1
00:00:06,508 --> 00:00:08,786
Hasta hace bien poco,

2
00:00:08,810 --> 00:00:10,822
los médicos daban una
palmada a un recién nacido

3
00:00:10,846 --> 00:00:12,090
inmediatamente después de nacer.

4
00:00:19,820 --> 00:00:21,966
No es que quisiesen hacerle llorar.

5
00:00:21,990 --> 00:00:23,735
Necesitaban que el bebé llorase.

6
00:00:42,244 --> 00:00:43,554
Gracias.

7
00:00:48,150 --> 00:00:49,627
¡Lexie!

8
00:00:57,159 --> 00:00:59,057
Significaba que el bebé
podía respirar por sí mismo.

9
00:00:59,895 --> 00:01:02,907
Por suerte, ya no lo hacemos.

10
00:01:12,862 --> 00:01:15,653
Pero aún seguimos conteniendo el
aliento hasta que oímos ese lloro.

11
00:01:39,901 --> 00:01:43,214
Y no importa si eres el médico
o la madre de ese bebé...

12
00:01:49,711 --> 00:01:52,457
es el sonido más bonito del mundo,.

13
00:01:59,955 --> 00:02:02,266
Bueno, la primera vez.

14
00:02:26,615 --> 00:02:30,261
Boston no te necesita tanto como yo.

15
00:02:30,285 --> 00:02:32,409
Ya sabes que me quedaría si pudiese.

16
00:02:35,590 --> 00:02:37,068
Lista de música mañanera.

17
00:02:40,595 --> 00:02:42,507
Es mejor que el café.

18
00:02:57,612 --> 00:02:59,023
Sí.

19
00:03:06,321 --> 00:03:08,366
Marcella Diaz, 62 años...

20
00:03:08,390 --> 00:03:11,736
ingresada en la UCI después de que la
saturación cayese por debajo de 87 %.

21
00:03:11,760 --> 00:03:13,738
Anoche tenía muchas molestias.

22
00:03:13,762 --> 00:03:15,406
Este se preocupa demasiado.

23
00:03:15,430 --> 00:03:17,241
Necesita más pacientes.

24
00:03:17,265 --> 00:03:18,910
O un hobby.

25
00:03:18,934 --> 00:03:21,546
¿Cuándo vas a empezar
con mis clases de canto?

26
00:03:21,570 --> 00:03:24,549
Marcella ha enseñado música en
el instituto durante 35 años.

27
00:03:24,573 --> 00:03:25,883
¿Últimas radiografías?

28
00:03:25,907 --> 00:03:27,385
Opacidades en ambos pulmones.

29
00:03:27,409 --> 00:03:28,886
Veronica...

30
00:03:28,910 --> 00:03:30,388
Por supuesto.

31
00:03:30,412 --> 00:03:31,556
Y...

32
00:03:31,580 --> 00:03:34,158
Sí, y también llamaré a mi madre.

33
00:03:34,182 --> 00:03:35,660
Veronica es su hija.

34
00:03:35,684 --> 00:03:37,662
También es positiva, pero
tiene síntomas leves.

35
00:03:39,354 --> 00:03:40,831
¡Mamá!

36
00:03:40,855 --> 00:03:42,300
¿Cómo estás?

37
00:03:42,324 --> 00:03:43,634
Vale.

38
00:03:46,161 --> 00:03:48,339
Es solo tos, mamá.

39
00:03:48,363 --> 00:03:50,174
No te preocupes.

40
00:03:50,198 --> 00:03:52,843
Tú céntrate en ti, ¿vale?

41
00:03:52,867 --> 00:03:55,680
Y haz todo lo que te diga
la Dra. Pierce, ¿vale?

42
00:03:55,704 --> 00:03:58,015
Vale, te quiero.

43
00:04:02,677 --> 00:04:04,989
¿Cuándo empezaste a notar dolor?

44
00:04:05,013 --> 00:04:06,490
Hace unas noches.

45
00:04:06,514 --> 00:04:09,227
Estaba viendo vídeos de
gatos por internet cuando...

46
00:04:09,251 --> 00:04:10,728
Dios santo, ¿qué ha pasado?

47
00:04:10,752 --> 00:04:12,363
Los chicos están bien.

48
00:04:12,387 --> 00:04:13,698
Un poco preocupados.

49
00:04:13,722 --> 00:04:15,466
- Les he dicho que llamarías.
- Me han llamado.

50
00:04:15,490 --> 00:04:16,534
Han pensado que me interesaría saber

51
00:04:16,558 --> 00:04:17,969
que su abuela se ha
ido en una ambulancia.

52
00:04:17,993 --> 00:04:20,037
Tiene historial de reflujo ácido
y vive con esclerosis múltiple.

53
00:04:20,061 --> 00:04:21,372
Claro, sí. Me lo ha dicho.

54
00:04:21,396 --> 00:04:24,542
Irene, ¿tomas otra medicación
aparte de esteroides?

55
00:04:24,566 --> 00:04:26,043
Y esos puñeteros tés.

56
00:04:26,067 --> 00:04:27,912
Tiene una resistencia infantil
a la medicina occidental.

57
00:04:27,936 --> 00:04:30,748
Tuvo una experiencia
familiar catastrófica

58
00:04:30,772 --> 00:04:32,583
con la medicina occidental.

59
00:04:32,607 --> 00:04:35,253
Vale, me parece que son
piedras en el riñón,

60
00:04:35,277 --> 00:04:36,687
pero me gustaría hacer un TAC para...

61
00:04:36,711 --> 00:04:38,022
¿A qué estás esperando? Vamos.

62
00:04:38,046 --> 00:04:39,824
Estoy esperando a que me
dejes acabar una simple frase,

63
00:04:39,848 --> 00:04:41,993
pero me voy a rendir ya.

64
00:04:42,017 --> 00:04:44,083
El alma de la fiesta, ¿eh?

65
00:04:46,354 --> 00:04:48,899
Aprecio que todos hagáis turnos extra.

66
00:04:48,923 --> 00:04:50,568
Bailey también.

67
00:04:50,592 --> 00:04:52,403
Volverá en unos días.

68
00:04:52,427 --> 00:04:54,905
Gracias, Dr. Ndugu, por colaborar
cuando ha sido necesario.

69
00:04:54,929 --> 00:04:57,742
Boston tiene otra ola, así que
tenemos que dejarle marchar.

70
00:04:57,766 --> 00:04:59,577
- ¿Cómo está Meredith?
- Sus vitales siguen estables.

71
00:04:59,601 --> 00:05:00,778
Los análisis de esta mañana eran buenos.

72
00:05:00,802 --> 00:05:02,880
La necesidad de oxigenación
está disminuyendo.

73
00:05:02,904 --> 00:05:04,181
¿Lo suficiente para
quitarle el respirador?

74
00:05:04,205 --> 00:05:05,583
Vemos cómo sigue la tendencia.

75
00:05:05,607 --> 00:05:07,752
Esperemos que sí, y
no solo por su salud.

76
00:05:07,776 --> 00:05:09,487
Desde las cinco de esta mañana,

77
00:05:09,511 --> 00:05:12,590
tenemos solo cuatro
respiradores disponibles.

78
00:05:12,614 --> 00:05:16,093
Hasta que lleguen repuestos, necesito
que todos penséis con creatividad.

79
00:05:16,117 --> 00:05:18,095
Los respiradores son
nuestro último recurso.

80
00:05:18,119 --> 00:05:21,766
Ponedles en BiPAP, la sala
hiperbárica, boca abajo.

81
00:05:21,790 --> 00:05:24,602
Agotemos primero todas las opciones.

82
00:05:24,626 --> 00:05:26,103
Así que si extubáis a Meredith

83
00:05:26,127 --> 00:05:27,738
y comienza a empeorar de nuevo,

84
00:05:27,762 --> 00:05:30,041
quizá no tengamos otro disponible.

85
00:05:30,065 --> 00:05:31,909
Así que no tomemos la
decisión de quitárselo

86
00:05:31,933 --> 00:05:35,008
hasta que estemos 100 % seguros.

87
00:05:35,637 --> 00:05:42,637
www.subtitulamos.tv

88
00:05:48,062 --> 00:05:50,281
Es muy bonito.

89
00:05:50,523 --> 00:05:51,830
Me encanta estar aquí.

90
00:05:51,854 --> 00:05:52,865
A mí también.

91
00:05:54,023 --> 00:05:55,501
¿Te vas a quedar?

92
00:05:55,525 --> 00:05:56,835
No lo sé.

93
00:05:56,859 --> 00:05:58,504
No conozco las normas.

94
00:05:58,528 --> 00:06:00,172
No creo que haya normas,

95
00:06:00,196 --> 00:06:02,174
lo que...

96
00:06:02,198 --> 00:06:04,676
cuesta acostumbrarse.

97
00:06:04,700 --> 00:06:06,512
A mí me gustaban mucho las normas.

98
00:06:06,536 --> 00:06:08,147
De hecho...

99
00:06:08,171 --> 00:06:10,816
creo que estaba enamorada de las normas.

100
00:06:10,840 --> 00:06:12,518
Totalmente.

101
00:06:17,059 --> 00:06:18,524
¡Mark!

102
00:06:21,350 --> 00:06:22,594
Llegas pronto, colega.

103
00:06:24,020 --> 00:06:25,030
¿Qué?

104
00:06:25,054 --> 00:06:26,031
Demasiado pronto.

105
00:06:27,356 --> 00:06:29,368
¿Tu hija mayor es de la edad de Sofia?

106
00:06:29,392 --> 00:06:31,370
Te prometo que es demasiado pronto.

107
00:06:31,394 --> 00:06:33,205
No sé cómo volver.

108
00:06:33,229 --> 00:06:35,507
Sigo viendo a Derek y
no me ayuda a volver

109
00:06:35,531 --> 00:06:36,842
o acercarme lo suficiente para tocarle.

110
00:06:36,866 --> 00:06:39,344
No depende de él. Depende de ti.

111
00:06:39,368 --> 00:06:41,013
¿A qué te refieres?

112
00:06:41,037 --> 00:06:43,849
La arena no es real, Meredith.

113
00:06:43,873 --> 00:06:46,452
Ojalá pararais todos de decirme eso.

114
00:06:54,650 --> 00:06:56,428
¿Así que vosotros estáis juntos?

115
00:06:57,753 --> 00:06:59,731
¿En tu playa? Parece que sí.

116
00:07:11,834 --> 00:07:13,278
¡Para!

117
00:07:14,570 --> 00:07:16,682
¡Sal! ¡Huye! ¡Corre, rápido!

118
00:07:16,706 --> 00:07:17,749
¡Sí!

119
00:07:17,773 --> 00:07:19,985
¡Sí!

120
00:07:20,009 --> 00:07:21,120
Me gusta estar aquí.

121
00:07:30,563 --> 00:07:32,264
Vivito y coleando. Siento decepcionarte.

122
00:07:33,923 --> 00:07:35,234
- ¿Te has enterado de los respiradores?
- Sí.

123
00:07:35,258 --> 00:07:36,956
Así que sabes que si
le quitamos el de Grey

124
00:07:36,980 --> 00:07:38,128
demasiado pronto, no tenemos...

125
00:07:38,160 --> 00:07:39,279
Ya he oído lo de los respiradores, Tom.

126
00:07:40,363 --> 00:07:43,108
Dra. Sellers a Medicina nuclear.

127
00:07:45,801 --> 00:07:48,113
- ¡Hola!
- Hola.

128
00:07:48,137 --> 00:07:49,581
- Leo ha vomitado de camino aquí.
- ¡Oh, no!

129
00:07:49,605 --> 00:07:50,916
¿Tienes una camisa para dejarme?

130
00:07:50,940 --> 00:07:52,251
- Sí, entra.
- Gracias.

131
00:07:52,275 --> 00:07:54,920
- Vale.
- Vale.

132
00:07:54,944 --> 00:07:56,788
Eh, Leo, ven aquí conmigo.

133
00:07:56,812 --> 00:07:58,657
Ven, déjame quitarte esta chaqueta.

134
00:07:58,681 --> 00:08:00,826
Déjame sentarme un segundo.

135
00:08:00,850 --> 00:08:02,327
- Sí, se marea.
- Vale.

136
00:08:02,351 --> 00:08:05,998
Una vez me vomitó todas las notas
de operación para un glioblastoma.

137
00:08:06,022 --> 00:08:08,000
Mira, Ellis quiere enseñarte

138
00:08:08,024 --> 00:08:09,501
lo que está haciendo
en la sala de juegos.

139
00:08:09,525 --> 00:08:11,837
¿Quieres ir a verla?
Está justo allí. Mira.

140
00:08:11,861 --> 00:08:14,173
Ve a saludar. Vale, adiós.

141
00:08:14,197 --> 00:08:15,507
Si me hubieras dicho hace dos años

142
00:08:15,531 --> 00:08:17,342
que tú y yo estaríamos emocionadas

143
00:08:17,366 --> 00:08:20,179
por pasar la tarde juntas
con seis niños pequeños...

144
00:08:20,203 --> 00:08:22,681
Sé que Owen te ha pedido
que me hagas de niñera.

145
00:08:22,705 --> 00:08:24,927
No tienes por qué fingir.

146
00:08:25,541 --> 00:08:27,519
Ambas cosas pueden ser verdad.

147
00:08:27,543 --> 00:08:28,687
Necesito compañía.

148
00:08:28,711 --> 00:08:31,290
Podemos tomar un té y hablar
sobre la vida prepandemia,

149
00:08:31,314 --> 00:08:34,159
y no tenemos que estar solas
cubiertas en vómito por una tarde.

150
00:08:34,183 --> 00:08:35,561
Es genial.

151
00:08:38,086 --> 00:08:40,065
Les acabo de decir a Liam y
Austin que no se preocupen.

152
00:08:40,089 --> 00:08:41,733
Por favor, dime que no les he mentido.

153
00:08:41,757 --> 00:08:43,702
Sabes que seguramente es leve, ¿verdad?

154
00:08:43,726 --> 00:08:45,103
No es eso.

155
00:08:45,127 --> 00:08:46,605
Bueno, es eso, pero...

156
00:08:46,629 --> 00:08:48,941
Irene insistió en mudarse aquí
cuando empezó la pandemia,

157
00:08:48,965 --> 00:08:49,975
y nos volvemos locos.

158
00:08:49,999 --> 00:08:51,476
De verdad.

159
00:08:51,500 --> 00:08:53,245
Pero estaría perdido sin ella.

160
00:08:53,269 --> 00:08:55,124
Intentas hacerme llorar.

161
00:08:56,292 --> 00:08:57,983
No te pongas cabezona ahí dentro.

162
00:09:01,844 --> 00:09:03,922
Piedra en el riñón, como pensaba.

163
00:09:03,946 --> 00:09:05,591
En el uréter derecho.

164
00:09:05,615 --> 00:09:09,094
Es grande, así que deberíamos
llamar a urología para que evalúe.

165
00:09:09,118 --> 00:09:10,596
¿Catherine Fox está hoy?

166
00:09:10,620 --> 00:09:11,663
¿Por una piedra en el riñón?

167
00:09:11,687 --> 00:09:13,098
Mis chicos ya perdieron a su madre.

168
00:09:13,122 --> 00:09:15,267
Irene es su hermana y la
única familia que les queda.

169
00:09:15,291 --> 00:09:17,636
Así que, sí, quiero a la mejor.

170
00:09:19,295 --> 00:09:21,740
Enfermero Hydren a quirófano.

171
00:09:21,764 --> 00:09:23,075
Ahí está.

172
00:09:23,099 --> 00:09:24,409
¿Esto es real?

173
00:09:24,433 --> 00:09:25,577
Y tanto que es real.

174
00:09:25,601 --> 00:09:26,945
Espero que no fuese un mal momento.

175
00:09:26,969 --> 00:09:28,780
He abandonado una cita para
jugar y necesito un calendario

176
00:09:28,804 --> 00:09:30,449
para acordarme de la
última vez que operé.

177
00:09:30,473 --> 00:09:32,618
Así que no es un mal momento para nada.

178
00:09:32,642 --> 00:09:34,453
¿Cómo de grave es?

179
00:09:34,477 --> 00:09:36,248
Míralo tú mismo.

180
00:09:36,646 --> 00:09:38,512
Cruce de peatones, ¿verdad?

181
00:09:40,081 --> 00:09:41,660
Vale, chicos, preparemos el quirófano

182
00:09:41,684 --> 00:09:43,395
con el set de fijación
externa y el arco en C.

183
00:09:43,419 --> 00:09:45,397
Arreglemos a este chico malo.

184
00:09:45,421 --> 00:09:46,732
Y, ¿Dr. Webber?

185
00:09:46,756 --> 00:09:48,567
Muchísimas gracias.

186
00:09:52,094 --> 00:09:53,572
Siento volverla a llamar, Dra. Pierce,

187
00:09:53,596 --> 00:09:55,741
pero cada vez le cuesta más respirar.

188
00:09:55,765 --> 00:09:59,911
Consideremos el BiPAP si
continúa con la descompensación.

189
00:09:59,935 --> 00:10:01,580
Pero puede ser la hora de
considerar los siguientes pasos.

190
00:10:01,604 --> 00:10:03,248
No hay instrucciones.

191
00:10:03,272 --> 00:10:05,584
Marcella dice que su hija

192
00:10:05,608 --> 00:10:07,405
tomará todas las decisiones por ella.

193
00:10:08,280 --> 00:10:09,921
Entonces...

194
00:10:09,945 --> 00:10:11,742
es hora de llamarla.

195
00:10:18,153 --> 00:10:20,632
Hola. ¿Quién llama?

196
00:10:20,656 --> 00:10:22,022
¿Jackson?

197
00:10:23,158 --> 00:10:25,137
Maggie, aquí.

198
00:10:25,161 --> 00:10:27,072
La ambulancia la ha traído
hace una media hora.

199
00:10:27,096 --> 00:10:28,073
Hola, Dra. Pierce.

200
00:10:37,514 --> 00:10:39,461
Dra. Fox, gracias por venir.

201
00:10:39,485 --> 00:10:42,046
Sé lo ocupada que debe estar,
así que aprecio que esté aquí.

202
00:10:42,071 --> 00:10:44,549
Te he dicho que no me
des un trato especial.

203
00:10:44,573 --> 00:10:46,268
¿Has movido hilos?

204
00:10:46,442 --> 00:10:47,619
El más grande.

205
00:10:47,643 --> 00:10:48,954
Le firmo las nóminas.

206
00:10:48,978 --> 00:10:50,255
¿Dra. Wilson?

207
00:10:50,279 --> 00:10:53,925
Irene Davis, 35 años, nefrolitiasis
con historial de esclerosis múltiple.

208
00:10:53,949 --> 00:10:57,596
Aquí están las radiografías y un TAC.

209
00:10:57,620 --> 00:10:59,598
Dicen que son piedras en el riñón.

210
00:10:59,622 --> 00:11:01,266
Que al parecer es mi culpa.

211
00:11:01,290 --> 00:11:02,767
No he dicho eso.

212
00:11:02,791 --> 00:11:05,270
Compra tés muy fuertes
a su acumpunturista

213
00:11:05,294 --> 00:11:06,771
para ayudarle con el dolor de la EM.

214
00:11:06,795 --> 00:11:09,040
Tienes que beber mucha agua sacarlos.

215
00:11:09,064 --> 00:11:10,408
- Cosa que sabe.
- Cosa que normalmente hace.

216
00:11:10,432 --> 00:11:13,411
Esta piedra está alojada en tu uréter.

217
00:11:13,435 --> 00:11:15,580
Es el tubo entre tu riñón y tu vejiga.

218
00:11:15,604 --> 00:11:17,749
Tendré que hace una litotricia...

219
00:11:17,773 --> 00:11:20,252
Es un procedimiento con
un láser muy muy pequeño

220
00:11:20,276 --> 00:11:22,454
que la rompe en pedazos más pequeños.

221
00:11:22,478 --> 00:11:24,122
¿Romperla en pedazos?

222
00:11:24,146 --> 00:11:25,590
Eso es lo que mató a mi hermana.

223
00:11:25,614 --> 00:11:27,926
No, esto no tiene nada que
ver con el morcelador, Irene.

224
00:11:27,950 --> 00:11:30,162
Si lo tuviera, no dejaría
que se te acercara.

225
00:11:30,186 --> 00:11:32,497
- ¿Es seguro?
- Totalmente rutinario.

226
00:11:32,521 --> 00:11:34,666
En los casos típicos, se
tarda unos 45 minutos.

227
00:11:34,690 --> 00:11:36,974
Tengo EM. ¿Soy un caso típico?

228
00:11:36,998 --> 00:11:38,127
No.

229
00:11:38,151 --> 00:11:40,662
Porque me tienes a mí como médico.

230
00:11:41,363 --> 00:11:43,373
Te veo en quirófano.

231
00:11:44,633 --> 00:11:46,311
Otro tornillo, por favor.

232
00:11:46,335 --> 00:11:47,812
¿Va todo bien?

233
00:11:47,836 --> 00:11:49,314
Sí.

234
00:11:49,338 --> 00:11:52,450
Solo quería disfrutar del momento.

235
00:11:52,474 --> 00:11:53,985
Dios sabe cuándo volverá a pasar.

236
00:11:54,009 --> 00:11:55,487
Después de esto, aseguraremos el marco.

237
00:11:55,511 --> 00:11:57,656
Esta mañana no sabías que
ibas a hacer tres de estas.

238
00:11:57,680 --> 00:11:59,157
Pues no.

239
00:11:59,181 --> 00:12:00,825
Pero sí que cambié tres pañales.

240
00:12:00,849 --> 00:12:02,459
Uno Amelia lo ha apodado como

241
00:12:02,483 --> 00:12:04,462
la "cacástrofe".

242
00:12:04,486 --> 00:12:06,798
Eso es cuando la caca explota

243
00:12:06,822 --> 00:12:08,567
fuera del pañal y da en la pared.

244
00:12:10,626 --> 00:12:13,605
Entendido. Es una conversación
adulta poco educada.

245
00:12:13,629 --> 00:12:15,674
Lo siento, a penas hablo con adultos.

246
00:12:16,850 --> 00:12:18,009
Espera. ¿Qué ha pasado?

247
00:12:18,033 --> 00:12:20,078
El pulso está a 120 y la
saturación está bajando.

248
00:12:20,102 --> 00:12:21,947
- Podría tener una embolia grasa.
- ¡Vamos!

249
00:12:21,971 --> 00:12:23,081
Muy bien, poned fluidos

250
00:12:23,105 --> 00:12:24,783
y preparadle para una angiografía.

251
00:12:26,909 --> 00:12:29,085
¿Has llamado a tu madre?

252
00:12:29,578 --> 00:12:32,891
Sí, y estaba en un supermercado,

253
00:12:32,915 --> 00:12:34,259
cosa que le pedí que no hiciera

254
00:12:34,283 --> 00:12:35,594
al menos unas cien veces.

255
00:12:35,618 --> 00:12:36,962
Es cabezona, como tú.

256
00:12:37,987 --> 00:12:39,364
¿Marcella?

257
00:12:41,690 --> 00:12:44,669
Marcella, han ingresado a
Veronica en el hospital.

258
00:12:44,693 --> 00:12:46,804
No. No.

259
00:12:46,829 --> 00:12:48,139
Estaba leve.

260
00:12:48,163 --> 00:12:49,641
Lo sé.

261
00:12:49,665 --> 00:12:52,477
Pero los síntomas han empeorado.

262
00:12:52,501 --> 00:12:56,069
Usa tu tiempo con ella, no conmigo.

263
00:12:58,106 --> 00:12:59,618
Marcella, tú también necesitas cuidados.

264
00:12:59,642 --> 00:13:01,920
¡Me da igual!

265
00:13:01,944 --> 00:13:03,488
¡Salva a mi niña!

266
00:13:07,616 --> 00:13:09,060
Vale. Vamos.

267
00:13:12,321 --> 00:13:15,200
Pero mi madre sigue viva.

268
00:13:15,224 --> 00:13:17,602
Sí, pero no mejora.

269
00:13:17,626 --> 00:13:20,038
Veronica, necesitamos
saber si tu madre querría

270
00:13:20,062 --> 00:13:22,207
- una máquina para que respirase por...
- No, no. Quiere vivir.

271
00:13:22,231 --> 00:13:24,042
Así que en lugar de
pegarme un susto de muerte,

272
00:13:24,066 --> 00:13:26,044
¿podéis ir y concentraros en eso?

273
00:13:26,068 --> 00:13:28,680
Haced lo que podáis para salvarla.

274
00:13:28,704 --> 00:13:30,782
Quizá ahora no sea el
mejor momento, Maggie.

275
00:13:30,806 --> 00:13:32,784
Puede que sea el único momento.

276
00:13:32,808 --> 00:13:34,452
Esto es culpa mía.

277
00:13:34,476 --> 00:13:36,288
Lo siento mucho.

278
00:13:36,312 --> 00:13:37,822
Lo siento muchísimo.

279
00:13:40,416 --> 00:13:42,060
La saturación está a 80.
Voy a aumentarle el oxígeno.

280
00:13:42,084 --> 00:13:43,728
Esto es culpa mía.

281
00:13:43,752 --> 00:13:45,063
Todo esto.

282
00:13:46,422 --> 00:13:49,434
Era su cumpleaños y...

283
00:13:49,458 --> 00:13:51,102
y...

284
00:13:51,126 --> 00:13:53,772
Había estado sola durante mucho tiempo,

285
00:13:53,796 --> 00:13:57,942
así que fui a su casa
a cocinar por ella.

286
00:13:57,966 --> 00:14:00,545
Llevamos mascarillas y comimos fuera

287
00:14:00,569 --> 00:14:04,382
e intentamos estar distanciadas,

288
00:14:04,406 --> 00:14:07,052
pero era su cumpleaños y es mi madre,

289
00:14:07,076 --> 00:14:09,054
así que le di un abrazo.

290
00:14:09,078 --> 00:14:11,489
Solo le di un abrazo.

291
00:14:11,513 --> 00:14:14,881
Y puede que la haya matado.

292
00:14:16,017 --> 00:14:18,563
He matado a mi madre.

293
00:14:18,587 --> 00:14:19,898
No, no, no, no. Escúchame.

294
00:14:19,922 --> 00:14:21,733
Escúchame.

295
00:14:21,757 --> 00:14:24,235
Esto no es culpa tuya, ¿vale?

296
00:14:24,259 --> 00:14:27,572
Y te prometo que tu madre nunca
se arrepentirá de ese abrazo.

297
00:14:27,596 --> 00:14:29,174
Nunca.

298
00:14:29,198 --> 00:14:31,042
¿De acuerdo?

299
00:14:31,066 --> 00:14:33,445
Y, mira, mi hija también
es médico de aquí.

300
00:14:33,469 --> 00:14:35,013
Y ahora mismo está con tu madre

301
00:14:35,037 --> 00:14:37,382
y la está cuidando.

302
00:14:37,406 --> 00:14:39,317
No pasa nada.

303
00:14:40,409 --> 00:14:42,287
No pasa nada.

304
00:14:42,311 --> 00:14:45,290
Al final del pasillo está la UCPA.

305
00:14:45,314 --> 00:14:47,459
Eso es recuperación.

306
00:14:47,483 --> 00:14:49,127
Esto un armario de suministros.

307
00:14:49,151 --> 00:14:52,163
- Guay.
- Aquí tenemos el despacho de alguien.

308
00:14:52,187 --> 00:14:54,332
Eres un guía turístico genial.

309
00:14:54,356 --> 00:14:56,501
No hay mucho que ver
durante una pandemia.

310
00:14:56,525 --> 00:14:59,070
¿Hoy está aquí o evitas que la vea?

311
00:14:59,094 --> 00:15:00,905
- ¿Quién? ¿Que veas a quién?
- Vamos, Mac.

312
00:15:00,929 --> 00:15:02,407
Los chicos me lo cuentan todo.

313
00:15:02,431 --> 00:15:04,743
Me han dicho que hablas de
alguien con la que trabajas,

314
00:15:04,767 --> 00:15:06,077
¿una cirujana general?

315
00:15:06,101 --> 00:15:07,946
Trabajo con varias cirujanas generales.

316
00:15:07,970 --> 00:15:09,114
Vale.

317
00:15:09,138 --> 00:15:11,282
¿Sonríes cuando hablar de todas ellas?

318
00:15:12,307 --> 00:15:13,874
Me gustaría conocerla.

319
00:15:16,310 --> 00:15:17,956
Sí, bueno, no puedes.

320
00:15:17,980 --> 00:15:19,338
¿Por qué?

321
00:15:19,648 --> 00:15:22,341
Porque está con un respirador en la UCI.

322
00:15:23,152 --> 00:15:24,729
Mac...

323
00:15:24,753 --> 00:15:26,119
¿otra vez?

324
00:15:29,190 --> 00:15:30,835
Iré...

325
00:15:30,859 --> 00:15:32,670
a verte después del procedimiento.

326
00:15:32,694 --> 00:15:34,406
Sí, vale.

327
00:15:43,672 --> 00:15:46,317
Está estable,

328
00:15:46,341 --> 00:15:47,986
pero con una embolia tan grande,

329
00:15:48,010 --> 00:15:49,287
va a tener que quedarse
con el respirador

330
00:15:49,311 --> 00:15:50,870
al menos unos días.

331
00:15:51,313 --> 00:15:53,647
¡Esto no tendría que haber pasado!

332
00:15:54,649 --> 00:15:55,960
Sé que estoy un poco oxidado

333
00:15:55,984 --> 00:15:57,462
y seguramente no
debería de haber hablado

334
00:15:57,486 --> 00:15:58,630
sobre pañales que explotan, pero...

335
00:15:58,654 --> 00:16:01,466
No, no estoy enfadado contigo, Lincoln.

336
00:16:01,490 --> 00:16:03,468
Esto ha sido una complicación.

337
00:16:03,492 --> 00:16:04,803
No hay nada

338
00:16:04,827 --> 00:16:06,204
que pudieras o debieras
haber hecho mejor.

339
00:16:06,228 --> 00:16:09,674
¡Estoy enfadado por toda esta situación!

340
00:16:09,698 --> 00:16:11,176
¡Salvar la vida de este pobre chaval

341
00:16:11,200 --> 00:16:13,445
significa que tenemos
un respirador menos!

342
00:16:13,469 --> 00:16:16,281
¡Lo que significa que tengo que
cerrar las puertas de nuestro trauma!

343
00:16:16,305 --> 00:16:19,539
¡Lo que significa que morirá
gente innecesariamente!

344
00:16:20,475 --> 00:16:22,620
Incluso más gente morirá.

345
00:16:26,648 --> 00:16:28,760
¿Vamos a cerrar trauma?

346
00:16:28,784 --> 00:16:30,195
Eso parece.

347
00:16:43,525 --> 00:16:48,024
CRISTINA: ¿NOTICIAS? OWEN:
SIN NOTICIAS, ESTÁ BIEN.

348
00:16:48,851 --> 00:16:51,086
CRISTINA: ESO SON NOTICIAS.
MANDA FOTO DE SUS MONITORES.

349
00:16:51,111 --> 00:16:52,881
Vale.

350
00:16:52,905 --> 00:16:54,182
Cristina.

351
00:16:54,206 --> 00:16:57,368
OWEN: CRISTINA, SÉ CÓMO
INTERPRETAR SUS MONITORES.

352
00:16:58,882 --> 00:17:00,672
CRISTINA: ME DA IGUAL.

353
00:17:18,597 --> 00:17:20,076
Está bien...

354
00:17:21,165 --> 00:17:23,410
poder hablar contigo.

355
00:17:23,435 --> 00:17:24,744
¿A qué te refieres?

356
00:17:24,768 --> 00:17:27,849
Paso una buena cantidad de tiempo

357
00:17:27,873 --> 00:17:29,684
intentando hablar con gente.

358
00:17:29,708 --> 00:17:32,520
Sofia, Callie, Arizona.

359
00:17:32,544 --> 00:17:34,689
A veces intento advertirles.

360
00:17:34,713 --> 00:17:36,191
¿Advertirles sobre qué?

361
00:17:36,215 --> 00:17:37,885
Que no puedo dejarlas.

362
00:17:39,218 --> 00:17:41,347
Cuando tienes una niña pequeña...

363
00:17:41,887 --> 00:17:43,766
es difícil dejarla.

364
00:17:44,890 --> 00:17:48,870
Así que me quedo, viéndola crecer.

365
00:17:48,894 --> 00:17:50,738
A veces veo cosas venir.

366
00:17:50,762 --> 00:17:52,900
- ¿Como el divorcio?
- Sí.

367
00:17:53,350 --> 00:17:55,477
Estoy con ellas. Les grito
a la oreja: "¡Despierta!

368
00:17:56,602 --> 00:17:59,647
¡Despierta! ¡Te lo estás perdiendo!

369
00:17:59,671 --> 00:18:01,983
¡Te estás perdiendo la
mejor parte de la vida!".

370
00:18:02,007 --> 00:18:04,374
Cuando quieres a alguien, se lo dices.

371
00:18:06,764 --> 00:18:09,833
¿Y qué hacen cuando
les gritas a la oreja?

372
00:18:09,858 --> 00:18:11,958
A veces me escuchan. A veces me oyen.

373
00:18:11,983 --> 00:18:14,206
Aunque nunca me llevo el crédito.

374
00:18:14,231 --> 00:18:16,231
Creen que es su propia idea.

375
00:18:30,073 --> 00:18:31,975
Se parece mucho a ti.

376
00:18:32,833 --> 00:18:33,998
¿Ellis?

377
00:18:34,023 --> 00:18:35,636
Todos dicen que se parece a Meredith.

378
00:18:35,694 --> 00:18:39,854
Sí, así es, pero también se
parece extrañamente a ti.

379
00:18:39,878 --> 00:18:41,745
Sois hermanas de verdad.

380
00:18:43,954 --> 00:18:45,288
No voy a preguntar.

381
00:18:45,313 --> 00:18:47,480
Puedes. No sé nada.

382
00:18:47,505 --> 00:18:49,671
Y Richard no me deja
acercarme al hospital

383
00:18:49,721 --> 00:18:50,798
ni a los historiales.

384
00:18:50,822 --> 00:18:52,797
Eso es porque necesitas descansar,

385
00:18:52,821 --> 00:18:54,966
no porque hicieras algo mal.

386
00:18:54,990 --> 00:18:56,968
Lo de DeLuca no fue culpa tuya.

387
00:18:56,992 --> 00:18:58,803
Le perdimos todos.

388
00:18:58,827 --> 00:19:00,138
Esa pena nos pertenece a todos nosotros

389
00:19:00,162 --> 00:19:01,928
y podría...

390
00:19:02,831 --> 00:19:05,977
ser más fácil si
aprendieras a compartirla.

391
00:19:09,671 --> 00:19:12,650
¿Hay algún programa de rehabilitación
para gente que tira a la basura su vida

392
00:19:12,674 --> 00:19:15,120
y no puede echarle la culpa a
las drogas para que pueda tener

393
00:19:15,144 --> 00:19:17,322
algo de maestra zen como tienes tú?

394
00:19:19,548 --> 00:19:20,859
No tienes por qué ser adicta...

395
00:19:20,883 --> 00:19:22,490
Se llama terapia.

396
00:19:24,586 --> 00:19:26,398
¿Cuántas sesiones necesitaré
hasta que Owen se sienta seguro

397
00:19:26,422 --> 00:19:28,454
de dejarme sola con los niños?

398
00:19:29,091 --> 00:19:31,970
He intentado la terapia.
Me hace sentirme incómoda.

399
00:19:31,994 --> 00:19:33,471
Las mamografías son incómodas,

400
00:19:33,495 --> 00:19:35,128
pero aun así nos las hacemos.

401
00:19:35,998 --> 00:19:38,977
Ya. Ese tipo me miraba y asentía

402
00:19:39,001 --> 00:19:40,812
y gruñía cada cuatro palabras.

403
00:19:40,836 --> 00:19:42,480
Conté los gruñidos.

404
00:19:42,504 --> 00:19:44,983
Fue una especie de tortura muy cara.

405
00:19:45,007 --> 00:19:47,485
Así que cuando con el primer
terapeuta que probaste

406
00:19:47,509 --> 00:19:50,822
no congeniaste, ¿probaste

407
00:19:50,846 --> 00:19:52,103
con otro?

408
00:19:52,681 --> 00:19:53,992
Estaba siendo maja

409
00:19:54,016 --> 00:19:55,460
cuando he dicho que Ellis se te parecía.

410
00:19:59,954 --> 00:20:01,933
¿Cómo se lo ha tomado la madre?

411
00:20:01,957 --> 00:20:03,935
¿Cómo crees?

412
00:20:03,959 --> 00:20:05,937
¿Soy solo yo o este trabajo
solía ser divertido?

413
00:20:05,961 --> 00:20:09,040
No hace diez años. Hace nada.

414
00:20:09,064 --> 00:20:12,232
Este era el mejor trabajo del mundo.

415
00:20:13,234 --> 00:20:15,213
Por favor, dime que Veronica está bien.

416
00:20:15,237 --> 00:20:17,682
Esperaba que con terapia
de oxígeno y antivirales

417
00:20:17,706 --> 00:20:19,284
viéramos una mejoría, pero...

418
00:20:20,476 --> 00:20:22,320
no ha sido el caso.

419
00:20:22,344 --> 00:20:23,888
Mierda.

420
00:20:23,912 --> 00:20:25,256
- Necesito que vuelvas a la cama.
- Llévame. Llévame.

421
00:20:25,280 --> 00:20:26,257
- Lo sé, cielo. Lo sé.
- Ortiz, ¿qué coño?

422
00:20:26,281 --> 00:20:27,759
- Cariño.
- No, no, no, no.

423
00:20:27,783 --> 00:20:28,960
La he encontrado de camino
al ascensor, casi desmayada.

424
00:20:28,984 --> 00:20:30,128
- Vamos a tumbarte en la cama.
- Necesito...

425
00:20:30,152 --> 00:20:31,329
- Muy bien.
- Necesito ver a mi madre, por favor.

426
00:20:31,353 --> 00:20:32,464
Vale.

427
00:20:32,488 --> 00:20:33,531
- Por favor, necesito ver a mi madre.
- Vale.

428
00:20:33,555 --> 00:20:34,933
Queremos que primero te sientas mejor,

429
00:20:34,957 --> 00:20:36,601
y luego hablamos de las visitas.

430
00:20:36,625 --> 00:20:39,437
No, no. Todos los de
aquí están muriendo,

431
00:20:39,461 --> 00:20:42,106
y no tenéis ni idea de cómo salvarnos,

432
00:20:42,130 --> 00:20:45,109
así que al menos dejadme ver a mi madre.

433
00:20:45,133 --> 00:20:46,711
Dejadme despedirme.

434
00:20:46,735 --> 00:20:47,946
Antes...

435
00:20:47,970 --> 00:20:49,280
Veronica.

436
00:20:49,304 --> 00:20:50,281
¿Veronica? ¡Eh!

437
00:20:50,305 --> 00:20:51,950
- La tensión se ha desplomado.
- ¿Veronica?

438
00:20:51,974 --> 00:20:53,117
No tengo pulso.

439
00:20:53,141 --> 00:20:54,686
¡Vale, dadme epi y un
carro de paradas ya!

440
00:20:54,710 --> 00:20:55,787
Vale.

441
00:20:55,811 --> 00:20:57,121
Quiero empezar con las compresiones ya.

442
00:20:57,145 --> 00:20:58,790
Vale, vamos, vamos.

443
00:21:01,149 --> 00:21:02,160
Vamos, Veronica.

444
00:21:02,184 --> 00:21:03,884
- Vamos, Veronica.
- Aquí está.

445
00:21:06,187 --> 00:21:07,999
Lo estás haciendo genial, Marcella.

446
00:21:08,023 --> 00:21:09,723
Mantente positiva.

447
00:21:11,859 --> 00:21:14,894
Si puedes llegar al viernes
sin necesitar un respirador...

448
00:21:16,198 --> 00:21:18,176
vas por buen camino.

449
00:21:18,200 --> 00:21:20,345
Ya sabes, porque...

450
00:21:20,369 --> 00:21:22,985
Ya casi estamos porque es...

451
00:21:23,672 --> 00:21:25,750
*Mitad de semana*

452
00:21:25,774 --> 00:21:27,418
*¿Qué dices?*

453
00:21:27,442 --> 00:21:30,421
*Ves las semana y dices:
"¡Mitad de camino!"*

454
00:21:30,445 --> 00:21:32,257
*¿Mitad qué? Mitad de camino*

455
00:21:32,281 --> 00:21:34,259
*Eso es porque es mitad de semana*

456
00:21:34,283 --> 00:21:37,262
*Y de pronto va a ser viernes*

457
00:21:38,620 --> 00:21:40,064
Mi madre me mira exactamente igual

458
00:21:40,088 --> 00:21:41,266
cada vez que canto el rap.

459
00:21:41,290 --> 00:21:44,602
No, no, eso no es rap.

460
00:21:46,828 --> 00:21:48,139
Dios. Se está descompensando.

461
00:21:48,163 --> 00:21:49,807
¡Necesito un carro de paradas ya!

462
00:21:49,831 --> 00:21:51,476
¡Que alguien llame a la Dra. Pierce!

463
00:21:51,500 --> 00:21:53,144
¿Qué? ¿Seguro que no quieres
esperar hasta que...?

464
00:21:53,168 --> 00:21:55,246
¡No! Sus niveles de saturación
están desplomados y...

465
00:21:55,270 --> 00:21:57,348
Código Azul. Código Azul.

466
00:21:57,372 --> 00:21:59,350
Oxigenar paciente.

467
00:21:59,374 --> 00:22:02,954
Preparar inducción y agente paralizante.

468
00:22:02,978 --> 00:22:05,456
Comprobar, manguito tensión.

469
00:22:05,480 --> 00:22:06,858
¿Tubo listo?

470
00:22:06,882 --> 00:22:08,693
Código Azul. Código Azul.

471
00:22:28,070 --> 00:22:30,248
Estás dentro.

472
00:22:31,506 --> 00:22:32,483
No. ¡No!

473
00:22:34,343 --> 00:22:35,653
Schmitt, ¿qué has hecho?

474
00:22:35,677 --> 00:22:37,455
La presión le caía.
No tenía otra opción.

475
00:22:37,479 --> 00:22:40,058
¿Podemos traer un respirador?

476
00:22:41,650 --> 00:22:43,441
Dios mío.

477
00:22:44,152 --> 00:22:45,596
No hay.

478
00:22:52,159 --> 00:22:55,253
Quitando las últimas piedras.

479
00:22:55,278 --> 00:22:56,394
¿Stent?

480
00:22:56,418 --> 00:22:59,734
El stent se quedará en posición
para asegurar un drenaje adecuado.

481
00:22:59,758 --> 00:23:01,903
Tienes buena mano, Wilson.

482
00:23:01,927 --> 00:23:04,573
No tenemos casi mujeres en urología.

483
00:23:04,597 --> 00:23:07,909
¿Alguna vez has considerado
cambiar de especialidad?

484
00:23:07,933 --> 00:23:10,579
¿Cambiar de especialidad?

485
00:23:10,603 --> 00:23:12,914
Eso sería... No.

486
00:23:12,938 --> 00:23:14,249
No.

487
00:23:14,273 --> 00:23:17,085
No. No.

488
00:23:19,445 --> 00:23:22,479
Vale, listo. Quitando el endoscopio.

489
00:23:24,082 --> 00:23:26,561
Madre mía. ¿Eso es...?

490
00:23:26,585 --> 00:23:28,730
Nunca lo había visto antes,

491
00:23:28,754 --> 00:23:30,565
solo lo he leído en libros.

492
00:23:30,589 --> 00:23:32,467
Esto es el uréter de la paciente.

493
00:23:32,491 --> 00:23:34,235
Los tejidos son tan friables

494
00:23:34,259 --> 00:23:35,904
que el endoscopio se
ha llevado todo con él.

495
00:23:35,928 --> 00:23:37,339
Vamos a tener que abrirla.

496
00:23:37,363 --> 00:23:39,007
¡Preparad una laparoscopia.

497
00:23:43,869 --> 00:23:46,514
Las radiografías de Veronica muestran
empeoramiento de las consolidaciones.

498
00:23:46,538 --> 00:23:47,549
La he puesto en BiPAP.

499
00:23:47,573 --> 00:23:48,750
Sus niveles de oxígenos
siguen disminuyendo.

500
00:23:48,774 --> 00:23:50,518
Necesita este respirador.

501
00:23:50,542 --> 00:23:52,187
Marcella ya está intubada.

502
00:23:52,211 --> 00:23:53,655
Schmitt no puede mantenerla
con el ventilador para siempre.

503
00:23:53,679 --> 00:23:54,656
Bueno...

504
00:23:54,680 --> 00:23:55,824
Salvad a la hija.

505
00:23:55,848 --> 00:23:57,859
Los protocolos dicen que
tenéis que salvar al paciente

506
00:23:57,883 --> 00:23:59,361
con más probabilidades de recuperarse.

507
00:23:59,385 --> 00:24:01,369
- Lo sabemos.
- Sí, lo sabemos.

508
00:24:01,887 --> 00:24:04,199
Si se despierta y se entera de que la
hemos elegido antes que a su madre,

509
00:24:04,223 --> 00:24:05,873
nunca va a poder perdonarse.

510
00:24:06,558 --> 00:24:09,926
Las últimas palabras que me ha dicho
Marcella han sido: "Salva a mi niña".

511
00:24:12,197 --> 00:24:13,875
Pon el respirador a Veronica.

512
00:24:13,899 --> 00:24:15,565
Antes de que alguien más lo coja.

513
00:24:19,037 --> 00:24:21,683
¿Cómo coño sale un uréter
con una piedra en el riñón?

514
00:24:21,707 --> 00:24:24,119
Intentaremos volver a
colocarlo en su vejiga

515
00:24:24,143 --> 00:24:26,187
sin tener que extirpar el riñón.

516
00:24:26,211 --> 00:24:29,190
Irene lo es todo para mis hijos, Wilson.

517
00:24:29,214 --> 00:24:30,692
Lo digo en serio, todo.

518
00:24:30,716 --> 00:24:32,694
Ella siempre ha sido su tía,
pero ahora es su maestra,

519
00:24:32,718 --> 00:24:35,030
su entrenadora de
fútbol, su... terapeuta,

520
00:24:35,054 --> 00:24:37,254
su puñetera mejor amiga.

521
00:24:41,893 --> 00:24:43,705
No me lo puedo creer.

522
00:24:43,729 --> 00:24:46,041
No puedo. No puedo. No puedo.

523
00:24:46,065 --> 00:24:48,877
No puedo pasar por esto otra vez.

524
00:24:48,901 --> 00:24:52,147
No puedo mirar a mis hijos,
quienes ya lo han perdido todo

525
00:24:52,171 --> 00:24:53,648
y decirles que también
la han perdido a ella.

526
00:24:53,672 --> 00:24:55,350
- No puedo... No puedo hacerlo.
- Vale, vale. Para. Para.

527
00:24:55,374 --> 00:24:57,185
Esto...

528
00:24:57,209 --> 00:25:00,744
Esto no es una catástrofe,
es una complicación.

529
00:25:03,782 --> 00:25:05,850
¿Entonces qué coño
estás haciendo aún aquí?

530
00:25:06,919 --> 00:25:09,252
Entra ahí y cúrala, joder.

531
00:25:11,856 --> 00:25:14,869
Hemos llamado a todos los
hospitales de Washington.

532
00:25:14,893 --> 00:25:16,371
No imaginaba...

533
00:25:16,395 --> 00:25:17,672
Lo sé.

534
00:25:19,398 --> 00:25:21,543
Schmitt, hiciste lo correcto.

535
00:25:21,567 --> 00:25:23,767
Llegará otro respirador.

536
00:25:25,837 --> 00:25:27,415
Tiene que llegar, ¿verdad?

537
00:25:49,627 --> 00:25:51,239
¿Has tenido un buen almuerzo?

538
00:25:51,263 --> 00:25:52,929
Estaba informando al Dr. Hayes.

539
00:25:54,232 --> 00:25:55,944
¿Has tenido que quitar el riñón?

540
00:25:55,968 --> 00:25:57,812
El trozo de uréter que quedaba
no era lo suficientemente largo

541
00:25:57,836 --> 00:25:59,314
para hacer una simple reconexión.

542
00:25:59,338 --> 00:26:00,815
Pero Irene tiene EM.

543
00:26:00,839 --> 00:26:02,450
Podría tener problemas
de vejiga en el futuro,

544
00:26:02,474 --> 00:26:03,818
lo que sería mucho más complicado

545
00:26:03,842 --> 00:26:05,620
con solo un riñón.

546
00:26:05,644 --> 00:26:08,056
¿Por qué tendría solo un riñón?

547
00:26:08,080 --> 00:26:10,558
- ¿Qué?
- ¡Lo voy a volver a poner, Wilson!

548
00:26:10,582 --> 00:26:12,227
¿Vas a hacer un autotrasplante?

549
00:26:12,251 --> 00:26:13,561
¡Lo estoy intentando!

550
00:26:13,585 --> 00:26:16,898
Sería mucho más fácil si
tuviese otro par de manos.

551
00:26:16,922 --> 00:26:19,067
- ¿Vienes o no?
- Sí. Sí.

552
00:26:19,091 --> 00:26:20,535
Irrigación.

553
00:26:22,327 --> 00:26:24,973
Niña, ¿quién tira un riñón?

554
00:26:24,997 --> 00:26:26,141
Señor.

555
00:26:28,500 --> 00:26:31,379
Dra. Sikes a Rehabilitación.

556
00:26:31,403 --> 00:26:33,681
- Dra. Sikes a Rehabilitación.
- Gracias.

557
00:26:36,040 --> 00:26:38,453
Si sigue respirando por encima del
respirador de manera constante,

558
00:26:38,477 --> 00:26:40,121
deberíamos poder quitárselo pronto.

559
00:26:40,145 --> 00:26:41,978
Me alegro de oírlo.

560
00:26:43,147 --> 00:26:44,893
Sería una vergüenza que
alguien como yo saliese de esta

561
00:26:44,917 --> 00:26:46,449
mientras alguien como ella...

562
00:26:49,254 --> 00:26:50,887
Me quito de en medio.

563
00:26:52,123 --> 00:26:54,057
Oye, ¿Tom?

564
00:26:55,293 --> 00:26:57,772
Cuando volví de Irak...

565
00:26:57,796 --> 00:26:59,874
Recuerdo haber pensado:

566
00:26:59,898 --> 00:27:02,299
"¿Por qué puedo seguir trabajando?

567
00:27:02,935 --> 00:27:06,748
¿Por qué puedo cocinar la cena?

568
00:27:06,772 --> 00:27:08,416
¿Nadar en un lago?

569
00:27:08,440 --> 00:27:09,784
¿Enamorarme?".

570
00:27:11,610 --> 00:27:13,394
Es un sentimiento terrible.

571
00:27:13,946 --> 00:27:16,022
No se lo desearía a nadie.

572
00:27:16,615 --> 00:27:18,426
¿Ni siquiera a mí?

573
00:27:27,893 --> 00:27:30,004
Dime tu cosa favorita.

574
00:27:30,028 --> 00:27:31,005
¿Sobre qué?

575
00:27:31,029 --> 00:27:33,174
Sobre la vida. La vida ahora mismo.

576
00:27:33,198 --> 00:27:35,143
Hay una pandemia mundial.

577
00:27:35,167 --> 00:27:36,978
¿Eso es lo que más te gusta?

578
00:27:37,002 --> 00:27:39,259
No. Solo quiero decir que no...

579
00:27:39,338 --> 00:27:40,648
Vale.

580
00:27:40,672 --> 00:27:42,450
Estás diciendo que la pandemia...

581
00:27:42,474 --> 00:27:44,519
No, me parece muy banal

582
00:27:44,543 --> 00:27:46,154
hablar de mis cosas favoritas

583
00:27:46,178 --> 00:27:48,323
cuando hay gente muriendo
en números récord.

584
00:27:48,347 --> 00:27:49,657
Sí. Vale. Bien.

585
00:27:49,681 --> 00:27:52,193
Bueno, eso es... Es estúpido.

586
00:27:52,217 --> 00:27:54,028
¿Perdona?

587
00:27:54,052 --> 00:27:57,031
¿Dices que no puedes
disfrutar de tu vida

588
00:27:57,055 --> 00:27:59,367
porque hay gente muriendo
en números récord?

589
00:27:59,391 --> 00:28:02,537
Eso tiene cero sentido.

590
00:28:02,561 --> 00:28:06,341
Si el hecho de tener
una vida y un cuerpo

591
00:28:06,365 --> 00:28:08,343
no es razón para celebrar,

592
00:28:08,367 --> 00:28:11,346
¿cuál es el sentido de evitar la muerte?

593
00:28:11,370 --> 00:28:13,548
Si no vas a disfrutarla,

594
00:28:13,572 --> 00:28:15,939
entonces deberías unirte a ellos.

595
00:28:19,410 --> 00:28:22,724
Bailey acaba de celebrar el
cumpleaños y le pregunté qué quería.

596
00:28:22,748 --> 00:28:25,894
Me dijo una tarta entera, toda para él.

597
00:28:25,918 --> 00:28:27,896
No quería compartirla.

598
00:28:27,920 --> 00:28:30,565
Entonces, por supuesto,
le compré la tarta.

599
00:28:30,589 --> 00:28:33,534
¿Y sabes qué hizo en
cuanto tuvo la tarta?

600
00:28:33,558 --> 00:28:34,369
¿Qué?

601
00:28:34,393 --> 00:28:35,603
Plantar la cara.

602
00:28:35,627 --> 00:28:39,162
Plantó la cara en medio de la tarta.

603
00:28:41,132 --> 00:28:45,569
Y nos reímos y reímos y reímos.

604
00:28:46,138 --> 00:28:48,917
Éramos yo, Zola, Ellis,

605
00:28:48,941 --> 00:28:51,753
Maggie, Amelia y Link.

606
00:28:51,777 --> 00:28:55,390
Zola se rio tan fuerte que
se meo en los pantalones,

607
00:28:55,414 --> 00:28:57,325
así que nos reímos de eso.

608
00:28:58,216 --> 00:29:00,161
Y como nos estábamos riendo,

609
00:29:00,185 --> 00:29:02,730
Bailey empezó a chuparse
el glaseado de cada dedo

610
00:29:02,754 --> 00:29:05,767
muy despacio, haciendo
todo un espectáculo.

611
00:29:05,791 --> 00:29:08,102
Y lo miré viéndonos reír,

612
00:29:08,126 --> 00:29:10,104
y me di cuenta de que
ese era el objetivo.

613
00:29:10,128 --> 00:29:13,174
Ese era su plan... quería
hacernos reír a todos,

614
00:29:13,198 --> 00:29:15,843
porque el bebé nos había tenido
despiertos todas la noches

615
00:29:15,867 --> 00:29:17,578
y la pandemia estaba en las noticias,

616
00:29:17,602 --> 00:29:19,380
y ninguno de nosotros se estaba
divirtiendo en absoluto,

617
00:29:19,404 --> 00:29:23,551
y nadie se reía y quería hacernos reír.

618
00:29:23,575 --> 00:29:25,053
Sí.

619
00:29:25,077 --> 00:29:28,078
Y eso es lo que quería
para su cumpleaños.

620
00:29:29,647 --> 00:29:32,126
Y cuando lo miré y vi
esa luz en sus ojos,

621
00:29:32,150 --> 00:29:34,150
era exactamente igual que su padre.

622
00:29:35,319 --> 00:29:37,465
Ese mismo brillo.

623
00:29:37,489 --> 00:29:39,331
Ese mismo deleite.

624
00:29:39,825 --> 00:29:41,959
Es una cosa favorita bastante buena.

625
00:29:59,043 --> 00:30:01,089
Si hubiera sabido que
iba a tener que escoger

626
00:30:01,113 --> 00:30:03,358
entre dar un respirador
a una madre o su hija,

627
00:30:03,382 --> 00:30:05,415
habría dejado medicina.

628
00:30:07,218 --> 00:30:12,033
Si hubiera visto una décima parte de
lo que he visto estos últimos meses,

629
00:30:12,057 --> 00:30:13,757
yo también lo habría dejado.

630
00:30:16,727 --> 00:30:18,787
No deberíamos ni estar aquí.

631
00:30:19,398 --> 00:30:21,123
¿Cómo hemos llegado hasta aquí?

632
00:30:21,400 --> 00:30:22,877
Dejémoslo.

633
00:30:22,901 --> 00:30:24,379
No vuelvas a Boston.

634
00:30:24,403 --> 00:30:26,381
Nos tenemos el uno al otro.
Tenemos los auriculares.

635
00:30:26,405 --> 00:30:29,539
Vivamos mientras podamos.

636
00:30:30,908 --> 00:30:32,593
Iré donde vayas.

637
00:30:33,078 --> 00:30:37,147
Pero ambos sabemos que
no te permitirás dejarlo.

638
00:30:38,416 --> 00:30:40,450
Tómate un descanso.

639
00:30:42,920 --> 00:30:44,772
Iré a ver a tus pacientes.

640
00:30:51,563 --> 00:30:53,430
Podemos compartir los auriculares.

641
00:30:55,733 --> 00:30:57,267
¿Y...?

642
00:30:59,070 --> 00:31:01,015
¿Y si pueden compartir un respirador?

643
00:31:06,378 --> 00:31:08,878
¡Dile a Schmitt que siga ventilando!

644
00:31:16,255 --> 00:31:17,532
Las máquinas son capaces de dar

645
00:31:17,563 --> 00:31:19,908
muchas más presión que la que
cualquier paciente necesita.

646
00:31:20,020 --> 00:31:21,406
Y solo tenemos que
adaptar los respiradores

647
00:31:21,433 --> 00:31:22,878
para ventilar a dos pacientes a la vez

648
00:31:22,903 --> 00:31:25,550
usando un separador en T
o Y en el tubo de aire.

649
00:31:25,575 --> 00:31:27,909
Y usamos filtros virales para
evitar la contaminación cruzada

650
00:31:27,933 --> 00:31:29,244
de partículas entre pacientes.

651
00:31:29,268 --> 00:31:30,745
Todo ha sido idea de Pierce.

652
00:31:30,769 --> 00:31:32,747
No es ideal, pero nos da más tiempo

653
00:31:32,771 --> 00:31:34,216
hasta que nos lleguen refuerzos.

654
00:31:34,240 --> 00:31:35,917
¡Sí!

655
00:31:40,679 --> 00:31:42,157
Richard, ¿estás bien?

656
00:31:42,181 --> 00:31:44,192
Estoy muy bien. Tengo que bailar

657
00:31:44,216 --> 00:31:46,361
porque habéis doblado el
número de respiradores

658
00:31:46,385 --> 00:31:47,696
que tenemos en el hospital.

659
00:31:47,720 --> 00:31:50,465
Tengo que bailar porque ahora
podemos abrir las puertas de trauma

660
00:31:50,489 --> 00:31:54,636
y tú tienes que bailar porque
te acabas de ganar un aumento.

661
00:31:56,295 --> 00:31:58,440
Bailaré por eso.

662
00:32:05,304 --> 00:32:08,283
Vigila las vitales y
haz análisis cada hora.

663
00:32:08,307 --> 00:32:11,119
Llámame si hay algún cambio,
no importa lo pequeño que sea.

664
00:32:19,118 --> 00:32:20,929
Mamá...

665
00:32:22,121 --> 00:32:23,765
Ven aquí, mamita.

666
00:32:23,789 --> 00:32:25,600
Lo sé.

667
00:32:25,624 --> 00:32:27,269
No pasa nada.

668
00:32:27,293 --> 00:32:29,771
Está bien, cielo.

669
00:32:29,795 --> 00:32:31,495
Lo sé.

670
00:32:34,399 --> 00:32:38,380
Tus vitales están bien y
estás produciendo orina.

671
00:32:38,404 --> 00:32:40,726
Uno de mis trucos de fiesta.

672
00:32:40,751 --> 00:32:42,395
Te podrás ir a casa en tres días

673
00:32:42,419 --> 00:32:44,731
si el dolor está bajo control.

674
00:32:44,755 --> 00:32:46,232
¿Wilson?

675
00:32:46,256 --> 00:32:48,067
Gracias.

676
00:32:48,091 --> 00:32:49,691
Por...

677
00:32:52,261 --> 00:32:54,173
Solo gracias.

678
00:32:54,197 --> 00:32:55,230
Vale.

679
00:32:59,368 --> 00:33:01,214
¿Está soltera?

680
00:33:01,238 --> 00:33:03,016
- ¿Quién? ¿Wilson?
- Sí.

681
00:33:03,040 --> 00:33:05,285
No sé. ¿Por qué? ¿Intentas juntarme?

682
00:33:05,309 --> 00:33:06,920
Esperaba que me pudieras juntar tú.

683
00:33:08,445 --> 00:33:10,089
Tuvo mi riñón en sus manos.

684
00:33:10,113 --> 00:33:12,091
No puede ser más íntimo que eso.

685
00:33:12,115 --> 00:33:13,760
¿Has hablado con los niños?

686
00:33:13,784 --> 00:33:15,428
Austin tiene que leer
Rebelión en la granja

687
00:33:15,452 --> 00:33:17,430
y me preocupa que no
llegue ni a la página 50.

688
00:33:17,454 --> 00:33:18,598
¿Página 50?

689
00:33:18,622 --> 00:33:20,266
Tendremos suerte si abre el libro.

690
00:33:25,829 --> 00:33:27,340
Los pulmones están limpios.

691
00:33:27,364 --> 00:33:29,342
Su gasometría muestra
mejoría en la oxigenación

692
00:33:29,366 --> 00:33:31,177
y ha superado los ensayos
de respiración espontánea.

693
00:33:31,201 --> 00:33:34,347
Las vitales están normalizadas.

694
00:33:34,371 --> 00:33:35,381
Vale.

695
00:33:40,210 --> 00:33:41,854
Prepara para extubar.

696
00:33:47,017 --> 00:33:48,717
Succión, por favor.

697
00:33:51,020 --> 00:33:52,832
Bien, aquí vamos.

698
00:34:07,871 --> 00:34:10,350
Entonces, la vida es dolor, ¿verdad?

699
00:34:10,374 --> 00:34:12,885
¿La vida es dolor y de eso se trata?

700
00:34:12,909 --> 00:34:14,887
- No.
- No.

701
00:34:14,911 --> 00:34:17,390
Os perdí a los dos.

702
00:34:17,414 --> 00:34:18,891
Perdí a George.

703
00:34:18,915 --> 00:34:22,362
Perdí a mis padres e incluso antes
de que mis padres muriesen...

704
00:34:22,386 --> 00:34:24,430
Te causaron mucho dolor.

705
00:34:24,454 --> 00:34:27,266
Demasiada pena. Demasiada pérdida.

706
00:34:27,290 --> 00:34:28,668
Demasiado dolor.

707
00:34:28,692 --> 00:34:29,936
Sí.

708
00:34:29,960 --> 00:34:32,472
Sí, ¿pero eso es lo que causó el dolor?

709
00:34:35,265 --> 00:34:36,943
Odio esto.

710
00:34:36,967 --> 00:34:38,216
¿Odias el que?

711
00:34:39,970 --> 00:34:42,159
Que sepáis cosas que yo no sé.

712
00:34:42,183 --> 00:34:45,098
¿Qué es lo que causó el dolor?

713
00:34:45,475 --> 00:34:48,121
Lo sé, pero no quiero decirlo.

714
00:34:48,145 --> 00:34:50,520
Cabezona como siempre.

715
00:34:50,981 --> 00:34:55,294
La profundidad de la pena que
sentiste con todas las pérdidas...

716
00:34:55,318 --> 00:34:57,630
es por la profundidad del amor.

717
00:34:57,654 --> 00:35:01,134
Mientras estés viva,
tienes derecho a sentirlo

718
00:35:01,158 --> 00:35:03,970
y tienes derecho a hacer algo con él.

719
00:35:03,994 --> 00:35:07,140
Todo cambia cuando estás viva,

720
00:35:07,164 --> 00:35:09,809
y siempre luchas contra el cambio.

721
00:35:09,833 --> 00:35:12,678
Te aferras a lo que tienes y sabes

722
00:35:12,702 --> 00:35:15,515
como si fuese lo que
debería ser siempre.

723
00:35:15,539 --> 00:35:17,116
Vaya desperdicio de vida.

724
00:35:17,140 --> 00:35:18,284
¿Verdad?

725
00:35:18,308 --> 00:35:19,619
¿Qué es un desperdicio?

726
00:35:19,643 --> 00:35:20,953
Luchar contra el cambio.

727
00:35:20,977 --> 00:35:22,288
Resistir el dolor.

728
00:35:26,817 --> 00:35:29,128
Os echo mucho de menos a los dos.

729
00:35:29,152 --> 00:35:31,264
Eso también es una pérdida de tiempo.

730
00:35:31,288 --> 00:35:32,265
¿Por qué?

731
00:35:32,289 --> 00:35:35,435
Porque nunca te dejamos.

732
00:35:35,459 --> 00:35:38,137
A veces estamos justo a tu
lado, gritándote al oído.

733
00:35:39,496 --> 00:35:41,140
No lo desperdicies, Meredith.

734
00:35:41,164 --> 00:35:42,475
¿Desperdiciar el qué?

735
00:35:42,499 --> 00:35:44,310
No pierdas ni un minuto.

736
00:35:48,972 --> 00:35:53,286
El primer minuto de la vida de
un bebé es el más terrorífico.

737
00:35:53,310 --> 00:35:56,589
En ese minuto, un millón
de pequeños sacos de aire

738
00:35:56,613 --> 00:35:59,025
deben abrirse perfectamente
y llenarse de aire.

739
00:36:24,107 --> 00:36:27,553
Es una forma bastante traumática
de entrar en el mundo real.

740
00:36:37,921 --> 00:36:39,142
Este es el primer día

741
00:36:39,166 --> 00:36:40,233
en no sé cuánto tiempo...

742
00:36:40,257 --> 00:36:42,068
en que me ha vuelto a
gustar otra vez mi trabajo.

743
00:36:43,560 --> 00:36:45,371
Me he sentido inspirada.

744
00:36:45,395 --> 00:36:47,178
Estabas inspirada.

745
00:36:47,564 --> 00:36:48,875
Por ti.

746
00:36:48,899 --> 00:36:50,543
Bueno, por mis auriculares.

747
00:36:50,567 --> 00:36:53,401
No, por nosotros.

748
00:36:54,203 --> 00:36:57,116
Por estos momentos de...
de alegría y conexión

749
00:36:57,140 --> 00:36:59,452
que hemos logrado tener.

750
00:37:01,745 --> 00:37:04,988
No habría tenido esa
idea sin ti, Winston.

751
00:37:06,082 --> 00:37:09,896
Esa idea que ha salvado
vidas, ha venido de nosotros.

752
00:37:12,289 --> 00:37:15,101
Y sé que Boston te necesita,

753
00:37:15,125 --> 00:37:16,669
y sé que estoy siendo egoísta

754
00:37:16,693 --> 00:37:20,170
cuando digo lo miserable
que voy a ser si te vas.

755
00:37:20,697 --> 00:37:22,675
¿Qué estás haciendo?

756
00:37:24,100 --> 00:37:25,550
He pensado que...

757
00:37:26,336 --> 00:37:29,315
podríamos escuchar algo
antes de que me vaya.

758
00:37:29,339 --> 00:37:32,385
Estoy tratando de decirte
que no quiero que te vayas.

759
00:37:32,409 --> 00:37:36,110
Lo sé, pero creo que realmente
te gustará esta canción.

760
00:37:39,249 --> 00:37:40,693
Dios mío. Dios mío.

761
00:37:40,717 --> 00:37:43,529
Winston.

762
00:37:43,553 --> 00:37:45,765
Todavía tengo cabos
sueltos que atar en casa.

763
00:37:47,791 --> 00:37:51,437
Así que tienes una
salida, si la quieres.

764
00:37:52,139 --> 00:37:54,941
Pero espero por Dios que no lo hagas.

765
00:37:54,965 --> 00:37:56,442
Espero que digas que sí...

766
00:37:57,767 --> 00:38:03,670
porque ya no puedo
imaginar la vida sin ti.

767
00:38:05,208 --> 00:38:07,420
Y no quiero intentarlo nunca.

768
00:38:10,303 --> 00:38:12,350
Margaret Pierce...

769
00:38:14,550 --> 00:38:16,327
¿quieres casarte conmigo?

770
00:38:16,351 --> 00:38:20,467
En ese minuto, todo tu mundo se detiene.

771
00:38:20,890 --> 00:38:22,788
¿Eso es un sí?

772
00:38:23,920 --> 00:38:25,531
Sí. Es un sí.

773
00:38:39,790 --> 00:38:42,269
Es como si el tiempo se detuviera.

774
00:38:46,100 --> 00:38:48,728
Bueno, hoy ha terminado mucho
mejor de lo que ha empezado.

775
00:38:50,936 --> 00:38:52,999
Tu madre da mucho miedo.

776
00:38:53,023 --> 00:38:55,301
¿Qué? ¿Por qué mencionarías a mi madre

777
00:38:55,325 --> 00:38:56,636
mientras estamos aquí desnudos?

778
00:38:56,660 --> 00:38:58,319
¿Qué pasa contigo?

779
00:38:58,828 --> 00:39:00,061
Ven aquí.

780
00:39:01,031 --> 00:39:04,377
Y si os soy sincera, ese
minuto es un puro infierno.

781
00:39:04,401 --> 00:39:06,245
Mirad lo que he cogido en el lavadero

782
00:39:06,269 --> 00:39:07,413
cuando me estaba limpiando.

783
00:39:07,437 --> 00:39:10,483
¡He atrapado a un Leopez!

784
00:39:14,110 --> 00:39:15,588
Hola, Zola.

785
00:39:15,612 --> 00:39:17,056
Nosotros...

786
00:39:17,080 --> 00:39:19,392
Hoy hemos quitado el
respirador a tu madre,

787
00:39:19,416 --> 00:39:22,295
y está respirando por su cuenta.

788
00:39:22,319 --> 00:39:24,563
¡Sí! ¡Gracias a Dios!

789
00:39:24,587 --> 00:39:27,199
¡Bailey! ¡Ellis! ¡Scout!

790
00:39:27,223 --> 00:39:28,200
Espero que nos os importe.

791
00:39:28,224 --> 00:39:30,202
Para nada. Es increíble.

792
00:39:30,226 --> 00:39:31,904
Dios mío. ¡Gracias!

793
00:39:31,928 --> 00:39:34,073
Pero afortunadamente, la
mayoría de las veces,

794
00:39:34,097 --> 00:39:36,645
el llanto comienza, el bebé está bien...

795
00:39:36,670 --> 00:39:38,056
No me lo agradezcas a
mí. Da las gracias...

796
00:39:38,373 --> 00:39:39,726
Da las gracias a Teddy.

797
00:39:39,751 --> 00:39:41,391
Ella... Ella es la que nunca se rindió.

798
00:39:41,416 --> 00:39:43,670
Se quedó con ella noche tras noche.

799
00:39:44,194 --> 00:39:47,083
Yo solo... Solo he hecho lo
que los números me han dicho.

800
00:39:48,680 --> 00:39:50,445
y el resto de nosotros en la sala

801
00:39:50,470 --> 00:39:52,311
podemos por fin respirar otra vez.

802
00:39:52,508 --> 00:39:58,014
www.subtitulamos.tv

