1
00:00:07,461 --> 00:00:09,362
Nos acercamos a Yavin 4.

2
00:00:09,364 --> 00:00:11,030
Me pregunto cómo será
esta célula rebelde,

3
00:00:11,032 --> 00:00:13,299
y cómo de grande es
comparada con el grupo Fénix.

4
00:00:13,301 --> 00:00:15,268
Según Hera, están mejor
equipados que nosotros.

5
00:00:15,270 --> 00:00:17,637
Los restos del grupo Fénix
son parte de esta célula ahora.

6
00:00:19,941 --> 00:00:21,307
No, Chop.

7
00:00:21,309 --> 00:00:23,743
Hera ha dicho que vas a tener un
baño de aceite cuando lleguemos,

8
00:00:23,745 --> 00:00:24,911
quieras o no.

9
00:00:43,063 --> 00:00:44,864
Bienvenidos a Yavin 4.

10
00:00:45,833 --> 00:00:48,968
- ¡Zeb!
- Tranquila.

11
00:00:48,970 --> 00:00:50,737
No te habrás vuelto un
blando desde que me fui,

12
00:00:50,739 --> 00:00:52,906
- ¿verdad, grandullón?
- ¿Dónde está Hera?

13
00:00:52,908 --> 00:00:54,908
Ha ido a buscar suministros.

14
00:00:54,910 --> 00:00:56,376
Vamos, os enseñaré todo esto.

15
00:00:57,745 --> 00:01:00,413
Hay muchas naves y gente diferente.

16
00:01:00,415 --> 00:01:02,348
Aquí se han reunido células

17
00:01:02,350 --> 00:01:04,484
de todos los rincones de la galaxia.

18
00:01:04,486 --> 00:01:06,753
Y todavía no es suficiente
para luchar contra el Imperio.

19
00:01:06,755 --> 00:01:08,822
Mientras podamos ayudar
a Ryder y a Lothal,

20
00:01:08,824 --> 00:01:10,690
me quedo con lo bueno.

21
00:01:10,692 --> 00:01:12,525
¡Ezra! ¡Has vuelto!

22
00:01:12,527 --> 00:01:14,828
¡Rex! ¿Qué está pasando?

23
00:01:14,830 --> 00:01:16,830
¿Dónde está Hera?

24
00:01:16,832 --> 00:01:19,999
Si buscas a Hera, está ahí,

25
00:01:20,001 --> 00:01:22,235
acercándose muy rápido con
lo que queda de su escuadrón.

26
00:01:27,049 --> 00:01:30,049
www.subtitulamos.tv

27
00:01:35,482 --> 00:01:37,183
Base Uno, aquí Líder Fénix.

28
00:01:37,185 --> 00:01:39,385
Prepárense para varios
aterrizajes de emergencia.

29
00:01:39,387 --> 00:01:41,354
¡Vamos, vamos! ¡Moveos!

30
00:01:44,024 --> 00:01:46,459
Comprobad vuestra velocidad.
Inclinad los deflectores delanteros.

31
00:01:46,461 --> 00:01:49,128
- Wedge, deshazte de tu combustible.
- Recibido, jefa.

32
00:01:52,533 --> 00:01:54,400
- ¿Kanan?
- No te preocupes.

33
00:01:54,402 --> 00:01:55,568
Lo tiene controlado.

34
00:02:25,367 --> 00:02:27,700
No, mi astromecánico no ha sobrevivido.

35
00:02:27,702 --> 00:02:29,535
¿Qué? ¡Chopper!

36
00:02:29,537 --> 00:02:31,704
Me habrías venido bien
en esta misión, amigo.

37
00:02:31,706 --> 00:02:34,240
Capitana, ¿estás bien?

38
00:02:34,242 --> 00:02:35,441
Estoy bien, Wedge.

39
00:02:35,443 --> 00:02:37,577
Me alegro de que hayáis
conseguido sobrevivir todos.

40
00:02:37,579 --> 00:02:39,746
Lo siento por la misión.
Si hubiera podido...

41
00:02:39,748 --> 00:02:42,582
No ha sido tu culpa.
De ninguno de vosotros.

42
00:02:42,584 --> 00:02:44,284
Nuestra información era errónea.

43
00:02:44,286 --> 00:02:46,419
Si no hubierais actuado con tanto valor,

44
00:02:46,421 --> 00:02:48,021
habríamos muerto todos.

45
00:02:48,023 --> 00:02:49,622
Gracias, capitana.

46
00:02:49,624 --> 00:02:51,724
Ahora id a limpiaros.

47
00:02:51,726 --> 00:02:53,860
Quiero un informe completo
de los daños a los Ala-Y

48
00:02:53,862 --> 00:02:55,428
para ver qué se puede salvar.

49
00:02:55,430 --> 00:02:57,297
He visto aterrizajes peores.

50
00:02:59,433 --> 00:03:01,567
¿Kanan? ¡Estáis todos aquí!

51
00:03:01,569 --> 00:03:04,537
Y, Sabine, has vuelto.

52
00:03:04,539 --> 00:03:06,272
¿Qué hay de tu familia de Mandalore?

53
00:03:06,274 --> 00:03:07,573
Estarán bien.

54
00:03:07,575 --> 00:03:10,143
Ahora mismo mi familia
de aquí me necesita más.

55
00:03:10,145 --> 00:03:12,278
Me alegro de que estés aquí.

56
00:03:12,280 --> 00:03:14,614
Y hay mucho trabajo que hacer.

57
00:03:14,616 --> 00:03:16,482
Entonces, empecemos.

58
00:03:16,484 --> 00:03:19,986
Un reencuentro. Qué bonito.

59
00:03:19,988 --> 00:03:21,487
Pero, como ha dicho
el comandante Bridger,

60
00:03:21,489 --> 00:03:23,456
es hora de trabajar.

61
00:03:23,458 --> 00:03:25,658
Mon Mothma ha solicitado
vuestra presencia.

62
00:03:31,432 --> 00:03:33,633
Capitana, elogio tu valentía

63
00:03:33,635 --> 00:03:35,268
al proteger a tus compañeros pilotos.

64
00:03:35,270 --> 00:03:38,271
Quiero saber qué ha ido mal.

65
00:03:38,273 --> 00:03:40,273
Yo también.

66
00:03:40,275 --> 00:03:43,443
Quizá el senador Organa pueda
arrojar algo de luz a los hechos.

67
00:03:43,445 --> 00:03:45,979
Mis fuentes en el Senado
confirman que el Imperio

68
00:03:45,981 --> 00:03:48,014
ha construido un nuevo transmisor

69
00:03:48,016 --> 00:03:49,582
en el sistema Jalindi.

70
00:03:49,584 --> 00:03:51,651
Expande notablemente su poder y control

71
00:03:51,653 --> 00:03:54,020
por los sectores del
entorno, permitiéndoles

72
00:03:54,022 --> 00:03:56,856
responder mucho más
rápido a vuestra incursión.

73
00:03:56,858 --> 00:03:58,825
Odio admitirlo, pero parece que

74
00:03:58,827 --> 00:04:00,626
los rumores de Gerrera eran ciertos.

75
00:04:00,628 --> 00:04:03,029
¿Cómo es que el
desharrapado grupo de Saw

76
00:04:03,031 --> 00:04:04,964
tiene mejor información que nosotros?

77
00:04:04,966 --> 00:04:09,202
Porque Gerrera no tiene ningún escrúpulo

78
00:04:09,204 --> 00:04:11,504
a la hora de conseguirla.

79
00:04:11,506 --> 00:04:13,806
Bueno, si consigue resultados...

80
00:04:13,808 --> 00:04:17,543
Nosotros no torturamos
a nuestros prisioneros.

81
00:04:19,546 --> 00:04:21,147
La pregunta es:

82
00:04:21,149 --> 00:04:23,549
¿qué medidas tomamos?

83
00:04:23,551 --> 00:04:27,320
No podemos permitir que este
transmisor dificulte nuestras misiones.

84
00:04:27,322 --> 00:04:30,690
Puede que haya otra opción.

85
00:04:31,792 --> 00:04:34,994
Si pudiéramos intervenir de
alguna manera este transmisor,

86
00:04:34,996 --> 00:04:37,997
podríamos usarlo para monitorizar
los movimientos del Imperio

87
00:04:37,999 --> 00:04:41,167
y ajustar así nuestras propias
operaciones para evitarles.

88
00:04:41,169 --> 00:04:42,702
¿Se puede conseguir?

89
00:04:42,704 --> 00:04:45,138
Mi tripulación y yo hemos
hecho muchos trabajos como este.

90
00:04:45,140 --> 00:04:48,574
¿Estás segura de que vuestra nave
puede entrar y salir sin ser detectada?

91
00:04:48,576 --> 00:04:51,344
No le llamamos el Espíritu sin motivo.

92
00:04:51,346 --> 00:04:53,579
Tenéis autorización para proceder.

93
00:04:56,750 --> 00:04:57,884
Esperad. ¿Eso es todo?

94
00:04:57,886 --> 00:04:59,752
¿Y qué hay de Lothal?

95
00:04:59,754 --> 00:05:01,287
Ezra, no es el momento.

96
00:05:02,356 --> 00:05:03,723
¿Entonces cuándo es el momento?

97
00:05:03,725 --> 00:05:05,825
Le prometimos ayuda a mi pueblo.

98
00:05:05,827 --> 00:05:08,761
Nuestro ataque fracasó,
pero siguen esperando.

99
00:05:08,763 --> 00:05:10,863
Ryder cuenta con nosotros.

100
00:05:10,865 --> 00:05:13,499
Teniente comandante
Bridger, hablemos los dos

101
00:05:13,501 --> 00:05:14,901
un momento.

102
00:05:16,870 --> 00:05:20,740
Simpatizo con la situación
de tu pueblo, Ezra.

103
00:05:20,742 --> 00:05:24,177
Como Lothal, mi planeta natal,
Chandrila, está sufriendo

104
00:05:24,179 --> 00:05:26,913
a manos del Imperio.

105
00:05:26,915 --> 00:05:29,615
Pero si ayudamos a esos dos mundos,

106
00:05:29,617 --> 00:05:33,753
¿qué pasará con Onderon,
Ryloth o Montross?

107
00:05:33,755 --> 00:05:35,755
¿Qué pasará con los miles

108
00:05:35,757 --> 00:05:37,757
de mundos que nos necesitan?

109
00:05:38,926 --> 00:05:40,593
¿Por dónde empezamos?

110
00:05:40,595 --> 00:05:42,695
Sí, pero le dijimos a Ryder

111
00:05:42,697 --> 00:05:43,763
que enviaríamos ayuda.

112
00:05:43,765 --> 00:05:45,231
Si Thrawn no hubiera
encontrado nuestra base,

113
00:05:45,233 --> 00:05:46,632
habríamos iniciado un ataque.

114
00:05:46,634 --> 00:05:51,704
Pero, en su lugar, cuando
reunimos nuestras fuerzas,

115
00:05:51,706 --> 00:05:53,773
nos atacó la flota estelar de Thrawn

116
00:05:53,775 --> 00:05:56,275
y nos enseñó una lección muy valiosa.

117
00:05:56,277 --> 00:05:58,811
Que no estamos preparados
para una guerra.

118
00:05:58,813 --> 00:06:01,747
¿Sí? Hay personas que
dicen que ya ha empezado.

119
00:06:01,749 --> 00:06:03,816
Claro que lo dicen.

120
00:06:03,818 --> 00:06:06,652
Es un momento de decisiones difíciles,

121
00:06:06,654 --> 00:06:08,788
a veces imposibles.

122
00:06:10,124 --> 00:06:11,624
Lo entiendo.

123
00:06:12,426 --> 00:06:14,160
Gracias, senadora.

124
00:06:36,116 --> 00:06:37,850
Te pasa algo.

125
00:06:38,485 --> 00:06:39,952
¿Qué es?

126
00:06:39,954 --> 00:06:41,921
Me siento impotente.

127
00:06:41,923 --> 00:06:46,025
Creía que viniendo aquí estaría
más cerca de poder ayudar a Lothal.

128
00:06:46,027 --> 00:06:49,095
Pero ahora que he venido,
parece estar más lejos que nunca.

129
00:06:50,497 --> 00:06:51,497
Siéntate.

130
00:06:54,768 --> 00:06:56,602
Encuentra el equilibrio.

131
00:07:04,811 --> 00:07:06,846
¿Algo más?

132
00:07:07,848 --> 00:07:09,849
Cuando estuvimos en Geonosis con Saw,

133
00:07:09,851 --> 00:07:11,784
no estuvimos siempre de
acuerdo con sus métodos,

134
00:07:11,786 --> 00:07:13,819
pero parecía ser el único

135
00:07:13,821 --> 00:07:15,788
al que no le importaba la política.

136
00:07:15,790 --> 00:07:18,191
Simplemente luchaba.

137
00:07:18,193 --> 00:07:21,861
Ezra, la cuestión no es
si luchamos o no, es...

138
00:07:21,863 --> 00:07:25,431
Es cómo elegimos luchar lo
que importa. Lo sé, Kanan.

139
00:07:26,700 --> 00:07:28,634
Puede que estemos eligiendo
el camino equivocado.

140
00:07:33,575 --> 00:07:36,542
Miembros de la Alianza para
Restaurar la República...

141
00:07:36,544 --> 00:07:40,012
- Saw. - Vuestras pérdidas
de hoy son consecuencia

142
00:07:40,014 --> 00:07:42,582
de la cobardía de vuestros
líderes y su incapacidad

143
00:07:42,584 --> 00:07:45,551
de actuar con decisión
contra el Imperio.

144
00:07:45,553 --> 00:07:47,920
Por toda la galaxia vuestra gente sufre

145
00:07:47,922 --> 00:07:51,924
mientras los líderes de esta...

146
00:07:51,926 --> 00:07:54,760
"Rebelión" se niegan a actuar.

147
00:07:55,529 --> 00:07:57,063
¿Lo desconecto?

148
00:07:57,065 --> 00:07:59,599
No. Quiero hablar con él.

149
00:07:59,601 --> 00:08:02,001
Señora senadora, qué honor.

150
00:08:02,003 --> 00:08:04,036
¿Qué objetivo tienes?

151
00:08:04,038 --> 00:08:06,739
Habéis ignorado mi advertencia
sobre el transmisor de Jalindi

152
00:08:06,741 --> 00:08:08,674
y habéis pagado el precio.

153
00:08:08,676 --> 00:08:12,445
Ahora tenéis la confirmación,
pero os negáis a destruirlo.

154
00:08:12,447 --> 00:08:15,781
Mientras nuestros aliados
del Senado tengan la esperanza

155
00:08:15,783 --> 00:08:20,386
de llegar a una resolución pacífica
en este conflicto, no arriesgaré...

156
00:08:20,388 --> 00:08:22,888
Si continuáis permitiendo
que esta guerra se luche

157
00:08:22,890 --> 00:08:25,458
bajo las condiciones del
Imperio y no las vuestras,

158
00:08:25,460 --> 00:08:27,560
perderéis.

159
00:08:27,562 --> 00:08:29,929
No permitiré que me dé lecciones
sobre estrategia militar

160
00:08:29,931 --> 00:08:32,765
un hombre que ha demostrado
ser un delincuente.

161
00:08:32,767 --> 00:08:35,201
El Imperio nos considera
a los dos delincuentes.

162
00:08:35,203 --> 00:08:36,802
Al menos yo actúo como tal.

163
00:08:36,804 --> 00:08:41,540
¡Atacas a civiles,
matas a los que se rinden

164
00:08:41,542 --> 00:08:44,543
y rompes todas las normas del combate!

165
00:08:44,545 --> 00:08:47,880
Si nos rebajamos al mismo
nivel que el Imperio,

166
00:08:47,882 --> 00:08:49,882
¿en qué nos convertiremos?

167
00:08:49,884 --> 00:08:50,950
¡Ahí está!

168
00:08:51,885 --> 00:08:53,886
¡Esa es la líder que
necesita la Rebelión!

169
00:08:54,721 --> 00:08:56,001
¿Dónde está ese fuego, esa pasión,

170
00:08:56,423 --> 00:08:57,957
cuando más lo necesita la gente?

171
00:08:59,960 --> 00:09:02,962
Espero, senadora, que
después de haber perdido

172
00:09:03,897 --> 00:09:06,966
y el Imperio gobierne
la galaxia sin oposición,

173
00:09:07,434 --> 00:09:09,935
encuentres consuelo sabiendo que

174
00:09:09,937 --> 00:09:12,004
has luchado siguiendo las normas.

175
00:09:13,140 --> 00:09:14,807
Es suficiente.

176
00:09:14,809 --> 00:09:17,310
¿De qué tienes miedo, senadora?

177
00:09:17,312 --> 00:09:19,512
¿De la verdad?

178
00:09:20,414 --> 00:09:21,981
Vuelvan a sus tareas.

179
00:09:32,326 --> 00:09:33,959
El transmisor imperial está situado

180
00:09:33,961 --> 00:09:35,995
en una zona de torres
de piedra en Jalindi.

181
00:09:35,997 --> 00:09:38,297
El Espíritu se acercará a gran altitud

182
00:09:38,299 --> 00:09:40,866
y Ezra, Sabine y Chopper
saltarán con mochilas propulsoras

183
00:09:40,868 --> 00:09:43,669
hasta la antena para
instalar el repetidor.

184
00:09:43,671 --> 00:09:45,471
Cuando hayáis acabado,
volveremos a pasar

185
00:09:45,473 --> 00:09:47,940
bajo los sensores de la
base para la extracción.

186
00:09:47,942 --> 00:09:49,308
¿Alguna pregunta?

187
00:09:49,310 --> 00:09:51,444
Intervenirlo no le hará
ningún daño al Imperio.

188
00:09:51,446 --> 00:09:54,213
Solo será más fácil ocultarnos de ellos.

189
00:09:54,215 --> 00:09:57,483
Sí, eso es más un comentario
que una pregunta, Ezra,

190
00:09:57,485 --> 00:09:59,518
pero tienes razón.

191
00:09:59,520 --> 00:10:01,787
Tienes que tener una visión más amplia.

192
00:10:01,789 --> 00:10:02,855
Si destruimos el transmisor,

193
00:10:02,857 --> 00:10:04,557
el Imperio construirá otro.

194
00:10:04,559 --> 00:10:07,460
Haciendo esto, podemos usarlo para
estar un paso por delante de ellos.

195
00:10:07,462 --> 00:10:08,894
Sí, pero...

196
00:10:08,896 --> 00:10:12,431
No está abierto a discusión,
tenéis vuestras órdenes.

197
00:10:22,843 --> 00:10:24,477
¿Estás bien?

198
00:10:24,479 --> 00:10:26,045
Mejor que nunca.

199
00:10:26,047 --> 00:10:28,848
No necesito verte para
saber que te pasa algo.

200
00:10:28,850 --> 00:10:29,882
Ezra tiene razón.

201
00:10:29,884 --> 00:10:32,351
Esto no le hará daño al Imperio.

202
00:10:32,353 --> 00:10:34,387
Y, después de lo que le
han hecho a mi escuadrón,

203
00:10:34,389 --> 00:10:36,655
es todo lo que quiero.

204
00:10:36,657 --> 00:10:38,724
Hacerles daño igual que
nos lo hacen a nosotros.

205
00:10:38,726 --> 00:10:43,095
¡Ir directamente a por ellos y
borrar ese transmisor del mapa!

206
00:10:43,097 --> 00:10:46,232
Estás hablando como Gerrera, no como tú.

207
00:10:46,234 --> 00:10:48,067
Estás haciendo lo correcto.

208
00:10:48,069 --> 00:10:50,569
Ya ni siquiera sé qué es lo correcto.

209
00:10:56,910 --> 00:10:58,911
Llegamos a Jalindi.

210
00:10:58,913 --> 00:11:00,413
Será mejor que camufles
la firma del Espíritu

211
00:11:00,415 --> 00:11:02,148
para que no nos detecten.

212
00:11:14,695 --> 00:11:16,529
Sé que no necesito una mochila.

213
00:11:16,531 --> 00:11:18,097
Pero resulta que llevo una.

214
00:11:18,099 --> 00:11:19,799
No activéis las mochilas
demasiado pronto

215
00:11:19,801 --> 00:11:21,267
o sus sensores os detectarán.

216
00:11:21,269 --> 00:11:22,968
¿Y si las activamos demasiado tarde?

217
00:11:22,970 --> 00:11:26,439
Oye, me gusta el arte abstracto,
pero no quiero convertirme en él.

218
00:11:44,458 --> 00:11:48,627
¡Superados los 2000 metros! 1800.

219
00:11:48,629 --> 00:11:51,297
Esto no me gusta.
Caen demasiado deprisa.

220
00:11:51,299 --> 00:11:53,766
Tranquilo, Zeb. Tienen
que mantener la velocidad

221
00:11:53,768 --> 00:11:56,802
hasta el último momento
para no ser detectados.

222
00:11:56,804 --> 00:11:59,305
¡Acercándonos muy rápido a los 1200!

223
00:12:04,110 --> 00:12:05,144
500 metros.

224
00:12:06,646 --> 00:12:09,081
Cuatro. Prepárate.

225
00:12:09,783 --> 00:12:10,916
¡Ahora!

226
00:12:16,957 --> 00:12:18,023
¡Vamos demasiado deprisa!

227
00:12:18,025 --> 00:12:19,492
¡Nos vamos a estrellar!

228
00:12:29,035 --> 00:12:30,436
¡Sujétate a algo!

229
00:12:34,174 --> 00:12:35,741
¡Te tengo!

230
00:12:37,879 --> 00:12:40,479
Podría haber sido peor.

231
00:12:57,665 --> 00:12:59,131
¡Chopper!

232
00:13:00,200 --> 00:13:01,901
¿Estás bien, amigo?

233
00:13:06,239 --> 00:13:08,307
Se está quejando. Debe de estar bien.

234
00:13:08,309 --> 00:13:10,242
Espectro 5 a Espíritu.

235
00:13:10,244 --> 00:13:12,011
Hemos conseguido llegar de una pieza.

236
00:13:12,013 --> 00:13:14,046
Recibido. Ahora poneos a
trabajar en el repetidor.

237
00:13:14,048 --> 00:13:16,248
Vamos contrarreloj.

238
00:13:16,250 --> 00:13:19,084
Se acerca un crucero ligero.
Se dirige al transmisor.

239
00:13:19,086 --> 00:13:20,553
Chicos, hay una nave imperial

240
00:13:20,555 --> 00:13:21,754
dirigiéndose hacia vosotros.

241
00:13:24,257 --> 00:13:26,559
¿Qué has dicho de que podía ser peor?

242
00:13:32,399 --> 00:13:34,867
Si os ven, la misión está perdida.

243
00:13:34,869 --> 00:13:36,068
No nos han visto.

244
00:13:36,070 --> 00:13:37,703
Al menos no lo creo.

245
00:13:37,705 --> 00:13:39,238
Estamos a salvo.

246
00:13:39,240 --> 00:13:41,073
Hagámoslo rápido y salgamos de aquí.

247
00:13:41,075 --> 00:13:43,142
Chopper, échame una mano.

248
00:13:45,245 --> 00:13:47,513
Vale, aísla el circuito
secundario de comunicaciones.

249
00:13:47,515 --> 00:13:50,182
Sí. Ahí, ahí. Mantenlo ahí.

250
00:13:50,184 --> 00:13:51,784
Instalando el repetidor.

251
00:13:54,722 --> 00:13:57,089
¡Hecho! Nos hemos conectado.

252
00:13:57,091 --> 00:13:59,258
Base de Jalindi, aquí el Merodeador

253
00:13:59,260 --> 00:14:01,060
solicitando permiso para atracar.

254
00:14:01,062 --> 00:14:02,294
¿Qué está pasando?

255
00:14:02,296 --> 00:14:03,462
Nos hemos debido conectar

256
00:14:03,464 --> 00:14:05,564
al circuito principal de
comunicaciones por error.

257
00:14:05,566 --> 00:14:07,967
Estamos interceptando todas
las transmisiones entrantes.

258
00:14:07,969 --> 00:14:10,903
Base de Jalindi, la
comunicación está cifrada.

259
00:14:10,905 --> 00:14:12,304
Por favor, repitan.

260
00:14:12,306 --> 00:14:14,440
¡Chopper, conecta esa nave con

261
00:14:14,442 --> 00:14:16,108
el centro de mando de la base ya!

262
00:14:16,110 --> 00:14:19,111
Chopper, dame el control de las
comunicaciones. Tengo una idea.

263
00:14:21,382 --> 00:14:23,315
No tenemos tiempo.
Si no responde alguien

264
00:14:23,317 --> 00:14:26,251
van a saber que pasa algo.

265
00:14:26,253 --> 00:14:28,120
Merodeador,

266
00:14:28,122 --> 00:14:30,155
aquí la base de Jalindi.

267
00:14:30,157 --> 00:14:33,392
Su llegada estaba prevista
para la siguiente rotación.

268
00:14:33,394 --> 00:14:36,161
Nos están creando dificultades.

269
00:14:36,163 --> 00:14:37,763
¿Pueden volver mañana?

270
00:14:37,765 --> 00:14:40,899
¿Qué dificultades? ¿Quién habla?

271
00:14:40,901 --> 00:14:44,303
Soy el comandante Brom Titus.

272
00:14:44,305 --> 00:14:46,739
¿Esto es una broma?

273
00:14:46,741 --> 00:14:50,175
Yo soy el comandante Brom Titus

274
00:14:50,177 --> 00:14:53,312
y exijo inmediatamente una explicación.

275
00:14:53,314 --> 00:14:56,582
Siempre tenemos la misma suerte.

276
00:15:00,121 --> 00:15:02,087
¡El Imperio está moviendo la antena!

277
00:15:03,957 --> 00:15:05,958
¡Chopper, ponla como antes!

278
00:15:16,603 --> 00:15:18,671
¿Qué es eso?

279
00:15:28,882 --> 00:15:31,116
¡Es él! ¡Ese niño!

280
00:15:31,118 --> 00:15:34,386
¡Póngame con el
comandante de la base ya!

281
00:15:34,388 --> 00:15:36,355
¡Espíritu, nos han descubierto!

282
00:15:36,357 --> 00:15:38,290
¡Vamos a necesitar una
extracción muy pronto!

283
00:15:38,292 --> 00:15:39,625
Recibido. De camino.

284
00:15:39,627 --> 00:15:40,993
Toma.

285
00:15:40,995 --> 00:15:42,628
¿Detonadores?

286
00:15:42,630 --> 00:15:44,363
¿Vamos a cambiar de plan?

287
00:15:44,365 --> 00:15:46,065
Ezra, ¿quieres que esta misión

288
00:15:46,067 --> 00:15:47,533
sirva para algo o no?

289
00:15:47,535 --> 00:15:49,234
Vamos a volar esta cosa.

290
00:15:55,141 --> 00:15:56,341
¡Buen trabajo, Brom Titus!

291
00:15:56,343 --> 00:15:57,743
¡No lo sabía!

292
00:16:03,016 --> 00:16:05,084
Hera, nos acompañan
unos soldados de asalto.

293
00:16:05,086 --> 00:16:07,019
¡Necesitamos la extracción ya!

294
00:16:07,021 --> 00:16:08,587
¡Esperad! ¡Ya llegamos!

295
00:16:08,589 --> 00:16:11,757
Tú pon los detonadores,
yo les entretengo.

296
00:16:17,698 --> 00:16:19,264
¿Eso es entretenerles?

297
00:16:19,266 --> 00:16:20,833
¡Chopper, nivela la antena!

298
00:16:30,110 --> 00:16:32,010
Señor, una nave pequeña
se acerca al transmisor

299
00:16:32,012 --> 00:16:33,612
a toda velocidad.

300
00:16:33,614 --> 00:16:35,247
Envíe nuestros nuevos
cazas para interceptarles

301
00:16:35,249 --> 00:16:36,715
y prepare los cañones.

302
00:16:42,255 --> 00:16:43,689
¡Ezra, vamos!

303
00:16:52,398 --> 00:16:55,267
¡Se acercan dos Defensor TIE muy rápido!

304
00:16:58,037 --> 00:16:59,872
Zeb, te necesito en la torreta.

305
00:16:59,874 --> 00:17:01,473
Espectro 5 y 6, tengo que alejarme.

306
00:17:02,742 --> 00:17:05,077
Aguantad. Volveremos enseguida.

307
00:17:10,216 --> 00:17:11,917
¡Chopper, inclina la antena!

308
00:17:43,683 --> 00:17:45,450
No son TIEs normales.

309
00:17:45,452 --> 00:17:46,485
Son de los duros.

310
00:17:48,655 --> 00:17:50,255
Concentra el fuego.

311
00:17:50,257 --> 00:17:52,090
Sus escudos no pueden
durar para siempre.

312
00:17:52,092 --> 00:17:53,926
¿Sí? Pues díselo a ellos.

313
00:17:53,928 --> 00:17:55,360
Puede que tengan mejores cazas,

314
00:17:55,362 --> 00:17:56,962
pero nosotros tenemos un mejor piloto.

315
00:17:56,964 --> 00:17:58,430
¿Quieres la oportunidad
de poder demostrarlo?

316
00:17:58,432 --> 00:17:59,331
Ponme a prueba.

317
00:17:59,333 --> 00:18:00,866
Baja a la niebla.

318
00:18:00,868 --> 00:18:02,835
¿Cómo va a ver por la niebla?

319
00:18:02,837 --> 00:18:05,304
No tiene que hacerlo, lo haré yo.

320
00:18:05,306 --> 00:18:07,105
Debo de confiar mucho en ti.

321
00:18:07,107 --> 00:18:08,173
Sabes que sí.

322
00:18:19,352 --> 00:18:22,454
Hera, a mi señal, a la izquierda
y después rápidamente a la derecha.

323
00:18:23,456 --> 00:18:25,390
¡Ya!

324
00:18:27,393 --> 00:18:29,027
Endereza.

325
00:18:29,029 --> 00:18:30,195
Gira hacia el punto tres.

326
00:18:32,398 --> 00:18:34,967
Sube al punto cinco ya.

327
00:18:42,876 --> 00:18:44,142
Uno menos.

328
00:18:44,144 --> 00:18:45,611
Seguid con lo que estáis haciendo.

329
00:18:48,481 --> 00:18:50,716
Señor, ha salido otra
nave del hiperespacio.

330
00:18:50,718 --> 00:18:52,417
Se acerca en posición de ataque.

331
00:18:56,890 --> 00:18:58,357
¿Quién será?

332
00:18:58,359 --> 00:19:00,392
No lo sé, pero son mis nuevos favoritos.

333
00:19:02,095 --> 00:19:03,528
Los escudos han caído.

334
00:19:03,530 --> 00:19:04,830
Seguimos teniendo armas.

335
00:19:04,832 --> 00:19:05,931
Prepárense.

336
00:19:05,933 --> 00:19:07,299
Quiero esa nave.

337
00:19:23,583 --> 00:19:25,083
Le he dado. Todo despejado.

338
00:19:25,685 --> 00:19:27,419
Vamos a por los niños.

339
00:19:33,626 --> 00:19:35,527
¿Necesitáis ayuda, rebeldes?

340
00:19:35,529 --> 00:19:36,762
¿Saw?

341
00:19:37,730 --> 00:19:39,231
Cuidado.

342
00:19:41,435 --> 00:19:42,534
No me lo pensaría mucho.

343
00:19:42,536 --> 00:19:44,603
Esas cargas tienen la mecha muy corta.

344
00:19:48,207 --> 00:19:49,641
Chopper, nos vamos. Venga.

345
00:19:59,320 --> 00:20:01,286
Explosivos. ¡Corred!

346
00:20:02,655 --> 00:20:04,656
Ya estamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

347
00:20:08,494 --> 00:20:10,395
Modo de persecución. A por ellos.

348
00:20:19,639 --> 00:20:22,407
Así es como se pelea con el Imperio.

349
00:20:24,477 --> 00:20:27,112
¿Acaban de...? ¡Ezra, Sabine!

350
00:20:27,114 --> 00:20:29,448
¿Estáis ahí? Responded.

351
00:20:29,450 --> 00:20:30,916
Hera, estamos bien.

352
00:20:30,918 --> 00:20:33,652
Tranquila, capitana
Syndulla. Están conmigo.

353
00:20:34,287 --> 00:20:35,287
Gerrera.

354
00:20:38,691 --> 00:20:39,958
Mantén tu posición.

355
00:20:39,960 --> 00:20:41,927
Me acercaré a por mi gente.

356
00:20:53,873 --> 00:20:55,841
Lo siento, capitana. No hay tiempo.

357
00:20:55,843 --> 00:20:57,976
No te preocupes. Tus
pequeños estarán bien conmigo.

358
00:20:57,978 --> 00:20:59,644
Además, puede que les guste luchar

359
00:20:59,646 --> 00:21:01,346
con un ejército de verdad para variar.

360
00:21:01,348 --> 00:21:04,616
Gerrera, devuélvemelos de una vez.

361
00:21:04,618 --> 00:21:07,652
A no ser que tengáis
alguna objeción, nos vamos.

362
00:21:07,654 --> 00:21:09,588
¿Qué elección tenemos?

363
00:21:10,523 --> 00:21:11,723
Sácanos de aquí.

364
00:21:17,630 --> 00:21:19,197
¿Dónde van?

365
00:21:19,199 --> 00:21:21,299
No me preocupa dónde van.

366
00:21:21,301 --> 00:21:23,568
Me preocupa con quién van.

367
00:21:30,544 --> 00:21:34,248
www.subtitulamos.tv

