1
00:00:01,145 --> 00:00:03,361
Vamos allá, tres repeticiones más.

2
00:00:03,387 --> 00:00:06,840
Y tres, dos, uno.

3
00:00:07,765 --> 00:00:09,317
¡Sí, señor!

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,007
Sacadlo todo fuera.

5
00:00:16,292 --> 00:00:19,394
Hola, Dr. Pete. ¿Qué tal en Ghana?

6
00:00:20,835 --> 00:00:23,234
Sí, Cannoli está genial.

7
00:00:23,259 --> 00:00:24,640
Te han llegado los vídeos, ¿verdad?

8
00:00:24,665 --> 00:00:27,335
Eh, es mi mocasín del trabajo.

9
00:00:27,360 --> 00:00:28,891
¿El miércoles?

10
00:00:30,523 --> 00:00:31,678
Vale.

11
00:00:31,703 --> 00:00:33,609
Sí, lo tendré preparado.

12
00:00:33,634 --> 00:00:34,984
Nos vemos entonces.

13
00:00:35,009 --> 00:00:36,664
Estos malditos huesos
están por todas partes.

14
00:00:37,247 --> 00:00:38,757
¿Estás bien, Cannoli?

15
00:00:38,782 --> 00:00:40,648
Yo estoy bien, gracias.

16
00:00:41,367 --> 00:00:42,914
Te aviso...

17
00:00:43,216 --> 00:00:45,587
puede que encuentres
una borla en su caca.

18
00:00:45,968 --> 00:00:49,285
Dirás que el Dr. Pete
encontrará una borla en su caca.

19
00:00:49,310 --> 00:00:50,593
¿Quién es el Dr. Pete?

20
00:00:50,618 --> 00:00:52,179
El dueño de Cannoli.

21
00:00:52,204 --> 00:00:54,646
Lo cuido mientras está
en Ghana trabajando.

22
00:00:54,671 --> 00:00:56,356
¿En Ghana? ¿De qué lo conoces?

23
00:00:56,381 --> 00:00:58,795
- Es el amigo de un amigo.
- ¿Qué amigo?

24
00:00:58,820 --> 00:01:01,593
Un amigo que es amigo de otro amigo.

25
00:01:01,618 --> 00:01:03,734
En algún punto de la
cadena hay una Leslie.

26
00:01:04,593 --> 00:01:06,929
Total, que ha terminado su voluntariado,

27
00:01:06,954 --> 00:01:10,478
así que vuelve a casa
y quiere a su perro.

28
00:01:10,503 --> 00:01:12,537
¿Cómo voy a renunciar a él?

29
00:01:12,562 --> 00:01:14,641
Es tan bobo y tan mono...

30
00:01:14,666 --> 00:01:16,734
Si fuera un chico, fijo
que saldría con él.

31
00:01:17,223 --> 00:01:19,859
¿Y cómo piensas pasar
tus últimos días con él?

32
00:01:19,884 --> 00:01:21,719
¿Con una última comida especial?

33
00:01:21,744 --> 00:01:23,718
¿Mi otro mocasín, quizá?

34
00:01:24,333 --> 00:01:28,455
De hecho, me contrató para adiestrar
a Cannoli mientras estaba fuera.

35
00:01:29,065 --> 00:01:31,289
Así que tengo tres días para terminar...

36
00:01:31,797 --> 00:01:33,148
y empezar.

37
00:01:34,861 --> 00:01:37,086
*Cuando eres afectivo*

38
00:01:37,112 --> 00:01:39,065
*te sientes más vivo*

39
00:01:39,091 --> 00:01:42,565
*Ser feliz es relativo*

40
00:01:42,596 --> 00:01:45,299
*Pero si te encuentras hecho mierda*

41
00:01:45,401 --> 00:01:47,213
*espabila ya y recuerda*

42
00:01:47,239 --> 00:01:49,151
*Es imperativo...*

43
00:01:49,177 --> 00:01:51,370
*Imperativo*

44
00:01:51,396 --> 00:01:53,115
*ser positivo*

45
00:01:53,141 --> 00:01:56,263
www.subtitulamos.tv

46
00:02:01,585 --> 00:02:04,656
Vale, Cannoli... rueda.

47
00:02:06,047 --> 00:02:09,147
Establezco... Mírame.

48
00:02:09,172 --> 00:02:11,598
Establezco mi posición dominante.

49
00:02:12,973 --> 00:02:15,543
Muy bien. ¡Rueda!

50
00:02:15,568 --> 00:02:18,787
Vamos, Cannoli, se hace así.

51
00:02:18,812 --> 00:02:20,836
¡Rueda!

52
00:02:21,086 --> 00:02:22,661
¡Y rueda otra vez!

53
00:02:22,686 --> 00:02:25,632
Cannoli no sé, pero tú estás
lista para Westminster.

54
00:02:27,304 --> 00:02:29,343
Posición dominante establecida.

55
00:02:32,539 --> 00:02:36,456
Vale, adiós. Un entrenamiento estupendo.

56
00:02:37,495 --> 00:02:39,968
No es un problema de oído,
porque se pone como loco

57
00:02:39,993 --> 00:02:42,248
cada vez que digo "vuelta".

58
00:02:42,273 --> 00:02:44,726
Por eso no puedo ver tutoriales
para aprender a bailar.

59
00:02:45,703 --> 00:02:47,607
Bueno, ¿qué vas a hacer?

60
00:02:47,632 --> 00:02:51,234
No lo sé. El Dr. Pete viene mañana.

61
00:02:53,540 --> 00:02:55,453
¿Me ayudarás, Drew?

62
00:02:55,478 --> 00:02:57,752
No, no puedo. Esta tarde

63
00:02:57,777 --> 00:03:01,514
llevo a Maddie a dar de comer
a los patos al estanque.

64
00:03:02,952 --> 00:03:04,592
Al estanque con papá.

65
00:03:05,093 --> 00:03:07,735
Tú sí que sabes lo que le
gusta a una adolescente.

66
00:03:08,658 --> 00:03:10,061
Es nuestra tradición.

67
00:03:10,086 --> 00:03:11,599
Empezó cuando era un bebé.

68
00:03:11,624 --> 00:03:14,490
Imposible que haya alguien
tan emocionado por ver patos.

69
00:03:14,515 --> 00:03:16,928
Y ahora volvemos cada
año, comemos un helado

70
00:03:16,953 --> 00:03:18,365
y nos sacamos una foto.

71
00:03:18,390 --> 00:03:21,059
Excepto cuando me atacó un
cisne que se había escapado.

72
00:03:21,085 --> 00:03:22,498
Irónicamente, Maddie no pudo ayudarme

73
00:03:22,523 --> 00:03:24,875
porque estaba ocupada
jugando al Angry Birds.

74
00:03:25,505 --> 00:03:27,820
Es muy tierno.

75
00:03:27,978 --> 00:03:29,916
Mi madre me llevaba al parque

76
00:03:29,942 --> 00:03:31,881
donde quedaba con su camello.

77
00:03:32,164 --> 00:03:34,061
No había cisnes, pero...

78
00:03:34,086 --> 00:03:36,754
vi a una rata comer pizza.

79
00:03:38,064 --> 00:03:39,232
Hola, chica.

80
00:03:39,257 --> 00:03:40,530
- Hola.
- Aquí está.

81
00:03:40,555 --> 00:03:41,922
¿Lista para ir al estanque de patos?

82
00:03:42,189 --> 00:03:43,831
Lo siento, se me había olvidado.

83
00:03:43,856 --> 00:03:45,592
Mi amiga Bella viene de camino.

84
00:03:46,306 --> 00:03:47,908
Pero han vuelto los patos.

85
00:03:48,056 --> 00:03:51,426
Qué bien. ¿Tenemos que
volver cuando ellos?

86
00:03:52,096 --> 00:03:54,420
Sí, es nuestra tradición.

87
00:03:54,445 --> 00:03:56,037
Quizá podamos empezar
una nueva tradición.

88
00:03:56,062 --> 00:03:59,068
Yo quedo con mis amigas
y tú nos dejas en paz.

89
00:03:59,093 --> 00:04:01,125
Podríamos hacerlo cada semana.

90
00:04:03,354 --> 00:04:04,686
¿Estás bien?

91
00:04:05,065 --> 00:04:06,321
Sí.

92
00:04:06,346 --> 00:04:08,348
Me voy a dar una vuelta.

93
00:04:09,961 --> 00:04:11,267
Solo.

94
00:04:11,292 --> 00:04:12,560
Yo solo.

95
00:04:14,720 --> 00:04:17,398
Mira esto.

96
00:04:17,423 --> 00:04:19,811
Anda, cuánta cerveza.

97
00:04:19,836 --> 00:04:21,976
Vas a ser muy popular.

98
00:04:22,569 --> 00:04:24,938
La hace Gina. La vende en un 7-Eleven.

99
00:04:24,963 --> 00:04:26,899
Bueno, detrás de un 7-Eleven.

100
00:04:28,744 --> 00:04:30,578
¿Estás segura de esto?

101
00:04:30,603 --> 00:04:32,092
Si me pillan, echaré la culpa

102
00:04:32,117 --> 00:04:34,445
a la medicación que tomo
por culpa del divorcio.

103
00:04:34,707 --> 00:04:36,295
Eres un genio.

104
00:04:36,320 --> 00:04:37,865
¿Cómo es que has suspendido Biología?

105
00:04:37,890 --> 00:04:39,531
Yo no he suspendido. Ha sido Chloe.

106
00:04:39,556 --> 00:04:41,148
Pero me copié de ella.

107
00:04:42,406 --> 00:04:43,897
Está asquerosa.

108
00:04:43,922 --> 00:04:46,375
Es cerveza pija. Así
se sabe que es buena.

109
00:04:47,001 --> 00:04:48,635
Hola, chicas.

110
00:04:48,660 --> 00:04:50,203
No sabía que estabais...

111
00:04:50,767 --> 00:04:51,789
   

112
00:04:51,814 --> 00:04:53,816
¿Os estáis bebiendo mi cerveza?

113
00:04:53,841 --> 00:04:56,310
Solo la estábamos
probando. Está muy buena.

114
00:04:56,335 --> 00:05:00,586
¿En serio? Esta vez he puesto piel
de naranja en la etapa final, pero...

115
00:05:00,611 --> 00:05:03,625
¡No! ¡Eso da igual
porque tenéis 13 años!

116
00:05:03,650 --> 00:05:04,851
¡Dádmelas!

117
00:05:05,455 --> 00:05:07,640
No se lo dirás a mi padre, ¿verdad?

118
00:05:07,665 --> 00:05:09,289
Sí, voy a decírselo.

119
00:05:09,314 --> 00:05:10,429
Creo.

120
00:05:10,454 --> 00:05:11,468
¡No lo sé!

121
00:05:11,493 --> 00:05:13,718
¿Por qué no se me ocurrió hacer pan?

122
00:05:13,743 --> 00:05:15,929
La levadura estaba junto al lúpulo.

123
00:05:16,758 --> 00:05:18,932
Anda, qué pendientes más chulos.

124
00:05:18,957 --> 00:05:22,690
- ¿Dónde los has comprado?
- Oh, Bella. Eso me lo inventé yo.

125
00:05:22,715 --> 00:05:24,878
Pretendes jugar una pachanga con LeBron.

126
00:05:25,831 --> 00:05:27,275
Venga, no se lo digas a mi padre.

127
00:05:27,300 --> 00:05:29,620
- Tú molas, ¿no?
- Pues claro que sí.

128
00:05:29,645 --> 00:05:31,706
Tres de los cinco Foo
Fighters me lo dijeron.

129
00:05:33,622 --> 00:05:34,909
¿Foo qué?

130
00:05:35,077 --> 00:05:37,013
Vale, Bella, vete a casa.

131
00:05:37,038 --> 00:05:39,644
Y tú, jovencita, vete a tu cuarto.

132
00:05:40,987 --> 00:05:43,369
¿Habéis visto en qué
me habéis convertido?

133
00:05:43,394 --> 00:05:44,825
¡En un adulto de verdad!

134
00:05:44,850 --> 00:05:47,986
¿Qué vendrá ahora, ponerme
un sujetador beige?

135
00:05:50,684 --> 00:05:52,085
Solo era cerveza.

136
00:05:52,110 --> 00:05:53,568
No veo qué tiene de malo,

137
00:05:53,593 --> 00:05:56,209
a menos que se la bebieran
con una pajita de meta.

138
00:05:57,622 --> 00:05:59,412
Maddie solo tiene 13 años.

139
00:05:59,437 --> 00:06:01,606
Pues dile que la ponga en un biberón.

140
00:06:02,288 --> 00:06:05,552
¿Tú te acuerdas de lo que
hacíamos a los 13 años?

141
00:06:05,577 --> 00:06:07,014
No.

142
00:06:07,039 --> 00:06:08,771
Ese es el tema.

143
00:06:09,415 --> 00:06:11,660
¿Vas a ponerte en plan poli con ella?

144
00:06:11,685 --> 00:06:12,986
Nunca creí

145
00:06:13,011 --> 00:06:16,029
que vería el día en que te
pusieras del lado de la bofia.

146
00:06:16,719 --> 00:06:18,920
Odio traicionar su confianza,

147
00:06:18,945 --> 00:06:21,435
sobre todo después de haberme
dejado unas botas monísimas

148
00:06:21,460 --> 00:06:23,037
que pensaba agenciarme.

149
00:06:23,623 --> 00:06:24,624
Hola.

150
00:06:24,649 --> 00:06:26,746
- Hola.
- Hola, Drew.

151
00:06:27,013 --> 00:06:28,912
Nos vemos luego.

152
00:06:29,508 --> 00:06:31,193
Gabby. Empiezas temprano.

153
00:06:31,218 --> 00:06:33,443
No tanto como otras.

154
00:06:35,751 --> 00:06:37,334
No se va por mi culpa, ¿no?

155
00:06:37,359 --> 00:06:38,994
No, para nada.

156
00:06:39,019 --> 00:06:41,763
Es que no se siente cómoda contigo.

157
00:06:42,812 --> 00:06:43,950
   

158
00:06:43,975 --> 00:06:48,107
Pero también porque
tengo que decirte algo.

159
00:06:48,132 --> 00:06:49,568
Ay, Dios.

160
00:06:49,593 --> 00:06:51,404
¿Qué es? ¿Me voy a enfadar?

161
00:06:51,429 --> 00:06:53,724
¿Qué necesito? ¿Una silla? ¿Un abogado?

162
00:06:53,749 --> 00:06:55,258
¿Mi crema para los eccemas?

163
00:06:55,686 --> 00:06:57,474
Odio estar atrapada en medio de esto.

164
00:06:57,500 --> 00:07:00,138
Necesito mi crema, sí. Tengo un brote.

165
00:07:01,407 --> 00:07:02,476
Vale.

166
00:07:03,203 --> 00:07:05,857
He pillado a Maddie y a Bella
bebiendo cerveza en el garaje.

167
00:07:05,882 --> 00:07:07,115
- ¡¿Qué?!
- Pero estoy segura

168
00:07:07,140 --> 00:07:08,381
de haberme ocupado. No es para tanto.

169
00:07:08,406 --> 00:07:09,732
¿Que no es para tanto?

170
00:07:10,208 --> 00:07:11,286
¿Madeline?

171
00:07:11,311 --> 00:07:13,482
No le digas que he sido yo. Dile que hay

172
00:07:13,507 --> 00:07:15,349
una cámara oculta en el garaje.

173
00:07:16,282 --> 00:07:18,927
¿Has estado bebiendo cerveza con Bella?

174
00:07:20,586 --> 00:07:21,888
Muchas gracias.

175
00:07:21,913 --> 00:07:24,357
Hay una cámara en el cortacésped.

176
00:07:25,670 --> 00:07:27,216
Tienes 13 años.

177
00:07:27,241 --> 00:07:29,404
Solo tomé un poco y estaba asquerosa.

178
00:07:29,429 --> 00:07:30,716
Hay que acostumbrarse.

179
00:07:30,741 --> 00:07:32,724
A mí no me gustó hasta los 15 años.

180
00:07:33,123 --> 00:07:35,508
Ahora no, Gina. No queremos
empujarle a que beba.

181
00:07:39,867 --> 00:07:41,662
Hola.

182
00:07:42,593 --> 00:07:45,445
Te... traigo la cena.

183
00:07:45,470 --> 00:07:47,072
Y...

184
00:07:47,097 --> 00:07:49,693
Maddie no se la terminó, así que...

185
00:07:50,910 --> 00:07:52,479
¿Demasiado pronto?

186
00:07:54,339 --> 00:07:55,701
¿Cómo están las cossas?

187
00:07:55,726 --> 00:07:57,296
Su madre y yo la hemos castigado

188
00:07:57,322 --> 00:07:58,990
sin móvil dos semanas.

189
00:07:59,015 --> 00:08:01,436
Aún no sé si debería habértelo dicho.

190
00:08:01,461 --> 00:08:02,865
No, no, has hecho lo correcto.

191
00:08:02,890 --> 00:08:04,975
Tú eras la adulta de la situación.

192
00:08:05,771 --> 00:08:09,161
Es que no quiero que Maddie
siga mis mismos pasos.

193
00:08:09,421 --> 00:08:12,600
Empiezas bebiendo cerveza a
escondidas y, sin darte cuenta,

194
00:08:12,625 --> 00:08:15,494
te tomas unas pastillas misteriosas
que encuentras en el suelo del baño

195
00:08:15,519 --> 00:08:17,271
en un concierto de los Nickelback.

196
00:08:18,691 --> 00:08:21,779
Ahora sí que me haces
sentir mejor. Gracias.

197
00:08:21,804 --> 00:08:23,150
Lo siento.

198
00:08:23,175 --> 00:08:26,006
Ella es mucho más
lista que yo a su edad.

199
00:08:26,524 --> 00:08:28,355
Antes era mucho más fácil.

200
00:08:28,380 --> 00:08:31,349
Cualquier problema se
solucionaba con un zumo

201
00:08:31,374 --> 00:08:33,170
o una tirita de Hello Kitty.

202
00:08:33,503 --> 00:08:36,639
Ahora no puedo ni saludar
sin que me ponga caras.

203
00:08:37,123 --> 00:08:39,646
¿Sois vosotros en el estanque de patos?

204
00:08:39,671 --> 00:08:41,857
Sí. Ahí tenía cuatro años.

205
00:08:41,882 --> 00:08:43,465
Les puso nombre a todos los patos.

206
00:08:43,736 --> 00:08:45,639
Patito, Pato,

207
00:08:45,664 --> 00:08:48,689
Dr. Pato... Supongo que
ese estudió Medicina.

208
00:08:48,926 --> 00:08:50,576
Y Obama.

209
00:08:50,967 --> 00:08:53,313
Fíjate en cómo te mira.

210
00:08:53,478 --> 00:08:55,482
Esa niña quiere a su padre.

211
00:08:55,507 --> 00:08:57,795
Sí. ¿Dónde se ha metido esa niña?

212
00:08:57,890 --> 00:08:59,584
Todo va a ir bien.

213
00:08:59,609 --> 00:09:02,745
Tiene dos padres que la quieren
y se preocupan por ella.

214
00:09:03,181 --> 00:09:05,116
Es que... me cuesta creer

215
00:09:05,141 --> 00:09:06,811
que la niña de ese estanque

216
00:09:06,836 --> 00:09:10,076
sea la misma que bebe
cerveza en mi garaje.

217
00:09:10,276 --> 00:09:11,521
No le des muchas vueltas.

218
00:09:11,546 --> 00:09:14,716
Dentro de unos años, estará
bebiendo en el estanque.

219
00:09:16,156 --> 00:09:18,342
Sé que es duro, pero...

220
00:09:18,599 --> 00:09:20,861
está empezando a ser ella misma.

221
00:09:20,886 --> 00:09:22,488
Está creciendo.

222
00:09:27,909 --> 00:09:30,318
Cannoli, no puedes subirte aquí.

223
00:09:30,638 --> 00:09:32,039
No...

224
00:09:35,291 --> 00:09:36,859
Muy bien.

225
00:09:39,970 --> 00:09:41,405
   

226
00:09:41,430 --> 00:09:43,997
El Dr. Pete llegará en una hora.

227
00:09:44,370 --> 00:09:46,576
- ¿Qué hace con tu mocasín?
- Bueno, él me ha dado

228
00:09:46,601 --> 00:09:48,693
su hamburguesa de peluche.
Tenía que corresponder.

229
00:09:51,753 --> 00:09:55,034
Cannoli te cae bien.

230
00:09:55,059 --> 00:09:57,550
Vale, lo admito, se hace querer.

231
00:09:57,575 --> 00:09:58,948
Además, es calentito y achuchable.

232
00:09:58,973 --> 00:10:01,643
Anoche no tuve que ponerme
el pijama de franela.

233
00:10:03,549 --> 00:10:04,684
Mira,

234
00:10:04,709 --> 00:10:06,432
he hecho un álbum de fotos

235
00:10:06,457 --> 00:10:09,589
de Cannoli para recordarlo siempre.

236
00:10:09,614 --> 00:10:11,354
Qué bonito.

237
00:10:11,732 --> 00:10:14,596
Es duro ver marchar a
alguien a quien quieres.

238
00:10:14,990 --> 00:10:19,932
Aquí está disfrazado
del papa para Halloween.

239
00:10:20,290 --> 00:10:23,284
Aquí está en una cita
con la collie del vecino.

240
00:10:24,069 --> 00:10:26,581
Perdona, pensábamos que no le
importaría que estuvieras castrado.

241
00:10:28,266 --> 00:10:29,542
   

242
00:10:29,567 --> 00:10:30,635
Oye,

243
00:10:30,743 --> 00:10:32,159
¿crees que tenemos tiempo

244
00:10:32,184 --> 00:10:33,839
para una última visita al parque canino?

245
00:10:33,864 --> 00:10:36,003
Sí, claro.

246
00:10:36,658 --> 00:10:38,694
Pero si está la collie del vecino,

247
00:10:38,720 --> 00:10:40,740
pasamos de esa zorra.

248
00:10:44,359 --> 00:10:46,076
Tenías que haber girado a la izquierda.

249
00:10:46,101 --> 00:10:47,903
No vamos a ir al parque canino.

250
00:10:48,165 --> 00:10:49,350
¿Y eso? ¿Dónde vamos?

251
00:10:49,375 --> 00:10:50,545
Nos fugamos, encanto.

252
00:10:50,570 --> 00:10:52,006
- ¿Qué?
- Sí.

253
00:10:52,031 --> 00:10:53,928
No dejaremos que nadie se lo lleve.

254
00:10:53,953 --> 00:10:55,498
Vamos a perruestrarlo.

255
00:11:01,531 --> 00:11:04,068
¿Va en serio? ¿Vamos a robar a Cannoli?

256
00:11:04,093 --> 00:11:06,364
Sí. Está hecho. Ahora es nuestro perro.

257
00:11:06,389 --> 00:11:07,981
Pero tiene que volver.

258
00:11:08,006 --> 00:11:12,025
¿Por qué? ¿Qué clase de cerdo egoísta
abandona a su perro seis meses?

259
00:11:12,050 --> 00:11:14,321
La clase de cerdo egoísta que
ayuda a que los huérfanos de Ghana

260
00:11:14,346 --> 00:11:16,789
sonrían de nuevo al
operarlos de labio leporino.

261
00:11:16,993 --> 00:11:18,914
Por favor. Seguro que lo usa para ligar

262
00:11:18,939 --> 00:11:21,061
en todos los bares de
solteros de África.

263
00:11:21,372 --> 00:11:22,539
Míralo.

264
00:11:22,564 --> 00:11:25,000
Nos tiene cariño. Somos
su familia de verdad.

265
00:11:25,025 --> 00:11:26,728
Igual que el Dr. Pete.

266
00:11:26,753 --> 00:11:29,498
Venga ya. ¿Me estás diciendo que
Cannoli escogería al Dr. Pete?

267
00:11:29,524 --> 00:11:30,631
Pues claro que no.

268
00:11:30,657 --> 00:11:32,664
Le leo La pequeña oruga
glotona cada noche,

269
00:11:32,689 --> 00:11:34,997
pero le cambio el nombre por
El pequeño Cannoli glotón.

270
00:11:35,022 --> 00:11:36,240
Él no sabe leer.

271
00:11:36,720 --> 00:11:37,865
Tenemos que hacer lo mejor

272
00:11:37,890 --> 00:11:40,179
para el perro, y eso es quedárnoslo.

273
00:11:40,204 --> 00:11:42,631
- No lo tengo claro.
- Tú eres la persona que más lo quiere

274
00:11:42,656 --> 00:11:45,210
en el mundo. Debería estar contigo.

275
00:11:45,667 --> 00:11:47,387
¿Lo ves? Y lo hace de corazón,

276
00:11:47,412 --> 00:11:48,859
porque está muy mal adiestrado.

277
00:11:50,471 --> 00:11:52,325
Odio la idea de decirle adiós.

278
00:11:52,350 --> 00:11:55,554
Exacto. Vale, mira, ya
basta de seguir las normas.

279
00:11:55,579 --> 00:11:56,865
- Vale.
- Este es el plan.

280
00:11:56,890 --> 00:11:59,332
Nos esfumamos, desaparecemos del mapa.

281
00:11:59,357 --> 00:12:02,043
Vamos de pueblo en pueblo,
nos mezclamos con sus vecinos,

282
00:12:02,068 --> 00:12:03,289
resolvemos algunos de sus problemas

283
00:12:03,314 --> 00:12:05,283
de paso, y luego vamos a otro sitio.

284
00:12:05,497 --> 00:12:08,408
Lo admito, me estoy
copiando del Increíble Hulk.

285
00:12:08,433 --> 00:12:10,168
¿Seguimos lanzando ideas?

286
00:12:10,193 --> 00:12:11,674
Claro. Sí. No hay ideas malas.

287
00:12:12,784 --> 00:12:15,640
Lo tengo. Buscamos a alguien que
cuide de Cannoli unas semanas

288
00:12:15,665 --> 00:12:18,179
y le decimos al Dr. Pete
que se ha escapado.

289
00:12:18,204 --> 00:12:20,106
Pegamos unos carteles y, después,

290
00:12:20,131 --> 00:12:22,679
cuando nadie sospeche, resulta
que adoptamos a un perro

291
00:12:22,704 --> 00:12:25,140
que, casualmente, es clavadito. ¡Sí!

292
00:12:25,165 --> 00:12:28,269
Y, para el cartel, puedo
usar fotos de Cannoli

293
00:12:28,294 --> 00:12:29,461
de su quinceañera.

294
00:12:29,486 --> 00:12:32,343
Sobra decir que era de temática pirata.

295
00:12:34,055 --> 00:12:37,050
Atención. Reservadme el 29
en vuestros calendarios.

296
00:12:37,075 --> 00:12:38,677
No.

297
00:12:39,604 --> 00:12:41,673
Porque voy a hacer de Abraham Lincoln

298
00:12:41,698 --> 00:12:44,495
en una obra individual en el
club de veteranos de New Haven.

299
00:12:44,520 --> 00:12:46,948
Es un buen sitio. Yo me casé allí.

300
00:12:46,973 --> 00:12:49,109
Espero que a ti te resulte mejor.

301
00:12:49,518 --> 00:12:51,479
¿Haces de Abraham Lincoln?

302
00:12:51,504 --> 00:12:53,261
¿Y te vas a liberar tú solo al final?

303
00:12:54,128 --> 00:12:56,550
Es como Hamilton, una reinvención.

304
00:12:56,575 --> 00:12:58,042
Deberías probar a hacerlo.

305
00:12:58,639 --> 00:12:59,956
Chicos, escuchad.

306
00:12:59,981 --> 00:13:01,331
¿Qué hacéis?

307
00:13:01,356 --> 00:13:03,017
No podéis entrar con un perro.

308
00:13:03,043 --> 00:13:04,901
¿Un perro? Coged esa cosa asquerosa

309
00:13:04,926 --> 00:13:07,784
y babosa y... Pero qué monada.

310
00:13:07,809 --> 00:13:09,237
¿Me das un besito?

311
00:13:11,106 --> 00:13:12,964
Es por una emergencia.

312
00:13:12,989 --> 00:13:15,347
Sí. Necesitamos que alguien
se quede con Cannoli

313
00:13:15,372 --> 00:13:16,526
unas semanas.

314
00:13:16,551 --> 00:13:18,120
Samantha, ¿qué te parece? ¿Te lo quedas?

315
00:13:18,145 --> 00:13:21,682
No dejo que mi madre se
quede conmigo, ¿tú qué crees?

316
00:13:23,098 --> 00:13:24,448
Jerry, ¿y tú?

317
00:13:24,473 --> 00:13:26,518
Lo siento, no puedo hacerles
eso a mis hámsteres.

318
00:13:26,543 --> 00:13:27,543
No digas más.

319
00:13:27,568 --> 00:13:29,229
Es que son muy sensibles y...

320
00:13:29,254 --> 00:13:30,555
Ha dicho que no digas más.

321
00:13:32,024 --> 00:13:33,761
Me gustaría llevármelo,
pero en mi edificio

322
00:13:33,786 --> 00:13:35,121
no se permiten perros.

323
00:13:35,146 --> 00:13:36,698
La casa donde vives es tuya.

324
00:13:36,723 --> 00:13:38,491
He dicho lo que he dicho.

325
00:13:39,321 --> 00:13:41,058
Vamos, chicos. Que alguien se ofrezca.

326
00:13:41,083 --> 00:13:42,217
Vamos a perderlo.

327
00:13:42,242 --> 00:13:43,597
¿Perderlo? ¿Qué estás diciendo?

328
00:13:43,622 --> 00:13:46,190
El dueño de Cannoli quiere recuperarlo

329
00:13:46,215 --> 00:13:47,675
y no podemos dejar que eso pase.

330
00:13:47,700 --> 00:13:49,417
Cuando dice dueño, ¿te refieres a

331
00:13:49,442 --> 00:13:51,401
la persona a quien pertenece el perro?

332
00:13:51,426 --> 00:13:53,888
Técnicamente sí, pero llevamos

333
00:13:53,913 --> 00:13:56,042
tiempo cuidándolo y lo queremos.

334
00:13:56,067 --> 00:13:58,159
Seguro que su dueño no sabe ni
cuál es su canción preferida.

335
00:13:58,184 --> 00:13:59,619
Es Hotline Bling.

336
00:14:00,036 --> 00:14:01,558
Pero no es vuestro.

337
00:14:01,583 --> 00:14:03,618
Es una mala idea.

338
00:14:03,643 --> 00:14:06,620
Sí, nadie os ayudará a
cometer un perruestro así.

339
00:14:06,645 --> 00:14:07,784
¿Cómo se sentirá el dueño?

340
00:14:07,809 --> 00:14:09,378
Seguro que echa de menos a su perro.

341
00:14:09,403 --> 00:14:10,722
¿A quién le importa, Jerry?

342
00:14:13,879 --> 00:14:17,370
¡Que todo el mundo se calme!

343
00:14:17,395 --> 00:14:19,011
¡Un centro de diálisis

344
00:14:19,036 --> 00:14:23,565
dividido contra sí mismo
no puede mantenerse en pie!

345
00:14:25,349 --> 00:14:27,229
Gracias, George Washington.

346
00:14:29,452 --> 00:14:32,097
Drew, creo que tienen razón.

347
00:14:32,122 --> 00:14:34,892
Que lo queramos no lo
convierte en nuestro.

348
00:14:35,382 --> 00:14:37,081
¿Tú también?

349
00:14:37,129 --> 00:14:39,300
Tengo una convención de
dentistas el mes que viene.

350
00:14:39,325 --> 00:14:40,933
Si cuidáis de mis dos hámsteres...

351
00:14:40,958 --> 00:14:42,526
Que no digas más.

352
00:14:43,618 --> 00:14:46,151
Creo que vamos a hacer lo correcto

353
00:14:46,176 --> 00:14:47,542
al devolver a Cannoli.

354
00:14:47,567 --> 00:14:48,668
Sí, ya lo sé.

355
00:14:48,693 --> 00:14:50,104
Puedes llamar al Dr. Pete y decirle

356
00:14:50,129 --> 00:14:51,581
que se lo llevamos ahora mismo.

357
00:14:52,548 --> 00:14:54,082
Arriba.

358
00:14:55,392 --> 00:14:57,011
No será lo mismo

359
00:14:57,036 --> 00:14:58,768
sin ti, grandullón.

360
00:14:58,793 --> 00:15:00,675
Echaré de menos tus arrumacos.

361
00:15:00,700 --> 00:15:04,070
Nunca encontraré a otro perro
con el que hacer la cucharita.

362
00:15:07,332 --> 00:15:08,690
Eres una de ellos.

363
00:15:08,715 --> 00:15:10,483
¡Nos vemos en el infierno!

364
00:15:10,508 --> 00:15:12,420
¡Drew!

365
00:15:12,764 --> 00:15:14,866
¡Cannoli!

366
00:15:15,647 --> 00:15:18,847
Drew, cógelo. ¿Dónde narices estás?

367
00:15:18,872 --> 00:15:21,474
No puedo seguir poniéndole
excusas al Dr. Pete.

368
00:15:21,499 --> 00:15:24,472
Por cierto, le he dicho
que estoy en tu funeral,

369
00:15:24,497 --> 00:15:26,753
así que, si se pasa,

370
00:15:26,778 --> 00:15:29,253
no sé, hazte el muerto.

371
00:15:30,279 --> 00:15:31,901
Aún no contesta, ¿no?

372
00:15:31,926 --> 00:15:32,926
No.

373
00:15:32,951 --> 00:15:34,847
Vale, conquista.

374
00:15:34,872 --> 00:15:39,409
28 puntos porque la Q
está en un doble de letra.

375
00:15:39,434 --> 00:15:42,714
Me caía mejor Drew
cuando seguía las normas.

376
00:15:43,666 --> 00:15:46,469
Preconquista.

377
00:15:47,056 --> 00:15:51,245
Doble de palabra, así que son 44.

378
00:15:51,270 --> 00:15:53,870
Ya, bueno, preconquista no existe.

379
00:15:53,895 --> 00:15:56,862
Es lo que haces antes de la conquista.

380
00:15:56,887 --> 00:15:59,370
Como los estiramientos
y las sentadillas.

381
00:15:59,395 --> 00:16:02,433
Y entonces, ¡bum!, conquista a la vista.

382
00:16:05,337 --> 00:16:07,873
¿De qué mierda estás hablando?

383
00:16:08,110 --> 00:16:09,456
Prueba otra vez.

384
00:16:09,481 --> 00:16:12,206
No lo entiendo. Está obsesionado
con quedarse a Cannoli,

385
00:16:12,231 --> 00:16:14,620
pero, hasta ahora, lo odiaba a muerte.

386
00:16:14,645 --> 00:16:16,513
Ya. Podría ser una de esas veces

387
00:16:16,538 --> 00:16:20,058
en las que no valoras lo que
tienes hasta que lo pierdes.

388
00:16:20,368 --> 00:16:22,792
Lo mismo que me pasó con
mis llaves del coche.

389
00:16:23,726 --> 00:16:26,261
Hasta ayer, ni siquiera
lo llamaba Cannoli.

390
00:16:26,286 --> 00:16:28,839
Se refería a él como "el
wookiee guarro blanco".

391
00:16:29,759 --> 00:16:31,847
Quizá no sea por el perro.

392
00:16:31,872 --> 00:16:33,907
Puede que sea un caso de transferencia.

393
00:16:34,149 --> 00:16:35,847
¿Me lo explicas?

394
00:16:35,872 --> 00:16:40,448
Coges tus sentimientos sobre
algo y los vuelcas en otra cosa.

395
00:16:40,737 --> 00:16:42,706
Como cuando agujereas
la pared de un puñetazo.

396
00:16:42,731 --> 00:16:44,409
No estás enfadado con la pared,

397
00:16:44,434 --> 00:16:47,971
lo estás porque te han
quitado las llaves del coche.

398
00:16:49,430 --> 00:16:50,714
Sí, o...

399
00:16:50,739 --> 00:16:53,139
cuando el camarero me dice
que ya he bebido suficiente

400
00:16:53,164 --> 00:16:56,170
y luego me acuesto con el segurata.

401
00:16:56,680 --> 00:16:58,654
Transferencia.

402
00:16:59,759 --> 00:17:01,694
Malconquista.

403
00:17:02,065 --> 00:17:03,900
Es cuando vas a conquistar una aldea

404
00:17:03,925 --> 00:17:07,873
y accidentalmente
conquistas la aldea vecina.

405
00:17:07,898 --> 00:17:09,666
Es una malconquista.

406
00:17:10,537 --> 00:17:12,521
Vale, tú pon eso.

407
00:17:12,546 --> 00:17:14,548
Yo tengo una pared que machacar.

408
00:17:16,818 --> 00:17:19,834
¿Qué? No me mires así.

409
00:17:20,009 --> 00:17:22,678
No tenías que haberte
acabado el tuyo tan rápido.

410
00:17:23,905 --> 00:17:25,521
Vale, toma.

411
00:17:26,078 --> 00:17:27,780
Disfruta.

412
00:17:29,916 --> 00:17:31,599
Hola.

413
00:17:31,624 --> 00:17:32,625
Me has encontrado.

414
00:17:32,650 --> 00:17:34,334
Das pena como fugitivo.

415
00:17:34,359 --> 00:17:36,088
Si vas a largarte con
un perro pastor gigante,

416
00:17:36,113 --> 00:17:38,382
al menos ponle una gorra
y unas gafas de sol.

417
00:17:39,818 --> 00:17:41,256
¿Estás bien?

418
00:17:42,730 --> 00:17:44,592
Los patos no han vuelto.

419
00:17:44,617 --> 00:17:47,896
A lo mejor llegan tarde
por el cambio climático.

420
00:17:48,290 --> 00:17:50,131
Sí, exacto.

421
00:17:50,156 --> 00:17:51,758
Hasta el clima cambia.

422
00:17:51,937 --> 00:17:54,701
¿Puede quedarse igual
algo en mi maldita vida?

423
00:17:54,726 --> 00:17:56,342
Lo entiendo.

424
00:17:56,367 --> 00:17:59,303
El riñón, el divorcio, ahora Maddie.

425
00:17:59,328 --> 00:18:00,865
Es mucho.

426
00:18:03,584 --> 00:18:05,753
¿Ves esa roca de allí?

427
00:18:06,039 --> 00:18:07,741
Maddie trepaba hasta la cima.

428
00:18:07,781 --> 00:18:10,193
Se pasaba horas
persiguiendo a los patos.

429
00:18:10,218 --> 00:18:11,686
Y yo me pasaba horas mirándola.

430
00:18:11,875 --> 00:18:13,850
Es adorable.

431
00:18:14,389 --> 00:18:15,982
Hace dos minutos era una niña

432
00:18:16,007 --> 00:18:17,935
con un peto que necesitaba
que yo le atara los zapatos,

433
00:18:17,960 --> 00:18:21,798
y ahora está a un paso de irse.

434
00:18:22,121 --> 00:18:25,053
Sé que es duro perder a tu niña, pero...

435
00:18:25,078 --> 00:18:27,810
lo bueno es que puedes
ver cómo se convierte

436
00:18:27,835 --> 00:18:31,906
en la joven aguerrida
que has ayudado a crear.

437
00:18:32,617 --> 00:18:34,896
Quiero que vaya más despacio.

438
00:18:35,919 --> 00:18:39,489
Esa es la cuestión. No puedes.

439
00:18:39,946 --> 00:18:42,490
Debes disfrutar de los
momentos que lleguen,

440
00:18:42,515 --> 00:18:44,550
no de los que han pasado.

441
00:18:48,340 --> 00:18:51,243
Siento haber perruestrado a
Cannoli. Ha sido una tontería.

442
00:18:51,268 --> 00:18:54,545
No, ha sido transferencia.

443
00:18:54,855 --> 00:18:56,904
¿Sabes lo que es la transferencia?

444
00:18:56,929 --> 00:18:58,797
Sé algunas cosas.

445
00:19:01,505 --> 00:19:03,834
Dile al Dr. Pete que lo
llevaremos a casa esta noche.

446
00:19:04,935 --> 00:19:07,623
Por cierto, ¿cómo
sabías que estaba aquí?

447
00:19:07,648 --> 00:19:09,092
No lo sabía.

448
00:19:10,446 --> 00:19:13,381
¿Nos sacamos ya esa
chorrada de foto o qué?

449
00:19:13,691 --> 00:19:15,076
¿Estás segura?

450
00:19:15,101 --> 00:19:17,740
Bueno, lo hacemos cada año, ¿no?

451
00:19:18,331 --> 00:19:20,400
No hay patos.

452
00:19:20,833 --> 00:19:22,669
No venía por los patos.

453
00:19:25,052 --> 00:19:26,614
Y mamá dice que, si me saco la foto,

454
00:19:26,640 --> 00:19:28,326
me devuelve el móvil.

455
00:19:35,522 --> 00:19:38,257
Hola, chico. Soy yo,
Drew. ¿Te acuerdas de mí?

456
00:19:38,282 --> 00:19:39,443
¿Dónde está Gideon?

457
00:19:39,468 --> 00:19:41,529
Acaba de irse. Dice que
lo podemos encontrar

458
00:19:41,554 --> 00:19:44,139
en su dirección de Gettysburg.

459
00:19:44,550 --> 00:19:47,412
Una palabra más del tema y
me haré un John Wilkes Booth.

460
00:19:47,896 --> 00:19:50,303
Hola, chico. ¿Me oyes?

461
00:19:50,328 --> 00:19:51,563
Estoy aquí.

462
00:19:51,588 --> 00:19:53,021
¿Qué haces?

463
00:19:53,046 --> 00:19:54,546
Bueno, el Dr. Pete

464
00:19:54,572 --> 00:19:56,279
me deja hacer un FaceTime con Cannoli.

465
00:19:56,304 --> 00:19:57,357
¿Un faceTime con un perro?

466
00:19:57,382 --> 00:19:59,374
Es lo más estúpido que he...

467
00:19:59,400 --> 00:20:00,943
Pero qué peludito.

468
00:20:00,968 --> 00:20:02,866
¿Dónde está mi perrito estrujable?

469
00:20:02,891 --> 00:20:04,545
Dios mío. ¿Quién eres?

470
00:20:04,570 --> 00:20:07,373
Hola, soy Pete Chakos.
El padre de Cannoli.

471
00:20:07,398 --> 00:20:08,412
Él acaba de irse.

472
00:20:08,437 --> 00:20:12,935
Ah, sí, sí. El Dr. Pete. El
cirujano de labios leporinos.

473
00:20:12,960 --> 00:20:15,600
Soy Samantha Turner, una amiga de Drew.

474
00:20:15,625 --> 00:20:18,706
No sabía que Drew tenía
amigas tan atractivas.

475
00:20:18,731 --> 00:20:22,068
Justo estaba pensando lo mismo.

476
00:20:22,646 --> 00:20:24,225
Perdona, pero eso es mío.

477
00:20:24,452 --> 00:20:26,139
Bueno, doctor.

478
00:20:26,164 --> 00:20:28,553
¿Tienes una consulta en la ciudad?

479
00:20:28,578 --> 00:20:32,256
No, viajo por el mundo
ayudando a niños necesitados.

480
00:20:32,281 --> 00:20:34,764
Eso es maravilloso.

481
00:20:34,789 --> 00:20:38,325
¿Trabajas para una de esas
grandes organizaciones mundiales?

482
00:20:38,350 --> 00:20:39,920
No, voy por libre.

483
00:20:39,945 --> 00:20:41,357
Soy un hombre orquesta.

484
00:20:41,580 --> 00:20:42,631
   

485
00:20:42,656 --> 00:20:43,834
Bueno, debes ser muy solvente

486
00:20:43,859 --> 00:20:45,896
para volar por todo el mundo.

487
00:20:45,967 --> 00:20:48,294
La verdad es que me
ajusto el cinturón, ahorro

488
00:20:48,319 --> 00:20:50,771
y confío en la buena
voluntad de los demás.

489
00:20:51,193 --> 00:20:52,537
Vale, lo he intentado.

490
00:20:54,390 --> 00:21:01,265
www.subtitulamos.tv

