1
00:00:01,000 --> 00:00:03,620
Están robando medicinas. Vacunas.

2
00:00:03,625 --> 00:00:04,917
Hola.

3
00:00:06,917 --> 00:00:07,917
Joder.

4
00:00:07,964 --> 00:00:11,062
- ANTERIORMENTE EN...
- Vale, tenemos ocho supersoldados

5
00:00:11,067 --> 00:00:12,853
buscando provisiones
al por mayor. ¿Por qué?

6
00:00:12,858 --> 00:00:14,604
Dicen que su misión
es hacer que las cosas

7
00:00:14,609 --> 00:00:16,704
vuelvan a ser como eran durante el Blip.

8
00:00:16,708 --> 00:00:18,087
A lo mejor solo intentan ayudar.

9
00:00:18,092 --> 00:00:20,537
Ese suero no tiene un
historial demasiado bueno.

10
00:00:20,542 --> 00:00:23,203
¿Me estás diciendo que
había un supersoldado negro

11
00:00:23,208 --> 00:00:25,203
hace décadas y nadie lo sabía?

12
00:00:25,208 --> 00:00:29,203
¿Sabéis lo que me hicieron?
La gente me tomaba sangre.

13
00:00:29,208 --> 00:00:32,703
- Isaiah...
- ¡Marchaos de mi casa!

14
00:00:32,708 --> 00:00:34,537
Cojamos el escudo, Sam.

15
00:00:34,542 --> 00:00:36,371
¿Te acuerdas de lo que pasó
la última vez que lo robamos?

16
00:00:36,375 --> 00:00:37,375
Tal vez.

17
00:00:37,380 --> 00:00:39,325
Declararon a Sharon enemiga del estado,

18
00:00:39,330 --> 00:00:41,783
y Steve y yo nos pasamos
dos años huyendo.

19
00:00:41,788 --> 00:00:43,033
Steve creía en ti.

20
00:00:43,038 --> 00:00:45,991
Te dio ese escudo y tú lo
tiraste como si no fuera nada.

21
00:00:45,996 --> 00:00:47,492
- Cállate.
- Así que quizá se equivocaba contigo.

22
00:00:47,496 --> 00:00:50,100
Y, si se equivocaba contigo,
se equivocaba conmigo.

23
00:00:50,105 --> 00:00:51,342
Hemos estado yendo a por los civiles

24
00:00:51,346 --> 00:00:53,521
que han estado ayudando a
Karli a ir de un sitio a otro.

25
00:00:53,525 --> 00:00:55,912
Nuestros satélites han
visto que su símbolo aparece

26
00:00:55,917 --> 00:00:57,206
en varias comunidades desplazadas

27
00:00:57,210 --> 00:00:59,162
de Europa Central y Europa del Este.

28
00:00:59,167 --> 00:01:00,587
Walker no tiene pistas.

29
00:01:00,591 --> 00:01:02,072
Sé a dónde quieres ir a parar. No.

30
00:01:02,076 --> 00:01:05,129
Él conoce todos los secretos de
HYDRA. ¿Te acuerdas de Siberia?

31
00:01:05,134 --> 00:01:06,629
Está bien.

32
00:01:06,634 --> 00:01:08,026
Nos vamos a ver a Zemo.

33
00:01:12,422 --> 00:01:18,422
www.subtitulamos.tv

34
00:01:46,958 --> 00:01:48,709
Cuando volvió la mitad de la gente,

35
00:01:48,713 --> 00:01:51,787
fue un momento para
regocijarse y reunirse.

36
00:01:51,792 --> 00:01:53,709
El Consejo de Repatriación Global

37
00:01:53,713 --> 00:01:56,578
sabe que para muchos no fue tan fácil.

38
00:01:56,583 --> 00:01:58,581
Han cambiado muchas cosas.

39
00:01:58,585 --> 00:02:01,203
Pero estamos aquí para ayudaros
a encontrar vuestro camino.

40
00:02:01,208 --> 00:02:04,037
Ayudándoos a volver a
vuestros hogares y trabajos.

41
00:02:04,042 --> 00:02:08,203
Ayudándoos a lidiar con los cambios en
la sociedad, las leyes y las fronteras.

42
00:02:08,208 --> 00:02:11,328
Ayudándoos para que las cosas
vuelvan a ser como eran.

43
00:02:11,333 --> 00:02:15,208
CRG, el Consejo de Repatriación Global.

44
00:02:15,213 --> 00:02:19,046
Reiniciar. Restaurar. Reconstruir.

45
00:02:26,083 --> 00:02:27,412
En marcha.

46
00:02:29,100 --> 00:02:32,917
No les deis un momento para borrar
o destruir cosas, ni para respirar.

47
00:02:41,214 --> 00:02:42,498
MÚNICH
ALEMANIA

48
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
Señor, me llamo John Walker.

49
00:02:45,005 --> 00:02:46,000
¡Alto!

50
00:02:46,002 --> 00:02:47,371
- ¿Qué hacen?
- Están dando asilo a una criminal

51
00:02:47,395 --> 00:02:48,711
- llamada Karli Morgenthau.
- Déjalo.

52
00:02:48,715 --> 00:02:49,667
¿La conoce?

53
00:02:49,668 --> 00:02:51,672
No pueden entrar aquí
y destruir mi negocio.

54
00:02:52,000 --> 00:02:53,870
Lemar, necesito un traductor.

55
00:02:53,875 --> 00:02:56,708
Pregúntale si conoce a Karli
Morgenthau y a los Flag Smashers.

56
00:02:57,214 --> 00:02:58,630
Ya ha oído los nombres.

57
00:02:58,631 --> 00:02:59,501
¿Dónde están?

58
00:02:59,505 --> 00:03:01,795
No sé de qué me habla.

59
00:03:01,797 --> 00:03:03,837
Los estadounidenses os
habéis vuelto unos brutos.

60
00:03:04,417 --> 00:03:07,212
- Dice que no lo sabe.
- Pamplinas. Eso es mentira.

61
00:03:07,217 --> 00:03:10,217
Sabemos que pasó por
aquí. ¿Adónde se ha ido?

62
00:03:13,792 --> 00:03:16,333
¿Sabe quién soy?

63
00:03:20,750 --> 00:03:22,708
Sí que lo sé. Y me da igual.

64
00:03:29,750 --> 00:03:32,078
Es una pérdida de tiempo.
No vamos a encontrarlos.

65
00:03:32,083 --> 00:03:33,995
¿Te han dicho algo desde Langley?

66
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No.

67
00:03:35,650 --> 00:03:39,162
Karli debe estar canalizando
algo de alguien que no puedo ver.

68
00:03:39,167 --> 00:03:42,995
Mira, da refugio y medicamentos
a la gente desplazada.

69
00:03:43,000 --> 00:03:46,162
- Lo sé.
- Algo así genera lealtad, tío.

70
00:03:46,167 --> 00:03:48,312
Sé que quieres esto. Lo entiendo.

71
00:03:48,317 --> 00:03:50,562
Pero aquí ya hemos intentado
todo lo que hemos podido.

72
00:03:50,567 --> 00:03:53,103
Y Langley también, y
seguimos sin resultados.

73
00:03:58,067 --> 00:04:00,233
Pues apostamos por alguien
que tenga una mano mejor.

74
00:04:01,631 --> 00:04:05,531
BERLÍN
ALEMANIA

75
00:04:05,733 --> 00:04:08,250
- Está al final de ese pasillo.
- De acuerdo. Denos un momento.

76
00:04:10,817 --> 00:04:12,978
- Voy a entrar solo.
- ¿Por qué?

77
00:04:12,983 --> 00:04:15,312
Porque tú eres un Vengador.
Ya sabes lo que opina de eso.

78
00:04:15,317 --> 00:04:16,818
Vosotros no es que os cogierais

79
00:04:16,822 --> 00:04:18,437
del brazo bajo el sol precisamente.

80
00:04:18,442 --> 00:04:20,150
Estaba obsesionado con HYDRA.

81
00:04:20,775 --> 00:04:24,275
Nos conocemos desde hace tiempo.
Confía en mí. Lo tengo controlado.

82
00:04:39,172 --> 00:04:40,296
Director Schlogl.

83
00:04:55,339 --> 00:04:56,638
Anhelo.

84
00:04:57,547 --> 00:04:58,880
Oxidado.

85
00:05:03,213 --> 00:05:04,421
Diecisiete.

86
00:05:05,900 --> 00:05:07,400
Aquellos días ya terminaron.

87
00:05:08,150 --> 00:05:09,275
Ya lo sé.

88
00:05:10,192 --> 00:05:14,192
Solo quería ver cómo reacciona el
nuevo tú a las antiguas palabras.

89
00:05:20,108 --> 00:05:21,733
Sigue habiendo algo ahí dentro.

90
00:05:25,942 --> 00:05:29,775
Al menos tú no eras consciente de la
mayor parte de tu encarcelamiento.

91
00:05:31,400 --> 00:05:33,358
No fue un camino de rosas.

92
00:05:35,442 --> 00:05:37,233
Por si sirve de algo, lo siento.

93
00:05:40,067 --> 00:05:41,650
Nunca fue nada personal.

94
00:05:42,192 --> 00:05:44,858
Solo eras un medio para
un objetivo necesario.

95
00:05:46,233 --> 00:05:48,275
Alguien ha recreado el
suero del supersoldado.

96
00:05:50,150 --> 00:05:51,525
Tengo que descubrir quién.

97
00:06:00,525 --> 00:06:04,025
Supones que HYDRA guarda
relación con esto,

98
00:06:04,817 --> 00:06:06,650
y por eso acudes a mí,

99
00:06:07,692 --> 00:06:09,358
lo que implica que estás desesperado.

100
00:06:10,733 --> 00:06:14,108
Por suerte para ti, sé dónde empezar.

101
00:06:16,800 --> 00:06:19,496
¿De qué estás hablando? ¿Quieres
sacar a Zemo de la cárcel?

102
00:06:19,500 --> 00:06:21,521
¿Dónde estamos, Bucky?
¿Te has vuelto loco?

103
00:06:21,525 --> 00:06:23,395
No tenemos pistas, ni opciones ni nada.

104
00:06:23,400 --> 00:06:24,896
Lo que tenemos es a uno de los

105
00:06:24,900 --> 00:06:26,937
hombres más peligrosos
del mundo entre rejas.

106
00:06:26,942 --> 00:06:29,342
Y también tenemos a ocho
supersoldados sueltos.

107
00:06:30,225 --> 00:06:33,517
Zemo va a jugar con nosotros. Sobre
todo contigo. Sin ánimo de ofender.

108
00:06:35,817 --> 00:06:37,187
Me has ofendido.

109
00:06:37,192 --> 00:06:39,937
Los supersoldados van en contra
de todo aquello en lo que cree.

110
00:06:39,942 --> 00:06:42,103
Está loco, pero, aun
así, tiene un código.

111
00:06:42,108 --> 00:06:45,270
Buck, he estado al otro lado
de ese código, y tú también.

112
00:06:45,275 --> 00:06:49,645
Hizo estallar la ONU, mató al
rey T'chaka y te inculpó de ello.

113
00:06:49,650 --> 00:06:52,353
¿Se te ha olvidado? ¿Crees que se
les ha olvidado a los wakandianos?

114
00:06:52,358 --> 00:06:54,192
Es una pregunta retórica. No.

115
00:06:55,150 --> 00:06:56,399
Sé por qué te importa esto,

116
00:06:56,403 --> 00:06:58,687
pero está haciendo que
vayas demasiado lejos.

117
00:06:58,692 --> 00:07:00,687
Sam, no sabemos cómo
han conseguido el suero.

118
00:07:00,692 --> 00:07:02,692
Ni siquiera sabemos cuántos hay.

119
00:07:03,275 --> 00:07:05,290
Deja que te muestre una
situación hipotética.

120
00:07:05,294 --> 00:07:06,828
¿Puedo mostrarte una
situación hipotética?

121
00:07:06,833 --> 00:07:09,317
- ¿Qué has hecho?
- Yo no he hecho nada.

122
00:07:10,775 --> 00:07:12,442
¿Qué estás leyendo?

123
00:07:17,025 --> 00:07:18,025
A Maquiavelo.

124
00:07:23,242 --> 00:07:24,978
El punto débil de cualquier sistema

125
00:07:24,983 --> 00:07:27,687
no es el software o el
hardware, sino la carne.

126
00:07:27,692 --> 00:07:28,775
El elemento humano.

127
00:07:30,283 --> 00:07:33,567
En esta prisión, hay nueve
presos por cada guardia.

128
00:07:35,150 --> 00:07:37,395
Si dos prisioneros empiezan a pelearse,

129
00:07:37,400 --> 00:07:39,828
el protocolo dice que tienen
que responder cuatro guardias.

130
00:07:39,833 --> 00:07:43,250
¿Y por qué iban a empezar a pelearse
dos prisioneros justo en ese momento?

131
00:07:43,817 --> 00:07:46,192
Quién sabe. Podría
haber muchos motivos...

132
00:07:46,216 --> 00:07:48,295
TE VA A MATAR ESTA NOCHE

133
00:07:48,297 --> 00:07:50,047
MÁTALE TÚ ANTES

134
00:07:53,900 --> 00:07:56,608
Pero la cuestión es que
esas cosas van a más.

135
00:07:59,317 --> 00:08:01,587
Tendrían que iniciar los
protocolos de clausura,

136
00:08:01,592 --> 00:08:03,792
y con todos los cuerpos volando,

137
00:08:03,797 --> 00:08:06,292
no sería difícil pasar
por uno o dos pasillos.

138
00:08:14,213 --> 00:08:15,630
Celador Menz.

139
00:08:21,442 --> 00:08:23,021
Y, si se activara la alarma de incendios

140
00:08:23,025 --> 00:08:24,895
mientras separan a los prisioneros...

141
00:08:26,942 --> 00:08:29,562
alguien podría aprovecharse del caos.

142
00:08:46,275 --> 00:08:48,312
No me gusta lo tranquilo
que estás hablando de esto.

143
00:08:48,317 --> 00:08:50,103
Es antinatural. ¿Estás...?

144
00:08:50,108 --> 00:08:52,395
¿Y dónde estamos, tío?

145
00:08:58,067 --> 00:08:59,645
   

146
00:08:59,650 --> 00:09:01,521
- No, escucha.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

147
00:09:01,525 --> 00:09:03,563
No quería decírtelo porque
sabía que ibas a reaccionar así.

148
00:09:03,567 --> 00:09:05,239
- ¿Por qué lo has hecho?
- Lo necesitamos, Sam.

149
00:09:05,243 --> 00:09:07,438
- ¡Vas a volver a la cárcel!
- Si me permitís...

150
00:09:07,443 --> 00:09:08,526
¡No!

151
00:09:10,442 --> 00:09:11,442
Perdón.

152
00:09:11,858 --> 00:09:15,603
Cuando Steve se negó a firmar los
Acuerdos de Sokovia, le apoyaste.

153
00:09:15,608 --> 00:09:18,233
Quebrantaste la ley y
te la jugaste por mí.

154
00:09:19,192 --> 00:09:20,692
Te estoy pidiendo que vuelvas a hacerlo.

155
00:09:21,233 --> 00:09:23,525
- De verdad creo que soy valioso...
- Cállate.

156
00:09:29,483 --> 00:09:30,525
Está bien.

157
00:09:31,108 --> 00:09:35,408
Si hacemos esto, no harás
nada sin nuestro permiso.

158
00:09:36,233 --> 00:09:37,233
Es justo.

159
00:09:40,317 --> 00:09:41,358
Está bien, Zemo.

160
00:09:44,108 --> 00:09:45,150
¿Por dónde empezamos?

161
00:09:52,775 --> 00:09:54,917
¿Lo primero que vamos a hacer
es ponernos a robar coches?

162
00:09:55,317 --> 00:09:58,917
Son míos. Reunidos por mi familia
a lo largo de varias generaciones.

163
00:10:00,025 --> 00:10:04,608
Me pasé años persiguiendo a gente a la
que reclutó HYDRA para recrear el suero.

164
00:10:05,358 --> 00:10:07,033
Porque, cuando esté ahí fuera,

165
00:10:09,358 --> 00:10:11,383
alguien puede crear un
ejército de gente...

166
00:10:13,067 --> 00:10:14,275
como los Vengadores.

167
00:10:25,358 --> 00:10:28,687
Ya terminé una vez con el
programa del Soldado de Invierno.

168
00:10:28,692 --> 00:10:31,892
No tengo intenciones de
dejar el trabajo inconcluso.

169
00:10:32,525 --> 00:10:35,312
Para hacer esto, vamos a tener que
ascender por la escalera de la escoria.

170
00:10:35,317 --> 00:10:37,228
Bienvenido a la fiesta.
Ya hemos empezado.

171
00:10:37,233 --> 00:10:39,395
La primera parada es
una mujer llamada Selby.

172
00:10:39,400 --> 00:10:42,567
Una perista de nivel medio con quien
tengo contacto. De ahí, vamos subiendo.

173
00:10:49,442 --> 00:10:51,437
¿Has sido rico todo este tiempo?

174
00:10:51,442 --> 00:10:52,603
Soy un barón, Sam.

175
00:10:52,608 --> 00:10:55,692
Mi familia era de la realeza hasta que
vuestros amigos destruyeron mi país.

176
00:10:56,964 --> 00:10:58,505
Hola, Oeznik.

177
00:10:58,714 --> 00:11:01,671
Bienvenidos, caballeros.

178
00:11:02,005 --> 00:11:03,213
Viejo amigo...

179
00:11:06,275 --> 00:11:07,275
Por favor.

180
00:11:20,358 --> 00:11:22,650
Perdón si está un poco caliente,

181
00:11:23,233 --> 00:11:25,103
pero no funciona el frigorífico.

182
00:11:25,108 --> 00:11:28,228
Voy a ver si hay comida en la despensa.

183
00:11:28,297 --> 00:11:30,255
Si no pasa la prueba del olor...

184
00:11:31,089 --> 00:11:32,190
dásela a ellos.

185
00:11:32,192 --> 00:11:34,853
Es un placer tenerle de vuelta, señor.

186
00:11:38,233 --> 00:11:40,900
No sabéis lo que es estar
encerrado en una celda.

187
00:11:42,025 --> 00:11:43,103
   

188
00:11:43,108 --> 00:11:44,812
Es cierto. Sí que lo sabéis.

189
00:11:44,817 --> 00:11:46,900
¿Por qué no nos hablas
del lugar al que vamos?

190
00:11:47,567 --> 00:11:48,567
Lo siento.

191
00:11:49,692 --> 00:11:52,103
Estaba fascinado por esto.

192
00:11:52,108 --> 00:11:55,775
No sé cómo llamarlo, pero
esto parece importante.

193
00:11:56,400 --> 00:11:58,817
¿Quién es Nakajima?

194
00:12:00,608 --> 00:12:02,442
Si vuelves a tocar esto, te mato.

195
00:12:07,817 --> 00:12:08,895
Lo siento.

196
00:12:08,900 --> 00:12:11,400
Comprendo esa lista de nombres.

197
00:12:12,275 --> 00:12:14,442
Son las personas a las que hiciste
daño como el Soldado de Invierno.

198
00:12:15,150 --> 00:12:16,400
Cuidado.

199
00:12:17,025 --> 00:12:18,225
Yo ya he visto esa libreta.

200
00:12:18,775 --> 00:12:21,270
La tenía Steve después
de salir del hielo.

201
00:12:21,275 --> 00:12:23,728
Yo le hablé de Trouble Man.
Lo anotó en esa libreta.

202
00:12:23,733 --> 00:12:25,520
¿Lo has oído? ¿Qué te parece?

203
00:12:25,525 --> 00:12:27,067
Me gusta la música de
los años 40, así que...

204
00:12:27,675 --> 00:12:29,645
- ¿No te ha gustado?
- Sí que me ha gustado.

205
00:12:29,650 --> 00:12:33,483
Es una obra maestra, James.
Completo. Comprensivo.

206
00:12:34,150 --> 00:12:37,150
Captura la experiencia afroamericana.

207
00:12:38,275 --> 00:12:40,233
Se está pasando, pero tiene razón.

208
00:12:41,358 --> 00:12:42,437
Es genial.

209
00:12:42,442 --> 00:12:44,103
A todo el mundo le encanta Marvin Gaye.

210
00:12:44,108 --> 00:12:45,187
Me gusta Marvin Gaye.

211
00:12:45,192 --> 00:12:46,812
A Steve le encantaba Marvin Gaye.

212
00:12:46,817 --> 00:12:48,978
Debéis haber admirado mucho a Steve.

213
00:12:48,983 --> 00:12:51,317
Pero, cuando le conocí,
me di cuenta de algo.

214
00:12:53,108 --> 00:12:55,187
El peligro que tiene la gente como él,

215
00:12:55,192 --> 00:12:58,562
los supersoldados estadounidenses,
es que los ponemos en pedestales.

216
00:12:58,567 --> 00:13:00,028
Ten cuidado, Zemo.

217
00:13:00,033 --> 00:13:02,367
Se convierten en símbolos. Iconos.

218
00:13:03,192 --> 00:13:05,317
Y empezamos a olvidarnos
de sus defectos.

219
00:13:05,817 --> 00:13:10,437
Y, entonces, vuelan las
ciudades y mueren inocentes.

220
00:13:10,442 --> 00:13:12,650
Se forman movimientos
y se libran guerras.

221
00:13:14,983 --> 00:13:16,233
Te acuerdas de eso, ¿no?

222
00:13:16,942 --> 00:13:20,108
De ser un joven soldado al que mandaron
a Alemania a detener a un icono loco.

223
00:13:20,942 --> 00:13:24,358
¿Queremos vivir en un mundo
lleno de gente como Cráneo Rojo?

224
00:13:26,817 --> 00:13:28,478
Por eso vamos a Madripoor.

225
00:13:28,483 --> 00:13:30,373
¿Qué pasa con Madripoor?

226
00:13:30,377 --> 00:13:32,395
Habláis de ella como
si fuera Isla Calavera.

227
00:13:32,400 --> 00:13:35,145
Es un país insular situado en Indonesia.

228
00:13:35,150 --> 00:13:38,187
En el siglo XIX era un
santuario de piratas.

229
00:13:38,192 --> 00:13:39,895
Ha seguido siendo un país sin ley.

230
00:13:39,900 --> 00:13:42,483
Pero no podemos llegar
siendo nosotros mismos.

231
00:13:43,400 --> 00:13:47,733
James, vas a tener que volver a ser
alguien que aseguras que ya no existe.

232
00:13:55,547 --> 00:13:59,847
CAMPAMENTO DE REASENTAMIENTO DEL CRG
RIGA, LETONIA

233
00:14:05,775 --> 00:14:06,775
¡Karli!

234
00:14:07,817 --> 00:14:09,058
Será mejor que subas.

235
00:14:12,650 --> 00:14:13,900
No queda mucho tiempo.

236
00:14:15,900 --> 00:14:17,067
Deberías estar con ella.

237
00:14:18,650 --> 00:14:19,775
Es lo que ella querría.

238
00:14:46,608 --> 00:14:48,400
Lo siento.

239
00:15:20,264 --> 00:15:21,664
Tenemos que hacer algo respecto a esto.

240
00:15:21,669 --> 00:15:23,478
Soy el único que parece un chulo.

241
00:15:23,483 --> 00:15:24,937
Solo un estadounidense supondría

242
00:15:24,942 --> 00:15:27,145
que un hombre negro vestido
a la moda parece un chulo.

243
00:15:27,150 --> 00:15:29,978
Tienes justo el aspecto del
hombre por el que te haces pasar.

244
00:15:29,983 --> 00:15:32,748
El sofisticado y encantador
libertino africano

245
00:15:32,752 --> 00:15:36,187
llamado Conrad Mack, también
conocido como Tigre Sonriente.

246
00:15:36,192 --> 00:15:37,775
Hasta tiene un nombre en clave malo.

247
00:15:39,567 --> 00:15:41,442
Pero sí se parece a mí, joder.

248
00:15:44,317 --> 00:15:45,520
¿Oléis esto?

249
00:15:45,525 --> 00:15:47,145
Sí, ¿qué es? ¿Ácido?

250
00:15:47,150 --> 00:15:48,525
Madripoor.

251
00:15:49,192 --> 00:15:51,853
Pase lo que pase, manteneos
en vuestro personaje.

252
00:15:51,858 --> 00:15:54,367
Nuestras vidas dependen de
ello. No hay margen de error.

253
00:15:55,483 --> 00:15:56,562
Hightown está por ahí.

254
00:15:56,567 --> 00:15:58,525
Si queréis visitarla, no es mal sitio,

255
00:15:59,317 --> 00:16:00,942
pero Lowtown está en la otra dirección.

256
00:16:03,108 --> 00:16:05,733
A ver si adivino. No
tenemos amigos en Hightown.

257
00:17:42,794 --> 00:17:45,005
AGENTE DE PODER ESTÁ OBSERVANDO

258
00:17:52,192 --> 00:17:53,192
Ya hemos llegado.

259
00:17:56,547 --> 00:17:57,712
¿Estás listo para obedecer,

260
00:17:57,922 --> 00:17:59,213
Soldado de Invierno?

261
00:18:01,442 --> 00:18:03,202
¿Ese es el Soldado de Invierno?

262
00:18:06,442 --> 00:18:10,108
Hola, caballeros. No te
esperaba, Tigre Sonriente.

263
00:18:10,692 --> 00:18:14,558
Ha cambiado de planes. Tenemos
que hacer negocios con Selby.

264
00:18:20,233 --> 00:18:21,233
¿Lo de siempre?

265
00:18:36,400 --> 00:18:37,483
   

266
00:18:39,983 --> 00:18:42,525
Tu favorito, Tigre Sonriente.

267
00:18:53,733 --> 00:18:54,858
Me encantan.

268
00:18:59,358 --> 00:19:00,733
Salud, Conrad.

269
00:19:02,525 --> 00:19:03,525
   

270
00:19:07,192 --> 00:19:08,192
   

271
00:19:20,817 --> 00:19:23,483
Me han llegado noticias desde
arriba. No sois bien recibidos.

272
00:19:25,317 --> 00:19:27,520
No he venido por Agente de poder,

273
00:19:27,525 --> 00:19:30,400
pero, si insiste, puede
venir a hablar conmigo o...

274
00:19:31,858 --> 00:19:33,150
¿Peinado nuevo?

275
00:19:34,025 --> 00:19:35,983
mandar a Selby para que hablemos.

276
00:19:41,525 --> 00:19:42,733
¿Un agente de poder? ¿En serio?

277
00:19:43,608 --> 00:19:45,317
Cada reino necesita su rey.

278
00:19:45,942 --> 00:19:48,062
Esperemos no llamar su atención.

279
00:19:48,067 --> 00:19:50,233
- ¿Lo conoces?
- Solo por su reputación.

280
00:19:51,483 --> 00:19:54,692
En Madripoor, es juez, jurado y verdugo.

281
00:19:57,089 --> 00:19:59,005
Soldado de Invierno.

282
00:20:00,672 --> 00:20:02,302
Ataca.

283
00:20:32,275 --> 00:20:34,758
No ha tardado en recuperar la forma.

284
00:20:42,567 --> 00:20:45,483
No te salgas del personaje
o nos atacará todo el bar.

285
00:20:47,922 --> 00:20:49,546
Bien hecho, soldado.

286
00:20:51,942 --> 00:20:53,382
Selby os atenderá ahora.

287
00:20:53,733 --> 00:20:55,567
Gracias.

288
00:20:59,192 --> 00:21:00,192
¿Estás bien?

289
00:21:27,942 --> 00:21:29,567
Barón, deberías saber

290
00:21:30,108 --> 00:21:33,025
que la gente no entra a
mi bar con exigencias.

291
00:21:33,525 --> 00:21:35,567
No era una exigencia. Una oferta.

292
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Han cambiado muchas cosas desde
la última vez que estuviste aquí.

293
00:21:40,317 --> 00:21:43,333
Por cierto, creía que estabas
pudriéndote en una cárcel alemana.

294
00:21:44,442 --> 00:21:45,608
¿Cómo has escapado?

295
00:21:46,650 --> 00:21:49,192
La gente como nosotros siempre
encuentra la forma, ¿no?

296
00:21:50,108 --> 00:21:53,200
Seguro que ya sabes por qué he venido.

297
00:21:54,275 --> 00:21:58,442
Eres más alto de lo que
había oído, Tigre Sonriente.

298
00:22:04,400 --> 00:22:05,603
¿Cuál es la oferta?

299
00:22:05,608 --> 00:22:08,275
Dinos todo lo que sepas sobre
el suero del supersoldado.

300
00:22:11,317 --> 00:22:12,650
Y te entrego a él,

301
00:22:13,983 --> 00:22:16,442
junto a los códigos
para controlarlo, claro.

302
00:22:17,525 --> 00:22:19,567
Hará todo lo que quieras.

303
00:22:21,775 --> 00:22:23,725
Ese es el Zemo que recuerdo.

304
00:22:24,242 --> 00:22:27,317
Me alegro de haber decidido
no matarte inmediatamente.

305
00:22:29,108 --> 00:22:30,567
Has hecho bien en acudir a mí.

306
00:22:31,400 --> 00:22:33,808
Has sido arrogante, pero has hecho bien.

307
00:22:36,108 --> 00:22:39,817
El suero del supersoldado
está aquí, en Madripoor.

308
00:22:40,900 --> 00:22:43,875
Al Dr. Wilfred Nagel es a quien
hay que agradecérselo. O...

309
00:22:44,983 --> 00:22:47,875
a quien hay que culpar, según
del lado del que estés en esto.

310
00:22:48,233 --> 00:22:50,858
Agente de Poder le tenía
trabajando en el suero, pero...

311
00:22:52,067 --> 00:22:53,733
las cosas no salieron
como estaban previstas.

312
00:22:54,442 --> 00:22:56,728
¿Nagel sigue en Madripoor?

313
00:22:56,733 --> 00:22:58,020
   

314
00:22:58,025 --> 00:23:00,206
Las miguitas son gratis,

315
00:23:00,210 --> 00:23:03,442
pero el bollo te va a costar, barón.

316
00:23:05,108 --> 00:23:06,384
Y, antes de que te pongas zalamero,

317
00:23:06,388 --> 00:23:08,125
no creas que puedes
encontrar a Nagel sin mí.

318
00:23:16,255 --> 00:23:18,546
SARAH.
MÓVIL

319
00:23:19,942 --> 00:23:21,025
Responde.

320
00:23:22,483 --> 00:23:23,775
Por el altavoz.

321
00:23:35,150 --> 00:23:36,192
¿Diga?

322
00:23:36,858 --> 00:23:40,212
Hola... Tenemos que
hablar sobre la situación.

323
00:23:40,217 --> 00:23:41,603
Me está volviendo loca.

324
00:23:41,608 --> 00:23:44,367
¿De qué situación estás
hablando exactamente?

325
00:23:45,025 --> 00:23:46,103
¿Estás fumado?

326
00:23:46,108 --> 00:23:49,228
Ya sabes de qué situación hablo, es
la única situación en la que estamos.

327
00:23:49,233 --> 00:23:51,228
¿De qué situación, Sarah? Dilo.

328
00:23:51,233 --> 00:23:54,145
Del puto barco. Y cuida ese tono. ¿Vale?

329
00:23:54,150 --> 00:23:55,650
Puedes pasarte por el banco.

330
00:23:56,067 --> 00:23:57,812
Por el banco. Sí.

331
00:23:57,817 --> 00:24:00,978
Blanqueamos mucho... Dirán que sí.

332
00:24:00,983 --> 00:24:03,878
En ese caso, ¿por qué te
faltaron al respeto, pez gordo?

333
00:24:03,883 --> 00:24:05,373
Y tanto que soy un pez gordo.

334
00:24:05,378 --> 00:24:07,878
Ya verás cuando haga que
maten a ese banquero.

335
00:24:08,525 --> 00:24:11,290
¡Cass! ¿Qué te he dicho
sobre los Cheerios?

336
00:24:11,294 --> 00:24:12,395
¡No tengo tiempo para esto!

337
00:24:12,400 --> 00:24:14,287
Sam, lo siento. Luego te llamo.

338
00:24:14,292 --> 00:24:15,442
¿Sam?

339
00:24:15,942 --> 00:24:16,942
¿Quién es Sam?

340
00:24:17,567 --> 00:24:18,608
¡Matadlos!

341
00:24:26,108 --> 00:24:27,812
Nos van a culpar de esto.

342
00:24:27,817 --> 00:24:29,811
Tenemos un grave problema,

343
00:24:29,815 --> 00:24:32,812
así que soltad las armas y seguidme.

344
00:24:34,380 --> 00:24:36,462
SELBY HA MUERTO. RECOMPENSA DE
1000 BITCOINS POR SUS ASESINOS

345
00:24:40,275 --> 00:24:42,312
Esto no es bueno.

346
00:24:46,483 --> 00:24:48,733
- ¡Joder!
- ¡Vamos!

347
00:24:49,608 --> 00:24:51,225
¡No puedo correr con tacones!

348
00:25:07,650 --> 00:25:09,250
Parece que tenéis un ángel de la guarda.

349
00:25:10,025 --> 00:25:11,600
Esto es perfecto.

350
00:25:14,400 --> 00:25:15,542
Suéltala, Zemo.

351
00:25:16,858 --> 00:25:17,900
¿Sharon?

352
00:25:18,608 --> 00:25:19,978
Tú hiciste que lo perdiera todo.

353
00:25:19,983 --> 00:25:21,108
Sharon, espera.

354
00:25:22,317 --> 00:25:25,687
Alguien ha recreado el suero del
supersoldado y Zemo tenía una pista.

355
00:25:25,692 --> 00:25:28,542
Eso explica por qué estáis
aquí. Y que haya muerto Shelby.

356
00:25:29,067 --> 00:25:30,420
¿Y qué estás haciendo tú aquí?

357
00:25:30,425 --> 00:25:32,233
Robé el escudo de Steve, ¿recuerdas?

358
00:25:32,733 --> 00:25:34,645
Y también cogí las alas para ti,

359
00:25:34,650 --> 00:25:36,458
para que pudieras salvarle a él de él.

360
00:25:37,325 --> 00:25:39,495
A diferencia de ti, yo no tenía a
los Vengadores para que me apoyaran.

361
00:25:39,500 --> 00:25:41,628
Así que me escondo en Madripoor.

362
00:25:41,633 --> 00:25:43,804
A mí no me mires. Yo
también estuve huyendo.

363
00:25:43,808 --> 00:25:45,350
Estuviste. Esa es la gran diferencia.

364
00:25:45,817 --> 00:25:47,567
Yo ya no hablo con mi familia.

365
00:25:48,317 --> 00:25:49,645
No puedo.

366
00:25:49,650 --> 00:25:51,911
- Mi propio padre no sabe dónde estoy.
- Mira...

367
00:25:51,915 --> 00:25:53,290
Sharon, necesitamos tu ayuda.

368
00:25:54,775 --> 00:25:56,817
Por favor.

369
00:26:00,775 --> 00:26:01,775
Esto no ha terminado.

370
00:26:04,067 --> 00:26:06,592
Tengo un sitio en Hightown.
Allí estaréis a salvo un tiempo.

371
00:26:22,858 --> 00:26:25,437
Parece que quebrantar todas esas
leyes te está tratando bien.

372
00:26:25,442 --> 00:26:27,190
En cierto momento, pensé que, si
tenía que ser una embaucadora,

373
00:26:27,194 --> 00:26:29,063
bien podría disfrutar la vida
de una verdadera embaucadora.

374
00:26:29,067 --> 00:26:30,978
¿Sabes cuánto dinero voy a
conseguir por un verdadero Monet?

375
00:26:30,983 --> 00:26:33,437
Calma. Desactiva el modo
embaucadora. Vendes Monets falsos.

376
00:26:33,442 --> 00:26:36,687
No. Son verdaderos. Esta galería está
especializada en obras de arte robadas.

377
00:26:36,692 --> 00:26:38,145
Monet. Van Gogh. Los clásicos.

378
00:26:38,150 --> 00:26:40,081
Es cierto. La mitad de los cuadros

379
00:26:40,085 --> 00:26:41,645
de museos como el Louvre son falsos.

380
00:26:41,650 --> 00:26:43,895
Los de verdad se hallan
en lugares como este.

381
00:26:43,900 --> 00:26:45,831
Ya veo lo que estáis haciendo, chicos.

382
00:26:45,835 --> 00:26:47,833
Habéis recorrido más
mundo que el viejo Sam.

383
00:26:48,417 --> 00:26:50,683
Ya. ¿Qué dice Google?

384
00:26:52,192 --> 00:26:54,138
- No jodas.
- Vamos. Tenéis que cambiaros.

385
00:26:54,142 --> 00:26:55,650
Voy a recibir clientes
dentro de una hora.

386
00:26:58,150 --> 00:26:59,233
Mucho mejor.

387
00:27:01,233 --> 00:27:02,993
¿Qué está pasando, Sharon?

388
00:27:02,997 --> 00:27:04,937
¿No quieres volver a casa?

389
00:27:04,942 --> 00:27:07,937
Me encerrarían si pusiera un
pie en los Estados Unidos.

390
00:27:07,942 --> 00:27:09,983
Madripoor no permite extradiciones.

391
00:27:10,358 --> 00:27:11,650
Lamento no haber llamado,

392
00:27:12,400 --> 00:27:14,395
pero, tras el Blip y el caos...

393
00:27:14,400 --> 00:27:16,900
Sabes que todo el tema de
los héroes es una broma, ¿no?

394
00:27:17,550 --> 00:27:19,146
La forma en la que
renunciaste al escudo...

395
00:27:19,150 --> 00:27:21,233
En el fondo, debes saber
que todo es pura hipocresía.

396
00:27:21,900 --> 00:27:24,650
Lo sabe. Y no tan en el fondo.

397
00:27:25,692 --> 00:27:27,312
Por cierto, ¿qué tal es el nuevo capi?

398
00:27:27,317 --> 00:27:28,770
No me hagas hablar.

399
00:27:28,775 --> 00:27:32,853
Por favor. Tú te crees toda esa
chorrada de las barras y estrellas.

400
00:27:32,858 --> 00:27:34,603
Antes de ser su mascota psicópata,

401
00:27:34,607 --> 00:27:37,317
tú eras el Sr. América.
El mejor amigo del capi.

402
00:27:37,900 --> 00:27:40,278
Vaya. Ahora es horrible.

403
00:27:40,283 --> 00:27:43,470
Karli Morgenthau y otros siete,
por lo menos, han tomado el suero.

404
00:27:43,475 --> 00:27:48,003
Por vuestra propia seguridad,
no deberíais meteros en esto.

405
00:27:48,008 --> 00:27:50,162
Sabemos que es peligroso,
pero no vamos a irnos

406
00:27:50,167 --> 00:27:52,062
hasta encontrar a la persona
que descifró el código.

407
00:27:52,067 --> 00:27:54,400
Tenemos un nombre. Wilfred Nagel..

408
00:27:57,067 --> 00:27:58,775
Nagel trabaja para Agente de Poder.

409
00:28:00,025 --> 00:28:03,742
Necesitamos tu ayuda, Sharon.
Puedo limpiar tu reputación.

410
00:28:06,525 --> 00:28:08,103
¿Estás negociando con mi vida?

411
00:28:08,108 --> 00:28:09,775
- No es eso.
- No me lo trago.

412
00:28:10,483 --> 00:28:13,062
Finges que puedes limpiar mi reputación.

413
00:28:13,067 --> 00:28:14,665
Puede que sí que sea hipocresía.

414
00:28:14,669 --> 00:28:17,125
Puede que tengas razón
con lo que te pasó.

415
00:28:18,942 --> 00:28:20,650
Pero, si tú estás dispuesta,
estoy dispuesto a intentarlo.

416
00:28:22,650 --> 00:28:25,009
Limpiaron la reputación de la
máquina biónica de las miradas

417
00:28:25,013 --> 00:28:26,687
y mató a casi todos los que ha conocido.

418
00:28:26,692 --> 00:28:29,050
- Te he oído.
- No me fío de la caridad.

419
00:28:29,900 --> 00:28:30,942
Pues hagamos un trato.

420
00:28:31,692 --> 00:28:34,025
Tú nos ayudas y yo limpio tu reputación.

421
00:28:42,525 --> 00:28:45,270
Vendo a gente con buenas conexiones.

422
00:28:45,275 --> 00:28:47,483
Pasad desapercibidos, integraos
y disfrutad la fiesta.

423
00:28:48,108 --> 00:28:50,442
Intentad no meteros en problemas.
Veré qué puedo encontrar.

424
00:28:51,733 --> 00:28:52,775
Problemas.

425
00:29:22,483 --> 00:29:25,275
Chicos. Lo he encontrado.

426
00:29:26,483 --> 00:29:27,567
Vamos allá.

427
00:29:33,900 --> 00:29:36,645
Madripoor podría hacerle la
competencia a Nueva York.

428
00:29:36,650 --> 00:29:37,858
Saben celebrar fiestas.

429
00:29:38,400 --> 00:29:39,812
Con esa recompensa por vuestras cabezas,

430
00:29:39,817 --> 00:29:42,900
cuanto más tiempo paséis en Madripoor,
menos probable es que os vayáis.

431
00:29:43,483 --> 00:29:45,087
Está ahí.

432
00:29:45,092 --> 00:29:46,687
Contenedor 4261.

433
00:29:46,692 --> 00:29:48,546
Montaré guardia mientras
vosotros habláis con Nagel.

434
00:29:48,550 --> 00:29:50,342
Pero daos prisa. No tenemos tiempo.

435
00:30:03,608 --> 00:30:05,603
Sharon. ¿Seguro que es este?

436
00:30:05,608 --> 00:30:06,733
Está completamente vacío.

437
00:30:07,358 --> 00:30:08,525
Afirmativo. Tiene que serlo.

438
00:30:46,167 --> 00:30:48,287
   

439
00:30:48,292 --> 00:30:49,662
   

440
00:30:49,667 --> 00:30:51,287
   

441
00:30:51,292 --> 00:30:53,828
   

442
00:30:53,833 --> 00:30:54,912
   

443
00:30:54,917 --> 00:30:56,203
   

444
00:30:56,208 --> 00:30:57,912
   

445
00:30:57,917 --> 00:31:00,245
   

446
00:31:00,250 --> 00:31:02,912
   

447
00:31:02,917 --> 00:31:05,208
   

448
00:31:06,292 --> 00:31:08,245
   

449
00:31:08,250 --> 00:31:09,787
   

450
00:31:09,792 --> 00:31:11,603
   

451
00:31:11,608 --> 00:31:13,870
   

452
00:31:13,875 --> 00:31:15,328
   

453
00:31:15,333 --> 00:31:18,412
   

454
00:31:18,417 --> 00:31:20,328
   

455
00:31:20,333 --> 00:31:21,953
   

456
00:31:24,000 --> 00:31:25,245
¿Dr. Nagel?

457
00:31:25,250 --> 00:31:26,625
¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren?

458
00:31:27,833 --> 00:31:29,953
Sabemos que ha creado el
suero del supersoldado.

459
00:31:29,958 --> 00:31:31,678
Salgan de mi laboratorio.

460
00:31:31,683 --> 00:31:32,683
   

461
00:31:34,625 --> 00:31:36,042
Sabe quién es, ¿verdad?

462
00:31:37,500 --> 00:31:39,412
Este es Barón Zemo.

463
00:31:39,417 --> 00:31:41,292
También ha oído hablar de él, ¿no?

464
00:31:42,417 --> 00:31:44,453
Parece un tipo muy inteligente.

465
00:31:44,458 --> 00:31:46,787
Así que será mejor que
empiece a hablar rápidamente.

466
00:31:46,792 --> 00:31:49,408
¿Qué les parece una contraoferta?

467
00:31:50,083 --> 00:31:52,375
Háganme una oferta mejor y hablaré.

468
00:31:53,458 --> 00:31:55,700
Chicos, tenemos compañía.

469
00:32:17,992 --> 00:32:20,367
Han venido todos los cazarrecompensas
de la ciudad. ¡Tenemos que irnos!

470
00:32:43,583 --> 00:32:45,158
Está bien. Está bien.

471
00:32:50,833 --> 00:32:53,303
Entré en el programa del
Soldado de Invierno de HYDRA

472
00:32:53,307 --> 00:32:54,995
para continuar su trabajo

473
00:32:55,000 --> 00:32:57,592
tras los cinco sujetos
fallidos de Siberia.

474
00:32:58,583 --> 00:33:01,828
Cuando cayó HYDRA, me reclutó la CIA.

475
00:33:01,833 --> 00:33:04,762
Tenían muestras de sangre de un
sujeto de pruebas estadounidense

476
00:33:04,767 --> 00:33:08,183
que tenía rastros de suero
semiestables en su organismo.

477
00:33:09,542 --> 00:33:12,081
Tras mucho trabajo,

478
00:33:12,085 --> 00:33:15,833
pude aislar los compuestos
necesarios en su sangre.

479
00:33:16,542 --> 00:33:19,383
Era un dios.

480
00:33:20,583 --> 00:33:25,287
Hice lo que no había podido hacer ningún
otro científico después de Erskine.

481
00:33:25,292 --> 00:33:28,623
Pero el mío iba a ser distinto.

482
00:33:28,627 --> 00:33:32,370
Nada de máquinas burdas o
cuerpos hipermusculados.

483
00:33:32,375 --> 00:33:36,800
El mío iba a ser sutil, optimizado,

484
00:33:38,167 --> 00:33:39,367
perfecto.

485
00:33:39,917 --> 00:33:41,578
¿Cómo es que no sabemos nada de esto?

486
00:33:41,583 --> 00:33:42,667
Porque...

487
00:33:43,625 --> 00:33:47,467
antes de poder completar mi
trabajo, me convertí en polvo.

488
00:33:48,333 --> 00:33:52,108
Cuando volví, habían pasado cinco años,

489
00:33:52,958 --> 00:33:56,033
y se había abandonado el
programa, así que vine aquí.

490
00:33:56,875 --> 00:33:59,248
Agente de Poder aceptó sin problema

491
00:33:59,252 --> 00:34:01,858
financiar la recreación de mi trabajo.

492
00:34:02,242 --> 00:34:03,742
¿Cuántos viales elaboró?

493
00:34:04,958 --> 00:34:06,125
20.

494
00:34:07,375 --> 00:34:10,875
Karli Morgenthau los robó, así que...

495
00:34:12,283 --> 00:34:13,737
solo puedo imaginar

496
00:34:13,742 --> 00:34:16,245
qué habrá planeado Agente de
Poder para la pobre chica.

497
00:34:16,250 --> 00:34:18,862
- ¿Y dónde está Karli?
- No sé dónde está.

498
00:34:18,867 --> 00:34:20,037
Pero, hace unos días,

499
00:34:20,042 --> 00:34:23,908
llamó para preguntar si podía ayudar
a alguien llamado Donya Madani.

500
00:34:24,875 --> 00:34:26,537
La pobre sufre tuberculosis.

501
00:34:26,542 --> 00:34:30,875
Algo típico de la sobrepoblación de
campamentos de desplazados como ese.

502
00:34:32,250 --> 00:34:33,542
¿Y qué le pasó?

503
00:34:35,125 --> 00:34:37,033
Ni lo sé ni me importa.

504
00:35:03,250 --> 00:35:04,967
¿Hay suero en este laboratorio?

505
00:35:10,417 --> 00:35:11,458
No.

506
00:35:15,708 --> 00:35:16,708
¿Y ahora qué?

507
00:35:17,642 --> 00:35:19,600
Chicos, nos hemos quedado sin tiempo.

508
00:35:20,583 --> 00:35:21,917
¡No!

509
00:35:23,142 --> 00:35:24,142
¿Qué has hecho?

510
00:35:50,200 --> 00:35:51,783
¿Alguien ve a Zemo?

511
00:35:55,875 --> 00:35:57,117
Vamos.

512
00:36:12,708 --> 00:36:14,737
¡Está bien! ¡Esperad mi señal!

513
00:36:17,292 --> 00:36:18,375
¡Maldita sea!

514
00:36:33,667 --> 00:36:35,467
¿Y te gusta vivir aquí?

515
00:36:36,792 --> 00:36:37,875
No está tan mal.

516
00:36:41,167 --> 00:36:42,250
   

517
00:36:43,933 --> 00:36:46,371
- Creía que íbamos a la izquierda.
- ¡Has ido en la dirección equivocada!

518
00:36:46,375 --> 00:36:47,453
¡Estaba despejando el camino!

519
00:36:47,458 --> 00:36:49,412
Yo salía primero.
Vosotros debíais seguirme.

520
00:36:49,417 --> 00:36:51,620
- ¿Y ahora dónde estamos?
- ¡Chicos, no es momento!

521
00:36:51,625 --> 00:36:53,413
- ¡No me quedan balas!
- Esto es una barricada.

522
00:36:53,417 --> 00:36:55,883
¡Aparece en toda película de acción!

523
00:37:25,167 --> 00:37:26,625
- Corred.
- Venga. Vamos.

524
00:37:36,000 --> 00:37:37,083
¡Buck!

525
00:37:43,250 --> 00:37:44,292
¡Vamos!

526
00:37:50,542 --> 00:37:51,625
Hola...

527
00:38:02,458 --> 00:38:04,037
Con sobrealimentador.

528
00:38:04,042 --> 00:38:05,412
Vas a volver a la cárcel.

529
00:38:05,417 --> 00:38:08,303
- ¿Queréis encontrar a Karli o no?
- Tiene razón. Lo necesitamos.

530
00:38:08,308 --> 00:38:10,371
Somos dos y ellos son
al menos 20. Vamos.

531
00:38:10,375 --> 00:38:13,703
- Vale. Pero, si vuelves a intentar
algo así... - No se me ocurriría.

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,162
Menuda reunión.

533
00:38:16,167 --> 00:38:17,745
Vuelve a Estados Unidos con nosotros.

534
00:38:17,750 --> 00:38:20,550
Ya te he dicho que no puedo. Tú
consigue el perdón que me has prometido.

535
00:38:21,392 --> 00:38:22,683
Gracias por todo.

536
00:38:24,708 --> 00:38:26,917
No vas a mover el asiento, ¿verdad?

537
00:38:27,625 --> 00:38:28,750
No.

538
00:38:35,750 --> 00:38:37,245
Tenemos un grave problema.

539
00:38:37,250 --> 00:38:40,417
De hecho, un par de ellos. Te
lo cuento en el coche. Vamos.

540
00:38:47,505 --> 00:38:50,255
ALMACÉN DE SUMINISTROS DEL CRG
VILNA, LITUANIA

541
00:38:55,167 --> 00:38:57,292
Hay otra entrada a la
vuelta de la esquina.

542
00:39:00,750 --> 00:39:03,833
¿Has pensado en tomarte
un tiempo para llorarla?

543
00:39:05,083 --> 00:39:07,792
- No hay que hacer esto ahora mismo.
- Sí que hay que hacerlo.

544
00:39:12,708 --> 00:39:15,125
¿Alguna vez pensaste que
acabarías aquí, haciendo esto?

545
00:39:17,542 --> 00:39:19,783
Yo siempre estaba buscando una salida.

546
00:39:20,514 --> 00:39:22,414
Hasta pensé en unirme al ejército

547
00:39:22,419 --> 00:39:24,037
en cierto momento, pero...

548
00:39:24,042 --> 00:39:26,958
parece ser que en Madripoor pagaban
más por dedicarse a la seguridad.

549
00:39:28,458 --> 00:39:30,404
Yo siempre pensé que sería profesora.

550
00:39:30,408 --> 00:39:31,783
Como Mamá Donya.

551
00:39:32,833 --> 00:39:36,578
Que enseñaría Historia, Arte o algo así.

552
00:39:36,583 --> 00:39:38,423
Profesora Karli Morgenthau.

553
00:39:39,250 --> 00:39:41,387
Una profesión dura en Madripoor.

554
00:39:41,391 --> 00:39:42,937
Nunca pensé que terminaría allí,

555
00:39:42,942 --> 00:39:47,025
pero, cuando volvieron todos
y nos echaron a la calle,

556
00:39:47,030 --> 00:39:48,566
supe que era el único sitio

557
00:39:48,571 --> 00:39:50,863
en el que había algo que
podía usar para protegernos.

558
00:39:53,375 --> 00:39:56,078
¿Te acuerdas de lo asustados que
estábamos al tomar el suero?

559
00:39:56,083 --> 00:39:58,608
Era como si me estuvieran
ardiendo las venas.

560
00:39:59,708 --> 00:40:01,092
Recé por que me matara.

561
00:40:02,292 --> 00:40:05,192
Pero valió la pena, porque
este mundo es nuestro.

562
00:40:06,542 --> 00:40:08,083
Debería haber sido de Mamá Dorya.

563
00:40:09,125 --> 00:40:10,623
Utilizaremos toda nuestra fuerza

564
00:40:10,627 --> 00:40:12,667
para dárselo a los niños
de esos campamentos.

565
00:40:15,375 --> 00:40:18,958
Sabes que Agente de Poder
terminará por atraparnos, ¿no?

566
00:40:19,833 --> 00:40:21,500
Eso no es un problema.

567
00:40:23,042 --> 00:40:24,708
Han matado a Nagel en Madripoor.

568
00:40:25,750 --> 00:40:27,125
Tenemos lo que queda del suero.

569
00:40:27,750 --> 00:40:29,917
Agente de Poder vendrá implorándonos.

570
00:40:31,125 --> 00:40:33,245
Entonces, ¿puede que tengamos
delante la única pelea?

571
00:40:33,250 --> 00:40:34,492
Me gusta la posibilidad.

572
00:40:35,667 --> 00:40:38,200
Puede que, cuando esto haya terminado,
puedas ser profesora al final, ¿no?

573
00:40:39,958 --> 00:40:41,042
Puede.

574
00:40:47,792 --> 00:40:49,158
Aquí tenemos todo lo que necesitamos.

575
00:40:49,975 --> 00:40:53,178
¿Y dices que Sam y Bucky estuvieron
aquí el día en el que pasó?

576
00:40:53,183 --> 00:40:56,345
Correcto. ¿Cree que tienen
relación con que se escapara?

577
00:40:56,350 --> 00:40:58,287
- Gracias.
- ¿Qué?

578
00:40:58,292 --> 00:41:01,081
¿De verdad crees que Sam y Bucky

579
00:41:01,085 --> 00:41:02,663
sacarían de la cárcel
a alguien como Zemo?

580
00:41:02,667 --> 00:41:04,331
Eso es justo lo que creo que han hecho.

581
00:41:04,335 --> 00:41:06,324
Buscaban pistas tan
desesperadamente como nosotros.

582
00:41:06,328 --> 00:41:07,328
Venga, tío.

583
00:41:07,333 --> 00:41:08,901
Sabes perfectamente que
no podemos acusarlos

584
00:41:08,905 --> 00:41:10,354
de algo así sin pruebas.

585
00:41:10,358 --> 00:41:13,428
Y, por eso, tú y yo vamos a
dejar que sigan la jugada.

586
00:41:13,433 --> 00:41:16,537
Entiendo que lo que va a pasar ahora

587
00:41:16,542 --> 00:41:19,120
no es lo que dicta el manual, ¿no?

588
00:41:19,125 --> 00:41:21,237
Lemar, si conseguimos hacer el trabajo,

589
00:41:21,242 --> 00:41:23,300
¿crees que les va a importar
cómo lo hemos hecho?

590
00:41:24,542 --> 00:41:27,475
Donya Madani. Una refugiada. Sí.

591
00:41:27,958 --> 00:41:30,288
- Vale, estoy en ello.
- Vale. Llámame si encuentras algo.

592
00:41:30,292 --> 00:41:31,412
Eso haré.

593
00:41:31,417 --> 00:41:32,417
Gracias, Torres.

594
00:41:35,792 --> 00:41:36,792
¿Estás bien?

595
00:41:37,667 --> 00:41:38,667
Sí.

596
00:41:40,125 --> 00:41:42,833
Solo estaba pensando en lo que
ha tenido que pasar Sharon.

597
00:41:44,833 --> 00:41:48,320
Y Nagel hablando del sujeto
de pruebas estadounidense

598
00:41:48,325 --> 00:41:51,017
como si Isaiah no fuera
una persona de verdad.

599
00:41:52,875 --> 00:41:53,995
Hace que me pregunte

600
00:41:54,000 --> 00:41:56,498
cuánta gente ha de terminar arrollada

601
00:41:56,502 --> 00:41:58,375
para abrir paso a ese trozo de metal.

602
00:41:59,542 --> 00:42:01,373
Eso depende de a quién le preguntes.

603
00:42:01,377 --> 00:42:03,203
Ese trozo de metal ha
salvado muchas vidas.

604
00:42:03,208 --> 00:42:05,083
Sí, lo entiendo. Vale.

605
00:42:06,917 --> 00:42:08,267
Puede que me equivocara.

606
00:42:09,125 --> 00:42:10,842
- Lo hiciste.
- Ya.

607
00:42:11,625 --> 00:42:13,498
A lo mejor no debí ponerlo en un museo.

608
00:42:13,502 --> 00:42:15,000
A lo mejor debería haberlo destruido.

609
00:42:17,542 --> 00:42:18,995
Mira, ese escudo representa

610
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
muchas cosas para mucha
gente, incluyéndome a mí.

611
00:42:22,292 --> 00:42:24,412
El mundo está del revés,

612
00:42:24,417 --> 00:42:27,328
y necesitamos a un nuevo capi,
y ese no va a ser Walker.

613
00:42:27,333 --> 00:42:30,400
Así que, antes de que lo
destruyas, lo tomaré para mí.

614
00:42:35,792 --> 00:42:37,883
Sí. Sí.

615
00:42:39,375 --> 00:42:40,417
Está bien.

616
00:42:41,500 --> 00:42:42,542
Gracias.

617
00:42:45,375 --> 00:42:46,708
Han encontrado a Madani.

618
00:42:47,292 --> 00:42:48,292
Muerta.

619
00:42:49,367 --> 00:42:52,408
Murió en Riga, una ciudad
cerca del mar Báltico.

620
00:42:53,750 --> 00:42:55,208
Sé de un sitio al que podemos ir.

621
00:42:57,083 --> 00:43:00,875
Yo tengo ganas de enfrentarme
a Karli en persona.

622
00:43:01,667 --> 00:43:04,700
Oeznik, cambiamos de rumbo.

623
00:43:12,517 --> 00:43:14,428
¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta.

624
00:43:14,433 --> 00:43:16,095
Es el gran filón.

625
00:43:16,100 --> 00:43:17,678
Suficiente para todo un campamento.

626
00:43:17,683 --> 00:43:19,363
Y lo tienen ahí parado.

627
00:43:21,933 --> 00:43:24,175
¿Todo listo?

628
00:43:30,475 --> 00:43:32,342
Asquerosos Flag Smashers.

629
00:43:33,100 --> 00:43:35,110
Teníais provisiones
suficientes para seis meses

630
00:43:35,114 --> 00:43:36,600
en este edificio, sin usarlas.

631
00:43:37,308 --> 00:43:40,592
¿No lo entiendes? Luchamos
por nuestras vidas.

632
00:43:47,267 --> 00:43:49,892
- Karli, ¿no coges tu coche?
- No.

633
00:43:59,975 --> 00:44:03,408
Ponte el cinturón. ¡Ahora!

634
00:44:04,975 --> 00:44:06,058
¡Joder!

635
00:44:11,683 --> 00:44:13,100
Aún había gente dentro.

636
00:44:13,933 --> 00:44:16,350
Este es el único lenguaje
que comprende esa gente.

637
00:44:26,047 --> 00:44:28,432
RIGA
LETONIA

638
00:44:28,433 --> 00:44:30,400
He oído lo que le pasó a Sokovia.

639
00:44:31,892 --> 00:44:35,625
La devoraron los vecinos antes de
que se despejaran los escombros.

640
00:44:36,808 --> 00:44:38,142
La borraron del mapa.

641
00:44:39,642 --> 00:44:42,642
Supongo que no os habréis
molestado en visitar el monumento.

642
00:44:44,225 --> 00:44:48,217
Claro que no. ¿Por qué ibais
a hacerlo? Ya hemos llegado.

643
00:44:49,975 --> 00:44:51,267
Voy a dar un paseo.

644
00:44:52,850 --> 00:44:53,928
¿Estás bien?

645
00:44:53,933 --> 00:44:55,742
Sí. Os veo dentro de un rato.

646
00:45:41,267 --> 00:45:42,642
Se te ha caído algo.

647
00:45:57,683 --> 00:46:00,017
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

648
00:46:01,047 --> 00:46:03,947
He venido a por Zemo.

649
00:46:06,167 --> 00:46:12,500
www.subtitulamos.tv

