1
00:00:13,380 --> 00:00:15,215
¡Vaya!

2
00:00:15,281 --> 00:00:17,100
Un intruso guapo

3
00:00:17,160 --> 00:00:19,988
se ha topado con mi pícnic espontáneo.

4
00:00:32,457 --> 00:00:37,902
Permítame refrescar mi escote
con un vaso helado de té dulce.

5
00:00:39,859 --> 00:00:41,327
Tienes que venir conmigo.

6
00:00:41,708 --> 00:00:44,139
¿No ves lo que está pasando aquí?

7
00:00:48,303 --> 00:00:50,459
Eres un viajante de comercio

8
00:00:50,483 --> 00:00:52,819
y mi padre ha ido al
pueblo a buscar semillas.

9
00:00:52,844 --> 00:00:55,372
Tuvimos una plaga de langostas.

10
00:00:55,722 --> 00:00:57,293
Oye.

11
00:00:57,318 --> 00:00:59,620
De verdad tienes que venir conmigo.

12
00:00:59,645 --> 00:01:02,729
Pero... Pero ahora tengo
todo este té dulce,

13
00:01:03,014 --> 00:01:05,141
la crema batida y este acento.

14
00:01:09,369 --> 00:01:11,638
Carretera desierta, marido nervioso.

15
00:01:11,746 --> 00:01:13,305
Si hubiera sabido que ibas a matarme,

16
00:01:13,330 --> 00:01:15,132
habría usado ropa deportiva.

17
00:01:15,770 --> 00:01:18,065
Está bien. Mira el cartel.

18
00:01:19,307 --> 00:01:20,842
"Sr. Travieso".

19
00:01:20,971 --> 00:01:22,039
¿Un club de striptease?

20
00:01:22,348 --> 00:01:25,206
¿Ya no te basta el pícnic
al desnudo de los lunes?

21
00:01:25,685 --> 00:01:27,034
Mira de nuevo.

22
00:01:27,059 --> 00:01:29,565
¿Qué? Es una pobre stripper
que se ve confundida y...

23
00:01:29,589 --> 00:01:31,753
¡Dios mío, esa es mi hija!

24
00:01:43,326 --> 00:01:48,326
www.subtitulamos.tv

25
00:02:00,220 --> 00:02:02,041
¡Es Christy!

26
00:02:02,222 --> 00:02:04,391
Sí, sabemos que es Christy.

27
00:02:04,416 --> 00:02:05,859
Sabía que tenía los ojos grandes,

28
00:02:05,884 --> 00:02:08,158
pero ahora miden como dos metros.

29
00:02:08,924 --> 00:02:10,913
Y creo que me siguen.

30
00:02:12,265 --> 00:02:14,583
Colgó los cubrepezones
hace una eternidad.

31
00:02:14,608 --> 00:02:16,544
¿Esta cosa ha estado ahí 20 años?

32
00:02:16,569 --> 00:02:18,872
Juzgando por toda la
caca de pájaros, sí.

33
00:02:19,327 --> 00:02:21,674
¿Por qué no pudieron cagarle la cara?

34
00:02:22,038 --> 00:02:24,040
¡Cáguenle la cara!

35
00:02:24,268 --> 00:02:25,879
Al menos estará oscuro pronto

36
00:02:25,904 --> 00:02:27,471
y la gente no podrá verlo.

37
00:02:30,846 --> 00:02:32,951
¡Caguen las luces!

38
00:02:37,590 --> 00:02:42,337
Una Christy gigante medio desnuda
ha estado allí durante décadas

39
00:02:42,362 --> 00:02:44,230
y no lo sabíamos.

40
00:02:44,297 --> 00:02:46,432
Siempre me imaginé una
silueta de muchacho

41
00:02:46,499 --> 00:02:47,910
debajo de todas esas
sudaderas y, para ser sincera,

42
00:02:47,934 --> 00:02:49,547
lo prefería de esa manera.

43
00:02:50,303 --> 00:02:52,305
- ¿Crees que ella lo sabe?
- Claro que no.

44
00:02:52,330 --> 00:02:53,740
Publiqué una foto suya
para su cumpleaños.

45
00:02:53,765 --> 00:02:55,510
Me hizo borrarla porque no le gustaba

46
00:02:55,535 --> 00:02:56,769
cómo se le veían las orejas.

47
00:02:56,794 --> 00:02:59,414
Lo positivo es que no te fijas
en las orejas en el cartel.

48
00:03:00,613 --> 00:03:02,649
Todas hemos escuchado
de sus días de stripper,

49
00:03:02,674 --> 00:03:05,544
pero, de alguna manera, su
versión de 25 metros de ancho

50
00:03:05,569 --> 00:03:07,504
lo vuelve muy real.

51
00:03:07,951 --> 00:03:10,311
Sí. Sé que Marjorie vivió
en una caja de cartón,

52
00:03:10,336 --> 00:03:12,496
pero si lo viera en un
cartel, eso sería un desastre.

53
00:03:13,860 --> 00:03:15,528
¿Para qué sería ese cartel?

54
00:03:15,553 --> 00:03:17,600
¿El Emporio de las
Cajas de Cartón de Dave?

55
00:03:18,056 --> 00:03:19,280
Bueno, vivir en una caja

56
00:03:19,305 --> 00:03:21,116
fue lo menos vergonzoso que hice.

57
00:03:21,141 --> 00:03:23,643
Gracias a Dios las redes sociales
no existían cuando bebía.

58
00:03:23,944 --> 00:03:25,446
Yo no tengo tanta suerte.

59
00:03:25,471 --> 00:03:29,700
Si buscan "dama de la alta sociedad
muestra el culo en Wimbledon", salgo yo.

60
00:03:29,725 --> 00:03:32,661
Me sentiría mortificada si
vieran mi episodio en Cops.

61
00:03:32,686 --> 00:03:36,119
Me arrestaron, salí bajo fianza
y me volvieron a arrestar.

62
00:03:36,144 --> 00:03:39,119
Jamás crucen en rojo con una cabra
si intentan pasar desapercibidas.

63
00:03:41,341 --> 00:03:42,675
Mi hija ha llegado muy lejos

64
00:03:42,700 --> 00:03:45,303
para que su región austral sea
una atracción de carretera.

65
00:03:45,592 --> 00:03:47,526
Christy se pondrá como
loca cuando se entere.

66
00:03:47,551 --> 00:03:49,671
No, no lo hará porque
no vamos a contarle.

67
00:03:49,696 --> 00:03:50,964
Yo me voy a encargar.

68
00:03:51,186 --> 00:03:55,256
- Está bien, pero...
- Yo me voy a encargar.

69
00:03:56,826 --> 00:03:58,905
Esta es la mejor
hamburguesa que haya comido.

70
00:03:58,930 --> 00:04:01,432
Solo mayonesa y queso.
¡Estoy en el cielo!

71
00:04:01,759 --> 00:04:03,971
Pero sobre todo me
siento mal por Christy.

72
00:04:06,441 --> 00:04:08,076
Operador.

73
00:04:08,267 --> 00:04:10,186
Servicio al cliente.

74
00:04:10,812 --> 00:04:12,772
¡Persona en vivo!

75
00:04:12,905 --> 00:04:14,760
- ¿Qué pasa?
- Intento comunicarme

76
00:04:14,785 --> 00:04:17,077
con el club de striptease,
pero tienen un menú largo

77
00:04:17,102 --> 00:04:20,343
para los cuartos VIP, clubes de
striptease, alianzas perdidas.

78
00:04:20,458 --> 00:04:23,597
¡¿Qué número tengo que presionar
para salvar la dignidad de mi hija?!

79
00:04:23,622 --> 00:04:25,108
¿Probaste el ocho?

80
00:04:26,666 --> 00:04:29,151
Ahí está Rod. No miren. No miren.

81
00:04:33,209 --> 00:04:36,271
- ¿Vieron eso?
- No, porque nos dijiste que no miremos.

82
00:04:36,417 --> 00:04:38,711
Me ignoró completamente.

83
00:04:38,778 --> 00:04:42,241
Por eso digo que salir con gente de
las reuniones puede ser complicado.

84
00:04:42,266 --> 00:04:44,617
Marjorie, somos alcohólicas.
Cuando dices "complicado",

85
00:04:44,642 --> 00:04:46,921
oímos: "Parece divertido.
¿Dónde me anoto?".

86
00:04:47,654 --> 00:04:49,555
Dios, ¿por qué me acosté con él?

87
00:04:49,580 --> 00:04:51,382
No es mi tipo para nada.

88
00:04:51,407 --> 00:04:53,576
Es arrogante, vanidoso y egocéntrico,

89
00:04:53,601 --> 00:04:55,554
¿y por qué no me ha llamado?

90
00:04:56,029 --> 00:04:57,430
¿Por qué no lo llamas tú?

91
00:04:57,455 --> 00:04:59,457
No quiero saber nada con él.

92
00:04:59,482 --> 00:05:00,917
Es incómodo.

93
00:05:01,232 --> 00:05:02,969
Nos hemos visto desnudos.

94
00:05:03,246 --> 00:05:05,817
Bueno, yo estaba desnuda. Él
se dejó puestas las botas.

95
00:05:07,305 --> 00:05:09,048
Ya saben, para la tracción.

96
00:05:09,776 --> 00:05:13,830
¿Rod se sacó las botas,
luego se sacó los pantalones

97
00:05:13,855 --> 00:05:15,790
y después se puso las botas de nuevo?

98
00:05:15,815 --> 00:05:17,784
No. Las botas las tuvo
puestas todo el tiempo.

99
00:05:17,809 --> 00:05:20,512
Fue una especie de truco
de magia raro y sexi.

100
00:05:20,612 --> 00:05:23,448
Muy bien, señoritas, tomemos asiento.

101
00:05:30,630 --> 00:05:32,268
- ¿Miró?
- No.

102
00:05:32,293 --> 00:05:33,987
¡Maldita sea, qué infantil!

103
00:05:37,229 --> 00:05:39,815
¿Cómo estás? ¿Sigues
alterado por ese cartel?

104
00:05:39,839 --> 00:05:41,507
Déjame contarte algo.

105
00:05:41,615 --> 00:05:43,117
Cuando lo vi al principio,

106
00:05:43,142 --> 00:05:45,044
solo era un tipo
conduciendo por el camino,

107
00:05:45,069 --> 00:05:47,622
feliz de ver una publicidad
que no involucrara

108
00:05:47,647 --> 00:05:50,237
abogados expertos en lesiones o eczema.

109
00:05:50,917 --> 00:05:53,619
Comencé por los pies. Todo marcha bien.

110
00:05:53,644 --> 00:05:56,281
Seguí subiendo por las
piernas. La vida es buena.

111
00:05:56,306 --> 00:05:58,458
El torso no fue ninguna decepción.

112
00:05:58,483 --> 00:06:00,585
¡Y de la nada...! Es mi hijastra.

113
00:06:00,693 --> 00:06:03,629
Casi me salgo del camino.

114
00:06:04,222 --> 00:06:05,909
Este club de striptease...

115
00:06:06,094 --> 00:06:08,152
¿Exactamente dónde queda?

116
00:06:08,875 --> 00:06:11,744
Hace tiempo que no me llenan
de purpurina los pantalones.

117
00:06:11,826 --> 00:06:13,234
Vamos, viejo.

118
00:06:13,259 --> 00:06:16,159
Estamos en un bar. ¿No es donde los
hombres hablamos a corazón abierto?

119
00:06:16,184 --> 00:06:17,786
No hablas con esa parte precisamente.

120
00:06:18,312 --> 00:06:20,281
Me embarga la vergüenza.

121
00:06:20,306 --> 00:06:22,690
Lo siento. Es que todo este asunto

122
00:06:22,715 --> 00:06:24,851
me hizo dar cuenta de que
cada mujer a la que miré

123
00:06:24,876 --> 00:06:26,478
era la hija de alguien.

124
00:06:26,503 --> 00:06:27,971
Sí, pero si todos pensáramos así,

125
00:06:27,996 --> 00:06:29,564
nadie tendría sexo jamás.

126
00:06:29,589 --> 00:06:31,757
La especie humana se habría extinto.

127
00:06:31,782 --> 00:06:33,884
Los hombres tratando como
objetos a las mujeres

128
00:06:33,909 --> 00:06:36,734
es lo que mantiene viva a la
civilización. Somos héroes.

129
00:06:36,759 --> 00:06:38,494
- ¡Somos unos cerdos!
- No es así.

130
00:06:38,670 --> 00:06:41,239
Abrimos puertas, matamos arañas,

131
00:06:41,264 --> 00:06:43,981
- compramos joyas.
- Tenemos que ser mejores.

132
00:06:44,619 --> 00:06:46,176
¿En serio?

133
00:06:47,761 --> 00:06:50,718
¡Sí! Es una persona la
que sale en ese cartel.

134
00:06:50,743 --> 00:06:54,188
Con sentimientos reales,
un corazón... un alma

135
00:06:54,213 --> 00:06:55,915
y una manera de comer la
lasaña empezando por el centro

136
00:06:55,940 --> 00:06:57,708
que es muy adorable.

137
00:06:58,594 --> 00:07:01,263
Ahora me estás haciendo sentir mal.

138
00:07:01,288 --> 00:07:02,456
Bueno, deberías.

139
00:07:03,540 --> 00:07:06,320
Para ser sincero, últimamente he estado

140
00:07:06,345 --> 00:07:09,281
arrastrando un problemita de
índole sexual que me avergüenza.

141
00:07:09,410 --> 00:07:11,870
- Déjame adivinar. ¿Jill?
- Te enteraste.

142
00:07:11,895 --> 00:07:13,363
Bonnie me contó.

143
00:07:13,388 --> 00:07:14,600
Cuando estás casado,

144
00:07:14,625 --> 00:07:16,794
las aventuras de los
demás son algo importante.

145
00:07:17,559 --> 00:07:20,840
Sí. He estado evitándola
desde que tuvimos sexo

146
00:07:20,865 --> 00:07:25,422
y... ¿quizá eso no le cayó bien?

147
00:07:25,812 --> 00:07:28,981
No creo que las mujeres
aprecien eso como nosotros.

148
00:07:30,683 --> 00:07:32,451
¿Sabes qué? Voy a llamarla

149
00:07:32,476 --> 00:07:33,694
e invitarla a venir aquí,

150
00:07:33,719 --> 00:07:35,316
así podemos resolver esto como adultos.

151
00:07:35,341 --> 00:07:36,509
Bien por ti.

152
00:07:36,534 --> 00:07:38,414
Me he dicho una y otra vez

153
00:07:38,439 --> 00:07:40,575
que no me acueste con
mujeres de las reuniones,

154
00:07:40,600 --> 00:07:42,904
pero luego recibo este contraargumento
increíblemente convincente

155
00:07:42,929 --> 00:07:44,418
de mi pene.

156
00:07:44,443 --> 00:07:46,445
Son convincentes.

157
00:07:58,860 --> 00:08:01,863
Lo siento. Continúen.

158
00:08:02,988 --> 00:08:06,185
Dios, es la tarde de un martes.
¿Qué les pasa a los hombres?

159
00:08:09,322 --> 00:08:11,490
Está abierto.

160
00:08:12,657 --> 00:08:14,592
Hola.

161
00:08:14,894 --> 00:08:18,731
- ¿Eres el gerente? - Sí. Eres
demasiado mayor para trabajar aquí.

162
00:08:19,732 --> 00:08:23,102
¿Qué? Yo podría trabajar
aquí sin problemas.

163
00:08:23,690 --> 00:08:26,360
Está bien. Enséñame qué sabes hacer.

164
00:08:28,140 --> 00:08:30,848
Espera, no. No vine por eso.

165
00:08:30,873 --> 00:08:32,745
Déjame adivinar.

166
00:08:32,853 --> 00:08:34,288
Tu marido está ahí fuera

167
00:08:34,313 --> 00:08:37,476
y necesitas que vaya a recordarle lo
maravillosa que es su vida en casa.

168
00:08:37,677 --> 00:08:40,609
No, mi marido sabe lo
maravillosa que es su vida.

169
00:08:41,621 --> 00:08:43,289
Estupendo. Porque, últimamente,
estoy teniendo problemas

170
00:08:43,314 --> 00:08:45,425
para parecer sincero.

171
00:08:46,480 --> 00:08:49,053
- ¿Puedo?
- Arriésgate.

172
00:08:56,609 --> 00:08:58,726
Hace muchos años, había una...

173
00:08:58,871 --> 00:09:01,134
había una chica... una chica perdida.

174
00:09:01,159 --> 00:09:02,942
Pero no era culpa de la chica.

175
00:09:02,967 --> 00:09:05,269
Su madre nunca le mostró
el camino que debía seguir

176
00:09:05,294 --> 00:09:06,820
para tener éxito en la vida.

177
00:09:06,845 --> 00:09:09,824
En realidad, tampoco nadie le
mostró a su madre el camino.

178
00:09:09,849 --> 00:09:12,911
- Es un círculo vicioso.
- Sí, me resulta familiar.

179
00:09:14,718 --> 00:09:18,691
En fin, esa chica pasó parte
de sus años de formación

180
00:09:19,058 --> 00:09:20,519
en este mismo establecimiento.

181
00:09:20,544 --> 00:09:23,596
Sí, claro, años de formación.
Eso es lo que contrato.

182
00:09:25,194 --> 00:09:28,464
¿Pero cuántas de esas terminan
estudiando Derecho en Georgetown?

183
00:09:29,506 --> 00:09:32,509
No tienden a mantener el
contacto después de irse.

184
00:09:32,772 --> 00:09:35,341
Mi hija hizo ese viaje

185
00:09:35,366 --> 00:09:37,935
y aun así sigue en ese cartel tuyo

186
00:09:37,960 --> 00:09:39,494
en la Ruta 29.

187
00:09:40,201 --> 00:09:42,002
¿Tú eres la madre de Christy?

188
00:09:42,515 --> 00:09:45,573
- ¿Te acuerdas de ella?
- ¡Claro que sí!

189
00:09:45,598 --> 00:09:47,581
Yo era el DJ en aquellos tiempos.

190
00:09:47,606 --> 00:09:49,722
Yo soy quien le dijo

191
00:09:49,747 --> 00:09:51,315
que debería usar de
canción "Chiquitita".

192
00:09:51,340 --> 00:09:52,541
¿Lo entiendes?

193
00:09:52,566 --> 00:09:54,835
Porque es muy bajita.

194
00:09:56,832 --> 00:09:59,902
Bueno, parece que los
dos llegaron lejos.

195
00:10:00,237 --> 00:10:03,636
Sí, yo nunca soñé con
tener mi propia oficina.

196
00:10:03,661 --> 00:10:05,729
Así que Christy sigue viva, ¿eh?

197
00:10:05,754 --> 00:10:07,823
Eso es fantástico.

198
00:10:08,523 --> 00:10:11,877
Sabía que no estaba hecha para la barra.

199
00:10:11,902 --> 00:10:13,730
No es para todas.

200
00:10:13,972 --> 00:10:15,247
Bueno, me alegra que lo entiendas

201
00:10:15,272 --> 00:10:17,675
porque eso me lleva al
motivo de mi visita.

202
00:10:17,700 --> 00:10:19,802
Creo que ese cartel podría
tener un impacto negativo

203
00:10:19,827 --> 00:10:21,495
en su carrera legal.

204
00:10:21,520 --> 00:10:23,622
Me refiero a que podría estar
en la Corte Suprema algún día,

205
00:10:23,647 --> 00:10:25,415
pero no con esa cosa ahí expuesta.

206
00:10:25,440 --> 00:10:27,809
Lo siento. Ese cartel es oro puro.

207
00:10:27,908 --> 00:10:29,810
Pero si tiene más de 20 años.

208
00:10:30,096 --> 00:10:34,046
Bueno, a la gente le gusta lo vintage.
Les recuerda tiempos mejores.

209
00:10:34,071 --> 00:10:35,788
¿1998?

210
00:10:35,813 --> 00:10:37,047
   

211
00:10:37,072 --> 00:10:38,550
Nuestro loco planeta azul.

212
00:10:38,575 --> 00:10:40,706
No deja de girar, ¿verdad?

213
00:10:41,558 --> 00:10:44,410
Escucha, mi hija trabajó muy
duro para llegar donde está.

214
00:10:44,435 --> 00:10:46,761
No debería tener que arrastrar el
peso de su pasado toda la eternidad.

215
00:10:46,786 --> 00:10:48,754
Eso... eso no está bien.

216
00:10:50,116 --> 00:10:53,853
Tampoco fumar en interiores,
pero aquí estamos.

217
00:10:54,136 --> 00:10:56,538
Ese cartel debe desaparecer

218
00:10:56,563 --> 00:11:00,367
y no me marcharé hasta
que cambies de opinión.

219
00:11:03,412 --> 00:11:05,514
Tony, Bruno, me gustaría
que consideraran

220
00:11:05,539 --> 00:11:07,519
lo que pensarían de ustedes
sus madres ahora mismo.

221
00:11:12,789 --> 00:11:14,201
El gerente no era un tipo horrible.

222
00:11:14,226 --> 00:11:16,240
Me dio dos cupones para el bufé.

223
00:11:16,265 --> 00:11:18,434
Me encantan los bufés de
los clubes de striptease.

224
00:11:18,983 --> 00:11:21,237
Sí. Solo pude echar un vistazo rápido
mientras me conducían a la puerta,

225
00:11:21,262 --> 00:11:22,446
pero tenían panqueques
con jarabe de maíz

226
00:11:22,471 --> 00:11:25,074
y lo que me pareció ensalada ambrosía.

227
00:11:25,328 --> 00:11:28,097
Quizá cuando terminemos de
malograr lo otro, podamos entrar.

228
00:11:29,378 --> 00:11:30,446
¿No? Está bien.

229
00:11:31,159 --> 00:11:34,125
Bien, esta pequeña no toma prisioneros.

230
00:11:34,150 --> 00:11:37,920
Dos golpes y adiós, decisiones
cuestionables de Christy.

231
00:11:39,480 --> 00:11:41,015
¿Qué ocurre?

232
00:11:41,040 --> 00:11:42,474
Podría hacerte la misma pregunta.

233
00:11:42,499 --> 00:11:43,717
¿Qué le haces a esa pobre criatura?

234
00:11:43,742 --> 00:11:45,578
El veterinario dijo que está
predispuesto a la diabetes,

235
00:11:45,603 --> 00:11:47,772
así que, dos veces al día,
tenemos que subir la colina.

236
00:11:48,257 --> 00:11:50,649
Parece que ustedes dos
tienen un proyecto.

237
00:11:50,740 --> 00:11:52,860
El club de striptease no quiere
quitar el cartel de Christy,

238
00:11:52,885 --> 00:11:54,820
así que voy a ocuparme
yo misma del asunto.

239
00:11:54,887 --> 00:11:57,478
¿Así que planean pintarrajear?

240
00:11:57,503 --> 00:11:59,931
Pintar la raja del culo. El torso. Todo.

241
00:12:00,926 --> 00:12:04,275
Esperen. Es mejor ser precavidas.

242
00:12:04,300 --> 00:12:05,807
Genial. Ahora recibiremos la sabiduría

243
00:12:05,831 --> 00:12:07,853
de una mujer que pasea a su gato.

244
00:12:07,878 --> 00:12:10,032
Creo que lo que
necesitamos es una reunión,

245
00:12:10,057 --> 00:12:13,372
porque tu cerebro
alcohólico está desbocado

246
00:12:13,397 --> 00:12:15,899
y Tammy ha quedado
atrapada en su corriente.

247
00:12:15,924 --> 00:12:17,739
Soy impresionable.

248
00:12:20,486 --> 00:12:22,254
Quizá podría hacer una
noche solo para damas.

249
00:12:22,279 --> 00:12:23,623
De esa manera, no tendrían
que lidiar con los hombres.

250
00:12:23,648 --> 00:12:25,583
Así haría del bar un sitio seguro.

251
00:12:25,608 --> 00:12:27,310
¿Como un bar para lesbianas?

252
00:12:27,335 --> 00:12:30,238
Te tengo noticias... no
necesariamente será un sitio seguro.

253
00:12:31,564 --> 00:12:34,906
Muy bien, probemos un Poni Brillante.

254
00:12:34,931 --> 00:12:37,803
Ah, tiene piña. Soy
moderadamente alérgico.

255
00:12:37,828 --> 00:12:39,696
¡Por fin, un poco de peligro!

256
00:12:42,341 --> 00:12:43,977
Jill llegó.

257
00:12:49,798 --> 00:12:51,800
Esto va a ser más
difícil de lo que creía.

258
00:12:54,686 --> 00:12:56,288
Hola.

259
00:12:56,355 --> 00:12:57,355
Gracias por venir.

260
00:12:57,389 --> 00:13:00,592
No hay problema. Andaba
por el vecindario y...

261
00:13:00,659 --> 00:13:03,395
ya estaba vestida así.

262
00:13:03,420 --> 00:13:04,539
¿Qué puedo servirte, Jill?

263
00:13:04,563 --> 00:13:06,456
Estoy por montarme a un Poni Brillante.

264
00:13:06,481 --> 00:13:08,667
Tomaré uno de esos con brillo extra.

265
00:13:08,734 --> 00:13:11,069
Jill, si tuvieras que juzgar
mi bar en su totalidad,

266
00:13:11,136 --> 00:13:12,547
¿dirías que respeta a las mujeres?

267
00:13:12,613 --> 00:13:15,441
- ¿Qué?
- Olvídalo.

268
00:13:17,750 --> 00:13:19,586
Tú fuiste quien me llamó,

269
00:13:19,611 --> 00:13:22,215
porque desde luego que yo no
tenía intenciones de llamarte.

270
00:13:22,355 --> 00:13:23,615
Incluso borré tu contacto,

271
00:13:23,682 --> 00:13:25,417
así que, cuando llamaste,
solo era un número más.

272
00:13:25,442 --> 00:13:27,778
No sabía quién era, atendí y eras tú.

273
00:13:28,766 --> 00:13:31,256
Claro. Sí. ¿Te traigo un trago?

274
00:13:31,281 --> 00:13:32,549
Acabamos de pedirlos.

275
00:13:32,789 --> 00:13:35,360
Genial. Fase uno completa,
solo con heridas menores.

276
00:13:38,402 --> 00:13:42,082
Te pedí que vinieras
porque quería... asumir

277
00:13:42,107 --> 00:13:44,678
mi reciente... indiferencia.

278
00:13:44,703 --> 00:13:46,271
No lo había notado.

279
00:13:46,338 --> 00:13:47,648
Digo, no estás en mi teléfono

280
00:13:47,673 --> 00:13:49,608
pero sigo en el tuyo, así que
¿quién es indiferente ahora?

281
00:13:51,242 --> 00:13:53,420
- Da igual, aunque no lo notaras...
- No lo noté.

282
00:13:53,445 --> 00:13:56,181
Bueno, yo sí y no te traté

283
00:13:56,206 --> 00:13:58,738
con el respeto que te mereces.

284
00:14:00,619 --> 00:14:01,847
Y lo siento.

285
00:14:02,340 --> 00:14:04,676
Gracias.

286
00:14:06,792 --> 00:14:08,494
A ver, somos adultos

287
00:14:08,519 --> 00:14:10,354
que tuvimos sexo de mutuo
acuerdo en un apartamento vacío.

288
00:14:11,605 --> 00:14:13,674
Dios, eso fue difícil
de decir en voz alta.

289
00:14:15,844 --> 00:14:18,604
Para que lo sepas, no es
la clase de comportamiento

290
00:14:18,629 --> 00:14:20,360
que generalmente me permito.

291
00:14:20,739 --> 00:14:24,576
Exactamente la clase de comportamiento
que generalmente yo me permito.

292
00:14:24,601 --> 00:14:26,603
Y después me voy de la ciudad.

293
00:14:26,797 --> 00:14:30,473
Solo que no tengo adonde ir y no
tengo dinero para llegar allí.

294
00:14:32,284 --> 00:14:33,902
No pensé esto bien.

295
00:14:34,028 --> 00:14:35,963
Sí, yo tampoco.

296
00:14:36,551 --> 00:14:38,996
¿Podemos simplemente volver al principio

297
00:14:39,199 --> 00:14:41,627
e intentar ser amigos vestidos

298
00:14:41,693 --> 00:14:44,229
que se saludan con la mano desde
el otro lado de la habitación?

299
00:14:44,296 --> 00:14:45,721
Puedo hacerlo.

300
00:14:46,565 --> 00:14:49,368
Háblame de ti.

301
00:14:49,434 --> 00:14:51,127
¿Cuál es tu apellido?

302
00:14:54,415 --> 00:14:55,916
Hola. Bonnie, alcohólica.

303
00:14:55,941 --> 00:14:57,376
Hola, Bonnie.

304
00:14:57,636 --> 00:15:01,475
Esta es mi primera vez en
la reunión de las 17:45.

305
00:15:02,303 --> 00:15:04,550
No es por discutir, pero
¿cuál es el problema?

306
00:15:04,575 --> 00:15:07,345
¿No pueden comprometerse a
venir a las 17:30? ¿Ni a las 18?

307
00:15:07,370 --> 00:15:09,673
Digo, ¿cuándo cenan? ¿A qué
hora terminan de trabajar?

308
00:15:09,698 --> 00:15:12,368
Aunque nos vino bien hoy,
así que lo aprobamos.

309
00:15:13,368 --> 00:15:15,303
He sido conocida por
hacer un montón de locuras

310
00:15:15,328 --> 00:15:16,996
porque soy alcohólica, ya saben.

311
00:15:17,021 --> 00:15:18,973
Y donde va este cerebro,
el cuerpo lo sigue.

312
00:15:19,167 --> 00:15:21,333
A veces el cuerpo va y el
cerebro se queda rezagado.

313
00:15:21,400 --> 00:15:24,870
Ahora estoy lidiando con una cuestión

314
00:15:24,895 --> 00:15:26,979
por la que me preocupa que mi
hija vaya a ser avergonzada

315
00:15:27,004 --> 00:15:31,443
o... lastimada, explotada o expuesta

316
00:15:31,468 --> 00:15:33,737
a la clase de gente que
usa caminos secundarios.

317
00:15:33,762 --> 00:15:37,002
Lo dice literalmente.
No es una metáfora.

318
00:15:37,783 --> 00:15:41,033
Sigo cuestionándome si mi
reacción es porque soy alcohólica.

319
00:15:41,795 --> 00:15:45,483
En realidad, otras personas
la siguen cuestionando,

320
00:15:45,662 --> 00:15:47,174
pero, sí, al diablo con eso.

321
00:15:47,199 --> 00:15:49,968
A veces no se trata de ser alcohólica.

322
00:15:49,993 --> 00:15:52,283
A veces solo se trata de ser madre.

323
00:15:52,308 --> 00:15:54,844
Una madre que quiere proteger a su hija.

324
00:15:55,290 --> 00:15:57,666
¿Saben qué? Mientras más
hablo del tema, más...

325
00:15:58,837 --> 00:16:00,238
No puedo quedarme aquí.

326
00:16:02,492 --> 00:16:03,960
¿Deberíamos acompañarla?

327
00:16:04,309 --> 00:16:06,011
No te preocupes. No irá a ninguna parte.

328
00:16:06,036 --> 00:16:07,387
Tengo mis llaves justo...

329
00:16:07,613 --> 00:16:09,832
¡Hija de puta!

330
00:16:15,064 --> 00:16:16,414
¿Qué tan lejos queda tu casa?

331
00:16:16,439 --> 00:16:18,281
A diez minutos de aquí,
pero está mi ama de llaves.

332
00:16:18,306 --> 00:16:20,617
- ¿Y tú?
- A siete minutos, pero está mi madre.

333
00:16:21,094 --> 00:16:22,961
- Reclina el asiento.
- Sí.

334
00:16:25,972 --> 00:16:29,075
Esto va muy lento, pero
solo lo hace más sensual.

335
00:16:33,167 --> 00:16:35,569
¿En serio?

336
00:16:36,539 --> 00:16:38,510
Hola, Marjorie.

337
00:16:38,577 --> 00:16:41,906
De acuerdo. Ya voy.

338
00:16:42,981 --> 00:16:44,434
Tienes que bajarte.

339
00:16:44,459 --> 00:16:47,919
Voy a necesitar un momento antes de
poder subirme el cierre de nuevo.

340
00:16:53,525 --> 00:16:55,207
Esto es divertido.

341
00:16:56,278 --> 00:16:57,946
Nunca han subido a mi auto.

342
00:16:57,971 --> 00:17:01,438
Se lo compré a un bombero
voluntario, así que tiene una sirena.

343
00:17:02,557 --> 00:17:04,949
Bueno, agradecemos que nos lleves.

344
00:17:05,001 --> 00:17:07,370
Aunque no siento los pies.

345
00:17:08,103 --> 00:17:09,853
Te ofrecí ir adelante.

346
00:17:09,878 --> 00:17:11,907
Pero no podía aceptar
porque eres supervieja

347
00:17:11,932 --> 00:17:13,666
y yo soy amable por naturaleza.

348
00:17:17,071 --> 00:17:19,106
Tenía que mostrarles.

349
00:17:22,072 --> 00:17:24,453
¡Vamos, Bonnie! ¡Te vas a lastimar!

350
00:17:24,478 --> 00:17:27,314
¡No me importa! ¡Esta es mi hija!

351
00:17:29,072 --> 00:17:32,188
Maldición, Wendy. ¿Eras tú la que
venía detrás de mí con la sirena?

352
00:17:33,178 --> 00:17:35,581
¡Bonnie, bájate de ahí!

353
00:17:35,606 --> 00:17:38,560
- Estoy bastante segura de que estás
invadiendo propiedad privada. - ¿Qué?

354
00:17:38,585 --> 00:17:42,564
¡Dijo que estás invadiendo propiedad
privada! Vamos. Habla fuerte.

355
00:17:44,649 --> 00:17:47,218
Vas a terminar en la cárcel.

356
00:17:47,564 --> 00:17:49,703
¿De verdad me dices

357
00:17:49,728 --> 00:17:52,883
que, si fuera tu hijo usando
una tanga y tacos altos,

358
00:17:52,908 --> 00:17:55,393
no harías todo lo posible
para solucionarlo?

359
00:17:55,789 --> 00:17:56,803
Tiene razón.

360
00:17:56,828 --> 00:18:00,231
Eres como una mamá osa
cuando se trata de tu hijo.

361
00:18:00,256 --> 00:18:01,884
Bueno, como tu madrina,

362
00:18:01,909 --> 00:18:04,745
creo que hay otra manera
de ocuparse de esto.

363
00:18:06,855 --> 00:18:09,224
¡Como madre, voy a subir!

364
00:18:15,301 --> 00:18:17,103
Esto es realmente divertido.

365
00:18:17,372 --> 00:18:19,841
Quizá debería pintar una de mis casas.

366
00:18:20,510 --> 00:18:23,049
- ¿Tienes un chupetón en el cuello?
- ¿Qué?

367
00:18:24,881 --> 00:18:27,249
Señoritas, gracias por
dejar lo que sea que hacían

368
00:18:27,274 --> 00:18:30,577
o a quien sea con quien lo
hacían para venir a ayudarme.

369
00:18:31,275 --> 00:18:34,090
Tammy, ¿le dibujaste una cola?

370
00:18:34,115 --> 00:18:36,117
Voy a pintar encima.

371
00:18:37,802 --> 00:18:40,304
Recuerden, no miren hacia abajo.

372
00:18:40,329 --> 00:18:41,764
¿Por qué? ¿Qué pasa si lo hacemos?

373
00:18:47,411 --> 00:18:50,888
Lo siento, Christy. Ahora
no puedo usar FaceTime.

374
00:18:58,888 --> 00:19:01,525
Está bien, Boz.

375
00:19:01,550 --> 00:19:04,754
Ya hemos pasado por esto.
Tienes que ejercitarte.

376
00:19:07,665 --> 00:19:11,460
Ya oíste lo que dijo el
doctor. Fue muy claro.

377
00:19:12,310 --> 00:19:13,504
De acuerdo.

378
00:19:13,725 --> 00:19:16,695
¿Quieres comer el alimento
seco bajas calorías

379
00:19:16,720 --> 00:19:18,856
mientras todos los demás comen el rico?

380
00:19:20,811 --> 00:19:22,646
No voy a rendirme.

381
00:19:22,935 --> 00:19:25,574
Busqué en Google los efectos
secundarios de la diabetes felina

382
00:19:25,599 --> 00:19:27,301
y son muy tristes.

383
00:19:29,912 --> 00:19:31,155
Sí, solo para avisar.

384
00:19:31,180 --> 00:19:33,271
Parece que vamos a llegar
tarde a la reunión de nuevo.

385
00:19:35,724 --> 00:19:40,724
www.subtitulamos.tv

