma,

888
00:40:24,944 --> 00:40:26,755
¿de repente todos vais en plan

889
00:40:26,779 --> 00:40:30,125
de que todo cerdo tiene honor?

890
00:40:30,149 --> 00:40:31,893
- Sí.
- Sí.

891
00:40:31,917 --> 00:40:32,984
Sí.

892
00:40:34,420 --> 00:40:35,830
Por supuesto.

893
00:40:35,854 --> 00:40:37,132
Así nos criaron.

894
00:40:37,156 --> 00:40:38,266
Sí.

895
00:40:38,290 --> 00:40:40,402
Bueno, yo siempre lo intento.

896
00:40:40,426 --> 00:40:42,583
Aunque solíamos
comprobarlo entre nosotros,

897
00:40:42,607 --> 00:40:44,264
según crecíamos, en esta mesa.

898
00:40:44,288 --> 00:40:48,009
Y las anchoas y el hígado
nunca han tenido lugar.

899
00:40:48,033 --> 00:40:49,142
   

900
00:40:49,166 --> 00:40:52,781
¿Cuándo fue la última vez que
lo comprobasteis entre vosotros?

901
00:40:52,805 --> 00:40:53,848
¿Disculpa?

902
00:40:54,418 --> 00:40:55,796
Esta Cuaresma...

903
00:40:56,351 --> 00:40:59,587
he dejado los whiskys de doce años.

904
00:40:59,611 --> 00:41:01,456
Eso es muy específico.

905
00:41:01,480 --> 00:41:02,824
Beicon crujiente.

906
00:41:02,848 --> 00:41:03,925
¿Qué?

907
00:41:03,949 --> 00:41:06,127
Mi entreno matutino.

908
00:41:06,151 --> 00:41:07,295
Y yo he renunciado...

909
00:41:07,319 --> 00:41:09,698
a intentar educar a este.

910
00:41:10,789 --> 00:41:11,833
Bien.

911
00:41:11,857 --> 00:41:13,535
Bien, lo entiendo.

912
00:41:13,559 --> 00:41:16,171
- Otra vez soy yo el chiste.
- Eddie,

913
00:41:16,195 --> 00:41:19,507
no es un sacrificio de verdad a
menos que te lo guardes para ti.

914
00:41:19,531 --> 00:41:23,211
Si se lo dices a todo el mundo,
eso es darte aires de grandeza.

915
00:41:23,235 --> 00:41:24,446
¿Panecillos de pascua?

916
00:41:24,470 --> 00:41:26,314
Renuncio a ellos por Cuaresma.

917
00:41:28,240 --> 00:41:29,374
   

918
00:41:31,043 --> 00:41:32,953
¿Qué?

919
00:41:39,545 --> 00:41:43,622
www.subtitulamos.tv

