1
00:00:09,303 --> 00:00:11,343
Esta es para las aves nocturnas

2
00:00:11,369 --> 00:00:13,204
que trabajan hasta tarde.

3
00:00:13,492 --> 00:00:15,077
Sed atrevidos, amigos.

4
00:00:15,937 --> 00:00:18,716
Es una de mis canciones
favoritas de la historia.

5
00:00:18,758 --> 00:00:22,353
- ¿Duran Duran? Entre mi top 5.
- Normal.

6
00:00:39,372 --> 00:00:42,079
- Perdón. Debería ir...
- Me voy.

7
00:00:42,105 --> 00:00:44,143
Mañana tengo clase, así que debo...

8
00:00:44,169 --> 00:00:45,952
- Sí.
- ir con esos malditos críos.

9
00:00:45,994 --> 00:00:47,376
Por supuesto.

10
00:00:47,793 --> 00:00:50,092
Nos vemos luego.

11
00:00:50,540 --> 00:00:52,667
Oye, estaba pensando que,
ya que estoy en la ciudad,

12
00:00:52,709 --> 00:00:55,253
podría estar bien conocer
mejor a tu familia.

13
00:00:55,295 --> 00:00:56,498
Bueno, con Polly desaparecida,

14
00:00:56,524 --> 00:00:59,802
mi madre es básicamente mi
familia, junto a los mellizos.

15
00:00:59,924 --> 00:01:01,592
Pero quería comentarte

16
00:01:01,634 --> 00:01:04,554
que le he dicho a Jughead Jones que
nos viéramos en la oficina del FBI.

17
00:01:04,595 --> 00:01:07,040
Me ha estado ayudando con el caso.

18
00:01:07,111 --> 00:01:09,517
Ahora es una investigación
oficial del FBI.

19
00:01:10,659 --> 00:01:12,161
No se permiten Jugheads.

20
00:01:12,535 --> 00:01:13,411
Díselo.

21
00:01:14,230 --> 00:01:15,189
Vale.

22
00:01:16,524 --> 00:01:18,860
¿Y cuál es tu estrategia
a partir de ahora?

23
00:01:18,901 --> 00:01:21,406
La Carretera Solitaria tiene 320 km.

24
00:01:21,712 --> 00:01:23,881
¿Cuántas áreas de descanso hay?

25
00:01:24,027 --> 00:01:25,764
¿Cuántos tramos junto
a playas o ciénagas?

26
00:01:25,790 --> 00:01:27,863
- ¿Cuántos callejones...?
- Vale. Sí, sí. Lo entiendo.

27
00:01:27,889 --> 00:01:29,662
Hay mucho terreno por
cubrir, así que hagámoslo.

28
00:01:29,704 --> 00:01:31,539
Ya lo hemos hecho.

29
00:01:31,581 --> 00:01:33,458
Tengo a diez agentes en
la Carretera Solitaria

30
00:01:33,499 --> 00:01:36,794
registrando cada solar, campo y cuneta.

31
00:01:36,836 --> 00:01:40,042
Vale, ¿y no debería rastrear con ellos?

32
00:01:40,311 --> 00:01:43,314
No. Necesito tus conocimientos

33
00:01:43,340 --> 00:01:45,425
para algo que me sorprende que
no hayas sacado aún a colación.

34
00:01:46,439 --> 00:01:47,471
Tu padre.

35
00:01:48,973 --> 00:01:50,298
Mira, algunos de los restos se remontan

36
00:01:50,324 --> 00:01:52,097
a cuando tu padre aún vivía...

37
00:01:52,183 --> 00:01:54,143
y asesinaba de forma activa.

38
00:01:54,312 --> 00:01:56,728
Pero ha habido asesinatos
desde su muerte.

39
00:01:56,910 --> 00:02:00,388
Deberíamos buscar a
alguien de 50 años o más.

40
00:02:00,414 --> 00:02:02,885
O fiarte de mi teoría de
que son múltiples asesinos.

41
00:02:02,972 --> 00:02:04,572
¿Y si tu padre fue uno de tantos?

42
00:02:04,614 --> 00:02:06,157
¿Qué quieres que haga exactamente?

43
00:02:06,199 --> 00:02:08,868
¿Tu padre no se sometió
a un análisis exhaustivo

44
00:02:08,910 --> 00:02:10,605
mientras estaba en el
psiquiátrico de Sherwood?

45
00:02:11,329 --> 00:02:12,234
Sí.

46
00:02:12,260 --> 00:02:14,387
Pues empecemos por revisar esas cintas.

47
00:02:17,251 --> 00:02:20,213
La noche de los padres
siempre es estresante,

48
00:02:20,254 --> 00:02:22,673
pero esta vez es de vida
o muerte para nosotros.

49
00:02:22,715 --> 00:02:24,717
Debemos mostrar a los
padres que podemos educar

50
00:02:24,759 --> 00:02:27,690
y proteger a sus hijos en
estos turbulentos tiempos.

51
00:02:28,012 --> 00:02:29,680
Archie, me gustaría
que acompañara a Kevin

52
00:02:29,722 --> 00:02:31,057
en las visitas por el instituto.

53
00:02:31,099 --> 00:02:32,066
Buena idea.

54
00:02:32,092 --> 00:02:35,181
Con Toni de baja por su embarazo,
estamos faltos de guías.

55
00:02:35,207 --> 00:02:36,666
Puedo hacerlo.

56
00:02:36,945 --> 00:02:39,065
Chadwick, por fin respondes.

57
00:02:39,107 --> 00:02:41,025
¿Significa que ya has firmado
los papeles del divorcio?

58
00:02:41,067 --> 00:02:42,610
No, Veronica,

59
00:02:42,652 --> 00:02:44,487
soy tu marido y tú eres mi mujer.

60
00:02:44,529 --> 00:02:46,743
Y todo por lo que hemos
pasado nos unirá de por vida.

61
00:02:46,769 --> 00:02:47,665
Ya lo sabes.

62
00:02:47,691 --> 00:02:53,375
Por el amor de Dios, Chad, deja de
hacerme perder el tiempo y firma ya.

63
00:02:57,708 --> 00:03:00,795
Cheryl Blossom, ¿me has
traído aquí para seducirme?

64
00:03:02,187 --> 00:03:03,931
Es posible, Minerva.

65
00:03:05,716 --> 00:03:09,512
Pero también es el momento de
recoger nuestra dulce savia,

66
00:03:09,554 --> 00:03:13,057
que se convertirá en la provisión
de este año de sirope de arce.

67
00:03:14,267 --> 00:03:15,442
¿Qué pasa?

68
00:03:16,561 --> 00:03:18,039
Estoy atónita.

69
00:03:18,351 --> 00:03:20,906
Nuestros arces siempre han provisto.

70
00:03:21,649 --> 00:03:22,900
Esto es culpa tuya.

71
00:03:22,942 --> 00:03:25,987
No puedes ser feliz.

72
00:03:26,028 --> 00:03:28,448
La maldición no lo permitirá.

73
00:03:28,489 --> 00:03:33,119
Algunas de las arboledas no
serán más que cargas estériles.

74
00:03:33,161 --> 00:03:36,080
Debemos rezar por la liberación.

75
00:03:36,122 --> 00:03:39,441
Por lo único que hay que
rezar aquí es por cordura,

76
00:03:39,625 --> 00:03:42,128
de la que ya veo que careces.

77
00:03:42,170 --> 00:03:43,826
Chao, abuela.

78
00:03:48,134 --> 00:03:49,817
Samm, ¿qué te cuentas?

79
00:03:49,843 --> 00:03:51,160
Traigo buenas noticias, amigo.

80
00:03:51,186 --> 00:03:54,831
El Pop Culture Weekly quiere publicar
un fragmento de tu nuevo libro.

81
00:03:54,974 --> 00:03:57,499
Eso nos daría mucha
visibilidad. ¿Qué les enviamos?

82
00:03:57,525 --> 00:03:58,686
Ese es el tema.

83
00:03:58,728 --> 00:04:00,855
El Pop Culture Weekly quiere algo más...

84
00:04:00,897 --> 00:04:03,746
sensacionalista que lo que
has estado escribiendo.

85
00:04:03,900 --> 00:04:05,860
Alienígenas como metáfora del trauma.

86
00:04:05,902 --> 00:04:07,613
Sigo intentando profundizar.

87
00:04:07,639 --> 00:04:10,656
Genial. Pero, mira, suelen
darle ese hueco a Stephen King.

88
00:04:10,698 --> 00:04:14,270
Quizá deberías ir más por esa vía que
por la de Raymond Carver. Adiós, Jones.

89
00:04:17,788 --> 00:04:19,499
Me traicionaste en el partido de fútbol.

90
00:04:19,540 --> 00:04:22,243
Sr. Lodge, tiene razón.

91
00:04:22,392 --> 00:04:24,060
No volverá a ocurrir.

92
00:04:24,420 --> 00:04:25,505
Mi lealtad está con usted.

93
00:04:25,546 --> 00:04:27,725
Un mea culpa encantador,

94
00:04:28,049 --> 00:04:29,884
pero ese partido insufló algo de vida

95
00:04:29,926 --> 00:04:32,433
a la antigua ciudad de Riverdale.

96
00:04:32,731 --> 00:04:35,234
Se nota como se reconstruye
su resquebrajado espíritu.

97
00:04:35,348 --> 00:04:38,309
El Riverdale, que no debería
ser más que escombros,

98
00:04:38,351 --> 00:04:40,770
organiza una noche con los padres.

99
00:04:40,811 --> 00:04:44,857
¿Qué puedo hacer para redimirme?

100
00:04:46,317 --> 00:04:48,194
¿Sabes qué es el paladio, Reggie?

101
00:04:48,236 --> 00:04:49,570
Es como el oro, ¿verdad?

102
00:04:50,879 --> 00:04:53,256
Solo que más escaso y valioso.

103
00:04:54,408 --> 00:04:57,682
He estado buscándolo tras
los muros de mi cárcel,

104
00:04:57,753 --> 00:05:00,957
pero la veta que hay debajo
está completamente obstruida

105
00:05:00,998 --> 00:05:03,174
y apenas produce nada.

106
00:05:03,200 --> 00:05:05,419
Debemos trasladarnos a la veta

107
00:05:05,461 --> 00:05:08,280
que hay bajo la arboleda de los Blossom.

108
00:05:08,407 --> 00:05:09,924
Por suerte, tengo una idea

109
00:05:09,966 --> 00:05:11,355
que se encargará de la cárcel

110
00:05:11,381 --> 00:05:13,904
y ayudará a provocar
la ruina de Riverdale.

111
00:05:14,011 --> 00:05:15,596
¿Qué necesita de mí?

112
00:05:15,638 --> 00:05:17,337
Yo me encargaré de la cárcel.

113
00:05:17,848 --> 00:05:19,684
Tú consígueme esa arboleda.

114
00:05:20,496 --> 00:05:21,770
Ahora mismo, jefe.

115
00:05:25,982 --> 00:05:27,441
General Taylor.

116
00:05:27,483 --> 00:05:29,153
Descanse, sargento.

117
00:05:29,179 --> 00:05:32,425
No quería decir nada hasta que
accedieran los altos mandos.

118
00:05:32,451 --> 00:05:36,492
Pero lo he nominado para la medalla
Águila Plateada por su última misión,

119
00:05:36,534 --> 00:05:40,663
por su coraje ante el fuego
enemigo e ir más allá de su deber.

120
00:05:40,705 --> 00:05:43,791
Con todo el respeto, señor,
esa misión fue un desastre.

121
00:05:43,833 --> 00:05:44,959
Perdí a diez hombres.

122
00:05:45,001 --> 00:05:46,513
Yo también.

123
00:05:46,961 --> 00:05:48,963
Pero le salvó la vida al cabo Jackson

124
00:05:49,005 --> 00:05:50,798
cargando con él durante 20 km.

125
00:05:50,840 --> 00:05:52,675
Señor, se lo agradezco, de verdad.

126
00:05:52,717 --> 00:05:54,595
Pero aceptar una
condecoración por esa misión

127
00:05:54,621 --> 00:05:56,762
no me parece correcto.

128
00:05:56,804 --> 00:05:59,098
Siento oír eso, sargento,

129
00:05:59,140 --> 00:06:01,767
pero va a aceptar el Águila Plateada.

130
00:06:01,809 --> 00:06:04,186
Y es una orden directa.

131
00:06:04,228 --> 00:06:07,648
Ahora, póngame al día sobre
su trabajo de reclutamiento.

132
00:06:18,743 --> 00:06:21,165
Que te den, Stephen King.

133
00:06:32,089 --> 00:06:33,215
¿Qué pasa?

134
00:06:33,257 --> 00:06:35,159
Hay algo en esta cinta.

135
00:06:37,806 --> 00:06:41,253
¿Cómo era la relación entre usted
y su mujer, Alice, en ese momento?

136
00:06:41,279 --> 00:06:43,239
No nos iba bien.

137
00:06:43,440 --> 00:06:45,984
Ella no me tocaba ni me miraba.

138
00:06:46,145 --> 00:06:49,148
Empecé a contactar con
mujeres a través de Nedslist.

139
00:06:50,775 --> 00:06:52,443
También lo usan las mujeres que
trabajan en la Carretera Solitaria

140
00:06:52,485 --> 00:06:53,964
para que contacten con ellas.

141
00:06:56,571 --> 00:06:59,953
www.subtitulamos.tv

142
00:07:02,153 --> 00:07:03,780
¿Srta. Veronica?

143
00:07:04,003 --> 00:07:06,442
Ha llegado esto para usted al Pembrooke.

144
00:07:06,720 --> 00:07:09,664
- Es del Sr. Gekko.
- ¿De Chad?

145
00:07:09,939 --> 00:07:12,859
Recemos para que sean
los papeles del divorcio.

146
00:07:16,894 --> 00:07:19,738
DEBERÍAMOS HABLAR. EN PERSONA.
CHAD

147
00:07:28,069 --> 00:07:29,433
Quisiera plantear una pregunta

148
00:07:29,459 --> 00:07:32,427
que define la esencia de ser soldado.

149
00:07:34,117 --> 00:07:35,969
Cuando se da una orden,

150
00:07:37,078 --> 00:07:38,872
¿la seguis a rajatabla?

151
00:07:38,913 --> 00:07:40,373
Sí, señor, sí.

152
00:07:40,415 --> 00:07:41,882
Buena respuesta.

153
00:07:42,359 --> 00:07:44,294
¿Y si no creéis en esa orden?

154
00:07:46,188 --> 00:07:48,757
¿Cuál es vuestra
responsabilidad? ¿Qué hacéis?

155
00:07:48,798 --> 00:07:51,173
Hay que cumplir la
orden, sargento Andrews.

156
00:07:51,199 --> 00:07:52,864
Sin hacer preguntas.

157
00:07:52,890 --> 00:07:55,387
Cualquiera, incluso un general,

158
00:07:55,413 --> 00:07:58,315
es susceptible de
cometer errores, señor.

159
00:08:02,565 --> 00:08:05,151
Mi nieta no está en casa

160
00:08:05,273 --> 00:08:08,443
y tú, querido chico,

161
00:08:08,485 --> 00:08:11,112
no eres su tipo ni de lejos.

162
00:08:11,154 --> 00:08:13,918
La verdad es que he venido a
verla a usted, Sra. Blossom,

163
00:08:14,407 --> 00:08:16,048
por su encantadora arboleda.

164
00:08:18,077 --> 00:08:19,287
¿Puedo pasar?

165
00:08:25,017 --> 00:08:28,203
No sé por qué Juniper y Dagwood
no pueden compartir tarta.

166
00:08:32,300 --> 00:08:33,551
Residencia Cooper.

167
00:08:35,720 --> 00:08:37,430
¿Juniper y Dagwood están bien?

168
00:08:39,390 --> 00:08:40,892
¿Qué clase de accidente?

169
00:08:44,687 --> 00:08:46,677
Tengo que pedirte un favor.

170
00:08:46,965 --> 00:08:49,520
¿Puedo decir algo antes?

171
00:08:50,929 --> 00:08:53,796
Siento haber intentado besarte.

172
00:08:54,280 --> 00:08:57,229
Fue totalmente inapropiado por mi parte.

173
00:08:57,255 --> 00:08:58,923
Bueno, yo también participé.

174
00:08:59,953 --> 00:09:01,339
Lo siento...

175
00:09:01,365 --> 00:09:03,591
Ahora las cosas son muy
complicadas para mí.

176
00:09:03,957 --> 00:09:05,296
Sé que conoces a Betty.

177
00:09:05,322 --> 00:09:08,143
Tuvimos una ruptura
horrible en el instituto

178
00:09:08,169 --> 00:09:09,796
y no me he llegado a recuperar del todo.

179
00:09:09,838 --> 00:09:12,006
Y mi relación más reciente

180
00:09:12,048 --> 00:09:14,509
era más tóxica que los
residuos nucleares.

181
00:09:14,551 --> 00:09:16,192
Define tóxica.

182
00:09:17,428 --> 00:09:21,432
La chica, Jessica,
también era escritora.

183
00:09:21,474 --> 00:09:24,143
Bebíamos mucho, íbamos mucho de fiesta.

184
00:09:24,185 --> 00:09:26,396
Discutíamos, rompíamos,
volvíamos juntos.

185
00:09:26,437 --> 00:09:27,622
Entendido.

186
00:09:27,648 --> 00:09:31,658
Bueno, como dicen, seamos solo amigos.

187
00:09:32,944 --> 00:09:34,654
Pues, como amigo...

188
00:09:36,030 --> 00:09:37,824
¿puedo pedirte un favor?

189
00:09:38,449 --> 00:09:39,568
Claro.

190
00:09:39,711 --> 00:09:42,161
El Pop Culture Weekly
quiere publicar un fragmento

191
00:09:42,203 --> 00:09:44,622
de mi nuevo libro, lo que es genial,

192
00:09:44,648 --> 00:09:47,776
pero estoy muy bloqueado.

193
00:09:47,834 --> 00:09:50,169
Muy parecido a cuando
estaba en Nueva York,

194
00:09:50,211 --> 00:09:51,857
antes incluso de terminar Proscritos.

195
00:09:51,883 --> 00:09:53,965
¿Y qué hiciste entonces?

196
00:09:54,007 --> 00:09:55,837
Setas de arce.

197
00:09:56,050 --> 00:10:00,762
Sí, me pillaba un colocón,
tenía alucinaciones psicodélicas

198
00:10:01,097 --> 00:10:04,142
y, al volver en mí, había
escrito 500 páginas.

199
00:10:04,168 --> 00:10:06,829
¿Tomando hongos mágicos?

200
00:10:07,000 --> 00:10:13,144
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

201
00:10:14,152 --> 00:10:16,715
y espero que las setas de arce

202
00:10:16,741 --> 00:10:18,782
me permitan romper esa barrera.

203
00:10:20,158 --> 00:10:24,120
Necesito que alguien
de confianza me vigile

204
00:10:24,162 --> 00:10:27,081
y se asegure de que no me meto
en líos mientras voy colocado.

205
00:10:27,123 --> 00:10:29,667
Lo siento, Jughead, pero...

206
00:10:29,709 --> 00:10:31,784
no puedo ayudarte con esto.

207
00:10:32,125 --> 00:10:34,207
Como amiga tuya...

208
00:10:34,839 --> 00:10:40,428
no creo que debas tomar
psicotrópicos, solo o conmigo.

209
00:10:43,007 --> 00:10:46,037
¿Por qué tienes que
volver? No le debes nada.

210
00:10:47,599 --> 00:10:48,983
Sí se lo debo.

211
00:10:55,777 --> 00:10:59,906
Hace unos años, Chad y yo fuimos
a una fiesta en Marsha's Vineyard.

212
00:10:59,948 --> 00:11:03,493
Bebimos mucho y hubo
una discusión tremenda,

213
00:11:03,534 --> 00:11:07,830
y yo estaba tan cabreada que...

214
00:11:10,249 --> 00:11:12,126
deseé que muriera...

215
00:11:15,213 --> 00:11:17,173
para acabar con ese
horror de matrimonio.

216
00:11:17,215 --> 00:11:18,633
Vale, tuviste...

217
00:11:20,635 --> 00:11:21,970
un pensamiento siniestro.

218
00:11:22,845 --> 00:11:24,498
Como todos.

219
00:11:24,764 --> 00:11:28,977
Cierto, pero, esa noche, nos fuimos

220
00:11:30,776 --> 00:11:34,169
y subimos al helicóptero
para volver a la ciudad.

221
00:11:35,046 --> 00:11:38,987
Chad iba a los mandos, algo falló

222
00:11:39,028 --> 00:11:42,401
y, de repente,

223
00:11:42,907 --> 00:11:46,744
me desperté en el hospital
Columbia Presbiteriano.

224
00:11:46,786 --> 00:11:47,829
¿Qué?

225
00:11:49,200 --> 00:11:50,869
¿Se estrelló el helicóptero?

226
00:11:52,793 --> 00:11:55,230
- No hiciste nada malo.
- Sí.

227
00:11:56,452 --> 00:11:58,281
Deseé que muriera.

228
00:11:59,215 --> 00:12:01,837
Y me quedé con él porque
me sentía culpable.

229
00:12:02,593 --> 00:12:07,422
Ahora debo enfrentarme a él,
Archie, para zanjar las cosas.

230
00:12:08,266 --> 00:12:12,080
Y volveré a la mañana
siguiente en el primer tren.

231
00:12:12,106 --> 00:12:13,771
¿A la mañana siguiente?

232
00:12:14,397 --> 00:12:16,482
- ¿Significa que...?
- No, no. No te preocupes.

233
00:12:16,524 --> 00:12:18,817
Me quedo con Katie en
Washington Heights.

234
00:12:19,986 --> 00:12:22,030
Y, cuando por fin dejemos esto atrás,

235
00:12:23,336 --> 00:12:25,081
podremos estar juntos.

236
00:12:31,539 --> 00:12:32,957
Mis niños...

237
00:12:34,208 --> 00:12:35,918
¿qué ha pasado hoy en el cole?

238
00:12:38,046 --> 00:12:41,507
El director cree que habéis
empujado a vuestro compañero, Jerry,

239
00:12:41,549 --> 00:12:45,400
por las escaleras, a propósito.

240
00:12:45,455 --> 00:12:47,528
Jerry dijo que mamá estaba muerta.

241
00:12:47,761 --> 00:12:52,325
Jerry tiene se ha dado un golpe
en cabeza y se ha roto el hombro,

242
00:12:52,843 --> 00:12:56,381
y podría haber sido mucho mucho peor.

243
00:12:56,407 --> 00:12:58,659
Juniper, Dagwood...

244
00:12:58,900 --> 00:13:00,318
podría haber muerto.

245
00:13:05,073 --> 00:13:06,621
¿Cómo te atreves, abuela?

246
00:13:06,647 --> 00:13:09,869
La arboleda es mía por herencia,
y no tienes derecho a venderla.

247
00:13:09,911 --> 00:13:11,788
Pero no tiene ningún valor.

248
00:13:11,829 --> 00:13:15,166
Y ahora que la hemos traspasado,
la maldición caerá sobre ellos.

249
00:13:15,208 --> 00:13:18,294
¡No hay ninguna maldición!

250
00:13:29,222 --> 00:13:32,249
Hola, Speedy. Sí, soy Jones.

251
00:13:32,809 --> 00:13:34,185
Sí, lo sé. Mucho tiempo.

252
00:13:34,227 --> 00:13:36,171
¿Cómo estás? Bien.

253
00:13:36,450 --> 00:13:39,555
Bien. Oye, ¿cómo vas de setas de arce?

254
00:13:40,817 --> 00:13:41,922
Genial. No, no.

255
00:13:41,948 --> 00:13:44,028
Me he mudado. Estoy en Riverdale.

256
00:13:44,070 --> 00:13:45,662
¿Podrías enviar a alguien por aquí?

257
00:13:46,989 --> 00:13:48,157
Fantástico, tío.

258
00:13:48,199 --> 00:13:50,201
Bien. Eres el mejor. Gracias.

259
00:14:00,294 --> 00:14:02,411
- ¿Diga?
- Sargento Andrews,

260
00:14:02,437 --> 00:14:04,715
soy Sarah Bellum, del New York Times.

261
00:14:04,757 --> 00:14:08,427
Le llamo por su último
servicio, señor, en Uzbekistán.

262
00:14:08,469 --> 00:14:09,809
Vale, ¿qué ocurre?

263
00:14:09,835 --> 00:14:12,473
He estado investigando a su oficial
al mando, el general Taylor,

264
00:14:12,515 --> 00:14:14,559
quien creo que le envió
a una misión turbia.

265
00:14:14,600 --> 00:14:16,043
¿Podemos vernos?

266
00:14:17,776 --> 00:14:21,572
Tiraron a un niño por las
escaleras, Glen, a propósito.

267
00:14:21,598 --> 00:14:24,351
Y no tienen remordimientos. Cero.

268
00:14:24,432 --> 00:14:27,212
Me preocupa que sean malas semillas.

269
00:14:27,238 --> 00:14:29,086
- Como...
- Me gustaría conocerlos.

270
00:14:29,574 --> 00:14:30,908
Sobre todo después de lo que has dicho.

271
00:14:30,950 --> 00:14:32,025
¿Por qué?

272
00:14:33,161 --> 00:14:35,496
Y también intentas
conocer mejor a mi madre.

273
00:14:37,290 --> 00:14:38,820
¿A cuento de qué?

274
00:14:39,500 --> 00:14:41,386
Bueno, supongo que te
ibas a acabar enterando.

275
00:14:48,737 --> 00:14:50,265
"El mal en la familia.

276
00:14:50,291 --> 00:14:55,563
Variantes del gen del asesino en serie
en el árbol familiar de los Cooper".

277
00:14:56,809 --> 00:14:59,228
Glen, ¿qué es esto?

278
00:14:59,270 --> 00:15:00,998
Mi tesis doctoral.

279
00:15:02,146 --> 00:15:04,273
¿Sobre mí y mi familia?

280
00:15:04,442 --> 00:15:06,286
Sí. Betty...

281
00:15:06,694 --> 00:15:11,151
los Cooper sois un caso perfecto
de herencia versus aprendizaje.

282
00:15:11,657 --> 00:15:15,244
Mira, Charles y tú tenéis el gen.

283
00:15:15,286 --> 00:15:17,955
Él es un asesino en serie, tú no.

284
00:15:17,997 --> 00:15:19,811
Tu padre no tenía el gen,

285
00:15:19,837 --> 00:15:21,709
pero era un asesino.

286
00:15:21,751 --> 00:15:22,950
¿Por qué?

287
00:15:24,086 --> 00:15:27,381
Glen, hay gente muriendo.

288
00:15:27,423 --> 00:15:29,592
Mueren personas en la Carretera Solitara

289
00:15:29,634 --> 00:15:33,936
¿y tú estás haciendo una tesis?

290
00:15:34,029 --> 00:15:36,317
¿Por eso has venido a Riverdale?

291
00:15:36,891 --> 00:15:38,893
He venido por los dos motivos.

292
00:15:38,935 --> 00:15:41,437
Vale, bien. Pues abandono.

293
00:15:41,479 --> 00:15:43,076
No vas a hacerlo.

294
00:15:44,154 --> 00:15:46,959
Me necesitas para
encontrar a tu hermana.

295
00:15:48,778 --> 00:15:52,263
Además, ¿no nos lo estamos pasando bien?

296
00:15:55,465 --> 00:15:57,520
¿Responde eso a tu pregunta?

297
00:16:06,520 --> 00:16:08,483
Algo huele mal, tío Frank.

298
00:16:08,525 --> 00:16:11,277
Mi oficial al mando, el general
Taylor, llega a Riverdale

299
00:16:11,319 --> 00:16:14,610
con la idea de otorgarme la medalla
Águila Plateada por mi última misión.

300
00:16:15,047 --> 00:16:17,200
Y luego me llama una periodista

301
00:16:17,242 --> 00:16:18,536
del New York Times

302
00:16:18,562 --> 00:16:21,162
que investiga esa misión, entre otras

303
00:16:21,204 --> 00:16:23,008
que ordenó el general Taylor.

304
00:16:23,034 --> 00:16:26,167
Creo que el general Taylor intenta
librarse de esa investigación,

305
00:16:26,209 --> 00:16:28,795
y creo que la misión
que lideré era turbia.

306
00:16:28,837 --> 00:16:32,507
Y ahora pretende convertirla
en un acto heroico.

307
00:16:32,549 --> 00:16:34,759
Ya, bueno, será complicado
desacreditar una misión

308
00:16:34,801 --> 00:16:37,820
homenajeada y difundida
a través de los medios.

309
00:16:38,373 --> 00:16:40,063
Y Taylor no sería el primer general

310
00:16:40,089 --> 00:16:42,295
que intenta comprar la lealtad
de un soldado con una medalla.

311
00:16:43,802 --> 00:16:45,428
¿Y qué hago?

312
00:16:45,454 --> 00:16:47,623
¿Quieres ser el tipo que
ayuda a encubrir algo

313
00:16:47,649 --> 00:16:50,443
o el que se posiciona en contra?

314
00:16:50,469 --> 00:16:53,318
No quiero insultar el sacrificio
que hicieron mis hombres.

315
00:16:53,759 --> 00:16:55,010
Bien.

316
00:16:55,155 --> 00:16:56,767
Aférrate a eso,

317
00:16:56,850 --> 00:16:59,095
aunque te lleven ante el senado.

318
00:16:59,742 --> 00:17:01,369
Te agradezco el consejo, tío Frank.

319
00:17:01,411 --> 00:17:03,598
Por cierto, ¿cómo lo llevas tú?

320
00:17:04,988 --> 00:17:08,470
El ambiente es extraño.

321
00:17:08,710 --> 00:17:09,734
Se está cociendo algo.

322
00:17:09,760 --> 00:17:12,226
- Se nota, como un motín.
- Muy bien.

323
00:17:12,252 --> 00:17:14,135
Agacha la cabeza y sé discreto.

324
00:17:14,361 --> 00:17:16,322
Tengo que irme. Es...

325
00:17:16,467 --> 00:17:18,097
la noche de los padres.

326
00:17:18,845 --> 00:17:21,028
Vale. Buena suerte, soldado.

327
00:17:24,392 --> 00:17:28,211
Pedí la arboleda y me la has entregado.

328
00:17:28,394 --> 00:17:30,605
Bienvenido de nuevo al redil, Reggie.

329
00:17:30,631 --> 00:17:33,551
¿Cuándo empezamos a cavar?

330
00:17:33,735 --> 00:17:35,403
Digamos que en dos semanas.

331
00:17:35,445 --> 00:17:39,980
Pero, primero, disfrutaremos de los
fuegos artificiales de hoy en la cárcel.

332
00:17:41,326 --> 00:17:43,578
Buen intento, mentecatos,

333
00:17:43,620 --> 00:17:45,788
pero os sorprenderá
saber que el contrato

334
00:17:45,830 --> 00:17:47,900
está totalmente desprovisto de validez.

335
00:17:47,926 --> 00:17:50,932
Hice que declararan a la abuela rose
legalmente senil hace media década.

336
00:17:50,958 --> 00:17:53,087
No tiene poder para hacer nada.

337
00:17:53,129 --> 00:17:55,673
Ya va siendo hora de que aceptes

338
00:17:55,715 --> 00:17:59,510
que jamás te apoderarás
de mi preciada arboleda.

339
00:17:59,552 --> 00:18:00,595
Chaíto.

340
00:18:02,491 --> 00:18:03,826
- Sr. Lodge, yo...
- No.

341
00:18:04,098 --> 00:18:08,353
No, no. Nada de excusas. Arréglalo.

342
00:18:16,611 --> 00:18:19,982
Jess, ¿qué haces aquí?

343
00:18:20,008 --> 00:18:21,703
¿Sorprendido de verme, Jones?

344
00:18:22,275 --> 00:18:24,809
Supongo que Speedy no te
dijo que trabajo para él.

345
00:18:25,370 --> 00:18:26,604
No, qué va.

346
00:18:26,630 --> 00:18:29,376
Ya, cuando me dijo que
habías pedido setas de arce,

347
00:18:29,807 --> 00:18:31,529
me entró la nostalgia.

348
00:18:32,775 --> 00:18:34,889
¿Qué me dices, Jones?

349
00:18:35,421 --> 00:18:36,965
¿Un último viaje por los viejos tiempos?

350
00:18:37,006 --> 00:18:38,508
Eh, ¿son nuestras setas?

351
00:18:38,549 --> 00:18:41,214
Perdona, ¿quién coño eres?

352
00:18:41,240 --> 00:18:43,194
Su nueva novia.

353
00:18:43,486 --> 00:18:45,655
Sí, ya me ocupo yo.

354
00:18:46,891 --> 00:18:47,882
Gracias.

355
00:18:47,908 --> 00:18:50,710
Pues vale. Los hongos son 500 $.

356
00:18:50,937 --> 00:18:53,347
¿Hay alguna posibilidad
de que me lo fíes, Jess?

357
00:18:53,373 --> 00:18:55,270
Típico de Jones.

358
00:18:55,817 --> 00:18:59,445
Tienes una semana, o
vendrá alguien a por ti.

359
00:19:05,594 --> 00:19:07,096
¿Me he perdido algo?

360
00:19:07,122 --> 00:19:09,666
Está visto que no te
convenceré de que no lo hagas.

361
00:19:10,790 --> 00:19:13,209
Pero solo por esta vez.

362
00:19:16,749 --> 00:19:20,184
Chadwick, recuerdo perfectamente
hacer una reserva en el Fukumomo,

363
00:19:20,210 --> 00:19:22,315
no sé qué te traes entre manos...

364
00:19:24,846 --> 00:19:26,627
Me parecía que esto sería más divertido.

365
00:19:27,332 --> 00:19:30,710
Como la época en la que
no teníamos muebles.

366
00:19:30,736 --> 00:19:33,114
Comida china a la luz de las velas.

367
00:19:33,140 --> 00:19:35,277
Dijiste que cenarías conmigo.

368
00:19:36,221 --> 00:19:38,724
Y como puede que esta sea
la última noche que te vea,

369
00:19:38,942 --> 00:19:40,686
quería que fuera especial.

370
00:19:41,234 --> 00:19:42,625
Qué bonito.

371
00:19:43,031 --> 00:19:44,991
Pero te olvidas de la
parte en que me chantajeas

372
00:19:45,033 --> 00:19:47,285
con fotos comprometedoras.

373
00:19:47,327 --> 00:19:49,035
Veronica, por favor.

374
00:19:50,079 --> 00:19:51,419
Solo es una cena.

375
00:19:54,049 --> 00:19:56,427
También podemos hablar
de los buenos tiempos.

376
00:19:56,453 --> 00:19:58,179
No todo ha sido malo, ¿verdad?

377
00:19:59,422 --> 00:20:00,923
Tuvimos nuestros momentos.

378
00:20:05,399 --> 00:20:07,312
Muy bien. Cenaremos aquí,

379
00:20:07,613 --> 00:20:11,267
pero solo porque llevo meses sin
probar comida china en condiciones.

380
00:20:20,163 --> 00:20:21,166
¡Voilà!

381
00:20:21,192 --> 00:20:23,962
He cocinado las setas
de arce con una salsa.

382
00:20:24,184 --> 00:20:27,187
La primera hamburguesa
psicodélica del Pop's.

383
00:20:27,867 --> 00:20:28,910
Me gusta.

384
00:20:33,373 --> 00:20:34,415
Riquísima.

385
00:20:39,634 --> 00:20:42,470
No tienes que quedarte
conmigo todo el rato.

386
00:20:42,632 --> 00:20:44,362
Puedes pasarte de vez en cuando.

387
00:20:46,487 --> 00:20:47,801
Vale.

388
00:20:48,014 --> 00:20:49,246
Nos vemos luego.

389
00:20:56,759 --> 00:20:57,927
Mira qué he encontrado.

390
00:21:00,502 --> 00:21:02,314
Nuestra primera cita.

391
00:21:02,340 --> 00:21:06,214
Es increíble que pensaras que una
visita a las catacumbas de Londres

392
00:21:06,240 --> 00:21:07,930
fuera la forma de seducirme.

393
00:21:10,723 --> 00:21:13,006
La canción de nuestra boda.

394
00:21:13,579 --> 00:21:15,915
La primera vez que bailamos
como marido y mujer.

395
00:21:21,385 --> 00:21:23,721
¿Me harías el honor de
que sea también la última?

396
00:21:40,362 --> 00:21:42,755
Hemos vivido muchas cosas, Veronica.

397
00:21:43,643 --> 00:21:45,937
Creía de veras que estaríamos
juntos para siempre.

398
00:21:47,404 --> 00:21:48,678
¿Chad?

399
00:21:51,422 --> 00:21:55,831
Sobre aquella noche, la del accidente...

400
00:21:57,802 --> 00:21:59,375
Siempre me he preguntado algo.

401
00:22:02,205 --> 00:22:05,083
No te estrellaste a propósito, ¿verdad?

402
00:22:09,135 --> 00:22:10,636
¿Por qué ibas a pensar algo así?

403
00:22:11,888 --> 00:22:13,097
Casi nos morimos.

404
00:22:14,765 --> 00:22:17,310
Porque, así, estaríamos
juntos para siempre...

405
00:22:18,519 --> 00:22:19,854
de una forma distinta.

406
00:22:26,110 --> 00:22:27,709
Veronica...

407
00:22:27,953 --> 00:22:31,482
lo único que he querido es
hacerte tan feliz como tú a mí.

408
00:22:35,097 --> 00:22:37,571
Firmé los papeles antes de que llegaras.

409
00:22:39,165 --> 00:22:40,717
Te lo dije...

410
00:22:41,167 --> 00:22:43,002
solo quería una última noche juntos.

411
00:22:44,128 --> 00:22:45,886
Gracias, Chad.

412
00:22:49,625 --> 00:22:51,586
Esta noche me hace feliz.

413
00:23:04,106 --> 00:23:05,050
Tic.

414
00:23:05,650 --> 00:23:06,725
Tac.

415
00:23:07,417 --> 00:23:08,712
Bum.

416
00:23:30,967 --> 00:23:34,754
Si no vendes ahora, ya lo harás
cuando esté reducido a cenizas.

417
00:23:43,143 --> 00:23:47,526
Y aquí es donde introduzco a sus
estrellas en el mundo de la música.

418
00:23:47,552 --> 00:23:49,318
Kevin es un director de coro increíble.

419
00:23:49,360 --> 00:23:50,880
De hecho...

420
00:23:53,447 --> 00:23:54,612
No se preocupen.

421
00:23:54,638 --> 00:23:56,789
Será cosa del diferencial.

422
00:23:57,557 --> 00:23:59,776
¿Por qué no esperan aquí
mientras yo voy a mirar?

423
00:24:02,259 --> 00:24:03,636
Estuvo en el ejército.

424
00:24:04,542 --> 00:24:05,501
Lo tiene controlado.

425
00:24:08,296 --> 00:24:11,632
Juniper, cariño, ¿le haces un favor
a la abuela y abres la puerta?

426
00:24:12,592 --> 00:24:14,075
¿Esperas a alguien?

427
00:24:14,101 --> 00:24:19,421
No. Puede que haya olvidado
invitar a los Blossom.

428
00:24:20,892 --> 00:24:21,892
Charles.

429
00:24:24,855 --> 00:24:26,010
Hola, mamá.

430
00:24:26,939 --> 00:24:28,065
Hermanita.

431
00:24:32,373 --> 00:24:35,521
Hola, Betty. ¿Me has echado de menos?

432
00:24:41,498 --> 00:24:44,412
Vale, mamá, vas a tener
que explicarme qué pasa.

433
00:24:45,460 --> 00:24:49,532
He estado visitando
a Charles estos años.

434
00:24:56,524 --> 00:24:58,457
Tienen pistolas, mamá.

435
00:24:59,682 --> 00:25:01,317
Ya lo veo.

436
00:25:01,768 --> 00:25:03,520
No nos harán daño.

437
00:25:03,561 --> 00:25:07,065
Acabemos con esto, sea lo que sea.

438
00:25:13,655 --> 00:25:15,615
¿Qué hacéis aquí, Charles?

439
00:25:15,657 --> 00:25:16,991
Es el destino.

440
00:25:17,033 --> 00:25:19,452
Ha habido una explosión en la cárcel

441
00:25:19,494 --> 00:25:22,664
y, mientras los demás presos
han huido a las montañas...

442
00:25:22,705 --> 00:25:25,675
Nosotros hemos venido a
celebrarlo con la familia.

443
00:25:25,701 --> 00:25:29,587
A Chic y a mí nos gustaría
casarnos con la familia presente.

444
00:25:29,629 --> 00:25:31,910
¿Cómo? Ni siquiera tenéis un pastor.

445
00:25:33,983 --> 00:25:35,134
Sobre eso...

446
00:25:35,176 --> 00:25:36,739
Betty...

447
00:25:37,095 --> 00:25:39,940
Charles me ordenó online

448
00:25:39,966 --> 00:25:41,432
para poder casarlos en la cárcel.

449
00:25:41,474 --> 00:25:43,935
Pero esto es mucho mejor. O sea...

450
00:25:43,977 --> 00:25:45,675
Hogar, dulce hogar.

451
00:26:42,237 --> 00:26:45,371
Relojes, carteras, móviles,
joyas, a la mochila.

452
00:27:21,052 --> 00:27:22,800
Venga, venga, rápido.

453
00:27:24,138 --> 00:27:25,954
¿Qué pasa ahí, Tim?

454
00:27:39,550 --> 00:27:41,438
Vale. Vale, vale.

455
00:27:46,287 --> 00:27:47,462
Suéltala.

456
00:27:56,166 --> 00:27:58,619
Hay dos más donde el diferencial.

457
00:27:58,653 --> 00:28:00,175
Están atacando el instituto.

458
00:28:00,201 --> 00:28:01,575
Sí, me ha escrito mi padre.

459
00:28:01,601 --> 00:28:03,533
Dice que ha habido una fuga
en la cárcel de Hiram Lodge.

460
00:28:03,574 --> 00:28:04,909
Hay que salir de aquí.

461
00:28:04,951 --> 00:28:06,175
Tenemos a once civiles.

462
00:28:06,201 --> 00:28:08,287
No sabemos cuántos presos
armados hay ahí fuera.

463
00:28:08,329 --> 00:28:10,145
Nos quedamos, sargento.

464
00:28:12,234 --> 00:28:15,729
Pues bloquearemos las entradas y
aseguraremos los puntos de acceso.

465
00:28:16,401 --> 00:28:18,272
Kevin, guarda el fuerte.

466
00:28:25,388 --> 00:28:26,929
Delante de estos testigos

467
00:28:26,955 --> 00:28:30,542
y por el poder que me ha concedido
la Iglesia de la Vida Universal,

468
00:28:30,893 --> 00:28:34,063
yo os declaro marido y marido.

469
00:28:34,939 --> 00:28:36,190
Juniper, no abras.

470
00:28:36,232 --> 00:28:37,191
Hola.

471
00:28:38,818 --> 00:28:40,820
Glen, ¿qué estás haciendo aquí?

472
00:28:43,531 --> 00:28:45,658
Glen, como Glen Scot.

473
00:28:46,242 --> 00:28:47,326
¿Charles?

474
00:28:48,086 --> 00:28:49,388
No puede ser.

475
00:28:50,515 --> 00:28:51,884
Pues lo es.

476
00:28:51,910 --> 00:28:55,084
Claro, fuisteis juntos a la academia.

477
00:28:55,896 --> 00:28:58,607
¿Por eso escribes tu
tesis sobre nosotros?

478
00:28:58,713 --> 00:29:00,339
- ¿Que hace qué?
- ¿Que hace qué?

479
00:29:00,381 --> 00:29:01,966
Sí.

480
00:29:02,008 --> 00:29:04,427
Sí, está escribiendo un trabajo
sobre asesinos en serie.

481
00:29:04,469 --> 00:29:06,721
Herencia versus aprendizaje.

482
00:29:06,763 --> 00:29:09,733
Especialmente en relación
a la familia Cooper.

483
00:29:10,349 --> 00:29:12,545
Vaya mierda. ¿Yo no cuento?

484
00:29:12,571 --> 00:29:14,031
Claro que sí, cielo.

485
00:29:16,230 --> 00:29:18,483
Puesto que mi antiguo
rival en la academia

486
00:29:18,524 --> 00:29:19,817
está tan interesado en descubrir

487
00:29:19,859 --> 00:29:21,800
qué despierta a un asesino en serie...

488
00:29:22,530 --> 00:29:24,660
creo que deberíamos jugar a un juego.

489
00:29:33,777 --> 00:29:35,451
¿Por qué no aparta esa pistola, general?

490
00:29:35,477 --> 00:29:36,619
Estamos en un instituto.

491
00:29:36,645 --> 00:29:39,320
Por lo que a mí concierne, estamos
tras la línea enemiga, sargento.

492
00:29:40,458 --> 00:29:42,548
- Hola. ¿Hay alguien ahí?
- ¡Tío Frank!

493
00:29:42,590 --> 00:29:43,925
Archie, abre.

494
00:29:44,884 --> 00:29:46,186
Dios mío.

495
00:29:46,257 --> 00:29:48,596
Menos mal que me contaste lo
de la noche de los padres.

496
00:29:48,638 --> 00:29:50,941
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

497
00:29:50,967 --> 00:29:52,009
Tal vez no.

498
00:29:52,035 --> 00:29:54,211
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

499
00:29:54,237 --> 00:29:56,323
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

500
00:29:56,349 --> 00:29:58,905
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

501
00:29:59,408 --> 00:30:01,526
Nos ha convertido en su
objetivo, así que hay que irse.

502
00:30:07,031 --> 00:30:09,849
General, solo tiene seis
balas en esa pistola.

503
00:30:09,875 --> 00:30:11,152
¿Qué hará cuando se le acaben?

504
00:30:11,178 --> 00:30:13,526
Lo más inteligente es
retirarnos mientras podamos.

505
00:30:13,552 --> 00:30:17,154
¿Quiere que llevemos a los civiles
a territorio abierto hostil?

506
00:30:17,180 --> 00:30:20,086
Estudié en este instituto.
Crecí en esta ciudad.

507
00:30:20,128 --> 00:30:22,171
Podemos colarnos por un
túnel que hay tras la caldera

508
00:30:22,213 --> 00:30:24,715
y llevarlos a todos a salvo
a la oficina del sheriff.

509
00:30:24,757 --> 00:30:26,175
Parece un buen plan, sargento.

510
00:30:38,020 --> 00:30:42,082
Este juego se llama
El Hombre Alfiletero.

511
00:30:42,108 --> 00:30:45,319
El miembro más joven de
la familia coge un alfiler

512
00:30:45,361 --> 00:30:47,363
y se lo clava al hombre alfiletero.

513
00:30:47,405 --> 00:30:50,992
- Esta noche, ese hombre es Glen.
- No.

514
00:30:51,033 --> 00:30:52,228
Si no me falla la memoria,

515
00:30:52,254 --> 00:30:56,468
Juniper es la más joven
por... ¿tres minutos?

516
00:30:58,778 --> 00:31:00,661
Aquí tienes tu alfiler, señorita.

517
00:31:02,370 --> 00:31:04,532
Lo único que debes hacer es
clavarlo en el hombre alfiletero.

518
00:31:04,558 --> 00:31:05,810
Hasta el fondo.

519
00:31:10,824 --> 00:31:13,369
Por favor, por favor,
Charles. Te lo suplico.

520
00:31:13,395 --> 00:31:15,438
Tiene nueve años, ¿vale?

521
00:31:16,466 --> 00:31:19,677
Esto la dejará marcada de por vida.

522
00:31:19,710 --> 00:31:22,296
Tú y yo somos causas perdidas.

523
00:31:22,361 --> 00:31:24,194
No hay esperanza para nosotros.

524
00:31:26,068 --> 00:31:28,404
Pero aún la hay para
ellos, ¿vale? Por favor.

525
00:31:28,446 --> 00:31:30,615
Por favor, deja que haya
esperanza para los mellizos.

526
00:31:33,659 --> 00:31:34,849
Por favor.

527
00:31:37,415 --> 00:31:38,602
Tienes razón.

528
00:31:43,336 --> 00:31:46,221
Juniper no tiene por qué
perder su inocencia esta noche.

529
00:31:46,588 --> 00:31:49,300
Pero eso significa que
tú ocuparás su lugar.

530
00:31:50,415 --> 00:31:53,157
Una ronda de El Hombre Alfiletero...

531
00:31:54,711 --> 00:31:56,531
volvemos a la boda...

532
00:31:58,334 --> 00:32:00,086
y luego desaparecemos en la oscuridad.

533
00:32:01,047 --> 00:32:02,203
Está bien.

534
00:32:08,392 --> 00:32:10,488
Juniper, Dagwood, subid.

535
00:32:15,781 --> 00:32:17,151
Por favor, no lo hagas.

536
00:32:18,066 --> 00:32:19,757
No tengo elección.

537
00:32:21,956 --> 00:32:22,998
Confía en mí.

538
00:32:25,099 --> 00:32:27,127
Púdrete en el infierno, Glen.

539
00:32:27,505 --> 00:32:29,248
No me puedo creer que lo haya hecho.

540
00:32:35,388 --> 00:32:36,364
Mamá.

541
00:32:40,908 --> 00:32:41,887
Mamá.

542
00:32:47,528 --> 00:32:48,420
Glen.

543
00:32:49,986 --> 00:32:52,321
Hay que llevarlo a un
hospital ahora mismo.

544
00:32:52,363 --> 00:32:54,407
Dios mío. Dios mío.

545
00:32:54,448 --> 00:32:57,023
¡Dios mío, no!

546
00:33:04,045 --> 00:33:07,382
- ¿Jughead?
- Tabitha. Estás aquí.

547
00:33:07,424 --> 00:33:09,176
Por Dios, eres mi musa.

548
00:33:09,217 --> 00:33:11,401
Veo que las setas te han hecho efecto.

549
00:33:13,457 --> 00:33:15,305
¿No deberías estar escribiendo?

550
00:33:15,331 --> 00:33:18,236
Lo cierto es que ya he
terminado la primera parte.

551
00:33:18,262 --> 00:33:20,020
¿Qué más da? ¿Quieres
bailar conmigo, por favor?

552
00:33:20,061 --> 00:33:22,360
No tienes ni idea de lo
que te estás perdiendo.

553
00:33:22,386 --> 00:33:24,648
Estoy bien así. Gracias.

554
00:33:24,878 --> 00:33:26,401
No seas tan Betty.

555
00:33:26,443 --> 00:33:27,231
¿Tan qué?

556
00:33:27,257 --> 00:33:29,995
¿El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar?

557
00:33:30,409 --> 00:33:32,120
Ya. Vale.

558
00:33:32,240 --> 00:33:35,243
Hora del plan B.

559
00:33:35,285 --> 00:33:37,204
Bondage. Me gusta.

560
00:33:37,245 --> 00:33:41,041
Lo siento, pero esto es por tu bien.

561
00:33:41,067 --> 00:33:42,667
Tienes que ponerte a escribir.

562
00:33:42,709 --> 00:33:44,294
Volveré por la mañana.

563
00:33:44,336 --> 00:33:46,825
Espera. No vas en serio, ¿no?

564
00:33:47,088 --> 00:33:49,507
- Escribe. Escribe.
- Tabitha. Tabitha.

565
00:33:49,549 --> 00:33:50,675
¡Tabitha, no!

566
00:33:56,967 --> 00:33:59,462
Puedo ayudarte a salir
del apuro, cariño.

567
00:34:00,464 --> 00:34:01,489
¿Jess?

568
00:34:03,104 --> 00:34:04,636
Sabía que volverías.

569
00:34:04,662 --> 00:34:09,527
Pues claro. Ahora relájate
y pillemos un pedo.

570
00:34:09,569 --> 00:34:12,030
Me apetece hacer el tonto.

571
00:34:12,056 --> 00:34:14,214
Ojalá pudiera, pero...

572
00:34:16,826 --> 00:34:18,622
Eso no será un problema.

573
00:34:19,329 --> 00:34:20,473
¿Betty?

574
00:34:22,276 --> 00:34:24,613
Tranquilo, Jug. Ya estoy aquí.

575
00:34:24,918 --> 00:34:28,892
Fue horrible lo que te hice
el último curso, ¿verdad?

576
00:34:32,669 --> 00:34:34,298
¿Podrás perdonarme?

577
00:34:34,636 --> 00:34:35,679
Sí.

578
00:34:36,888 --> 00:34:38,540
Sí, puedo perdonarte.

579
00:35:13,049 --> 00:35:15,760
Fue horrible lo que te
hice el último curso,

580
00:35:15,802 --> 00:35:16,909
¿verdad?

581
00:35:17,089 --> 00:35:19,633
Archie y yo nos besamos.

582
00:35:23,101 --> 00:35:25,108
Puedo ayudarte a salir del apuro.

583
00:35:36,396 --> 00:35:37,490
¿Mamá?

584
00:35:38,094 --> 00:35:39,784
¿Qué haces aquí?

585
00:35:39,826 --> 00:35:40,940
Niña del demonio.

586
00:35:40,966 --> 00:35:43,955
Me he escapado de esa espantosa cárcel
y gracias a Dios que lo he hecho.

587
00:35:43,997 --> 00:35:46,291
Las llamas están invadiendo Thornhill.

588
00:35:46,333 --> 00:35:47,940
Rápido, a la ventana.

589
00:35:50,450 --> 00:35:52,118
Nuestra arboleda.

590
00:35:52,255 --> 00:35:53,590
La maldición...

591
00:35:53,631 --> 00:35:56,426
la maldición de nuestros ancestros exige

592
00:35:56,468 --> 00:35:59,220
que los Blossom vivos deben morir...

593
00:35:59,929 --> 00:36:01,172
a menos...

594
00:36:02,412 --> 00:36:04,182
A menos...

595
00:36:04,934 --> 00:36:07,909
Que sacrifiquemos a la intrusa.

596
00:36:12,965 --> 00:36:15,570
- Y una mierda.
- No, Min-Min. Espera.

597
00:36:15,612 --> 00:36:17,280
No hay tiempo de darle caza.

598
00:36:17,322 --> 00:36:18,406
Debemos rezar.

599
00:36:18,448 --> 00:36:19,413
¿Rezar para qué?

600
00:36:19,439 --> 00:36:22,534
Para que el viento desvíe el fuego.

601
00:36:43,345 --> 00:36:44,670
¿Qué coño es esto?

602
00:36:45,558 --> 00:36:47,099
Me has mentido, Chad.

603
00:36:47,125 --> 00:36:48,603
Puedo explicarlo.

604
00:36:48,645 --> 00:36:50,563
Me dijiste que habías firmado
los papeles del divorcio.

605
00:36:50,605 --> 00:36:53,713
Tanta charla sobre no querer
discutir, sobre zanjar las cosas.

606
00:36:53,739 --> 00:36:54,838
Escúchame.

607
00:36:55,902 --> 00:36:58,655
Durante el año pasado, entré
en un fondo de inversión.

608
00:36:58,696 --> 00:37:00,075
Debía ser algo seguro,

609
00:37:00,101 --> 00:37:02,158
una forma fácil de
librarnos de las deudas.

610
00:37:02,200 --> 00:37:03,223
¿Qué deudas?

611
00:37:03,249 --> 00:37:06,450
Hice malas inversiones, pero descubrí
la forma de sacarnos del agujero.

612
00:37:06,476 --> 00:37:09,713
Solo requería usar el
dinero de otros inversores.

613
00:37:11,376 --> 00:37:12,528
Dime que no.

614
00:37:12,554 --> 00:37:15,547
Tuve que hacer inversiones a
nombre de una empresa existente,

615
00:37:15,588 --> 00:37:18,675
así que usé tu joyería,
la Petite Bijouterie.

616
00:37:18,716 --> 00:37:20,172
Esto es increíble.

617
00:37:20,198 --> 00:37:23,680
Firma los malditos papeles
del divorcio ahora mismo.

618
00:37:23,721 --> 00:37:25,432
¿Y por qué quieres que lo haga?

619
00:37:27,880 --> 00:37:29,506
Si nos divorciamos,

620
00:37:29,532 --> 00:37:32,012
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

621
00:37:34,005 --> 00:37:36,617
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

622
00:37:36,643 --> 00:37:40,423
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

623
00:37:41,372 --> 00:37:42,803
No te preocupes, cielo.

624
00:37:43,772 --> 00:37:45,195
Lo recuperaré todo.

625
00:37:46,119 --> 00:37:47,451
Solo necesito tiempo...

626
00:37:48,997 --> 00:37:50,373
y un poco de tu ayuda.

627
00:37:55,753 --> 00:37:56,966
Muy bien, sargento,

628
00:37:56,992 --> 00:37:58,968
¿quería decirme algo?

629
00:37:59,055 --> 00:38:00,139
Así es, señor.

630
00:38:02,208 --> 00:38:04,586
No aceptaré su recomendación.

631
00:38:04,762 --> 00:38:07,390
Si hubiera confiado en mi
instinto en vez de en sus órdenes,

632
00:38:07,432 --> 00:38:09,184
mis hombres tal vez seguirían vivos.

633
00:38:13,566 --> 00:38:15,985
Y sé que intenta encubrir algo.

634
00:38:16,107 --> 00:38:18,946
Quiero convertirlo en un héroe, Andrews.

635
00:38:19,235 --> 00:38:21,154
Pero si no va a jugar en equipo,

636
00:38:21,196 --> 00:38:23,346
tendré que convertirlo
en el chivo expiatorio.

637
00:38:23,823 --> 00:38:24,866
Usted elige.

638
00:38:24,908 --> 00:38:27,702
Soldado obediente o traidor.

639
00:38:27,744 --> 00:38:29,537
Estoy conforme con mi decisión.

640
00:38:31,122 --> 00:38:32,957
Y, si me obliga a subir al estrado,

641
00:38:32,999 --> 00:38:34,204
contaré mi verdad.

642
00:38:34,230 --> 00:38:38,500
Sí, y veremos a quién cree Washington.

643
00:39:08,833 --> 00:39:11,913
CAPÍTULO 4:
LA TRANSMUTACIÓN

644
00:39:11,939 --> 00:39:13,983
"La transmutación".

645
00:39:28,133 --> 00:39:30,479
Hola, ¿cómo estáis?

646
00:39:30,920 --> 00:39:33,297
El tío Frank se quedará un tiempo aquí,

647
00:39:33,467 --> 00:39:36,145
y mi madre contará a la junta de
la condicional cómo nos ha ayudado.

648
00:39:36,171 --> 00:39:39,023
Sí, crucemos los dedos para que
Mary Andrews haga su magia.

649
00:39:47,189 --> 00:39:49,067
Hola, ¿ya estás en el tren?

650
00:39:49,093 --> 00:39:50,166
Archie...

651
00:39:50,455 --> 00:39:52,248
me quedo en Nueva York.

652
00:39:53,404 --> 00:39:54,520
¿Por qué?

653
00:39:54,776 --> 00:39:58,864
Debo resolver algunos
asuntos de negocios.

654
00:39:59,103 --> 00:40:01,704
Te lo explicaré todo
cuando vuelva, ¿vale?

655
00:40:01,745 --> 00:40:02,900
Ronnie...

656
00:40:03,294 --> 00:40:04,712
no lo hagas.

657
00:40:04,745 --> 00:40:08,000
Tengo que hacerlo. Solo serán unos días.

658
00:40:09,086 --> 00:40:11,320
Vale. Diviértete.

659
00:40:14,967 --> 00:40:17,970
Thornhill no ha ardido en llamas
por culpa de esa ventisca,

660
00:40:18,011 --> 00:40:20,431
pero sí muchos de los arces.

661
00:40:20,472 --> 00:40:23,350
Cheryl nos suplicará que
le compremos la arboleda.

662
00:40:23,392 --> 00:40:27,855
Y, según cómo han dejado mis presos
el Rivedale, no abrirá en semanas,

663
00:40:28,522 --> 00:40:29,606
si es que abre.

664
00:40:30,858 --> 00:40:32,383
Buen trabajo, Reggie.

665
00:40:34,100 --> 00:40:37,671
Y hoy... hoy es un buen día.

666
00:40:40,242 --> 00:40:42,911
- Vale, gracias por avisarme.
- LA MALA SEMILLA

667
00:40:43,412 --> 00:40:44,329
Adiós.

668
00:40:46,206 --> 00:40:48,584
Era Glen. Está bien.

669
00:40:48,625 --> 00:40:52,004
Herida superficial, como quería.

670
00:40:52,045 --> 00:40:55,481
Y Charles sigue en la UCI de Shankshaw.

671
00:40:55,924 --> 00:40:57,676
Parece que sobrevivirá.

672
00:40:59,011 --> 00:41:00,929
Aunque hay algo más, mamá.

673
00:41:04,105 --> 00:41:09,438
El FBI ha decidido reubicar

674
00:41:09,480 --> 00:41:11,600
el caso de la Carretera Solitaria

675
00:41:11,626 --> 00:41:14,572
más cerca de la oficina
de Derry, en el norte.

676
00:41:14,598 --> 00:41:17,738
Pero no voy a dejar de
buscar a Polly, mamá.

677
00:41:18,939 --> 00:41:21,693
Como tan amablemente
me ha recordado Glen,

678
00:41:22,284 --> 00:41:24,907
tengo instinto para estas cosas.

679
00:41:25,369 --> 00:41:27,495
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

680
00:41:39,968 --> 00:41:42,953
Jughead, te he traído comida.

681
00:41:54,750 --> 00:41:56,203
Dios mío.

682
00:41:57,690 --> 00:42:01,183
www.subtitulamos.tv

