1
00:00:12,227 --> 00:00:13,525
Harold Cooper.

2
00:00:13,615 --> 00:00:16,417
Harold. Russ Friedenberg.
Tenemos que hablar.

3
00:00:16,755 --> 00:00:18,223
Congresista. ¿Pasó algo?

4
00:00:18,385 --> 00:00:20,346
Las cosas son mucho
peores de lo que creíamos.

5
00:00:20,401 --> 00:00:21,502
¿Se trata de Rakitin?

6
00:00:21,570 --> 00:00:22,670
Sin nombres. Podrían estar escuchando.

7
00:00:22,738 --> 00:00:23,938
¿Quiénes podrían estar escuchando?

8
00:00:23,972 --> 00:00:25,847
Él no es real, Harold, nos han engañado.

9
00:00:25,872 --> 00:00:27,174
Nos hacen perder el tiempo

10
00:00:27,242 --> 00:00:29,168
intentando encontrar un maldito
hacker, pero es una trampa.

11
00:00:29,193 --> 00:00:31,479
- Más despacio.
- No es seguro hacerlo por teléfono.

12
00:00:31,513 --> 00:00:33,555
- Tenemos que vernos.
- Iré a su oficina.

13
00:00:33,590 --> 00:00:34,749
No. No.

14
00:00:34,783 --> 00:00:35,916
Dentro de dos horas.

15
00:00:35,951 --> 00:00:37,521
Le mandaré una dirección.

16
00:00:46,165 --> 00:00:48,133
Mi hija llegará a casa
en menos de una hora.

17
00:00:48,261 --> 00:00:50,507
Como acordamos, no se le hará daño.

18
00:00:52,548 --> 00:00:53,948
No se saldrá con la suya.

19
00:00:55,451 --> 00:00:56,451
Quizá no.

20
00:00:57,119 --> 00:00:58,987
El resultado es incierto.

21
00:00:59,054 --> 00:01:02,402
Lamentablemente, no
llegará a ver cómo termina.

22
00:01:11,133 --> 00:01:12,600
Sea agradecido

23
00:01:12,635 --> 00:01:15,601
de que murió de causas naturales.

24
00:01:17,606 --> 00:01:20,842
Las cosas se ponen desagradables
cuando tenemos que enviar un mensaje.

25
00:01:25,286 --> 00:01:32,676
www.subtitulamos.tv

26
00:01:36,825 --> 00:01:39,460
Edward dijo que aterrizaríamos
en unos minutos.

27
00:01:39,495 --> 00:01:42,931
Bien. Acabo de saber de nuestro amigo.

28
00:01:42,965 --> 00:01:44,632
No necesitaremos el auto.

29
00:01:44,667 --> 00:01:46,190
Nos verá en el hangar.

30
00:01:46,307 --> 00:01:49,504
Una rápida charla para
motivarlo y nos iremos a casa.

31
00:01:49,538 --> 00:01:52,307
Volamos 8000 km por una conversación

32
00:01:52,341 --> 00:01:53,813
que pudieron tener por teléfono.

33
00:01:53,852 --> 00:01:56,110
Está nervioso. Sabes lo que cree.

34
00:01:56,293 --> 00:01:58,360
Harold se está acercando a Rakitin.

35
00:01:58,480 --> 00:01:59,714
Estoy seguro de que todo lo que quiere

36
00:01:59,782 --> 00:02:01,316
es que lo mire a los ojos

37
00:02:01,341 --> 00:02:03,851
- y le diga que tengo un plan.
- ¿Lo tienes?

38
00:02:03,886 --> 00:02:06,521
¿Para hacer que Harold
desista? No, realmente no.

39
00:02:06,555 --> 00:02:08,222
Raymond, tenemos que hacer algo.

40
00:02:08,290 --> 00:02:09,524
Si Cooper no para,

41
00:02:09,558 --> 00:02:11,684
la única opción es quitar
del medio a Rakitin.

42
00:02:11,730 --> 00:02:13,227
Harold lo tiene vigilado.

43
00:02:13,295 --> 00:02:15,663
Está bien. Solo es una
conjetura por ahora,

44
00:02:15,698 --> 00:02:18,568
una corazonada de que el
hombre que sigue es Rakitin.

45
00:02:18,593 --> 00:02:20,335
Si Rakitin de golpe desapareciera,

46
00:02:20,369 --> 00:02:22,570
las sospechas de Harold se confirmarían.

47
00:02:22,638 --> 00:02:26,341
Además, Rakitin es uno de
nuestros agentes más productivos.

48
00:02:26,375 --> 00:02:27,685
Necesitamos que siga trabajando.

49
00:02:27,710 --> 00:02:30,011
¿Aunque ponga en peligro a Cooper?

50
00:02:30,045 --> 00:02:31,919
Nuestro amigo es un hombre razonable.

51
00:02:31,990 --> 00:02:33,466
Es cauto.

52
00:02:33,716 --> 00:02:35,583
Ya amenazó la vida de Cooper.

53
00:02:35,651 --> 00:02:37,919
Sabes que solo es cuestión de tiempo.

54
00:02:37,987 --> 00:02:40,355
No lo matará. No sin mi consentimiento.

55
00:02:40,490 --> 00:02:42,357
Intentas hacer malabares
con demasiadas bolas.

56
00:02:42,856 --> 00:02:43,856
Sí.

57
00:02:44,893 --> 00:02:46,694
Si tenemos suerte, la cortina se cerrará

58
00:02:46,729 --> 00:02:49,361
antes que alguien las vea caer.

59
00:02:51,205 --> 00:02:52,205
¿Papá?

60
00:02:52,835 --> 00:02:54,068
Voy según lo acordado.

61
00:02:54,103 --> 00:02:56,571
- MOSCÚ, RUSIA
- Bien. Yo igual.

62
00:02:56,605 --> 00:02:58,072
Ahora voy a ver a Reddington.

63
00:03:11,120 --> 00:03:13,121
Ahí estás.

64
00:03:13,188 --> 00:03:15,641
¿Quieres un café, un escocés?

65
00:03:15,720 --> 00:03:17,010
Tenemos que hablar.

66
00:03:17,693 --> 00:03:18,693
Por favor.

67
00:03:24,633 --> 00:03:27,101
Estás preocupado por Harold Cooper.

68
00:03:27,136 --> 00:03:28,569
Por eso me pediste que viniera.

69
00:03:28,604 --> 00:03:31,406
Para que te mire a los
ojos y te asegure que

70
00:03:31,440 --> 00:03:32,874
las cosas están bajo control.

71
00:03:32,908 --> 00:03:35,073
No necesito que me asegures nada.

72
00:03:35,377 --> 00:03:38,368
Las cosas están bajo control
porque yo las controlo.

73
00:03:39,281 --> 00:03:40,748
¿Qué insinúas?

74
00:03:40,783 --> 00:03:42,750
Jamás me gustó que
trabajaras con el FBI,

75
00:03:42,785 --> 00:03:45,250
pero al menos cuando
empezaste, sabías lo que eran:

76
00:03:45,721 --> 00:03:47,955
un medio para nuestro fin mutuo.

77
00:03:47,990 --> 00:03:49,457
Has llegado a preocuparte por ellos

78
00:03:49,491 --> 00:03:52,326
de una manera que es perjudicial
para nuestro objetivo.

79
00:03:52,394 --> 00:03:54,228
Te dije que yo me ocuparía.

80
00:03:54,263 --> 00:03:56,130
Pero no lo hiciste.

81
00:03:56,165 --> 00:03:57,932
Rakitin no puede ser arrestado.

82
00:03:57,966 --> 00:03:59,734
No debe ser interrogado.

83
00:03:59,768 --> 00:04:02,437
Tienes un trato con el FBI.

84
00:04:02,471 --> 00:04:04,305
Rakitin no.

85
00:04:04,339 --> 00:04:05,673
Lo han descubierto.

86
00:04:05,741 --> 00:04:06,941
¿Crees que hablará?

87
00:04:06,975 --> 00:04:08,609
¿Tú no?

88
00:04:08,644 --> 00:04:10,578
No sabe que trabajas con esa gente.

89
00:04:10,612 --> 00:04:13,900
Todo lo que ve es al FBI
acercándose cada vez más

90
00:04:13,962 --> 00:04:15,650
y a ti negándote a actuar.

91
00:04:15,684 --> 00:04:18,033
Por eso insististe en
que viniera a Moscú.

92
00:04:19,288 --> 00:04:20,855
Querías quitarme del medio.

93
00:04:20,923 --> 00:04:22,162
Sacarme de ahí.

94
00:04:23,459 --> 00:04:25,860
Rakitin no trabaja solo para nosotros.

95
00:04:25,928 --> 00:04:27,662
Tiene proyectos.

96
00:04:27,696 --> 00:04:32,413
Docenas de proyectos muy delicados
para el Servicio de Inteligencia ruso.

97
00:04:32,801 --> 00:04:35,634
Si habla, todos se pierden.

98
00:04:40,527 --> 00:04:41,527
¿Hola?

99
00:04:42,811 --> 00:04:44,017
Cancélalo.

100
00:04:45,280 --> 00:04:46,347
Cancélalo.

101
00:04:46,381 --> 00:04:47,615
Es demasiado tarde.

102
00:04:47,649 --> 00:04:49,606
Ya no hay nada que nadie
pueda hacer por él.

103
00:05:09,304 --> 00:05:10,705
¿Director Cooper?

104
00:05:13,876 --> 00:05:15,676
¿Quién es? ¿Dónde está el congresista?

105
00:05:15,711 --> 00:05:17,245
Cerca.

106
00:05:17,312 --> 00:05:19,013
Deje el auto aquí y
yo lo llevaré con él.

107
00:05:19,047 --> 00:05:20,926
Mejor me dice qué diablos está pasando.

108
00:05:20,958 --> 00:05:22,984
Deje el auto. Él me envió para buscarlo.

109
00:05:25,754 --> 00:05:26,754
¡Vamos, viejo!

110
00:05:27,256 --> 00:05:28,322
¡Muévete!

111
00:05:29,491 --> 00:05:30,525
- ¡Vamos!
- ¡En marcha!

112
00:05:47,155 --> 00:05:48,589
Siéntenlo.

113
00:05:48,623 --> 00:05:49,890
Quiero hablar primero con él.

114
00:05:59,507 --> 00:06:00,969
¿Quiere saber cómo lo encontré?

115
00:06:01,937 --> 00:06:03,611
Yo lo encontré a usted.

116
00:06:03,642 --> 00:06:05,866
Soy director adjunto del FBI.

117
00:06:06,211 --> 00:06:08,245
El Buró ha estado buscando a
Rakitin desde hace un tiempo.

118
00:06:08,279 --> 00:06:09,750
Buscando.

119
00:06:09,906 --> 00:06:12,140
Sin ninguna evidencia.

120
00:06:12,254 --> 00:06:14,922
Y, de golpe, aparece de la nada.

121
00:06:16,074 --> 00:06:17,472
Tienen órdenes para matarlo.

122
00:06:17,671 --> 00:06:19,372
Raymond, podría estar muerto ya.

123
00:06:20,458 --> 00:06:22,426
Tenemos que llamar a Ressler,
alertar al equipo especial.

124
00:06:22,460 --> 00:06:24,417
Le dije a Harold que estaba en peligro.

125
00:06:24,441 --> 00:06:26,141
El terco hijo de perra no pudo dejarlo.

126
00:06:26,176 --> 00:06:27,276
Llama a Rakitin.

127
00:06:37,993 --> 00:06:39,285
Lo siento, no es buen momento.

128
00:06:39,522 --> 00:06:41,070
No tienes mi autorización,

129
00:06:41,096 --> 00:06:44,112
así que cualquier dolor que le
inflijas al director Cooper,

130
00:06:44,170 --> 00:06:47,044
recaerá sobre ti diez
veces más. ¿Entendido?

131
00:06:47,069 --> 00:06:49,653
No necesito tu autorización.

132
00:06:49,688 --> 00:06:52,189
Nuestro amigo del este
me dio el visto bueno.

133
00:06:52,257 --> 00:06:53,791
Acabo de estar con nuestro amigo.

134
00:06:53,825 --> 00:06:55,326
Le dije que Cooper estaba bajo control.

135
00:06:55,360 --> 00:06:57,400
Ahora, escúchame...

136
00:06:57,425 --> 00:06:58,759
¿Por qué debería contarle algo?

137
00:06:58,930 --> 00:07:00,264
Va a matarme de todas maneras.

138
00:07:00,298 --> 00:07:02,600
Es la segunda vez que escucho eso hoy.

139
00:07:02,634 --> 00:07:04,368
El congresista me hizo
la misma pregunta.

140
00:07:05,370 --> 00:07:06,703
¿Friedenberg?

141
00:07:06,728 --> 00:07:08,362
Lo usó para hacerme venir.

142
00:07:08,387 --> 00:07:09,387
¿Lo lastimó?

143
00:07:09,894 --> 00:07:10,894
Por favor.

144
00:07:11,650 --> 00:07:12,916
Apenas si sintió algo.

145
00:07:14,372 --> 00:07:17,207
Y al ayudar a ponerle una trampa,

146
00:07:17,421 --> 00:07:20,790
consiguió que su hija
tenga una larga vida.

147
00:07:21,697 --> 00:07:23,892
Ahora le haré la misma oferta generosa.

148
00:07:23,955 --> 00:07:26,604
Si habla, cuando hayamos terminado,

149
00:07:26,629 --> 00:07:28,890
no le haré una visita a Charlene.

150
00:07:29,167 --> 00:07:31,201
O a su hijo.

151
00:07:31,396 --> 00:07:33,649
Rakitin no puede ser
arrestado. Sabe demasiado.

152
00:07:33,674 --> 00:07:35,933
Podemos ocuparnos de eso después
que sepamos que Cooper está a salvo.

153
00:07:36,851 --> 00:07:39,693
Si me mata, el equipo especial
que lidero investigará.

154
00:07:40,255 --> 00:07:41,288
Sabrán que fue usted.

155
00:07:41,356 --> 00:07:43,057
No.

156
00:07:43,091 --> 00:07:44,224
No, pueden sospechar,

157
00:07:44,259 --> 00:07:46,226
pero no tendrán pruebas.

158
00:07:46,261 --> 00:07:47,895
¿Lo ve? Por eso estamos aquí.

159
00:07:47,929 --> 00:07:50,631
Para detenerlo antes que arme su caso.

160
00:07:50,699 --> 00:07:53,540
Y su muerte no parecerá un asesinato.

161
00:07:56,163 --> 00:07:58,431
Ha estado deprimido, ¿verdad?

162
00:07:58,606 --> 00:08:01,108
Lamentablemente, es muy común

163
00:08:01,142 --> 00:08:03,577
entre los hombres que trabajan
en las fuerzas policíacas.

164
00:08:04,038 --> 00:08:05,844
Escribió una nota

165
00:08:06,621 --> 00:08:08,756
antes de quitarse la vida.

166
00:08:08,781 --> 00:08:10,549
Ahí es cuando el monóxido de carbono

167
00:08:10,574 --> 00:08:11,974
entra en escena.

168
00:08:11,999 --> 00:08:14,534
Dejó su auto encendido

169
00:08:14,559 --> 00:08:16,494
en un garaje cerrado.

170
00:08:17,131 --> 00:08:18,707
Dentro de una hora,

171
00:08:18,732 --> 00:08:21,100
será encontrado muerto,

172
00:08:21,125 --> 00:08:23,559
con los pulmones llenos de gases.

173
00:08:31,414 --> 00:08:32,580
¿Sí?

174
00:08:32,614 --> 00:08:35,098
Si vas a matarlo, al
menos exprímelo antes.

175
00:08:35,363 --> 00:08:37,464
Cariño, sabía que entrarías en razón.

176
00:08:37,489 --> 00:08:39,423
Dirige un equipo especial secreto.

177
00:08:39,448 --> 00:08:41,950
El FBI ni siquiera sabe que existe.

178
00:08:41,975 --> 00:08:44,410
Quiero saber todo en lo que trabajan.

179
00:08:44,435 --> 00:08:46,003
Asegúrate de conseguir detalles.

180
00:08:46,028 --> 00:08:47,177
Considéralo hecho.

181
00:08:52,428 --> 00:08:53,495
¿Lo rastrearon?

182
00:08:54,946 --> 00:08:56,935
Lo tenemos. Están en un
depósito en Fullerton.

183
00:08:56,970 --> 00:08:58,011
Vayan. Ya.

184
00:08:58,042 --> 00:08:59,877
O no estará vivo cuando lleguen.

185
00:09:05,721 --> 00:09:08,256
Muy bien, intentemos esto...

186
00:09:08,281 --> 00:09:09,848
una vez más.

187
00:09:09,873 --> 00:09:13,375
¿Quién le dijo de los archivos robados,

188
00:09:13,400 --> 00:09:15,869
los que puse en los
servidores en Volgogrado?

189
00:09:15,894 --> 00:09:16,894
Nadie.

190
00:09:23,957 --> 00:09:26,007
¡Quiero un nombre!

191
00:09:28,955 --> 00:09:30,570
Les facilité un sospechoso.

192
00:09:30,595 --> 00:09:32,411
Les di todos los motivos

193
00:09:32,436 --> 00:09:34,137
para creer que Rakitin estaba muerto,

194
00:09:34,162 --> 00:09:36,563
y, sin embargo, continuaron.

195
00:09:36,935 --> 00:09:38,002
¿Por qué?

196
00:09:39,932 --> 00:09:42,167
Porque somos el FBI.

197
00:09:44,944 --> 00:09:45,944
   

198
00:09:48,135 --> 00:09:49,135
Acábalo.

199
00:09:50,036 --> 00:09:51,436
Ya saben dónde llevarlo.

200
00:09:51,461 --> 00:09:54,163
Asegúrate de que la policía
encuentre la nota en el garaje.

201
00:10:02,770 --> 00:10:04,290
- ¡Cooper!
- ¡Despejado!

202
00:10:06,913 --> 00:10:08,681
Despierte. ¡Cooper!

203
00:10:16,588 --> 00:10:18,332
Señor Cooper.

204
00:10:18,504 --> 00:10:21,153
Sr. Cooper. Gracias a Dios que
está bien. Supe lo que pasó.

205
00:10:21,187 --> 00:10:22,187
Ponlo en la sala de interrogatorios uno.

206
00:10:23,442 --> 00:10:26,111
Llama a Cynthia Panabaker. Dile
que la necesito aquí de inmediato.

207
00:10:26,359 --> 00:10:28,560
Señor, debería dejar que
lo llevemos con un médico.

208
00:10:29,562 --> 00:10:30,662
Señor.

209
00:10:33,499 --> 00:10:35,867
Harold. Gracias a Dios.

210
00:10:35,902 --> 00:10:37,569
¿Sabías algo de esto?

211
00:10:37,604 --> 00:10:40,633
Claro que no. Fui quien ayudó al
equipo especial a encontrarte.

212
00:10:40,674 --> 00:10:42,574
Si crees que eso cambia
las cosas, te equivocas.

213
00:10:42,609 --> 00:10:45,110
Tenemos a Rakitin. No voy a desistir.

214
00:10:45,135 --> 00:10:46,348
Si te involucra...

215
00:10:46,380 --> 00:10:49,267
Seguirás la evidencia. Claro.
No tengo dudas de que lo harás.

216
00:10:49,292 --> 00:10:51,126
Podemos preocuparnos
por eso en otro momento.

217
00:10:51,151 --> 00:10:52,718
   

218
00:10:52,743 --> 00:10:54,377
Ese soy yo. Tengo que atender.

219
00:10:54,402 --> 00:10:55,935
Respira profundo, Harold.

220
00:10:55,960 --> 00:10:57,193
Me alegra que estés vivo.

221
00:10:59,853 --> 00:11:02,388
¡Tienen a Rakitin detenido!

222
00:11:02,615 --> 00:11:04,950
No pudo haberse evitado.
Bueno, pudo haberse evitado

223
00:11:04,975 --> 00:11:06,356
si me hubieras escuchado
en primer lugar.

224
00:11:06,389 --> 00:11:08,395
Es uno de nuestros mejores agentes

225
00:11:08,420 --> 00:11:11,470
y se lo acabas de ofrecer en
bandeja al Gobierno estadounidense.

226
00:11:11,536 --> 00:11:14,288
Puedo ver que he cometido un
error contigo, viejo amigo.

227
00:11:15,256 --> 00:11:17,991
Hemos estado del mismo lado tanto tiempo

228
00:11:18,016 --> 00:11:19,951
que has olvidado con quién hablas.

229
00:11:20,714 --> 00:11:22,548
Tú eres el que olvida.

230
00:11:22,575 --> 00:11:25,377
Si habla, si me descubre,

231
00:11:25,402 --> 00:11:28,129
si descubre lo que ha hecho para
el Servicio de Inteligencia ruso,

232
00:11:28,254 --> 00:11:31,557
todo el peso de esta agencia

233
00:11:31,582 --> 00:11:34,618
caerá sobre ti con la fuerza de un rayo.

234
00:11:34,775 --> 00:11:36,096
Eso no pasará.

235
00:11:36,735 --> 00:11:38,740
Porque esto es lo que voy a hacer.

236
00:11:38,765 --> 00:11:41,351
Voy a solucionarlo, y luego,
cuando todo haya terminado,

237
00:11:42,176 --> 00:11:43,812
tú y yo tendremos una charla.

238
00:11:49,838 --> 00:11:51,111
No podemos sacarlo.

239
00:11:52,073 --> 00:11:54,008
Está custodiado en la
"oficina de correos".

240
00:11:54,042 --> 00:11:56,610
Raymond, es... imposible.

241
00:12:13,581 --> 00:12:14,905
¿Por qué llamas a este número?

242
00:12:14,930 --> 00:12:16,997
- Escucha.
- Elizabeth fue clara.

243
00:12:17,022 --> 00:12:19,137
Solo te comunicas por una
emergencia de vida o muerte.

244
00:12:19,181 --> 00:12:20,186
Si estás rastreando la llamada,

245
00:12:20,210 --> 00:12:21,268
- no te molestes.
- No lo hago.

246
00:12:21,310 --> 00:12:23,320
La señal no es rastreable y tiraré
este teléfono en 30 segundos.

247
00:12:23,345 --> 00:12:26,676
Skip, deja de hablar. Tengo que
hablar con Keen. Dile que me llame.

248
00:12:26,701 --> 00:12:28,331
O dame un número donde pueda llamarla.

249
00:12:28,990 --> 00:12:30,291
¿Por qué? ¿Qué pasó?

250
00:12:30,316 --> 00:12:32,284
La situación ha cambiado.

251
00:12:32,309 --> 00:12:34,977
Si las cosas salen bien,
podríamos estar cerca del final.

252
00:12:36,051 --> 00:12:37,121
¿El final de qué?

253
00:12:37,768 --> 00:12:39,034
De Reddington.

254
00:12:39,320 --> 00:12:41,722
Podríamos probar que siempre tuvo razón.

255
00:12:41,802 --> 00:12:43,536
Hablo de que se entregue,

256
00:12:43,561 --> 00:12:44,791
bajo sus propios términos.

257
00:12:52,631 --> 00:12:54,345
¡Dios mío, Harold!

258
00:12:54,370 --> 00:12:57,012
No puedo ni imaginarlo.
Si necesitas tiempo,

259
00:12:57,037 --> 00:12:58,885
lo que sea que pueda hacer
para facilitar las cosas...

260
00:12:58,910 --> 00:13:00,430
Agradezco tu preocupación,

261
00:13:00,993 --> 00:13:03,327
pero tengo la impresión de que,
cuando escuches por qué pasó,

262
00:13:03,352 --> 00:13:05,620
la compasión no será la
primera emoción que te surja.

263
00:13:05,645 --> 00:13:06,845
   

264
00:13:06,926 --> 00:13:08,897
No es mi primer rodeo, compañero.

265
00:13:09,671 --> 00:13:10,738
Has estado ocultando algo.

266
00:13:11,483 --> 00:13:12,650
Lo he sabido desde hace tiempo.

267
00:13:12,675 --> 00:13:14,309
Algo importante.

268
00:13:14,334 --> 00:13:16,235
El verdadero motivo por el que la
agente Keen se fue para trabajar sola.

269
00:13:16,260 --> 00:13:17,894
Vio a Reddington matar a su madre.

270
00:13:17,919 --> 00:13:19,052
Eso es motivo suficiente.

271
00:13:19,077 --> 00:13:20,477
Pero es solo la mitad de la historia.

272
00:13:20,502 --> 00:13:23,170
Y para contártela, tengo
que retroceder 30 años,

273
00:13:23,676 --> 00:13:25,305
hasta la caída de la Unión Soviética.

274
00:13:25,524 --> 00:13:28,826
En esa época, un expediente fue
robado de la Inteligencia soviética.

275
00:13:28,851 --> 00:13:32,386
Un expediente de chantaje que consistía
en 13 paquetes de información.

276
00:13:32,411 --> 00:13:34,590
Información dañina para
los gobiernos rivales,

277
00:13:34,625 --> 00:13:37,525
secretos guardados por algunas de las
personas y corporaciones más poderosas.

278
00:13:37,550 --> 00:13:38,717
¿Quién lo robó?

279
00:13:38,742 --> 00:13:41,010
Un agente ruso no identificado.

280
00:13:41,822 --> 00:13:43,389
Trece paquetes.

281
00:13:43,414 --> 00:13:45,648
Después del robo,

282
00:13:45,673 --> 00:13:47,740
los rusos comenzaron a llamarlo N-13.

283
00:13:47,765 --> 00:13:49,432
El expediente robado

284
00:13:50,108 --> 00:13:51,731
es el archivo Sikorsky.

285
00:13:52,658 --> 00:13:54,592
Voy a necesitar un bloc de notas.

286
00:13:54,617 --> 00:13:56,444
Ahí es cuando entra Neville Townsend.

287
00:13:57,043 --> 00:14:00,779
Era una de las personas poderosas
nombradas en el archivo.

288
00:14:00,804 --> 00:14:03,339
Como resultado de ello,
mataron a su familia.

289
00:14:03,364 --> 00:14:05,386
Y puso una recompensa
por la cabeza de la mujer

290
00:14:06,132 --> 00:14:07,500
que creyó que era responsable.

291
00:14:07,525 --> 00:14:08,926
Katarina Rostova.

292
00:14:08,951 --> 00:14:10,166
Exactamente.

293
00:14:10,523 --> 00:14:13,225
La madre de la agente
Keen huyó durante 30 años,

294
00:14:13,250 --> 00:14:16,319
siempre insistiendo que
había sido incriminada.

295
00:14:16,344 --> 00:14:18,479
Que le tendió una trampa
el verdadero N-13.

296
00:14:20,293 --> 00:14:21,393
Reddington no.

297
00:14:22,562 --> 00:14:24,063
Por favor, no digas Reddington.

298
00:14:24,088 --> 00:14:25,388
Eso es lo que cree la agente Keen.

299
00:14:26,372 --> 00:14:28,407
Su madre encontró alguna evidencia,

300
00:14:28,432 --> 00:14:30,566
pero Reddington la mató
antes que pudiera entregarla.

301
00:14:30,591 --> 00:14:32,392
Keen cree que él es un espía ruso

302
00:14:32,425 --> 00:14:35,994
enviado a infiltrar nuestras
agencias de inteligencia

303
00:14:36,019 --> 00:14:37,552
y llevar a cabo alguna
especie de agenda.

304
00:14:37,577 --> 00:14:38,844
¿Y le crees?

305
00:14:38,869 --> 00:14:40,036
Al principio no, pero...

306
00:14:41,337 --> 00:14:42,601
ahora creo que puede tener razón.

307
00:14:43,658 --> 00:14:45,058
El hombre que arrestamos hoy,

308
00:14:45,126 --> 00:14:46,860
se llama Andrew Patterson,

309
00:14:46,894 --> 00:14:48,328
pero los rusos lo llaman Rakitin.

310
00:14:49,530 --> 00:14:52,799
Él le pasa información a N-13.

311
00:14:52,834 --> 00:14:56,236
Evidentemente, trabaja
con o para Reddington.

312
00:14:56,261 --> 00:14:57,461
A ver si entendí bien.

313
00:14:58,553 --> 00:15:01,188
¿Dices que nuestro
informante confidencial,

314
00:15:01,213 --> 00:15:04,416
el hombre al que oficialmente
le dimos inmunidad total,

315
00:15:04,441 --> 00:15:07,140
es en realidad un agente durmiente ruso?

316
00:15:08,336 --> 00:15:09,636
Es bastante posible.

317
00:15:13,154 --> 00:15:14,922
- ¿Keen?
- Puedo darte un número.

318
00:15:14,947 --> 00:15:16,974
Deja un mensaje y Elizabeth
escuchará la grabación.

319
00:15:17,021 --> 00:15:18,269
Necesito hablar con ella.

320
00:15:18,294 --> 00:15:20,923
Ya hablamos de eso. Ella me
dio instrucciones claras.

321
00:15:20,948 --> 00:15:22,048
¿No confía en mí?

322
00:15:22,073 --> 00:15:24,074
Ella sí. Yo no.

323
00:15:24,099 --> 00:15:25,700
Le dije que te ignore por completo.

324
00:15:25,725 --> 00:15:26,993
¿Quieres el número o no?

325
00:15:28,623 --> 00:15:30,123
Dime.

326
00:15:30,148 --> 00:15:33,125
En cierta manera, tenía
razón para matarme.

327
00:15:33,289 --> 00:15:35,776
No me habría detenido
hasta saber la verdad

328
00:15:35,801 --> 00:15:37,430
y que estuviera sentado
en esa misma silla.

329
00:15:38,533 --> 00:15:39,533
Pero Friedenberg...

330
00:15:40,755 --> 00:15:42,122
Era un político.

331
00:15:42,170 --> 00:15:43,526
No un agente.

332
00:15:45,006 --> 00:15:46,673
Matarlo era innecesario.

333
00:15:46,698 --> 00:15:48,866
¿Cómo nos encontró su gente?

334
00:15:48,891 --> 00:15:52,021
Ya son dos asesinatos. El
congresista y el sospechoso...

335
00:15:52,319 --> 00:15:55,087
¿Cómo lo expresó? Que nos
"facilitó" para desencaminarnos.

336
00:15:55,112 --> 00:15:57,113
Estoy sentado aquí, atando cabos

337
00:15:57,138 --> 00:15:59,250
y no le encuentro sentido.

338
00:15:59,275 --> 00:16:01,285
Agréguele el intento de
homicidio de un agente federal,

339
00:16:01,324 --> 00:16:03,891
al menos una docena de intrusiones
a los servidores del Gobierno,

340
00:16:03,916 --> 00:16:05,721
el robo de información confidencial.

341
00:16:05,746 --> 00:16:07,279
Y luego, claro, está la traición.

342
00:16:07,318 --> 00:16:08,938
Sé que no fue uno de los míos

343
00:16:08,963 --> 00:16:11,162
porque solo dos sabían nuestra ubicación

344
00:16:11,193 --> 00:16:13,024
y sus agentes los mataron.

345
00:16:13,049 --> 00:16:14,883
¿Cuánto lleva espiando para los rusos?

346
00:16:18,611 --> 00:16:21,079
No importa. Lo averiguaremos.

347
00:16:21,113 --> 00:16:24,535
Ahora mismo hay agentes
revisando su casa y su oficina,

348
00:16:24,566 --> 00:16:26,406
examinando cada aparato,
documento y disco.

349
00:16:26,445 --> 00:16:27,552
Debí haberle disparado.

350
00:16:27,586 --> 00:16:28,586
¿Y sabe la mejor parte?

351
00:16:29,221 --> 00:16:30,221
Tenía razón.

352
00:16:30,705 --> 00:16:31,972
No teníamos armado nuestro caso aún.

353
00:16:32,002 --> 00:16:33,802
Al venir por mí, hizo que fuera

354
00:16:33,847 --> 00:16:36,358
mucho más fácil, Sr. Patterson.

355
00:16:42,081 --> 00:16:43,781
Dirige un equipo especial secreto.

356
00:16:43,806 --> 00:16:46,474
El FBI ni siquiera sabe que existe.

357
00:16:46,499 --> 00:16:48,833
Quiero saber todo en lo que trabajan.

358
00:16:48,858 --> 00:16:50,492
Asegúrate de conseguir detalles.

359
00:16:50,517 --> 00:16:51,684
Así que es verdad.

360
00:16:51,709 --> 00:16:53,977
Keen tenía razón. Reddington es N-13.

361
00:16:54,002 --> 00:16:56,169
¿Cómo es posible?

362
00:16:56,194 --> 00:16:58,100
El Sr. Reddington sabía
cómo contactar a Rakitin.

363
00:16:58,812 --> 00:17:01,180
Ha estado engañándonos todo el tiempo

364
00:17:01,205 --> 00:17:02,972
para lo rusos. Es que...

365
00:17:04,590 --> 00:17:05,824
no lo entiendo.

366
00:17:05,849 --> 00:17:08,184
¿Crees que esto significa
que Keen podrá regresar?

367
00:17:08,209 --> 00:17:10,611
No sé. Intentó matar al Sr. Reddington.

368
00:17:10,636 --> 00:17:12,804
Ayudó a liberar al Freelance
y que atacara un avión

369
00:17:12,829 --> 00:17:14,116
lleno de pasajeros inocentes.

370
00:17:14,141 --> 00:17:16,168
Sí, pero nos advirtió a
tiempo para salvarlos.

371
00:17:16,230 --> 00:17:17,381
Pero ¿y si no lo hubiéramos hecho?

372
00:17:18,504 --> 00:17:19,504
No lo sé.

373
00:17:20,408 --> 00:17:22,742
Quizá haya una manera.

374
00:17:22,810 --> 00:17:23,977
Una cosa es segura.

375
00:17:24,011 --> 00:17:25,678
Si Rakitin habla y confirma
que el Sr. Reddington

376
00:17:25,713 --> 00:17:27,606
está en una especie de misión rusa...

377
00:17:28,516 --> 00:17:29,849
Que se despida de su trato de inmunidad.

378
00:17:29,884 --> 00:17:31,303
¿Crees que podría pasar?

379
00:17:31,340 --> 00:17:33,674
A estas alturas, no creo que
nadie pueda evitar que pase.

380
00:17:40,428 --> 00:17:41,602
¿Me llamas?

381
00:17:41,627 --> 00:17:43,294
Agente Park. Pareces sorprendida.

382
00:17:43,319 --> 00:17:45,353
Creía que éramos colegas.

383
00:17:45,378 --> 00:17:47,245
- ¿Qué quieres?
- El pago.

384
00:17:47,270 --> 00:17:48,637
¿Ese favor que me debes?

385
00:17:48,888 --> 00:17:49,888
Es hora de cobrarlo.

386
00:17:50,311 --> 00:17:51,377
No puedo ayudarte.

387
00:17:51,402 --> 00:17:52,435
Claro que puedes.

388
00:17:52,460 --> 00:17:53,542
Y lo harás.

389
00:17:53,988 --> 00:17:55,155
Tenemos que reunirnos.

390
00:17:55,180 --> 00:17:57,014
Dembe te mandará una dirección.

391
00:17:57,039 --> 00:17:58,539
Márchate ahora. No tenemos mucho tiempo.

392
00:18:07,019 --> 00:18:08,219
Deje su mensaje después de la señal.

393
00:18:08,244 --> 00:18:10,312
Hola, Keen. Soy yo.

394
00:18:10,337 --> 00:18:12,538
Sé que no quieres que
hablemos en persona.

395
00:18:12,563 --> 00:18:15,231
Quizá porque crees que estoy
enojado, pero no lo estoy.

396
00:18:15,256 --> 00:18:17,790
Digo, no, no entiendo todas
las decisiones que has tomado.

397
00:18:17,815 --> 00:18:19,649
A ver, Townsend es un asesino.

398
00:18:19,674 --> 00:18:22,076
¿El hombre puso una recompensa por la
cabeza de tu madre y ahora es tu socio?

399
00:18:22,349 --> 00:18:23,419
¿Dónde va a parar esto?

400
00:18:25,193 --> 00:18:26,927
Tiene que parar.

401
00:18:26,952 --> 00:18:28,152
Tenemos a Rakitin, gracias a ti

402
00:18:28,177 --> 00:18:29,911
y a la memoria USB que
le enviaste a Cooper.

403
00:18:29,936 --> 00:18:31,857
Si Reddington realmente es N-13,

404
00:18:31,927 --> 00:18:33,401
tenemos buenas
probabilidades de probarlo.

405
00:18:33,431 --> 00:18:34,431
Y si podemos probarlo,

406
00:18:35,429 --> 00:18:37,097
quizá puedas regresar a casa.

407
00:18:37,276 --> 00:18:38,676
Es todo lo que me preocupa, Liz.

408
00:18:40,005 --> 00:18:42,406
No lo sé, quizá no puedas
seguir siendo una agente,

409
00:18:42,431 --> 00:18:44,265
pero al menos recuperes tu vida.

410
00:18:44,290 --> 00:18:45,733
Agnes y tú pueden estar juntas.

411
00:18:47,113 --> 00:18:48,113
La cuestión es...

412
00:18:48,994 --> 00:18:50,961
que estoy aquí y sigo
estando de tu lado.

413
00:18:52,398 --> 00:18:54,432
Tenemos que hablar,
resolver cómo terminar esto.

414
00:18:54,481 --> 00:18:56,148
Voy a estar en el parque
Bentham a medianoche.

415
00:18:56,355 --> 00:18:57,355
Nos vemos allí.

416
00:18:57,380 --> 00:18:58,380
Y, Keen,

417
00:18:58,885 --> 00:18:59,918
puedes confiar en mí.

418
00:19:06,316 --> 00:19:08,317
¿Estás afuera de Coatti's?

419
00:19:08,342 --> 00:19:10,276
Sí, después de manejar 40 minutos.

420
00:19:10,301 --> 00:19:11,801
¿Estás adentro? ¿Qué hacemos aquí?

421
00:19:11,826 --> 00:19:13,493
Querida, lo siento.

422
00:19:13,518 --> 00:19:15,486
Me temo que te di la errónea impresión

423
00:19:15,511 --> 00:19:18,447
de que haríamos juntos este viaje.

424
00:19:18,472 --> 00:19:19,659
No es así.

425
00:19:19,697 --> 00:19:22,465
Te guiaré por esto de manera remota.

426
00:19:22,490 --> 00:19:24,425
Estoy seguro de que
no necesito recordarte

427
00:19:24,450 --> 00:19:26,084
nuestro pequeño arreglo.

428
00:19:26,109 --> 00:19:28,644
Me pediste que hiciera
desaparecer a un hombre.

429
00:19:28,669 --> 00:19:29,802
Sé lo que pasó.

430
00:19:29,827 --> 00:19:31,961
No es poca cosa, ¿verdad?

431
00:19:31,986 --> 00:19:34,657
Borrar la existencia de un ser humano.

432
00:19:34,724 --> 00:19:38,494
En tu caso, alguien capaz
de acabar con tu carrera

433
00:19:38,519 --> 00:19:40,487
y mandarte a la cárcel.

434
00:19:40,512 --> 00:19:42,179
En ese momento, si recuerdas,

435
00:19:42,204 --> 00:19:45,639
te advertí que el pago
podría ser desagradable.

436
00:19:45,664 --> 00:19:47,128
Sí, está bien.

437
00:19:47,404 --> 00:19:50,172
Pero ¿qué tiene que ver con
que me envíes a este taller?

438
00:19:50,197 --> 00:19:51,831
Agente Park. Por favor.

439
00:19:51,856 --> 00:19:54,091
Solo observa y espera.

440
00:19:54,116 --> 00:19:55,850
¿Que espere qué? ¿Qué pasa contigo?

441
00:19:55,875 --> 00:19:57,170
¿De qué hablas?

442
00:19:57,255 --> 00:19:58,255
Espera.

443
00:19:58,935 --> 00:19:59,935
Espera.

444
00:20:04,922 --> 00:20:06,689
¿Enviaste hombres al
apartamento de Jenna?

445
00:20:13,451 --> 00:20:16,052
- Dieterle.
- ¡Yahtzee! ¡Sí!

446
00:20:16,077 --> 00:20:19,112
El Sr. Mason Dieterle en carne y hueso.

447
00:20:19,137 --> 00:20:20,972
¡Damas y caballeros,
tenemos una ganadora,

448
00:20:20,997 --> 00:20:22,698
la agente Alina Park!

449
00:20:22,723 --> 00:20:23,824
Creí que te ocuparías de él.

450
00:20:23,849 --> 00:20:25,283
Y exactamente eso hice.

451
00:20:25,308 --> 00:20:26,776
No me pediste que lo matara.

452
00:20:26,801 --> 00:20:28,568
Me pediste que lo hiciera desaparecer.

453
00:20:28,593 --> 00:20:29,926
Le dimos una identidad nueva,

454
00:20:29,951 --> 00:20:31,785
lo reubicamos fuera de la ciudad.

455
00:20:31,810 --> 00:20:33,077
Se resistió al principio,

456
00:20:33,102 --> 00:20:35,603
pero podemos ser muy
persuasivos. ¿Cómo se ve?

457
00:20:35,628 --> 00:20:36,694
¿Por qué harías esto?

458
00:20:36,719 --> 00:20:38,051
Por este preciso momento.

459
00:20:38,076 --> 00:20:41,345
Se me ocurrió que podrías
necesitar motivación extra.

460
00:20:41,370 --> 00:20:43,138
Haz lo que te dicen

461
00:20:43,163 --> 00:20:45,698
y el Sr. Dieterle sigue
siendo un fantasma.

462
00:20:45,723 --> 00:20:49,132
Niégate y ¡aleluya! Ha nacido de nuevo.

463
00:20:49,273 --> 00:20:50,833
¿Estás sorprendida?

464
00:20:50,858 --> 00:20:52,371
¿Y si me arriesgo?

465
00:20:53,097 --> 00:20:54,431
Es mi palabra contra la suya.

466
00:20:54,456 --> 00:20:56,224
Eso también se me ocurrió.

467
00:20:56,249 --> 00:20:58,047
Si fueras tan amable de mirar el video

468
00:20:58,072 --> 00:20:59,742
en tu bandeja de entrada.

469
00:21:03,340 --> 00:21:04,340
Hagamos eso.

470
00:21:06,268 --> 00:21:08,636
Dios mío. Esto es divertido.

471
00:21:08,661 --> 00:21:11,630
¿Qué diablos quieres que
haga? Rakitin está custodiado.

472
00:21:11,655 --> 00:21:14,048
No puedo meterte para que lo
veas y no hay manera de sacarlo.

473
00:21:14,157 --> 00:21:15,911
¿Verdad? Es un acertijo.

474
00:21:15,935 --> 00:21:17,969
Ahora, regresa a la oficina.

475
00:21:18,004 --> 00:21:20,005
Cuando mi plan esté en marcha,
nos reuniremos de nuevo

476
00:21:20,072 --> 00:21:23,908
y te prometo que será
aún más emocionante.

477
00:21:25,845 --> 00:21:30,148
Por todas las estrellas en el
firmamento, me encantan las sorpresas.

478
00:21:36,875 --> 00:21:39,510
Aún no. Fuera.

479
00:21:39,544 --> 00:21:41,867
La clase no empieza hasta
dentro de siete minutos.

480
00:21:42,881 --> 00:21:45,082
¡Dios mío, de verdad eres tú!

481
00:21:45,150 --> 00:21:47,852
Lo siento, la dirección
está al final del pasillo.

482
00:21:49,354 --> 00:21:51,355
Cvetko dijo que estabas dando clases.

483
00:21:51,389 --> 00:21:54,391
¿Biología y Química en una secundaria?

484
00:21:54,426 --> 00:21:57,061
Eso es admirable para un
hombre con tus talentos.

485
00:21:57,095 --> 00:22:00,097
¿Cvetko? No estoy seguro
de por quién me confunde.

486
00:22:00,165 --> 00:22:02,199
Me llamo Geoffrey Hill.

487
00:22:02,234 --> 00:22:03,434
¿Nos conocemos?

488
00:22:03,502 --> 00:22:05,402
Nos vimos una vez. No te sientas mal.

489
00:22:05,437 --> 00:22:06,937
Fue hace años,

490
00:22:06,962 --> 00:22:09,130
pero es por eso que sé
que te llamas Felix Klopp.

491
00:22:10,008 --> 00:22:11,135
Espera.

492
00:22:11,596 --> 00:22:12,596
Esto podría ayudar.

493
00:22:14,444 --> 00:22:15,512
Reddington.

494
00:22:17,013 --> 00:22:19,548
Dembe, estamos en
presencia de la grandeza.

495
00:22:19,573 --> 00:22:24,277
¿El gas en los conductos de aire
en esa cárcel militar en Ankara?

496
00:22:24,302 --> 00:22:25,970
- Felix.
- Ah, sí.

497
00:22:25,995 --> 00:22:28,196
Construyó el dispositivo

498
00:22:28,221 --> 00:22:30,588
que succionó todo el
oxígeno del vagón comedor

499
00:22:30,612 --> 00:22:32,023
en el Expreso de Kowloon.

500
00:22:32,048 --> 00:22:34,186
- ¡Sí!
- ¿Para quién fue eso?

501
00:22:34,501 --> 00:22:35,771
¡No, no, no! ¡No nos digas!

502
00:22:35,796 --> 00:22:37,230
Tuvo que ser el MI6.

503
00:22:37,303 --> 00:22:40,009
Todos los aparatos que has construido
para ellos con el paso de los años.

504
00:22:40,673 --> 00:22:42,174
Eso fue hace mucho tiempo.

505
00:22:42,199 --> 00:22:43,299
Estoy retirado.

506
00:22:43,324 --> 00:22:45,525
Bueno, no del todo.

507
00:22:45,550 --> 00:22:47,892
Cvetko mencionó que ocasionalmente haces

508
00:22:48,269 --> 00:22:50,003
algunos trabajos por el precio correcto.

509
00:22:50,469 --> 00:22:52,288
Ya veo.

510
00:22:52,605 --> 00:22:55,673
¿Y exactamente qué es lo
que crees que puedo hacer?

511
00:22:55,698 --> 00:22:57,932
Lo que siempre haces: lo imposible.

512
00:22:57,957 --> 00:23:02,260
Un hombre está siendo interrogado en
una habitación con gran seguridad.

513
00:23:02,285 --> 00:23:04,954
Custodiada fuertemente, no
hay manera de entrar o salir.

514
00:23:04,979 --> 00:23:06,313
Quiero ocuparme de él.

515
00:23:07,672 --> 00:23:08,839
¿Un escape?

516
00:23:08,864 --> 00:23:11,098
Bueno, si crees que eso es lo mejor.

517
00:23:11,123 --> 00:23:13,624
Estoy abierto a ideas,
pero lo más importante

518
00:23:13,649 --> 00:23:15,549
es que al hombre no puede dársele

519
00:23:15,574 --> 00:23:17,588
ninguna oportunidad de cooperar.

520
00:23:19,012 --> 00:23:21,346
Puede que tenga una
idea, pero es peligrosa.

521
00:23:21,521 --> 00:23:22,788
Arriesgada.

522
00:23:23,029 --> 00:23:25,030
Tomaría algún tiempo crearla

523
00:23:25,055 --> 00:23:27,823
y tomaré un examen de enlaces
covalentes dentro de diez minutos.

524
00:23:27,848 --> 00:23:29,015
No, Felix, no lo harás.

525
00:23:29,527 --> 00:23:30,918
La escuela está cerrada por hoy.

526
00:23:31,591 --> 00:23:34,092
Cuéntame tu idea.

527
00:23:35,214 --> 00:23:37,081
Es increíble cómo sigue la vida.

528
00:23:37,276 --> 00:23:39,568
Hace unas horas, casi me mató

529
00:23:39,773 --> 00:23:41,528
y ahora usted es quien
está en peligro mortal.

530
00:23:42,649 --> 00:23:43,649
¿Lo estoy?

531
00:23:44,371 --> 00:23:45,574
No querría ser usted.

532
00:23:46,523 --> 00:23:47,615
¿Con el trabajo que ha hecho?

533
00:23:47,640 --> 00:23:49,374
¿Qué cree que le parece
a la inteligencia rusa

534
00:23:49,399 --> 00:23:50,933
que esté bajo custodia del FBI?

535
00:23:50,958 --> 00:23:53,753
Aunque no hablara, sabe
que no se arriesgarán.

536
00:23:53,778 --> 00:23:56,112
Su mejor opción es
eliminarlo de la ecuación.

537
00:23:56,137 --> 00:23:57,804
Ya veo.

538
00:23:57,829 --> 00:24:00,731
Esta es la parte donde
afirma que puede protegerme.

539
00:24:00,756 --> 00:24:03,758
Y déjeme adivinar, todo lo que necesito
hacer para ganar su misericordia

540
00:24:03,783 --> 00:24:05,317
es contar todo lo que sé.

541
00:24:05,342 --> 00:24:08,644
No. No estoy interesado
en todo lo que sabe.

542
00:24:08,669 --> 00:24:10,836
Ahora, todo lo que me importa es N-13.

543
00:24:10,901 --> 00:24:12,268
Quiero saber el objetivo.

544
00:24:12,293 --> 00:24:13,726
¿Qué fue enviado a hacer N-13?

545
00:24:18,416 --> 00:24:20,884
Me preguntó cómo nos encontró mi gente.

546
00:24:20,909 --> 00:24:22,235
La respuesta es que no lo hicieron.

547
00:24:23,021 --> 00:24:24,221
Reddington lo entregó.

548
00:24:25,431 --> 00:24:26,431
Harold.

549
00:24:28,221 --> 00:24:29,535
Eso es mentira.

550
00:24:29,560 --> 00:24:31,494
No sabe nada del hombre que protege.

551
00:24:31,782 --> 00:24:33,975
Dirige un equipo especial secreto.

552
00:24:34,008 --> 00:24:36,045
El FBI ni siquiera sabe que existe.

553
00:24:36,109 --> 00:24:37,186
Quiero saber todo

554
00:24:37,211 --> 00:24:38,506
- No lo hagas.
- en lo que trabajan.

555
00:24:38,640 --> 00:24:40,307
Asegúrate de conseguir detalles.

556
00:24:40,332 --> 00:24:41,899
Considéralo hecho.

557
00:24:41,924 --> 00:24:43,301
¿Lo rastrearon?

558
00:24:43,552 --> 00:24:45,489
Lo tenemos. Están en un
depósito en Fullerton.

559
00:24:45,520 --> 00:24:48,193
Vayan. Ya. O no estará
vivo cuando lleguen.

560
00:24:48,218 --> 00:24:49,485
¿Por qué lo haría?

561
00:24:49,516 --> 00:24:51,315
- Tenemos que hablar.
- Deja de protegerlo.

562
00:24:51,340 --> 00:24:52,899
A él no le importas. Eres
un peón para sacrifi...

563
00:24:52,924 --> 00:24:54,109
¡Tenemos que hablar ahora!

564
00:24:59,441 --> 00:25:01,251
¿Quieres decirme qué hacías?

565
00:25:01,319 --> 00:25:02,586
Tenía que hacer algo.

566
00:25:02,654 --> 00:25:04,688
Estuviste muy cerca de divulgar el hecho

567
00:25:04,722 --> 00:25:06,056
de que Reddington es nuestro informante.

568
00:25:06,090 --> 00:25:08,477
No me importa. Tiene
respuestas que necesitamos.

569
00:25:08,532 --> 00:25:09,860
¿No te importa?

570
00:25:09,894 --> 00:25:11,395
Lo siento, ¿con quién hablo ahora?

571
00:25:11,429 --> 00:25:13,198
¿Con Harold Cooper o Elizabeth Keen?

572
00:25:13,233 --> 00:25:16,303
¿Viste la mirada que
puso? Funcionó, Cynthia.

573
00:25:16,404 --> 00:25:18,038
Está confundido. Quiere hablar.

574
00:25:18,072 --> 00:25:20,908
Hay una diferencia entre
hablar y decir la verdad.

575
00:25:20,942 --> 00:25:22,643
El Cooper que conozco entiende eso.

576
00:25:22,710 --> 00:25:25,913
¿Qué dices? ¿Crees que Reddington
es inocente? ¿Que no es N-13?

577
00:25:25,947 --> 00:25:28,949
No lo sé. Pero, ahora, lo
que sea que nos diga Rakitin,

578
00:25:28,983 --> 00:25:30,484
nos vamos a preguntar si es verdad

579
00:25:30,552 --> 00:25:32,217
o solo una manera de
vengarse de Reddington.

580
00:25:32,580 --> 00:25:34,714
Hay algo que no vemos.

581
00:25:34,739 --> 00:25:38,208
Si Reddington de verdad es
N-13, ¿por qué te salvó?

582
00:25:38,233 --> 00:25:40,234
¿Por qué entregarnos a unos de
sus colaboradores principales?

583
00:25:40,259 --> 00:25:42,166
Lo crees. Crees que me equivoco.

584
00:25:42,730 --> 00:25:43,817
Tal vez.

585
00:25:44,199 --> 00:25:46,168
¿Y sabes cuál es mi mejor argumento?

586
00:25:46,193 --> 00:25:48,401
Rakitin sigue sentado en esa habitación.

587
00:25:48,572 --> 00:25:49,860
¿Crees que si supiera la verdad,

588
00:25:49,885 --> 00:25:51,809
Reddington lo permitiría?

589
00:25:51,834 --> 00:25:53,869
¿No crees que intentaría evitarlo?

590
00:26:08,003 --> 00:26:09,208
¿Ha dicho algo?

591
00:26:09,233 --> 00:26:11,635
Aún no. Si no habla
pronto, el plan es llevarlo

592
00:26:11,660 --> 00:26:13,132
a un centro clandestino
de detención mañana.

593
00:26:13,157 --> 00:26:14,691
Entonces tenemos que actuar rápido.

594
00:26:14,716 --> 00:26:16,016
¿Cómo? No puedo sacarlo.

595
00:26:16,041 --> 00:26:17,641
No te pido que lo hagas.

596
00:26:17,666 --> 00:26:19,700
Entonces, ¿qué? No puedo hacerle daño.

597
00:26:19,725 --> 00:26:21,169
No lo haré.

598
00:26:21,194 --> 00:26:23,028
Dile a Cooper sobre
Dieterle. No me importa.

599
00:26:23,053 --> 00:26:24,186
Agente Park, ¿en serio?

600
00:26:24,211 --> 00:26:25,845
¿Qué te imaginas que
te obligaré a hacer?

601
00:26:25,870 --> 00:26:27,937
¿Dispararle al hombre a sangre fría?

602
00:26:27,962 --> 00:26:31,064
Todo lo que tienes que hacer
es darle estas instrucciones.

603
00:26:31,089 --> 00:26:32,756
¿Instrucciones para hacer qué?

604
00:26:32,781 --> 00:26:34,159
No puedes sacarlo.

605
00:26:34,203 --> 00:26:35,555
Mientras menos sepas, mejor.

606
00:26:36,191 --> 00:26:37,625
No lo leas.

607
00:26:37,859 --> 00:26:38,959
Ni siquiera lo abras.

608
00:26:39,275 --> 00:26:41,343
Lo digo muy en serio.

609
00:26:41,368 --> 00:26:44,978
Las instrucciones que contiene
son exclusivamente para Rakitin.

610
00:26:46,128 --> 00:26:47,828
Está encerrado. ¿Cómo se las doy?

611
00:26:47,853 --> 00:26:49,187
Bueno, esa parte depende de ti.

612
00:26:49,265 --> 00:26:50,766
¿Y después? ¿Qué pasa entonces?

613
00:26:50,791 --> 00:26:52,091
Quemas la evidencia.

614
00:26:52,116 --> 00:26:53,816
Como ya dije, mientras
menos sepas, mejor.

615
00:26:54,506 --> 00:26:55,836
Lo que sea que pase,

616
00:26:56,603 --> 00:26:58,532
es obra mía, no tuya.

617
00:26:59,072 --> 00:27:00,973
Deséanos suerte.

618
00:27:01,041 --> 00:27:02,229
Todos vamos a necesitarla.

619
00:27:15,363 --> 00:27:16,698
¿Pidió verme?

620
00:27:17,618 --> 00:27:19,553
He decidido hacer una declaración.

621
00:27:19,578 --> 00:27:20,789
¿Sí?

622
00:27:21,410 --> 00:27:23,211
¿Y puedo preguntar qué le
hizo cambiar de opinión?

623
00:27:24,371 --> 00:27:26,211
Sé por qué Reddington me entregó.

624
00:27:28,236 --> 00:27:29,369
Para castigarme.

625
00:27:29,394 --> 00:27:32,796
Por mi desobediencia.

626
00:27:32,821 --> 00:27:34,722
Le pedí permiso

627
00:27:36,051 --> 00:27:37,051
para matarlo.

628
00:27:37,953 --> 00:27:39,387
Pero se negó.

629
00:27:39,421 --> 00:27:40,788
Dijo que se ocuparía personalmente.

630
00:27:40,856 --> 00:27:42,590
Y cuando no lo hizo,

631
00:27:42,624 --> 00:27:45,314
decidí tomar cartas en el asunto.

632
00:27:45,599 --> 00:27:46,826
Para él,

633
00:27:47,394 --> 00:27:49,891
eso merece una pena de muerte.

634
00:27:49,974 --> 00:27:51,941
No importa cuál sea nuestra historia.

635
00:27:51,966 --> 00:27:54,834
Lo desafié, así que soy prescindible.

636
00:27:55,796 --> 00:27:57,130
Ya veo.

637
00:27:57,155 --> 00:28:00,591
Y ahora espera que me quede callado,

638
00:28:00,616 --> 00:28:03,951
que acepte mi castigo como un hombre,

639
00:28:03,976 --> 00:28:06,077
que vaya a la cárcel por mis pecados.

640
00:28:06,102 --> 00:28:09,605
Bueno, si eso es lo que
él espera, entonces...

641
00:28:09,630 --> 00:28:11,931
está por descubrir lo
equivocado que está.

642
00:28:11,956 --> 00:28:13,289
Podemos intentar protegerlo.

643
00:28:13,314 --> 00:28:15,260
No... ya hemos pasado ese punto.

644
00:28:16,324 --> 00:28:19,793
Destruyó mi vida

645
00:28:19,818 --> 00:28:22,196
cuando hizo esa llamada.

646
00:28:22,578 --> 00:28:25,981
Y ahora es mi turno de
infligir un poco de daño,

647
00:28:26,006 --> 00:28:29,609
el que incluye mi conjetura bien fundada

648
00:28:29,634 --> 00:28:31,501
de que es su informante.

649
00:28:35,437 --> 00:28:37,038
Así nos encontraron.

650
00:28:37,063 --> 00:28:38,864
Esa grabación que me puso,

651
00:28:38,889 --> 00:28:41,328
la que su jefa no quería que escuchara,

652
00:28:43,377 --> 00:28:45,499
la consiguió de Reddington, ¿no?

653
00:28:48,189 --> 00:28:50,157
Porque trabaja para usted.

654
00:28:51,947 --> 00:28:53,330
Haré los arreglos.

655
00:29:03,444 --> 00:29:04,925
Harold, debería funcionar.

656
00:29:04,950 --> 00:29:06,684
Asegúrate de que firme
esto antes de empezar.

657
00:29:06,709 --> 00:29:08,430
- ¿Qué es?
- Un seguro.

658
00:29:08,455 --> 00:29:10,402
Quiero por escrito que
no le prometieron nada

659
00:29:10,427 --> 00:29:11,699
para que haga esto.

660
00:29:11,751 --> 00:29:13,659
Si se retracta después, podría ayudar.

661
00:29:15,023 --> 00:29:16,320
Yo se lo llevaré.

662
00:29:30,884 --> 00:29:32,166
Deje su mensaje después de la señal.

663
00:29:32,191 --> 00:29:33,941
Hola, Keen, soy yo.

664
00:29:34,489 --> 00:29:35,489
Está pasando.

665
00:29:35,514 --> 00:29:36,814
Rakitin accedió a hablar.

666
00:29:36,839 --> 00:29:38,640
Cooper está por tomarle su declaración.

667
00:29:38,665 --> 00:29:41,366
Todo esto podría terminar pronto.

668
00:29:41,489 --> 00:29:43,182
Estaré allí esta noche. Parque Bentham.

669
00:29:57,325 --> 00:29:59,526
Es un documento que necesito
que firme antes de empezar.

670
00:29:59,551 --> 00:30:01,719
Solo confirma que su
declaración es voluntaria.

671
00:30:03,229 --> 00:30:05,564
Escúcheme. Mire abajo.

672
00:30:05,911 --> 00:30:07,699
Debajo del documento hay otra cosa,

673
00:30:07,724 --> 00:30:09,224
algo que me pidieron que le diera.

674
00:30:09,249 --> 00:30:11,317
Instrucciones. De Reddington.

675
00:30:11,342 --> 00:30:12,709
¿Reddington la mandó?

676
00:30:12,734 --> 00:30:15,303
Baje la voz. No tenemos mucho tiempo.

677
00:30:15,328 --> 00:30:17,517
Dijo que le daría instrucciones.

678
00:30:17,754 --> 00:30:19,655
¿Instrucciones? ¿Qué
clase de instrucciones?

679
00:30:19,680 --> 00:30:21,448
No lo sé. No lo he leído.

680
00:30:21,473 --> 00:30:24,090
Dejó muy en claro que lo que sea que
dice es exclusivamente para usted.

681
00:30:24,184 --> 00:30:25,850
Cuando termine, póngalo
de vuelta debajo.

682
00:30:34,775 --> 00:30:35,775
¿Qué diablos es esto?

683
00:30:36,532 --> 00:30:37,532
¿Una especie de broma?

684
00:30:38,233 --> 00:30:39,400
   

685
00:30:39,434 --> 00:30:41,102
Bueno, no sé qué...

686
00:30:41,136 --> 00:30:42,803
qué clase de juegos están jugando,

687
00:30:42,828 --> 00:30:46,664
pero la próxima vez
que vea a Reddington,

688
00:30:46,689 --> 00:30:48,490
puede decirle que se vaya al demonio.

689
00:30:49,773 --> 00:30:50,958
Estoy listo para hablar.

690
00:30:59,654 --> 00:31:02,052
Raymond. Relájate.

691
00:31:03,150 --> 00:31:04,617
Funcionará.

692
00:31:06,988 --> 00:31:08,555
Jamás quise esto.

693
00:31:11,045 --> 00:31:12,546
Para ninguno de ellos.

694
00:31:12,571 --> 00:31:14,939
Cooper, Park, Rakitin.

695
00:31:18,420 --> 00:31:19,687
Vaya...

696
00:31:20,455 --> 00:31:21,655
Salvaste la vida de Harold.

697
00:31:23,330 --> 00:31:24,491
Fue la decisión correcta.

698
00:31:28,063 --> 00:31:30,372
Hagámoslo. Tráelo.

699
00:31:52,280 --> 00:31:55,449
Me llamo Harold Cooper, soy
el director adjunto del FBI.

700
00:31:55,474 --> 00:31:57,475
Estamos aquí con el
Sr. Andrew Patterson,

701
00:31:57,500 --> 00:32:00,769
también conocido por el
nombre clave "Rakitin".

702
00:32:00,794 --> 00:32:02,461
Señor, ¿se le han leído sus derechos

703
00:32:02,486 --> 00:32:04,628
y ha decidido hacer una
declaración voluntaria?

704
00:32:04,779 --> 00:32:06,346
Correcto.

705
00:32:06,882 --> 00:32:08,226
Díganos para quién trabaja.

706
00:32:08,910 --> 00:32:10,544
¿Oficialmente?

707
00:32:10,569 --> 00:32:12,604
Para la Oficina de
Inteligencia y Análisis,

708
00:32:12,629 --> 00:32:14,797
una subdivisión de Seguridad Nacional.

709
00:32:14,822 --> 00:32:17,857
Quien entregue el sobre
no debe tocar la carta.

710
00:32:17,882 --> 00:32:20,884
¿Entendido? Bajo ninguna
circunstancia. Jamás.

711
00:32:20,909 --> 00:32:22,410
¿Y cuando se le haya entregado?

712
00:32:22,435 --> 00:32:24,069
No demorará mucho.

713
00:32:24,094 --> 00:32:25,495
Extraoficialmente, ¿ha estado trabajando

714
00:32:25,520 --> 00:32:27,751
como agente encubierto
para la Inteligencia rusa?

715
00:32:27,805 --> 00:32:30,307
Por varios años, sí.

716
00:32:30,698 --> 00:32:33,467
Específicamente, el Servicio de
Inteligencia Exterior, entre otros.

717
00:32:33,492 --> 00:32:35,364
Sr. Patterson, voy a ir al grano.

718
00:32:35,411 --> 00:32:38,707
¿Conoce al fugitivo Raymond Red...?

719
00:32:40,321 --> 00:32:43,599
El agente es similar
estructuralmente al compuesto VX,

720
00:32:43,678 --> 00:32:45,179
pero más potente.

721
00:32:45,204 --> 00:32:47,105
No puedo... No puedo respirar.

722
00:32:47,130 --> 00:32:48,463
¡Dios mío!

723
00:32:48,488 --> 00:32:51,034
- Traigan a un médico.
- ¡Agente Ressler! No lo toque.

724
00:32:52,640 --> 00:32:55,797
Inodoro. Se evapora como el agua.

725
00:32:55,867 --> 00:32:57,432
Mientras más toque la carta,

726
00:32:57,472 --> 00:32:59,306
más rápido la toxina hará su efecto.

727
00:32:59,331 --> 00:33:00,990
¡Código negro! ¡Código negro!

728
00:33:01,015 --> 00:33:03,016
Habla el agente Mojtabai
del centro de mando.

729
00:33:03,041 --> 00:33:05,028
¡Traigan un equipo médico ya!

730
00:33:14,534 --> 00:33:17,636
Está bien. Reddington
está en el edificio.

731
00:33:17,670 --> 00:33:20,171
- Viene hacia aquí.
- ¿Está aquí?

732
00:33:20,206 --> 00:33:22,307
Harold, creo que lo sé,

733
00:33:22,341 --> 00:33:24,114
pero ¿exactamente qué decimos que pasó?

734
00:33:24,169 --> 00:33:25,777
- Cynthia...
- Mató a ese hombre.

735
00:33:25,811 --> 00:33:26,878
¿Eso es lo que decimos?

736
00:33:26,946 --> 00:33:28,480
¿Reddington de alguna
manera llegó hasta él

737
00:33:28,514 --> 00:33:30,282
y mató a nuestro testigo
delante de nosotros?

738
00:33:30,316 --> 00:33:33,051
¿Cuál es la alternativa? ¿Causas
naturales? El hombre fue envenenado.

739
00:33:33,119 --> 00:33:35,954
¿Cómo? Ha estado bajo custodia
y aislado durante horas.

740
00:33:35,988 --> 00:33:37,622
¡Estaba bien hasta hace unos minutos!

741
00:33:37,657 --> 00:33:38,995
No lo sé.

742
00:33:39,113 --> 00:33:41,516
Quizá el médico forense pueda
ayudarnos a entender cómo pasó.

743
00:33:41,541 --> 00:33:44,977
Te diré una cosa. Si él lo
hizo, ese hijo de puta engreído

744
00:33:45,031 --> 00:33:46,965
tiene los huevos como los de un ñandú.

745
00:33:46,999 --> 00:33:48,794
¿Y entrar aquí justo después?

746
00:33:48,819 --> 00:33:50,153
¿Haría eso?

747
00:33:54,212 --> 00:33:56,647
Agente Park. ¿Bajas o subes?

748
00:33:56,672 --> 00:33:58,673
Lo maté. Rakitin está muerto.

749
00:33:58,698 --> 00:34:00,240
No mataste a nadie.

750
00:34:00,318 --> 00:34:03,425
Te lo dije, lo que sea que
pasara era obra mía, no tuya.

751
00:34:03,450 --> 00:34:05,317
¡Soy cómplice de asesinato!

752
00:34:05,342 --> 00:34:09,144
Qué interesante. No recuerdo que
estuvieras tan preocupada por la idea

753
00:34:09,169 --> 00:34:11,804
cuando creíste que el señor
Dieterle había sido asesinado.

754
00:34:11,829 --> 00:34:14,130
Lo van a investigar. No
nos libraremos de esto.

755
00:34:14,155 --> 00:34:17,372
Tonterías. ¿Pueden probar que
le diste la carta a Rakitin?

756
00:34:18,831 --> 00:34:20,667
- No.
- ¿Y dónde está la carta ahora?

757
00:34:22,101 --> 00:34:23,361
Yo la tengo.

758
00:34:23,386 --> 00:34:26,128
Entonces, te sugiero que enciendas un
fósforo y la destruyas de inmediato.

759
00:34:26,392 --> 00:34:27,839
Con cuidado, por supuesto.

760
00:34:29,241 --> 00:34:30,578
Tengo que contarle a Cooper.

761
00:34:31,577 --> 00:34:33,805
Eso sería irónico.

762
00:34:34,193 --> 00:34:36,928
Te metiste en este lío porque no
querías que acabara tu carrera

763
00:34:36,953 --> 00:34:38,353
y fueras a la cárcel.

764
00:34:38,378 --> 00:34:40,770
¿Qué crees que pasará
si confiesas ahora?

765
00:35:15,321 --> 00:35:16,921
Cynthia.

766
00:35:16,956 --> 00:35:19,090
No sabía que estabas aquí.

767
00:35:19,125 --> 00:35:23,495
Vine a ver cómo progresaba
el interrogatorio de Harold,

768
00:35:23,520 --> 00:35:25,254
pero parece que

769
00:35:25,279 --> 00:35:27,829
las cosas han dado un giro
de lo más sorprendente.

770
00:35:27,975 --> 00:35:29,175
¿Lo mataste?

771
00:35:29,448 --> 00:35:30,517
Harold.

772
00:35:31,150 --> 00:35:32,384
Te lo estoy preguntando.

773
00:35:34,140 --> 00:35:36,117
¿Están seguros de que lo asesinaron?

774
00:35:36,842 --> 00:35:39,744
Una vez conocí a un equipo de chechenos.

775
00:35:39,779 --> 00:35:42,647
Los siete tenían una cápsula de ricina

776
00:35:42,682 --> 00:35:45,083
incrustada en una muela
ahuecada de atrás.

777
00:35:45,117 --> 00:35:46,772
Es solo un juego para ti, ¿verdad?

778
00:35:47,687 --> 00:35:48,922
¿Un juego?

779
00:35:50,322 --> 00:35:52,384
Te lo advertí, Harold.

780
00:35:52,704 --> 00:35:57,454
Explícitamente te dije que continuar
con esto podría resultar letal.

781
00:35:57,485 --> 00:35:59,451
Y yo te dije que no me
asustan tus amenazas.

782
00:35:59,546 --> 00:36:01,415
Pero deberías estar asustado.

783
00:36:03,269 --> 00:36:05,170
Te salvé hoy.

784
00:36:05,204 --> 00:36:06,898
¿Pero qué hay de mañana?

785
00:36:07,425 --> 00:36:10,461
¿De verdad crees que la gente
para la que trabajaba Rakitin

786
00:36:10,486 --> 00:36:13,624
va a permitir que los desenmascares?

787
00:36:14,032 --> 00:36:15,459
Entonces sí lo asesinaron.

788
00:36:16,849 --> 00:36:18,415
No soy tu enemigo.

789
00:36:19,485 --> 00:36:21,538
Y ya sea que lo creas o no,

790
00:36:21,563 --> 00:36:23,463
ambos están más a salvo hoy

791
00:36:23,487 --> 00:36:26,293
porque no escucharon lo que
Rakitin tenía que decir.

792
00:36:28,016 --> 00:36:30,551
Vamos a hacer una investigación.

793
00:36:30,646 --> 00:36:33,280
Si prueba que estuviste
involucrado, tienes mi palabra

794
00:36:33,305 --> 00:36:35,764
de que anularemos tu
acuerdo de inmunidad

795
00:36:35,803 --> 00:36:37,499
e irás a la cárcel.

796
00:36:37,524 --> 00:36:39,393
¿Creen que alguien llegó hasta él?

797
00:36:39,972 --> 00:36:41,160
Podría ser.

798
00:36:41,348 --> 00:36:42,951
Aunque, si tienen razón,

799
00:36:43,185 --> 00:36:45,669
tendría que haber sido uno de los suyos.

800
00:36:46,934 --> 00:36:48,517
Si fuera tú, me quedaría con

801
00:36:48,542 --> 00:36:50,376
la teoría de la cápsula
de ricina en la muela.

802
00:36:51,263 --> 00:36:53,534
Y yo no me quedo porque tengo una cita.

803
00:36:54,186 --> 00:36:56,323
Por favor, discúlpenme.

804
00:37:11,170 --> 00:37:13,676
Por el artista conocido
anteriormente como Rakitin.

805
00:37:16,408 --> 00:37:18,178
Era un artista, Raymond.

806
00:37:19,134 --> 00:37:21,114
El mejor que hayamos usado, por lejos.

807
00:37:21,680 --> 00:37:23,515
No será fácil de reemplazar.

808
00:37:24,250 --> 00:37:25,350
No, lo sé.

809
00:37:27,133 --> 00:37:29,201
La verdad es que jamás
confié en él o me cayó bien.

810
00:37:29,226 --> 00:37:30,560
Solo era un espía.

811
00:37:30,585 --> 00:37:31,952
Sin carácter.

812
00:37:31,977 --> 00:37:33,485
Sin nombre.

813
00:37:33,892 --> 00:37:36,988
Carecía por completo de
convicción y personalidad.

814
00:37:38,397 --> 00:37:39,731
Afortunadamente, hay otros.

815
00:37:40,184 --> 00:37:42,596
¡Reddington! Arrogante hijo de puta...

816
00:37:42,713 --> 00:37:45,331
Hacerme volar hasta aquí...

817
00:37:45,972 --> 00:37:47,876
¿Mataste a Rakitin?

818
00:37:48,019 --> 00:37:50,238
¿Tienes idea de lo que has hecho?

819
00:37:50,821 --> 00:37:53,111
¿Así es como te ocupas del tema?

820
00:37:53,145 --> 00:37:55,215
¿Matando a nuestro más valioso...?

821
00:38:01,362 --> 00:38:04,338
- Me golpeaste.
- Déjame ser muy claro, viejo amigo.

822
00:38:04,385 --> 00:38:06,558
No me importa un carajo
para quién trabajas.

823
00:38:06,592 --> 00:38:08,593
La próxima vez que me amenaces

824
00:38:08,627 --> 00:38:10,562
con todo el peso del
Servicio de Inteligencia,

825
00:38:10,596 --> 00:38:12,497
tomaré ese rayo que mencionaste

826
00:38:12,565 --> 00:38:14,632
y te lo meteré tan profundo por el culo

827
00:38:14,667 --> 00:38:17,339
que será lo último que veas o escuches.

828
00:38:17,949 --> 00:38:19,089
¿Fui bastante claro?

829
00:38:19,855 --> 00:38:21,673
Asiente si entendiste.

830
00:38:21,740 --> 00:38:23,608
Bien. Ahora entiende esto.

831
00:38:23,642 --> 00:38:25,643
La muerte de Rakitin fue obra tuya.

832
00:38:25,678 --> 00:38:27,445
Te hago responsable

833
00:38:27,479 --> 00:38:29,280
por lo que es, desde
todo punto de vista,

834
00:38:29,315 --> 00:38:31,616
un retroceso catastrófico para todos.

835
00:38:31,650 --> 00:38:33,985
¿Crees que soy demasiado
cercano a Harold Cooper?

836
00:38:34,019 --> 00:38:36,588
¿Que estoy demasiado involucrado
con el equipo especial?

837
00:38:36,622 --> 00:38:38,623
Mejor que reflexiones en tu interior

838
00:38:38,657 --> 00:38:40,425
y encuentres una manera de aceptarlo,

839
00:38:40,459 --> 00:38:43,928
porque, viejo amigo, eso está
mucho más allá de tu alcance.

840
00:38:43,963 --> 00:38:45,463
Este es mi objetivo.

841
00:38:46,866 --> 00:38:49,261
Y no interferirás de nuevo con él.

842
00:39:05,284 --> 00:39:07,860
Teníamos una docena de
proyectos en marcha con él.

843
00:39:08,387 --> 00:39:09,689
Todos en progreso.

844
00:39:11,490 --> 00:39:13,224
Todos perdidos.

845
00:39:13,292 --> 00:39:14,711
¿De quién es la culpa de eso?

846
00:39:37,182 --> 00:39:39,322
Has estado conmigo mucho tiempo.

847
00:39:41,885 --> 00:39:45,289
Y valoro tu amistad por
encima de casi todo.

848
00:39:47,826 --> 00:39:49,625
Pero ahora estamos cerca del final.

849
00:39:52,883 --> 00:39:55,084
Y nada es más importante que eso.

850
00:39:57,703 --> 00:39:59,170
¿Más importante que qué?

851
00:40:03,522 --> 00:40:04,679
El final.

852
00:40:32,506 --> 00:40:34,038
Deje su mensaje después de la señal.

853
00:40:34,073 --> 00:40:35,903
Hola, Keen, soy yo.

854
00:40:36,200 --> 00:40:38,699
Estoy aquí, pero tú no.

855
00:40:41,111 --> 00:40:43,731
No sé si estás recibiendo
estos mensajes.

856
00:40:43,762 --> 00:40:45,383
No sé a quién le hablo o...

857
00:40:46,307 --> 00:40:47,808
Da igual...

858
00:40:48,136 --> 00:40:50,218
probablemente sea lo
mejor que no aparecieras.

859
00:40:50,243 --> 00:40:51,959
La cuestión es que no tengo
buenas noticias. Escucha...

860
00:40:52,037 --> 00:40:53,470
Rakitin está muerto.

861
00:40:53,517 --> 00:40:54,831
No sé cómo, pero

862
00:40:55,159 --> 00:40:57,350
alguien llegó hasta él.
Probablemente Reddington.

863
00:40:57,882 --> 00:41:01,025
No tenemos noticias de la oficina
del médico forense aún, pero...

864
00:41:01,681 --> 00:41:03,275
parece que fue envenenado.

865
00:41:03,969 --> 00:41:05,336
Cooper está como loco.

866
00:41:05,465 --> 00:41:06,866
Digo, todos lo estamos, pero...

867
00:41:08,674 --> 00:41:11,309
de verdad creía que se
terminaría esta vez.

868
00:41:15,000 --> 00:41:17,083
Te extrañamos. Queremos que regreses.

869
00:41:20,567 --> 00:41:22,754
Cooper está como loco. Digo,
todos lo estamos, pero...

870
00:41:24,823 --> 00:41:27,091
de verdad creía que se
terminaría esta vez.

871
00:41:31,130 --> 00:41:33,349
Te extrañamos. Queremos que regreses.

872
00:41:46,485 --> 00:41:51,499
www.subtitulamos.tv

