1
00:00:12,799 --> 00:00:14,634
¡Vaya!

2
00:00:14,700 --> 00:00:16,519
Un intruso guapo

3
00:00:16,579 --> 00:00:19,407
se ha topado con mi pícnic espontáneo.

4
00:00:31,876 --> 00:00:37,321
Permítame refrescar mi escote
con un vaso helado de té dulce.

5
00:00:39,278 --> 00:00:40,746
Tienes que venir conmigo.

6
00:00:41,127 --> 00:00:43,558
¿No ves lo que está pasando aquí?

7
00:00:47,722 --> 00:00:49,878
Eres un viajante de comercio

8
00:00:49,902 --> 00:00:52,238
y mi padre ha ido al
pueblo a buscar semillas.

9
00:00:52,263 --> 00:00:54,791
Tuvimos una plaga de langostas.

10
00:00:55,141 --> 00:00:56,712
Oye.

11
00:00:56,737 --> 00:00:59,039
De verdad tienes que venir conmigo.

12
00:00:59,064 --> 00:01:02,148
Pero... Pero ahora tengo
todo este té dulce,

13
00:01:02,433 --> 00:01:04,560
la crema batida y este acento.

14
00:01:08,788 --> 00:01:11,057
Carretera desierta, marido nervioso.

15
00:01:11,165 --> 00:01:12,724
Si hubiera sabido que ibas a matarme,

16
00:01:12,749 --> 00:01:14,551
habría usado ropa deportiva.

17
00:01:15,189 --> 00:01:17,484
Está bien. Mira el cartel.

18
00:01:18,726 --> 00:01:20,261
"Sr. Travieso".

19
00:01:20,390 --> 00:01:21,458
¿Un club de striptease?

20
00:01:21,767 --> 00:01:24,625
¿Ya no te basta el pícnic
al desnudo de los lunes?

21
00:01:25,104 --> 00:01:26,453
Mira de nuevo.

22
00:01:26,478 --> 00:01:28,984
¿Qué? Es una pobre stripper
que se ve confundida y...

23
00:01:29,008 --> 00:01:31,172
¡Dios mío, esa es mi hija!

24
00:01:42,745 --> 00:01:47,745
www.subtitulamos.tv

25
00:01:59,293 --> 00:02:01,114
¡Es Christy!

26
00:02:01,295 --> 00:02:03,464
Sí, sabemos que es Christy.

27
00:02:03,489 --> 00:02:04,932
Sabía que tenía los ojos grandes,

28
00:02:04,957 --> 00:02:07,231
pero ahora miden como dos metros.

29
00:02:07,997 --> 00:02:09,986
Y creo que me siguen.

30
00:02:11,338 --> 00:02:13,656
Colgó los cubrepezones
hace una eternidad.

31
00:02:13,681 --> 00:02:15,617
¿Esta cosa ha estado ahí 20 años?

32
00:02:15,642 --> 00:02:17,945
Juzgando por toda la
caca de pájaros, sí.

33
00:02:18,400 --> 00:02:20,747
¿Por qué no pudieron cagarle la cara?

34
00:02:21,111 --> 00:02:23,113
¡Cáguenle la cara!

35
00:02:23,341 --> 00:02:24,952
Al menos estará oscuro pronto

36
00:02:24,977 --> 00:02:26,544
y la gente no podrá verlo.

37
00:02:29,919 --> 00:02:32,024
¡Caguen las luces!

38
00:02:36,663 --> 00:02:41,410
Una Christy gigante medio desnuda
ha estado allí durante décadas

39
00:02:41,435 --> 00:02:43,303
y no lo sabíamos.

40
00:02:43,370 --> 00:02:45,505
Siempre me imaginé una
silueta de muchacho

41
00:02:45,572 --> 00:02:46,983
debajo de todas esas
sudaderas y, para ser sincera,

42
00:02:47,007 --> 00:02:48,620
lo prefería de esa manera.

43
00:02:49,376 --> 00:02:51,378
- ¿Crees que ella lo sabe?
- Claro que no.

44
00:02:51,403 --> 00:02:52,813
Publiqué una foto suya
para su cumpleaños.

45
00:02:52,838 --> 00:02:54,583
Me hizo borrarla porque no le gustaba

46
00:02:54,608 --> 00:02:55,842
cómo se le veían las orejas.

47
00:02:55,867 --> 00:02:58,487
Lo positivo es que no te fijas
en las orejas en el cartel.

48
00:02:59,686 --> 00:03:01,722
Todas hemos escuchado
de sus días de stripper,

49
00:03:01,747 --> 00:03:04,617
pero, de alguna manera, su
versión de 25 metros de ancho

50
00:03:04,642 --> 00:03:06,577
lo vuelve muy real.

51
00:03:07,024 --> 00:03:09,384
Sí. Sé que Marjorie vivió
en una caja de cartón,

52
00:03:09,409 --> 00:03:11,569
pero si lo viera en un
cartel, eso sería un desastre.

53
00:03:12,933 --> 00:03:14,601
¿Para qué sería ese cartel?

54
00:03:14,626 --> 00:03:16,673
¿El Emporio de las
Cajas de Cartón de Dave?

55
00:03:17,129 --> 00:03:18,353
Bueno, vivir en una caja

56
00:03:18,378 --> 00:03:20,189
fue lo menos vergonzoso que hice.

57
00:03:20,214 --> 00:03:22,716
Gracias a Dios las redes sociales
no existían cuando bebía.

58
00:03:23,017 --> 00:03:24,519
Yo no tengo tanta suerte.

59
00:03:24,544 --> 00:03:28,773
Si buscan "dama de la alta sociedad
muestra el culo en Wimbledon", salgo yo.

60
00:03:28,798 --> 00:03:31,734
Me sentiría mortificada si
vieran mi episodio en Cops.

61
00:03:31,759 --> 00:03:35,192
Me arrestaron, salí bajo fianza
y me volvieron a arrestar.

62
00:03:35,217 --> 00:03:38,192
Jamás crucen en rojo con una cabra
si intentan pasar desapercibidas.

63
00:03:40,414 --> 00:03:41,748
Mi hija ha llegado muy lejos

64
00:03:41,773 --> 00:03:44,376
para que su región austral sea
una atracción de carretera.

65
00:03:44,665 --> 00:03:46,599
Christy se pondrá como
loca cuando se entere.

66
00:03:46,624 --> 00:03:48,744
No, no lo hará porque
no vamos a contarle.

67
00:03:48,769 --> 00:03:50,037
Yo me voy a encargar.

68
00:03:50,259 --> 00:03:54,329
- Está bien, pero...
- Yo me voy a encargar.

69
00:03:55,899 --> 00:03:57,978
Esta es la mejor
hamburguesa que haya comido.

70
00:03:58,003 --> 00:04:00,505
Solo mayonesa y queso.
¡Estoy en el cielo!

71
00:04:00,832 --> 00:04:03,044
Pero sobre todo me
siento mal por Christy.

72
00:04:05,514 --> 00:04:07,149
Operador.

73
00:04:07,340 --> 00:04:09,259
Servicio al cliente.

74
00:04:09,885 --> 00:04:11,845
¡Persona en vivo!

75
00:04:11,978 --> 00:04:13,833
- ¿Qué pasa?
- Intento comunicarme

76
00:04:13,858 --> 00:04:16,150
con el club de striptease,
pero tienen un menú largo

77
00:04:16,175 --> 00:04:19,416
para los cuartos VIP, clubes de
striptease, alianzas perdidas.

78
00:04:19,531 --> 00:04:22,670
¡¿Qué número tengo que presionar
para salvar la dignidad de mi hija?!

79
00:04:22,695 --> 00:04:24,181
¿Probaste el ocho?

80
00:04:25,739 --> 00:04:28,224
Ahí está Rod. No miren. No miren.

81
00:04:32,282 --> 00:04:35,344
- ¿Vieron eso?
- No, porque nos dijiste que no miremos.

82
00:04:35,490 --> 00:04:37,784
Me ignoró completamente.

83
00:04:37,851 --> 00:04:41,314
Por eso digo que salir con gente de
las reuniones puede ser complicado.

84
00:04:41,339 --> 00:04:43,690
Marjorie, somos alcohólicas.
Cuando dices "complicado",

85
00:04:43,715 --> 00:04:45,994
oímos: "Parece divertido.
¿Dónde me anoto?".

86
00:04:46,727 --> 00:04:48,628
Dios, ¿por qué me acosté con él?

87
00:04:48,653 --> 00:04:50,455
No es mi tipo para nada.

88
00:04:50,480 --> 00:04:52,649
Es arrogante, vanidoso y egocéntrico,

89
00:04:52,674 --> 00:04:54,627
¿y por qué no me ha llamado?

90
00:04:55,102 --> 00:04:56,503
¿Por qué no lo llamas tú?

91
00:04:56,528 --> 00:04:58,530
No quiero saber nada con él.

92
00:04:58,555 --> 00:04:59,990
Es incómodo.

93
00:05:00,305 --> 00:05:02,042
Nos hemos visto desnudos.

94
00:05:02,319 --> 00:05:04,890
Bueno, yo estaba desnuda. Él
se dejó puestas las botas.

95
00:05:06,378 --> 00:05:08,121
Ya saben, para la tracción.

96
00:05:08,849 --> 00:05:12,903
¿Rod se sacó las botas,
luego se sacó los pantalones

97
00:05:12,928 --> 00:05:14,863
y después se puso las botas de nuevo?

98
00:05:14,888 --> 00:05:16,857
No. Las botas las tuvo
puestas todo el tiempo.

99
00:05:16,882 --> 00:05:19,585
Fue una especie de truco
de magia raro y sexi.

100
00:05:19,685 --> 00:05:22,521
Muy bien, señoritas, tomemos asiento.

101
00:05:29,703 --> 00:05:31,341
- ¿Miró?
- No.

102
00:05:31,366 --> 00:05:33,060
¡Maldita sea, qué infantil!

103
00:05:36,302 --> 00:05:38,888
¿Cómo estás? ¿Sigues
alterado por ese cartel?

104
00:05:38,912 --> 00:05:40,580
Déjame contarte algo.

105
00:05:40,688 --> 00:05:42,190
Cuando lo vi al principio,

106
00:05:42,215 --> 00:05:44,117
solo era un tipo
conduciendo por el camino,

107
00:05:44,142 --> 00:05:46,695
feliz de ver una publicidad
que no involucrara

108
00:05:46,720 --> 00:05:49,310
abogados expertos en lesiones o eczema.

109
00:05:49,990 --> 00:05:52,692
Comencé por los pies. Todo marcha bien.

110
00:05:52,717 --> 00:05:55,354
Seguí subiendo por las
piernas. La vida es buena.

111
00:05:55,379 --> 00:05:57,531
El torso no fue ninguna decepción.

112
00:05:57,556 --> 00:05:59,658
¡Y de la nada...! Es mi hijastra.

113
00:05:59,766 --> 00:06:02,702
Casi me salgo del camino.

114
00:06:03,295 --> 00:06:04,982
Este club de striptease...

115
00:06:05,167 --> 00:06:07,225
¿Exactamente dónde queda?

116
00:06:07,948 --> 00:06:10,817
Hace tiempo que no me llenan
de purpurina los pantalones.

117
00:06:10,899 --> 00:06:12,307
Vamos, viejo.

118
00:06:12,332 --> 00:06:15,232
Estamos en un bar. ¿No es donde los
hombres hablamos a corazón abierto?

119
00:06:15,257 --> 00:06:16,859
No hablas con esa parte precisamente.

120
00:06:17,385 --> 00:06:19,354
Me embarga la vergüenza.

121
00:06:19,379 --> 00:06:21,763
Lo siento. Es que todo este asunto

122
00:06:21,788 --> 00:06:23,924
me hizo dar cuenta de que
cada mujer a la que miré

123
00:06:23,949 --> 00:06:25,551
era la hija de alguien.

124
00:06:25,576 --> 00:06:27,044
Sí, pero si todos pensáramos así,

125
00:06:27,069 --> 00:06:28,637
nadie tendría sexo jamás.

126
00:06:28,662 --> 00:06:30,830
La especie humana se habría extinto.

127
00:06:30,855 --> 00:06:32,957
Los hombres tratando como
objetos a las mujeres

128
00:06:32,982 --> 00:06:35,807
es lo que mantiene viva a la
civilización. Somos héroes.

129
00:06:35,832 --> 00:06:37,567
- ¡Somos unos cerdos!
- No es así.

130
00:06:37,743 --> 00:06:40,312
Abrimos puertas, matamos arañas,

131
00:06:40,337 --> 00:06:43,054
- compramos joyas.
- Tenemos que ser mejores.

132
00:06:43,692 --> 00:06:45,249
¿En serio?

133
00:06:46,834 --> 00:06:49,791
¡Sí! Es una persona la
que sale en ese cartel.

134
00:06:49,816 --> 00:06:53,261
Con sentimientos reales,
un corazón... un alma

135
00:06:53,286 --> 00:06:54,988
y una manera de comer la
lasaña empezando por el centro

136
00:06:55,013 --> 00:06:56,781
que es muy adorable.

137
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
Ahora me estás haciendo sentir mal.

138
00:07:00,361 --> 00:07:01,529
Bueno, deberías.

139
00:07:02,613 --> 00:07:05,393
Para ser sincero, últimamente he estado

140
00:07:05,418 --> 00:07:08,354
arrastrando un problemita de
índole sexual que me avergüenza.

141
00:07:08,483 --> 00:07:10,943
- Déjame adivinar. ¿Jill?
- Te enteraste.

142
00:07:10,968 --> 00:07:12,436
Bonnie me contó.

143
00:07:12,461 --> 00:07:13,673
Cuando estás casado,

144
00:07:13,698 --> 00:07:15,867
las aventuras de los
demás son algo importante.

145
00:07:16,632 --> 00:07:19,913
Sí. He estado evitándola
desde que tuvimos sexo

146
00:07:19,938 --> 00:07:24,495
y... ¿quizá eso no le cayó bien?

147
00:07:24,885 --> 00:07:28,054
No creo que las mujeres
aprecien eso como nosotros.

148
00:07:29,756 --> 00:07:31,524
¿Sabes qué? Voy a llamarla

149
00:07:31,549 --> 00:07:32,767
e invitarla a venir aquí,

150
00:07:32,792 --> 00:07:34,389
así podemos resolver esto como adultos.

151
00:07:34,414 --> 00:07:35,582
Bien por ti.

152
00:07:35,607 --> 00:07:37,487
Me he dicho una y otra vez

153
00:07:37,512 --> 00:07:39,648
que no me acueste con
mujeres de las reuniones,

154
00:07:39,673 --> 00:07:41,977
pero luego recibo este contraargumento
increíblemente convincente

155
00:07:42,002 --> 00:07:43,491
de mi pene.

156
00:07:43,516 --> 00:07:45,518
Son convincentes.

157
00:07:57,933 --> 00:08:00,936
Lo siento. Continúen.

158
00:08:02,061 --> 00:08:05,258
Dios, es la tarde de un martes.
¿Qué les pasa a los hombres?

159
00:08:08,395 --> 00:08:10,563
Está abierto.

160
00:08:11,730 --> 00:08:13,665
Hola.

161
00:08:13,967 --> 00:08:17,804
- ¿Eres el gerente? - Sí. Eres
demasiado mayor para trabajar aquí.

162
00:08:18,805 --> 00:08:22,175
¿Qué? Yo podría trabajar
aquí sin problemas.

163
00:08:22,763 --> 00:08:25,433
Está bien. Enséñame qué sabes hacer.

164
00:08:27,213 --> 00:08:29,921
Espera, no. No vine por eso.

165
00:08:29,946 --> 00:08:31,818
Déjame adivinar.

166
00:08:31,926 --> 00:08:33,361
Tu marido está ahí fuera

167
00:08:33,386 --> 00:08:36,549
y necesitas que vaya a recordarle lo
maravillosa que es su vida en casa.

168
00:08:36,750 --> 00:08:39,682
No, mi marido sabe lo
maravillosa que es su vida.

169
00:08:40,694 --> 00:08:42,362
Estupendo. Porque, últimamente,
estoy teniendo problemas

170
00:08:42,387 --> 00:08:44,498
para parecer sincero.

171
00:08:45,553 --> 00:08:48,126
- ¿Puedo?
- Arriésgate.

172
00:08:55,682 --> 00:08:57,799
Hace muchos años, había una...

173
00:08:57,944 --> 00:09:00,207
había una chica... una chica perdida.

174
00:09:00,232 --> 00:09:02,015
Pero no era culpa de la chica.

175
00:09:02,040 --> 00:09:04,342
Su madre nunca le mostró
el camino que debía seguir

176
00:09:04,367 --> 00:09:05,893
para tener éxito en la vida.

177
00:09:05,918 --> 00:09:08,897
En realidad, tampoco nadie le
mostró a su madre el camino.

178
00:09:08,922 --> 00:09:11,984
- Es un círculo vicioso.
- Sí, me resulta familiar.

179
00:09:13,791 --> 00:09:17,764
En fin, esa chica pasó parte
de sus años de formación

180
00:09:18,131 --> 00:09:19,592
en este mismo establecimiento.

181
00:09:19,617 --> 00:09:22,669
Sí, claro, años de formación.
Eso es lo que contrato.

182
00:09:24,267 --> 00:09:27,537
¿Pero cuántas de esas terminan
estudiando Derecho en Georgetown?

183
00:09:28,579 --> 00:09:31,582
No tienden a mantener el
contacto después de irse.

184
00:09:31,845 --> 00:09:34,414
Mi hija hizo ese viaje

185
00:09:34,439 --> 00:09:37,008
y aun así sigue en ese cartel tuyo

186
00:09:37,033 --> 00:09:38,567
en la Ruta 29.

187
00:09:39,274 --> 00:09:41,075
¿Tú eres la madre de Christy?

188
00:09:41,588 --> 00:09:44,646
- ¿Te acuerdas de ella?
- ¡Claro que sí!

189
00:09:44,671 --> 00:09:46,654
Yo era el DJ en aquellos tiempos.

190
00:09:46,679 --> 00:09:48,795
Yo soy quien le dijo

191
00:09:48,820 --> 00:09:50,388
que debería usar de
canción "Chiquitita".

192
00:09:50,413 --> 00:09:51,614
¿Lo entiendes?

193
00:09:51,639 --> 00:09:53,908
Porque es muy bajita.

194
00:09:55,905 --> 00:09:58,975
Bueno, parece que los
dos llegaron lejos.

195
00:09:59,310 --> 00:10:02,709
Sí, yo nunca soñé con
tener mi propia oficina.

196
00:10:02,734 --> 00:10:04,802
Así que Christy sigue viva, ¿eh?

197
00:10:04,827 --> 00:10:06,896
Eso es fantástico.

198
00:10:07,596 --> 00:10:10,950
Sabía que no estaba hecha para la barra.

199
00:10:10,975 --> 00:10:12,803
No es para todas.

200
00:10:13,045 --> 00:10:14,320
Bueno, me alegra que lo entiendas

201
00:10:14,345 --> 00:10:16,748
porque eso me lleva al
motivo de mi visita.

202
00:10:16,773 --> 00:10:18,875
Creo que ese cartel podría
tener un impacto negativo

203
00:10:18,900 --> 00:10:20,568
en su carrera legal.

204
00:10:20,593 --> 00:10:22,695
Me refiero a que podría estar
en la Corte Suprema algún día,

205
00:10:22,720 --> 00:10:24,488
pero no con esa cosa ahí expuesta.

206
00:10:24,513 --> 00:10:26,882
Lo siento. Ese cartel es oro puro.

207
00:10:26,981 --> 00:10:28,883
Pero si tiene más de 20 años.

208
00:10:29,169 --> 00:10:33,119
Bueno, a la gente le gusta lo vintage.
Les recuerda tiempos mejores.

209
00:10:33,144 --> 00:10:34,861
¿1998?

210
00:10:36,145 --> 00:10:37,623
Nuestro loco planeta azul.

211
00:10:37,648 --> 00:10:39,779
No deja de girar, ¿verdad?

212
00:10:40,631 --> 00:10:43,483
Escucha, mi hija trabajó muy
duro para llegar donde está.

213
00:10:43,508 --> 00:10:45,834
No debería tener que arrastrar el
peso de su pasado toda la eternidad.

214
00:10:45,859 --> 00:10:47,827
Eso... eso no está bien.

215
00:10:49,189 --> 00:10:52,926
Tampoco fumar en interiores,
pero aquí estamos.

216
00:10:53,209 --> 00:10:55,611
Ese cartel debe desaparecer

217
00:10:55,636 --> 00:10:59,440
y no me marcharé hasta
que cambies de opinión.

218
00:11:02,485 --> 00:11:04,587
Tony, Bruno, me gustaría
que consideraran

219
00:11:04,612 --> 00:11:06,592
lo que pensarían de ustedes
sus madres ahora mismo.

220
00:11:11,614 --> 00:11:13,026
El gerente no era un tipo horrible.

221
00:11:13,051 --> 00:11:15,065
Me dio dos cupones para el bufé.

222
00:11:15,090 --> 00:11:17,259
Me encantan los bufés de
los clubes de striptease.

223
00:11:17,808 --> 00:11:20,062
Sí. Solo pude echar un vistazo rápido
mientras me conducían a la puerta,

224
00:11:20,087 --> 00:11:21,271
pero tenían panqueques
con jarabe de maíz

225
00:11:21,296 --> 00:11:23,899
y lo que me pareció ensalada ambrosía.

226
00:11:24,153 --> 00:11:26,922
Quizá cuando terminemos de
malograr lo otro, podamos entrar.

227
00:11:28,203 --> 00:11:29,271
¿No? Está bien.

228
00:11:29,984 --> 00:11:32,950
Bien, esta pequeña no toma prisioneros.

229
00:11:32,975 --> 00:11:36,745
Dos golpes y adiós, decisiones
cuestionables de Christy.

230
00:11:38,305 --> 00:11:39,840
¿Qué ocurre?

231
00:11:39,865 --> 00:11:41,299
Podría hacerte la misma pregunta.

232
00:11:41,324 --> 00:11:42,542
¿Qué le haces a esa pobre criatura?

233
00:11:42,567 --> 00:11:44,403
El veterinario dijo que está
predispuesto a la diabetes,

234
00:11:44,428 --> 00:11:46,597
así que, dos veces al día,
tenemos que subir la colina.

235
00:11:47,082 --> 00:11:49,474
Parece que ustedes dos
tienen un proyecto.

236
00:11:49,565 --> 00:11:51,685
El club de striptease no quiere
quitar el cartel de Christy,

237
00:11:51,710 --> 00:11:53,645
así que voy a ocuparme
yo misma del asunto.

238
00:11:53,712 --> 00:11:56,303
¿Así que planean pintarrajear?

239
00:11:56,328 --> 00:11:58,756
Pintar la raja del culo. El torso. Todo.

240
00:11:59,751 --> 00:12:03,100
Esperen. Es mejor ser precavidas.

241
00:12:03,125 --> 00:12:04,632
Genial. Ahora recibiremos la sabiduría

242
00:12:04,656 --> 00:12:06,678
de una mujer que pasea a su gato.

243
00:12:06,703 --> 00:12:08,857
Creo que lo que
necesitamos es una reunión,

244
00:12:08,882 --> 00:12:12,197
porque tu cerebro
alcohólico está desbocado

245
00:12:12,222 --> 00:12:14,724
y Tammy ha quedado
atrapada en su corriente.

246
00:12:14,749 --> 00:12:16,564
Soy impresionable.

247
00:12:19,311 --> 00:12:21,079
Quizá podría hacer una
noche solo para damas.

248
00:12:21,104 --> 00:12:22,448
De esa manera, no tendrían
que lidiar con los hombres.

249
00:12:22,473 --> 00:12:24,408
Así haría del bar un sitio seguro.

250
00:12:24,433 --> 00:12:26,135
¿Como un bar para lesbianas?

251
00:12:26,160 --> 00:12:29,063
Te tengo noticias... no
necesariamente será un sitio seguro.

252
00:12:30,389 --> 00:12:33,731
Muy bien, probemos un Poni Brillante.

253
00:12:33,756 --> 00:12:36,628
Ah, tiene piña. Soy
moderadamente alérgico.

254
00:12:36,653 --> 00:12:38,521
¡Por fin, un poco de peligro!

255
00:12:41,166 --> 00:12:42,802
Jill llegó.

256
00:12:48,623 --> 00:12:50,625
Esto va a ser más
difícil de lo que creía.

257
00:12:53,511 --> 00:12:55,113
Hola.

258
00:12:55,180 --> 00:12:56,180
Gracias por venir.

259
00:12:56,214 --> 00:12:59,417
No hay problema. Andaba
por el vecindario y...

260
00:12:59,484 --> 00:13:02,220
ya estaba vestida así.

261
00:13:02,245 --> 00:13:03,364
¿Qué puedo servirte, Jill?

262
00:13:03,388 --> 00:13:05,281
Estoy por montarme a un Poni Brillante.

263
00:13:05,306 --> 00:13:07,492
Tomaré uno de esos con brillo extra.

264
00:13:07,559 --> 00:13:09,894
Jill, si tuvieras que juzgar
mi bar en su totalidad,

265
00:13:09,961 --> 00:13:11,372
¿dirías que respeta a las mujeres?

266
00:13:11,438 --> 00:13:14,266
- ¿Qué?
- Olvídalo.

267
00:13:16,575 --> 00:13:18,411
Tú fuiste quien me llamó,

268
00:13:18,436 --> 00:13:21,040
porque desde luego que yo no
tenía intenciones de llamarte.

269
00:13:21,180 --> 00:13:22,440
Incluso borré tu contacto,

270
00:13:22,507 --> 00:13:24,242
así que, cuando llamaste,
solo era un número más.

271
00:13:24,267 --> 00:13:26,603
No sabía quién era, atendí y eras tú.

272
00:13:27,591 --> 00:13:30,081
Claro. Sí. ¿Te traigo un trago?

273
00:13:30,106 --> 00:13:31,374
Acabamos de pedirlos.

274
00:13:31,614 --> 00:13:34,185
Genial. Fase uno completa,
solo con heridas menores.

275
00:13:37,227 --> 00:13:40,907
Te pedí que vinieras
porque quería... asumir

276
00:13:40,932 --> 00:13:43,503
mi reciente... indiferencia.

277
00:13:43,528 --> 00:13:45,096
No lo había notado.

278
00:13:45,163 --> 00:13:46,473
Digo, no estás en mi teléfono

279
00:13:46,498 --> 00:13:48,433
pero sigo en el tuyo, así que
¿quién es indiferente ahora?

280
00:13:50,067 --> 00:13:52,245
- Da igual, aunque no lo notaras...
- No lo noté.

281
00:13:52,270 --> 00:13:55,006
Bueno, yo sí y no te traté

282
00:13:55,031 --> 00:13:57,563
con el respeto que te mereces.

283
00:13:59,444 --> 00:14:00,672
Y lo siento.

284
00:14:01,165 --> 00:14:03,501
Gracias.

285
00:14:05,617 --> 00:14:07,319
A ver, somos adultos

286
00:14:07,344 --> 00:14:09,179
que tuvimos sexo de mutuo
acuerdo en un apartamento vacío.

287
00:14:10,430 --> 00:14:12,499
Dios, eso fue difícil
de decir en voz alta.

288
00:14:14,669 --> 00:14:17,429
Para que lo sepas, no es
la clase de comportamiento

289
00:14:17,454 --> 00:14:19,185
que generalmente me permito.

290
00:14:19,564 --> 00:14:23,401
Exactamente la clase de comportamiento
que generalmente yo me permito.

291
00:14:23,426 --> 00:14:25,428
Y después me voy de la ciudad.

292
00:14:25,622 --> 00:14:29,298
Solo que no tengo adonde ir y no
tengo dinero para llegar allí.

293
00:14:31,109 --> 00:14:32,727
No pensé esto bien.

294
00:14:32,853 --> 00:14:34,788
Sí, yo tampoco.

295
00:14:35,376 --> 00:14:37,821
¿Podemos simplemente volver al principio

296
00:14:38,024 --> 00:14:40,452
e intentar ser amigos vestidos

297
00:14:40,518 --> 00:14:43,054
que se saludan con la mano desde
el otro lado de la habitación?

298
00:14:43,121 --> 00:14:44,546
Puedo hacerlo.

299
00:14:45,390 --> 00:14:48,193
Háblame de ti.

300
00:14:48,259 --> 00:14:49,952
¿Cuál es tu apellido?

301
00:14:53,240 --> 00:14:54,741
Hola. Bonnie, alcohólica.

302
00:14:54,766 --> 00:14:56,201
Hola, Bonnie.

303
00:14:56,461 --> 00:15:00,300
Esta es mi primera vez en
la reunión de las 17:45.

304
00:15:01,128 --> 00:15:03,375
No es por discutir, pero
¿cuál es el problema?

305
00:15:03,400 --> 00:15:06,170
¿No pueden comprometerse a
venir a las 17:30? ¿Ni a las 18?

306
00:15:06,195 --> 00:15:08,498
Digo, ¿cuándo cenan? ¿A qué
hora terminan de trabajar?

307
00:15:08,523 --> 00:15:11,193
Aunque nos vino bien hoy,
así que lo aprobamos.

308
00:15:12,193 --> 00:15:14,128
He sido conocida por
hacer un montón de locuras

309
00:15:14,153 --> 00:15:15,821
porque soy alcohólica, ya saben.

310
00:15:15,846 --> 00:15:17,798
Y donde va este cerebro,
el cuerpo lo sigue.

311
00:15:17,992 --> 00:15:20,158
A veces el cuerpo va y el
cerebro se queda rezagado.

312
00:15:20,225 --> 00:15:23,695
Ahora estoy lidiando con una cuestión

313
00:15:23,720 --> 00:15:25,804
por la que me preocupa que mi
hija vaya a ser avergonzada

314
00:15:25,829 --> 00:15:30,268
o... lastimada, explotada o expuesta

315
00:15:30,293 --> 00:15:32,562
a la clase de gente que
usa caminos secundarios.

316
00:15:32,587 --> 00:15:35,827
Lo dice literalmente.
No es una metáfora.

317
00:15:36,608 --> 00:15:39,858
Sigo cuestionándome si mi
reacción es porque soy alcohólica.

318
00:15:40,620 --> 00:15:44,308
En realidad, otras personas
la siguen cuestionando,

319
00:15:44,487 --> 00:15:45,999
pero, sí, al diablo con eso.

320
00:15:46,024 --> 00:15:48,793
A veces no se trata de ser alcohólica.

321
00:15:48,818 --> 00:15:51,108
A veces solo se trata de ser madre.

322
00:15:51,133 --> 00:15:53,669
Una madre que quiere proteger a su hija.

323
00:15:54,115 --> 00:15:56,491
¿Saben qué? Mientras más
hablo del tema, más...

324
00:15:57,662 --> 00:15:59,063
No puedo quedarme aquí.

325
00:16:01,317 --> 00:16:02,785
¿Deberíamos acompañarla?

326
00:16:03,134 --> 00:16:04,836
No te preocupes. No irá a ninguna parte.

327
00:16:04,861 --> 00:16:06,212
Tengo mis llaves justo...

328
00:16:06,438 --> 00:16:08,657
¡Hija de puta!

329
00:16:13,889 --> 00:16:15,239
¿Qué tan lejos queda tu casa?

330
00:16:15,264 --> 00:16:17,106
A diez minutos de aquí,
pero está mi ama de llaves.

331
00:16:17,131 --> 00:16:19,442
- ¿Y tú?
- A siete minutos, pero está mi madre.

332
00:16:19,919 --> 00:16:21,786
- Reclina el asiento.
- Sí.

333
00:16:24,797 --> 00:16:27,900
Esto va muy lento, pero
solo lo hace más sensual.

334
00:16:31,992 --> 00:16:34,394
¿En serio?

335
00:16:35,364 --> 00:16:37,335
Hola, Marjorie.

336
00:16:37,402 --> 00:16:40,731
De acuerdo. Ya voy.

337
00:16:41,806 --> 00:16:43,259
Tienes que bajarte.

338
00:16:43,284 --> 00:16:46,744
Voy a necesitar un momento antes de
poder subirme el cierre de nuevo.

339
00:16:52,350 --> 00:16:54,032
Esto es divertido.

340
00:16:55,103 --> 00:16:56,771
Nunca han subido a mi auto.

341
00:16:56,796 --> 00:17:00,263
Se lo compré a un bombero
voluntario, así que tiene una sirena.

342
00:17:01,382 --> 00:17:03,774
Bueno, agradecemos que nos lleves.

343
00:17:03,826 --> 00:17:06,195
Aunque no siento los pies.

344
00:17:06,928 --> 00:17:08,678
Te ofrecí ir adelante.

345
00:17:08,703 --> 00:17:10,732
Pero no podía aceptar
porque eres supervieja

346
00:17:10,757 --> 00:17:12,491
y yo soy amable por naturaleza.

347
00:17:15,896 --> 00:17:17,931
Tenía que mostrarles.

348
00:17:20,897 --> 00:17:23,278
¡Vamos, Bonnie! ¡Te vas a lastimar!

349
00:17:23,303 --> 00:17:26,139
¡No me importa! ¡Esta es mi hija!

350
00:17:27,897 --> 00:17:31,013
Maldición, Wendy. ¿Eras tú la que
venía detrás de mí con la sirena?

351
00:17:32,003 --> 00:17:34,406
¡Bonnie, bájate de ahí!

352
00:17:34,431 --> 00:17:37,385
- Estoy bastante segura de que estás
invadiendo propiedad privada. - ¿Qué?

353
00:17:37,410 --> 00:17:41,389
¡Dijo que estás invadiendo propiedad
privada! Vamos. Habla fuerte.

354
00:17:43,474 --> 00:17:46,043
Vas a terminar en la cárcel.

355
00:17:46,389 --> 00:17:48,528
¿De verdad me dices

356
00:17:48,553 --> 00:17:51,708
que, si fuera tu hijo usando
una tanga y tacos altos,

357
00:17:51,733 --> 00:17:54,218
no harías todo lo posible
para solucionarlo?

358
00:17:54,614 --> 00:17:55,628
Tiene razón.

359
00:17:55,653 --> 00:17:59,056
Eres como una mamá osa
cuando se trata de tu hijo.

360
00:17:59,081 --> 00:18:00,709
Bueno, como tu madrina,

361
00:18:00,734 --> 00:18:03,570
creo que hay otra manera
de ocuparse de esto.

362
00:18:05,680 --> 00:18:08,049
¡Como madre, voy a subir!

363
00:18:14,126 --> 00:18:15,928
Esto es realmente divertido.

364
00:18:16,197 --> 00:18:18,666
Quizá debería pintar una de mis casas.

365
00:18:19,335 --> 00:18:21,874
- ¿Tienes un chupetón en el cuello?
- ¿Qué?

366
00:18:23,706 --> 00:18:26,074
Señoritas, gracias por
dejar lo que sea que hacían

367
00:18:26,099 --> 00:18:29,402
o a quien sea con quien lo
hacían para venir a ayudarme.

368
00:18:30,100 --> 00:18:32,915
Tammy, ¿le dibujaste una cola?

369
00:18:32,940 --> 00:18:34,942
Voy a pintar encima.

370
00:18:36,627 --> 00:18:39,129
Recuerden, no miren hacia abajo.

371
00:18:39,154 --> 00:18:40,589
¿Por qué? ¿Qué pasa si lo hacemos?

372
00:18:46,126 --> 00:18:49,603
Lo siento, Christy. Ahora
no puedo usar FaceTime.

373
00:18:57,713 --> 00:19:00,350
Está bien, Boz.

374
00:19:00,375 --> 00:19:03,579
Ya hemos pasado por esto.
Tienes que ejercitarte.

375
00:19:06,490 --> 00:19:10,285
Ya oíste lo que dijo el
doctor. Fue muy claro.

376
00:19:11,135 --> 00:19:12,329
De acuerdo.

377
00:19:12,550 --> 00:19:15,520
¿Quieres comer el alimento
seco bajas calorías

378
00:19:15,545 --> 00:19:17,681
mientras todos los demás comen el rico?

379
00:19:19,636 --> 00:19:21,471
No voy a rendirme.

380
00:19:21,760 --> 00:19:24,399
Busqué en Google los efectos
secundarios de la diabetes felina

381
00:19:24,424 --> 00:19:26,126
y son muy tristes.

382
00:19:28,588 --> 00:19:29,831
Sí, solo para avisar.

383
00:19:29,864 --> 00:19:31,955
Parece que vamos a llegar
tarde a la reunión de nuevo.

384
00:19:34,385 --> 00:19:39,385
www.subtitulamos.tv

