1
00:00:16,203 --> 00:00:18,898
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:18,923 --> 00:00:21,978
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:22,003 --> 00:00:24,978
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:25,003 --> 00:00:28,105
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:31,391 --> 00:00:33,311
22 DE JUNIO DE 1976
INDIA

6
00:00:33,336 --> 00:00:35,776
- ¿Viviste en Saigón?
- Sí.

7
00:00:35,777 --> 00:00:39,456
No había un momento en el que no
pudiese ver lo que las bombas

8
00:00:39,457 --> 00:00:41,336
y las balas les hacían
a los cuerpos humanos.

9
00:00:41,337 --> 00:00:42,836
Es asqueroso, tío.

10
00:00:42,861 --> 00:00:44,148
Cualquiera que venda armas,

11
00:00:44,173 --> 00:00:46,576
deberían usar una
contra toda su familia.

12
00:00:46,577 --> 00:00:48,296
Ver cómo les gustan.

13
00:00:48,297 --> 00:00:50,416
Por eso es importante viajar.

14
00:00:50,417 --> 00:00:53,414
Te enseña amabilidad, humanidad...

15
00:00:53,937 --> 00:00:56,416
No tenías necesidad de ayudarme, Daniel.

16
00:00:56,417 --> 00:00:57,586
Pero lo has hecho.

17
00:00:57,611 --> 00:01:00,016
Tío, tuvimos suerte de encontrarte, Luc.

18
00:01:00,017 --> 00:01:01,776
Espera a conocer a los otros.

19
00:01:16,328 --> 00:01:18,757
Pueden hacer copias y tomar
notas todo lo que quieran,

20
00:01:18,782 --> 00:01:20,289
pero ninguno quiere hacer nada.

21
00:01:20,314 --> 00:01:22,869
Por fin te traigo al FBI
y, aun así, te quejas.

22
00:01:22,893 --> 00:01:23,736
Mira.

23
00:01:23,737 --> 00:01:26,023
Sé que tienen sus propios
intereses y sé que están cubriendo

24
00:01:26,048 --> 00:01:28,242
sus espaldas, pero ¿qué
están haciendo por ayudar?

25
00:01:29,536 --> 00:01:33,576
Este es él, Ethan Meir, un ingeniero
hidráulico encontrado envenenado

26
00:01:33,577 --> 00:01:35,856
en su habitación de hotel en Varanasi.

27
00:01:35,857 --> 00:01:38,696
Hemos encontrado su
pasaporte en su antiguo piso.

28
00:01:38,697 --> 00:01:41,056
La policía india lo tiene
en la morgue de Varanasi

29
00:01:41,057 --> 00:01:42,536
como muerte sin resolver.

30
00:01:57,176 --> 00:01:59,468
Salud, tío. Un placer conocerte, Luc.

31
00:01:59,942 --> 00:02:01,222
Buen garito.

32
00:02:04,576 --> 00:02:06,696
Oye, Luc. Venga, vamos a bailar.

33
00:02:06,697 --> 00:02:08,376
Venga, tío. Ve a bailar con ellas.

34
00:02:08,377 --> 00:02:10,176
No sabes la suerte que tienes.

35
00:02:10,177 --> 00:02:12,625
- Nunca quieren bailar conmigo, ¿no?
- ¡Venga!

36
00:02:12,650 --> 00:02:14,456
- Ve a ello.
- Vamos, vamos.

37
00:02:23,007 --> 00:02:25,096
No encuentran los documentos de Gore.

38
00:02:25,097 --> 00:02:27,382
Eso es porque están buscando
en la sección equivocada.

39
00:02:27,742 --> 00:02:29,000
Esas son las víctimas.

40
00:02:29,025 --> 00:02:31,281
David Allen Gore está
aquí, bajo "no fatales".

41
00:02:31,585 --> 00:02:34,210
Pero deberían quedarse donde está
y estudiar a otros estadounidenses.

42
00:02:34,235 --> 00:02:36,554
Teresa Knowlton y Connie-Jo
Bronzich también.

43
00:02:36,579 --> 00:02:37,936
No están seguros.

44
00:02:37,937 --> 00:02:41,016
¿Qué dice que Connie-Jo
Bronzich fue una de las suyas?

45
00:02:41,047 --> 00:02:43,795
¿De cuántos tontos más
tenemos que hacernos amigos?

46
00:02:43,820 --> 00:02:45,871
Mira, yo también odio este sitio.

47
00:02:45,896 --> 00:02:49,281
Pero recuerda que ya no tenemos a Ajay
para que encuentre pasaportes y cheques.

48
00:02:50,656 --> 00:02:52,511
Si quieres que dejemos la India,

49
00:02:52,536 --> 00:02:54,601
los necesitamos.

50
00:02:59,398 --> 00:03:02,736
Herman, ninguno somos policías, así que
tenemos que escuchar a los policías.

51
00:03:02,737 --> 00:03:04,695
Y necesitan más para
seguir que unas cerillas

52
00:03:04,720 --> 00:03:06,736
- y un artículo periodístico.
- Gilbert.

53
00:03:06,737 --> 00:03:08,616
Te presento al Sr. Akash Singh...

54
00:03:08,617 --> 00:03:11,007
diplomático consular
en la embajada nepalí.

55
00:03:11,234 --> 00:03:13,812
Ha sido muy amable y nos
ha traído historiales.

56
00:03:13,837 --> 00:03:17,320
Aquí hay un informe de autopsia, junto
con un informe de la policía de Nepal.

57
00:03:17,843 --> 00:03:20,664
El informe de la autopsia describe
que lo que sufrió la joven

58
00:03:20,689 --> 00:03:23,234
que dudan que muriese a
manos de Charles Sobhraj.

59
00:03:23,259 --> 00:03:25,496
Connie-Jo Bronzich.

60
00:03:25,497 --> 00:03:27,046
Esto es inútil, joder.

61
00:03:27,071 --> 00:03:28,851
¿Qué te dije cuando lo recogiste?

62
00:03:28,876 --> 00:03:30,856
Descubrir dónde ha estado.

63
00:03:30,857 --> 00:03:33,336
Hay demasiados sellos,
no hay espacio para más.

64
00:03:33,337 --> 00:03:34,816
No puedo usarlo.

65
00:03:34,817 --> 00:03:38,336
¿Y sus cheques de viajero?

66
00:03:38,337 --> 00:03:40,164
El informe policial
describe un interrogatorio

67
00:03:40,189 --> 00:03:43,281
que tuvo lugar con una pareja extranjera
cuyas apariencias coinciden con

68
00:03:43,306 --> 00:03:46,062
la de Charles Sobhraj y Marie-Andrée
Leclerc, los cuales dieron los nombres

69
00:03:46,087 --> 00:03:49,296
de Willem Bloem y Helena Dekker...
¡Mis dos holandeses, donde todo empezó!

70
00:03:49,321 --> 00:03:51,000
¿Qué más pruebas necesitan?

71
00:03:51,257 --> 00:03:52,896
¡Apenas respira!

72
00:03:54,656 --> 00:03:56,176
¿Qué le pasa?

73
00:03:57,298 --> 00:03:58,749
¿Qué hacemos?

74
00:03:59,490 --> 00:04:01,437
Quizás debería llevarte
a comisaría y decirles

75
00:04:01,462 --> 00:04:04,456
- cómo lo has drogado.
- ¡No he hecho eso!

76
00:04:04,457 --> 00:04:06,616
Sí. Sí, lo has hecho.

77
00:04:06,617 --> 00:04:09,096
Todos parecéis preocupados
por lo que ha pasado,

78
00:04:09,097 --> 00:04:12,136
más que por lo que pasará... lo
que es cierto es que este hombre,

79
00:04:12,137 --> 00:04:14,776
Sobhraj, seguirá asesinando
hasta que sea capturado.

80
00:04:14,777 --> 00:04:17,176
¡Capturadlo!

81
00:04:58,736 --> 00:05:03,734
www.subtitulamos.tv

82
00:05:05,856 --> 00:05:08,765
UN DÍA DESPUÉS
DELHI, INDIA

83
00:05:12,736 --> 00:05:15,336
Cuando lo llevaste al
hotel no respiraba.

84
00:05:15,337 --> 00:05:16,856
Eso es lo que ha dicho Linnea.

85
00:05:17,852 --> 00:05:19,732
Que estaba muerto. ¿Lo estaba?

86
00:05:23,261 --> 00:05:25,464
Había policía en el hotel del tío.

87
00:05:26,451 --> 00:05:28,091
Eso es lo que estaban diciendo.

88
00:05:29,401 --> 00:05:31,121
¿Qué coño ha pasado, Monique?

89
00:05:43,173 --> 00:05:45,534
Me gustaría canjearlos todos, por favor.

90
00:05:52,656 --> 00:05:54,296
Gracias, Srta. Fernandez.

91
00:06:12,132 --> 00:06:15,538
Daniel nunca dijo nada de
matar a nadie, Monique.

92
00:06:15,563 --> 00:06:18,491
Nadie ha matado. Nadie ha muerto.

93
00:06:18,516 --> 00:06:20,171
¿Qué, crees que Daniel es idiota?

94
00:06:20,196 --> 00:06:21,991
Esto lo he hecho con él muchas veces

95
00:06:22,016 --> 00:06:24,016
y nunca ha muerto nadie. Nunca.

96
00:06:24,017 --> 00:06:26,336
Es un experto, ¿lo entiendes?

97
00:06:27,515 --> 00:06:28,718
¿Tú qué eres?

98
00:06:30,296 --> 00:06:33,536
Un inútil que tuvo suerte de
que le diese una oportunidad.

99
00:06:33,537 --> 00:06:36,016
Te da un hogar y todo lo
que haces es cuestionarlo.

100
00:06:37,452 --> 00:06:39,212
Lo siento, Monique.

101
00:06:44,264 --> 00:06:46,037
Tengo que hacer una llamada.

102
00:06:57,070 --> 00:06:59,070
Para una llamada internacional.

103
00:06:59,336 --> 00:07:01,015
Sí, Quebec.

104
00:07:01,040 --> 00:07:02,304
Canadá.

105
00:07:03,056 --> 00:07:04,896
Conectándole a una llamada desde Delhi.

106
00:07:04,897 --> 00:07:06,456
¿Hola?

107
00:07:07,230 --> 00:07:08,630
¿Marie-Andrée?

108
00:07:09,273 --> 00:07:12,187
Creía que estabas en París,
Marie. Teniendo hijos.

109
00:07:12,532 --> 00:07:14,511
Por favor. Mamá.

110
00:07:14,536 --> 00:07:16,647
¿Y ahora estás en Delhi?

111
00:07:16,672 --> 00:07:18,804
Y estás por todos los periódicos.

112
00:07:21,075 --> 00:07:22,624
No es cierto.

113
00:07:24,248 --> 00:07:26,029
Soy inocente.

114
00:07:27,096 --> 00:07:29,577
Ha sido él. Todo.

115
00:07:30,096 --> 00:07:31,952
¡Tengo que volver a casa!

116
00:07:32,146 --> 00:07:34,592
Ahora quiere volver a casa.

117
00:07:38,016 --> 00:07:39,913
No tengo pasaporte.

118
00:07:40,039 --> 00:07:41,491
No tengo dinero...

119
00:07:43,125 --> 00:07:45,648
Tenéis que ayudarme.

120
00:07:45,820 --> 00:07:47,022
Pero ¿cómo?

121
00:07:47,047 --> 00:07:48,788
Dime cómo.

122
00:07:49,577 --> 00:07:51,179
¿Marie-Andrée?

123
00:07:51,204 --> 00:07:53,056
¿Marie-Andrée?

124
00:08:49,800 --> 00:08:51,120
¿Dónde está John?

125
00:08:52,789 --> 00:08:54,309
¿Dónde está tu bolso?

126
00:08:57,496 --> 00:08:58,718
Se lo ha llevado.

127
00:08:59,187 --> 00:09:00,190
¿Qué?

128
00:09:02,416 --> 00:09:04,538
¿Dónde estabas cuando se lo
ha llevado? ¿Te ha atacado?

129
00:09:04,563 --> 00:09:05,496
No.

130
00:09:06,780 --> 00:09:08,180
Estaba distraída.

131
00:09:08,205 --> 00:09:09,398
¿Distraída?

132
00:09:10,376 --> 00:09:12,256
¿Qué estabas haciendo?

133
00:09:12,257 --> 00:09:15,376
No es mi culpa que reclutes
a drogadictos y ladrones.

134
00:09:17,152 --> 00:09:18,432
Tu anillo.

135
00:09:19,926 --> 00:09:21,070
Monique.

136
00:09:24,252 --> 00:09:26,062
¿A quién se lo vas a dar ahora?

137
00:09:26,624 --> 00:09:28,056
A un prestamista.

138
00:09:28,057 --> 00:09:29,187
Todos necesitamos dinero ahora.

139
00:09:29,212 --> 00:09:30,976
¿Dinero para drogas?

140
00:09:33,822 --> 00:09:35,070
Toma.

141
00:09:35,601 --> 00:09:38,016
Posiblemente esté hecho
de estaño y cristal.

142
00:09:39,019 --> 00:09:40,047
¡No!

143
00:09:40,812 --> 00:09:44,376
Es un conjunto de zafiros
en un anillo de platino.

144
00:09:44,377 --> 00:09:46,816
¡Los pasaportes eran
nuestra escapatoria,

145
00:09:46,817 --> 00:09:48,856
pero lo has jodido todo!

146
00:09:49,804 --> 00:09:51,710
Pero no sé por qué me sorprende.

147
00:09:51,735 --> 00:09:54,077
Eres mi peor error, Marie.

148
00:09:54,102 --> 00:09:58,696
Una inútil y pequeña quebequense
que hice preciosa durante un tiempo.

149
00:09:59,695 --> 00:10:01,896
Pero no lo eres. Eres una lisiada.

150
00:10:02,911 --> 00:10:04,271
Nada.

151
00:10:15,370 --> 00:10:16,690
Es cierto.

152
00:10:18,345 --> 00:10:19,905
Soy esas cosas.

153
00:10:22,398 --> 00:10:24,238
Pero al menos sé lo que soy.

154
00:10:26,868 --> 00:10:28,929
¿Pero tú, Charles?

155
00:10:29,710 --> 00:10:32,176
El experto criminal...

156
00:10:32,177 --> 00:10:35,016
el vendedor de gemas internacional.

157
00:10:35,017 --> 00:10:37,696
Habla y habla de la libertad.

158
00:10:37,697 --> 00:10:40,296
Cómo su historia es una
victoria sobre el mundo.

159
00:10:40,297 --> 00:10:41,776
¡Es una broma!

160
00:10:44,696 --> 00:10:46,016
Míranos.

161
00:10:47,531 --> 00:10:48,913
Míranos a todos.

162
00:10:49,416 --> 00:10:53,016
¡Cinco compartiendo una habitación
o durmiendo en un puto coche!

163
00:10:53,017 --> 00:10:55,416
- Salid.
- Todo sobre él es mentira.

164
00:10:55,417 --> 00:10:57,359
Todo excepto esto.

165
00:10:57,384 --> 00:11:00,507
Es una madre de mamá,
cuya madre lo detesta.

166
00:11:00,532 --> 00:11:02,376
¡Cállate! ¡Fuera!

167
00:11:02,377 --> 00:11:04,651
Un niño que nunca ha sido
querido por nadie ni nada...

168
00:11:04,676 --> 00:11:08,336
- Cállate.
- ¡Excepto por tontas patéticas como yo!

169
00:11:10,336 --> 00:11:11,936
¿Ahora qué?

170
00:11:12,651 --> 00:11:17,495
Hubo un tiempo en el que deseaba
tener a tu hijo dentro de mí.

171
00:11:18,167 --> 00:11:20,885
Pero si naciese ahora...

172
00:11:21,856 --> 00:11:24,854
le destrozaría los sesos delante tuya.

173
00:11:37,194 --> 00:11:41,115
UNA SEMANA DESPUÉS

174
00:12:10,498 --> 00:12:12,896
¿Sr. John? ¡Llamada telefónica!

175
00:12:20,545 --> 00:12:23,216
- ¿Hola?
- Sr. John, soy el subcomisario Tuli

176
00:12:23,217 --> 00:12:24,529
de la Brigada de
Delincuencia de Nueva Delhi.

177
00:12:24,554 --> 00:12:26,209
Llamó y dejó un mensaje.

178
00:12:28,748 --> 00:12:31,686
¿Hola? ¿Desea denunciar un delito?

179
00:12:31,890 --> 00:12:33,370
¿Robo? ¿Drogas?

180
00:12:35,614 --> 00:12:37,494
Por favor, no me haga
perder el tiempo, señor.

181
00:12:37,519 --> 00:12:40,240
¿Por qué hubiera llamado
si no tiene nada que decir?

182
00:12:43,375 --> 00:12:44,775
Ha muerto un hombre.

183
00:13:24,568 --> 00:13:27,258
Este hombre no es como tú y yo.

184
00:13:27,283 --> 00:13:28,865
Es todo en conjunto.

185
00:13:28,890 --> 00:13:31,459
- Es un criminal.
- Lo sé, claro.

186
00:13:31,816 --> 00:13:33,256
Mira.

187
00:13:33,257 --> 00:13:35,701
Todo lo que quiero decir
es que me aterroriza.

188
00:13:36,920 --> 00:13:40,209
Cuando pienso en los crímenes
que cometió cuando era libre

189
00:13:40,234 --> 00:13:42,373
y cómo seguramente
empeoren, ahora que el mundo

190
00:13:42,398 --> 00:13:43,209
se está acercando a él.

191
00:13:43,234 --> 00:13:46,334
No tengo nada más que respeto
por tu compromiso en este caso.

192
00:13:46,359 --> 00:13:50,096
Pero este criminal ya no
es tu responsabilidad.

193
00:13:55,533 --> 00:13:59,810
De hecho, mi superior,
el general Chaikamdee,

194
00:14:00,115 --> 00:14:03,162
ha pedido que nos entregue
todos los informes.

195
00:14:03,187 --> 00:14:05,096
La Interpol tomará el relevo.

196
00:14:05,097 --> 00:14:06,496
Pero son mis informes.

197
00:14:06,497 --> 00:14:08,865
Organicé este caso cuando
a nadie le importaba nada.

198
00:14:08,890 --> 00:14:13,607
Si no accedes, hará una
petición a tu embajador.

199
00:14:16,827 --> 00:14:18,547
Me enviaría a casa.

200
00:14:18,572 --> 00:14:21,091
¿Y de qué nos servirías
si estás en Holanda?

201
00:14:27,750 --> 00:14:29,270
Vale.

202
00:14:29,295 --> 00:14:32,552
Haz que tus hombres vengan
mañana a las siete de la mañana.

203
00:14:33,482 --> 00:14:35,802
Tendré todo en cajas y listo para ti.

204
00:14:42,091 --> 00:14:45,576
¿Qué prisa hay? No va a venir
hasta mañana por la mañana.

205
00:14:45,577 --> 00:14:47,136
Lo sé, pero tengo una idea.

206
00:14:48,496 --> 00:14:50,256
No puedo simplemente entregarlo, ¿no?

207
00:14:52,455 --> 00:14:54,935
¿Qué está pasando? Es
nuestra última noche.

208
00:14:54,960 --> 00:14:56,320
Yo cocino.

209
00:14:56,345 --> 00:14:59,656
Si Herman va a entregar sus
apreciados informes, no lo va a hacer

210
00:14:59,657 --> 00:15:01,482
sin hacerles una copia.

211
00:15:01,693 --> 00:15:04,216
Deberíamos podemos
meterlos en ambos coches.

212
00:15:38,274 --> 00:15:41,141
Es... perfección.

213
00:15:41,415 --> 00:15:43,376
No sé cuántos hay.

214
00:15:43,377 --> 00:15:45,416
Pero hay más de 30.

215
00:15:45,417 --> 00:15:49,176
Y todos sus bienes,
pasaportes, dinero...

216
00:15:49,177 --> 00:15:52,256
Todo en una bolsa, al cuidado
de una única pareja...

217
00:15:52,257 --> 00:15:54,056
el profesor y su mujer.

218
00:15:58,536 --> 00:16:00,776
Es como si el mundo decidiese.

219
00:16:00,777 --> 00:16:04,719
Contactó conmigo y me
dijo: "Son tuyos. Tómalos".

220
00:16:04,744 --> 00:16:08,536
30 de una sola vez,
eso es... complicado.

221
00:16:08,537 --> 00:16:10,140
El francés...

222
00:16:10,165 --> 00:16:12,216
Si digo que funcionará,

223
00:16:12,217 --> 00:16:14,383
funcionará.

224
00:16:32,292 --> 00:16:33,579
¿Sr. Knippenberg?

225
00:16:34,138 --> 00:16:37,251
No está aquí, pero les ha
dejado esto, con sus respetos.

226
00:16:40,086 --> 00:16:41,188
Gracias.

227
00:17:13,306 --> 00:17:15,266
Tened un viaje seguro
de vuelta a Francia.

228
00:17:17,447 --> 00:17:18,876
Gracias.

229
00:17:28,743 --> 00:17:32,543
Por favor, que sea la primera persona
a la que llaméis cuando lo pillen.

230
00:17:34,095 --> 00:17:35,615
Nadine, yo...

231
00:17:37,035 --> 00:17:39,540
pensé...

232
00:17:41,206 --> 00:17:43,006
Considéralo un regalo de despedida.

233
00:17:49,601 --> 00:17:51,481
Es tu informe.

234
00:17:51,506 --> 00:17:53,532
Herman, ¿de verdad?

235
00:17:53,557 --> 00:17:58,267
Pensé... que podría ser útil en Francia.

236
00:18:04,732 --> 00:18:06,292
Si no te hubiera conocido...

237
00:18:07,684 --> 00:18:09,501
No quiero despedirme.

238
00:18:12,708 --> 00:18:15,108
Tiene razón. Vamos a echaros de menos.

239
00:18:18,388 --> 00:18:20,068
¿Has visto?

240
00:18:20,396 --> 00:18:23,282
Son los nuevos inquilinos en
el piso de Alain y Monique.

241
00:18:24,994 --> 00:18:26,204
Todo irá bien.

242
00:18:26,899 --> 00:18:28,140
La vida sigue.

243
00:18:31,157 --> 00:18:33,597
Será raro no tenerlos por aquí.

244
00:18:33,622 --> 00:18:35,702
Es como si nuestros hijos
se hubieran ido de casa.

245
00:18:46,122 --> 00:18:49,103
¿Qué tal si vamos por la
costa este fin de semana?

246
00:18:49,547 --> 00:18:51,627
¿Salir de la ciudad?

247
00:18:51,758 --> 00:18:53,665
Podría ser bueno para nosotros.

248
00:18:54,983 --> 00:18:56,783
Sí, podría serlo.

249
00:18:58,566 --> 00:19:01,446
Pero creo que debo quedarme en Bangkok.

250
00:19:01,736 --> 00:19:03,633
Puede que me necesiten.

251
00:19:04,469 --> 00:19:08,204
¿No ha dicho el coronel Sompol
que ya no es tu responsabilidad?

252
00:19:08,751 --> 00:19:10,493
Entonces podemos ir a la playa, ¿no?

253
00:19:10,518 --> 00:19:13,064
- ¿Por qué dices eso?
- Solo digo que tienes permitido...

254
00:19:13,089 --> 00:19:14,423
¿Permitido hacer qué?

255
00:19:14,448 --> 00:19:17,056
¿Permitido beber cócteles en la playa

256
00:19:17,057 --> 00:19:19,204
mientras Charles Sobhraj
está suelto por ahí?

257
00:19:19,229 --> 00:19:21,017
¿Y si nunca lo pillan? ¿Entonces, qué?

258
00:19:21,042 --> 00:19:23,439
¿Nunca vamos a poder ir a la
playa o a ningún sitio bonito?

259
00:19:29,556 --> 00:19:31,396
Mira...

260
00:19:34,047 --> 00:19:35,447
lo pillarán.

261
00:19:40,597 --> 00:19:43,197
Además, se está bien aquí, ¿no?

262
00:19:43,222 --> 00:19:45,470
Depende de la compañía.

263
00:19:52,325 --> 00:19:55,844
Creo que necesito más de beber. ¿Tú?

264
00:20:02,412 --> 00:20:04,892
Creo que quizás voy a
visitar a mis padres.

265
00:20:07,866 --> 00:20:09,346
¿A Alemania?

266
00:20:09,371 --> 00:20:10,851
Ha pasado mucho tiempo.

267
00:20:12,896 --> 00:20:16,923
Y como dices... estás muy ocupado.

268
00:20:22,952 --> 00:20:24,134
Ya.

269
00:20:58,216 --> 00:21:00,354
¿De verdad? ¿Tu mujer no está mejor?

270
00:21:00,555 --> 00:21:02,275
Pero hoy vamos al Taj Mahal.

271
00:21:02,416 --> 00:21:03,511
Es una tragedia para ella.

272
00:21:03,536 --> 00:21:05,951
Ya, pero está muy enferma.

273
00:21:05,976 --> 00:21:08,143
No he decirte que es la típica queja

274
00:21:08,168 --> 00:21:09,925
para todos aquellos
que viajan a la India.

275
00:21:10,258 --> 00:21:13,050
Puede arruinar lo que
debería ser mágico.

276
00:21:13,666 --> 00:21:16,586
¿Qué haces? ¿Para protegerte?

277
00:21:17,750 --> 00:21:20,910
Pela la fruta, evita
el hielo... y la carne.

278
00:21:23,008 --> 00:21:25,978
Y también tomo un antibiótico.

279
00:21:26,518 --> 00:21:30,016
Me lo recomendó un
bioquímico en Teherán.

280
00:21:30,017 --> 00:21:31,576
Ya veo.

281
00:21:35,190 --> 00:21:37,487
Puedo encontrarte algo, si quieres.

282
00:21:38,395 --> 00:21:40,395
Sí. Sí.

283
00:21:54,893 --> 00:21:56,870
Durante tres días, retuvo a una mujer

284
00:21:56,895 --> 00:21:58,536
atada en el hotel Ashoka

285
00:21:58,537 --> 00:22:00,536
mientras hacía un agujero en el suelo

286
00:22:00,537 --> 00:22:02,256
y robaba la tienda de joyas de debajo.

287
00:22:05,112 --> 00:22:07,401
¿Daniel tiene una
cicatriz de apendicitis?

288
00:22:08,126 --> 00:22:09,166
Quizás.

289
00:22:12,821 --> 00:22:16,981
Después de capturarlo y
encerrarlo, fingió apendicitis.

290
00:22:18,294 --> 00:22:21,533
Se le extirpó el órgano y, mientras se
recuperaba en el hospital, desapareció.

291
00:22:25,856 --> 00:22:28,216
¿Ha conocido a la mujer
con la que viaja ahora?

292
00:22:32,900 --> 00:22:34,660
¿Monique?

293
00:22:35,176 --> 00:22:37,016
Es francocanadiense, ¿no?

294
00:22:40,992 --> 00:22:42,832
¿Cómo sabe todo esto?

295
00:22:43,216 --> 00:22:45,118
Porque están siendo
buscados por más gente

296
00:22:45,143 --> 00:22:50,656
que la Brigada de Delincuencia de Nueva
Delhi... y en más sitios que la India.

297
00:22:55,456 --> 00:23:00,321
Hay órdenes de arresto internacional
emitidas por la Interpol de Bangkok.

298
00:23:08,736 --> 00:23:10,256
¿Es un pez gordo, entonces?

299
00:23:11,616 --> 00:23:13,016
Puede.

300
00:23:22,656 --> 00:23:24,483
Si le digo lo que quiere saber,

301
00:23:25,286 --> 00:23:26,766
¿me protegerá?

302
00:23:28,555 --> 00:23:29,995
¿Me mandará a casa?

303
00:23:31,516 --> 00:23:33,276
Hace mucho que no estoy en casa.

304
00:24:08,473 --> 00:24:10,459
POR FAVOR, CUÍDATE. ANGELA

305
00:24:41,751 --> 00:24:44,055
El primer día que estoy en la
India, me tomo una antes de cenar

306
00:24:44,080 --> 00:24:45,789
y dos antes de dormir.

307
00:24:45,814 --> 00:24:48,256
Después, una cada mañana.

308
00:24:49,856 --> 00:24:53,936
- Daniel, ¿te quedarás para la cena?
- Claro.

309
00:24:58,957 --> 00:25:01,336
Una antes de la cena,
dos antes de dormir.

310
00:25:03,016 --> 00:25:05,816
- Gracias.
- Gracias, Daniel.

311
00:25:07,215 --> 00:25:08,895
Enséñamela.

312
00:25:17,256 --> 00:25:21,136
Casi... disparo a mi mujer con ella.

313
00:25:21,137 --> 00:25:22,736
Colega, hostia puta.

314
00:25:22,737 --> 00:25:24,256
Todos hemos pasado por eso.

315
00:25:28,969 --> 00:25:32,136
Herman... serías más feliz

316
00:25:32,137 --> 00:25:34,176
si pensaras menos.

317
00:25:34,177 --> 00:25:35,984
¿Como tú, quieres decir?

318
00:25:36,507 --> 00:25:37,947
El Paul feliz.

319
00:25:38,826 --> 00:25:40,386
Eres guapo.

320
00:25:40,816 --> 00:25:42,056
Tu mujer es guapa.

321
00:25:42,057 --> 00:25:43,484
No, no, ahora no...

322
00:25:43,509 --> 00:25:47,336
Deberíais estar follando
en pastos alpinos

323
00:25:47,337 --> 00:25:49,736
y criando a pequeños zuecos.

324
00:25:49,737 --> 00:25:52,084
No estar sentado en sitios como este,

325
00:25:52,453 --> 00:25:54,736
preguntándote si va a volver o no.

326
00:25:54,737 --> 00:25:56,416
Va a volver.

327
00:25:58,896 --> 00:26:01,496
Ha ido a ver a su madre, pero...

328
00:26:03,496 --> 00:26:05,256
va a volver.

329
00:26:06,656 --> 00:26:08,296
Y aunque no lo haga...

330
00:26:09,976 --> 00:26:12,856
esto es Bangkok, Ker-nippenberg.

331
00:26:12,857 --> 00:26:14,536
Es toda una ganga, amigo mío.

332
00:26:14,537 --> 00:26:16,536
Por el amor de Dios, Laver.

333
00:26:16,537 --> 00:26:17,816
¡Pírate!

334
00:26:17,817 --> 00:26:19,680
Ya le has oído. Vamos.

335
00:26:27,327 --> 00:26:29,437
Me estoy empezando a preocupar.

336
00:26:31,196 --> 00:26:33,336
¿Deberíamos subir?
Vamos, te llevaré arriba.

337
00:26:34,736 --> 00:26:37,216
Daniel. Erica.

338
00:26:38,896 --> 00:26:40,981
¿Puede traerme agua? Un vaso de agua.

339
00:26:41,567 --> 00:26:43,591
Agua, por favor.

340
00:26:43,616 --> 00:26:44,936
¡Daniel!

341
00:26:47,016 --> 00:26:48,301
¡Erica!

342
00:26:50,936 --> 00:26:52,824
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

343
00:26:52,849 --> 00:26:55,254
Se ha caído, su
estómago... le pasa algo.

344
00:26:55,279 --> 00:26:58,729
¡Cálmate! ¿Estaba tomando
otros medicamentos?

345
00:26:58,754 --> 00:27:00,576
No que yo sepa.

346
00:27:00,577 --> 00:27:02,121
¿Quizás quinina para la malaria?

347
00:27:02,208 --> 00:27:04,590
Consigue un médico. Por
favor, necesitamos un médico.

348
00:27:04,785 --> 00:27:07,296
Es un estafador barato.

349
00:27:07,297 --> 00:27:09,856
Un matón callejero imprudente.

350
00:27:09,857 --> 00:27:12,684
No vale ni una cana de tu cabeza.

351
00:27:13,656 --> 00:27:15,856
- ¿Sobhraj?
- Sí, el puto Sobhraj.

352
00:27:15,857 --> 00:27:17,176
Que le jodan.

353
00:27:17,177 --> 00:27:18,696
¡Que le jodan!

354
00:27:27,736 --> 00:27:29,816
Joder, ¿están aquí por nosotros?

355
00:27:29,817 --> 00:27:31,816
Espera, ¿están aquí por nosotros?

356
00:27:31,817 --> 00:27:33,536
Tenemos que irnos. Tenemos
que irnos de verdad.

357
00:27:45,926 --> 00:27:48,332
Vamos, no dejéis que escapen.

358
00:28:11,141 --> 00:28:12,717
¡Que alguien haga algo?

359
00:28:12,742 --> 00:28:14,203
¿Qué nos ha dado?

360
00:28:16,118 --> 00:28:17,586
Era medicina.

361
00:28:18,977 --> 00:28:20,571
Llama a la policía...

362
00:28:25,096 --> 00:28:27,376
¡Esto no ha tenido nada que ver conmigo!

363
00:28:27,377 --> 00:28:29,696
¡Cabrón malvado!

364
00:28:31,656 --> 00:28:32,936
Entiendo tus miedos.

365
00:28:32,985 --> 00:28:34,431
Era medicina, calma.

366
00:28:34,456 --> 00:28:35,456
¡Llama a la policía!

367
00:28:35,496 --> 00:28:37,176
Amigo mío, amigo mío...

368
00:28:37,177 --> 00:28:38,896
Por supuesto, llama a la policía.

369
00:28:38,897 --> 00:28:40,456
Pero, primero a una ambulancia.

370
00:28:40,457 --> 00:28:43,016
¡Karl! ¡Llama a una ambulancia!

371
00:28:58,056 --> 00:28:59,576
Srta. Leclerc.

372
00:28:59,577 --> 00:29:01,536
Me llamo Tuli.

373
00:29:01,537 --> 00:29:04,235
Si el Sr. Sobhraj no
está aquí, por favor...

374
00:29:06,016 --> 00:29:07,616
¡Quítame las manos de encima!

375
00:29:09,496 --> 00:29:11,456
¿Me dirá dónde puedo encontrarlo?

376
00:29:24,256 --> 00:29:26,136
Daniel, ¿qué haces?

377
00:29:29,936 --> 00:29:31,602
Alto.

378
00:29:32,310 --> 00:29:33,790
¿No me reconoces?

379
00:29:37,559 --> 00:29:39,586
Sr. Sobhraj.

380
00:30:04,816 --> 00:30:06,296
Sí. ¿Hola?

381
00:30:09,216 --> 00:30:11,296
No...

382
00:30:11,297 --> 00:30:16,496
No... coronel, no, no
me molesta para nada.

383
00:30:19,416 --> 00:30:20,896
¡¿Qué?!

384
00:30:20,897 --> 00:30:24,096
Más de 30 estudiantes
de ingeniería alemanes.

385
00:30:24,097 --> 00:30:25,856
Todos a la vez.

386
00:30:25,857 --> 00:30:28,543
Piensas que el hombre debe
haber perdido la cabeza.

387
00:30:29,096 --> 00:30:31,885
El coronel Sompol de la Interpol

388
00:30:31,910 --> 00:30:34,016
me asegura que los tailandeses
harán todo en su poder

389
00:30:34,017 --> 00:30:35,576
para asegurar la extradición.

390
00:30:35,577 --> 00:30:37,895
- ¿Estamos listos?
- Sí, señor.

391
00:30:41,216 --> 00:30:42,696
Embajador...

392
00:30:46,776 --> 00:30:48,825
Todo este asunto,

393
00:30:49,216 --> 00:30:52,567
sé lo duro que ha sido para usted...

394
00:30:54,296 --> 00:30:58,823
Espero que ahora le diga a las
familias de los holandeses asesinados

395
00:30:58,848 --> 00:31:00,559
que se ha hecho justicia.

396
00:31:07,656 --> 00:31:09,325
¡Buenos días, caballeros!

397
00:31:14,096 --> 00:31:16,496
No, Sr. Knippenberg.

398
00:31:16,497 --> 00:31:19,656
Me gustaría que el Sr. De Jongh
tome notas a partir de ahora.

399
00:31:19,657 --> 00:31:21,216
¿Sr. De Jongh?

400
00:31:30,911 --> 00:31:32,707
Ahora...

401
00:31:33,296 --> 00:31:35,160
¿empezamos?

402
00:32:03,617 --> 00:32:05,751
UN AÑO DESPUES
DELHI

403
00:32:05,776 --> 00:32:08,936
Lo tenemos por administrar
veneno e intento de robo

404
00:32:08,937 --> 00:32:11,256
a más de 30 turistas
alemanes en un intento.

405
00:32:11,257 --> 00:32:13,616
Pero la Brigada de Delitos de Nueva
Delhi ha tenido abierta una orden

406
00:32:13,617 --> 00:32:16,176
por el Sr. Sobhraj desde
el robo en el hotel Ashoka

407
00:32:16,177 --> 00:32:17,736
y su gran escapada.

408
00:32:17,737 --> 00:32:20,856
Gracias por esta oportunidad,
señor. Muchas gracias.

409
00:32:20,857 --> 00:32:22,944
- El placer es nuestro.
- Gracias.

410
00:32:22,968 --> 00:32:23,656
¿Coronel...?

411
00:32:23,657 --> 00:32:26,336
He hecho todo lo que me
han pedido los indios.

412
00:32:26,337 --> 00:32:28,176
He confesado.

413
00:32:28,177 --> 00:32:31,216
Robé en el hotel Ashoka más de un
millón de rupias en gemas raras

414
00:32:31,217 --> 00:32:33,376
y, entonces, sí, drogué
a mis guardas de prisión

415
00:32:33,377 --> 00:32:36,757
y escapé, mientras toda
la India lo celebraba.

416
00:32:40,696 --> 00:32:43,136
¿Ha persuadido a las autoridades indias

417
00:32:43,137 --> 00:32:46,280
de que debería ser...
extraditado a Bangkok?

418
00:32:49,776 --> 00:32:51,336
No.

419
00:32:51,337 --> 00:32:55,522
Vera, en la India... soy querido.

420
00:32:56,246 --> 00:32:58,506
Pero ha asesinado en la India.

421
00:32:58,816 --> 00:33:01,016
A un francés en junio.

422
00:33:01,017 --> 00:33:03,376
Se me ha acusado de eso, pero lo niego.

423
00:33:03,377 --> 00:33:05,576
También asesinó en enero.

424
00:33:05,577 --> 00:33:07,468
No hay pruebas de eso.

425
00:33:17,616 --> 00:33:20,136
Un ciudadano israelí, Ethan Meir,

426
00:33:20,137 --> 00:33:24,866
fue encontrado muerto por
sobredosis en su hotel en Varanasi.

427
00:33:28,136 --> 00:33:29,694
¿Cómo ha conseguido esto?

428
00:33:30,216 --> 00:33:33,304
Su pasaporte fue encontrado en su piso.

429
00:33:34,456 --> 00:33:36,456
Ha sido el holandés, ¿no?

430
00:33:36,753 --> 00:33:38,233
Sr. Knippenberg.

431
00:33:39,456 --> 00:33:41,776
Dígale de mi parte que
me gustaría conocerlo.

432
00:33:41,777 --> 00:33:43,256
Quizás lo hace.

433
00:33:44,496 --> 00:33:46,694
Somos muy pacientes.

434
00:33:47,016 --> 00:33:49,496
En cuanto finalice su condena aquí,

435
00:33:49,497 --> 00:33:51,256
estaré esperando

436
00:33:51,257 --> 00:33:53,976
para llevarle a casa conmigo.

437
00:33:53,977 --> 00:33:57,376
Los indios sienten que tienen
prioridad al reclamarlo.

438
00:33:57,377 --> 00:34:00,366
Espero que lo retengan
durante un buen tiempo.

439
00:34:03,056 --> 00:34:04,522
Y estaré esperando.

440
00:34:05,656 --> 00:34:08,376
En cuanto se termine su
sentencia en la India,

441
00:34:08,377 --> 00:34:10,991
se enfrentará a
acusaciones en Tailandia.

442
00:34:14,416 --> 00:34:17,776
Te he traído un regalo de la India.

443
00:34:17,777 --> 00:34:20,136
- ¿En vez de un recluso?
- Sí.

444
00:34:20,137 --> 00:34:22,093
En vez de un recluso.

445
00:34:25,376 --> 00:34:27,576
Le llevó a la Srta. Leclerc dos días,

446
00:34:27,577 --> 00:34:31,515
pero ha asegurado al inspector
Tuli que no se ha saltado nada.

447
00:34:31,856 --> 00:34:34,416
¿Debo leerlo ahora? Es bastante largo.

448
00:34:34,417 --> 00:34:36,921
No hay necesidad. Te he hecho una copia.

449
00:34:37,296 --> 00:34:39,272
Para que vaya con las otras.

450
00:34:40,056 --> 00:34:41,416
¿Otras?

451
00:34:41,417 --> 00:34:43,776
Las copias que hiciste
de todos los informes

452
00:34:43,777 --> 00:34:45,772
antes de entregarlos.

453
00:34:48,656 --> 00:34:50,336
¿Cómo lo sabes?

454
00:34:50,337 --> 00:34:53,897
La experiencia enseña, Sr. Knippenberg.

455
00:35:05,856 --> 00:35:09,176
Nací en St. Charles,

456
00:35:09,177 --> 00:35:11,536
Quebec, Canadá,

457
00:35:11,537 --> 00:35:14,576
el 26 de julio de 1945.

458
00:35:14,577 --> 00:35:19,056
Tengo... tres hermanas y dos hermanos.

459
00:35:19,057 --> 00:35:21,507
Mis dos padres son canadienses.

460
00:35:23,216 --> 00:35:27,405
Me dijo que tenía una amiga
tailandesa que tenía una joyería

461
00:35:28,296 --> 00:35:32,108
y que lo ayudaría a conseguir
contactos en el negocio de las gemas.

462
00:35:32,865 --> 00:35:35,780
Me presentaba a todo el
mundo como su mujer...

463
00:35:37,536 --> 00:35:41,016
pero me pedía que dijese
que era su secretaria.

464
00:35:44,158 --> 00:35:45,798
Accedí a ello.

465
00:35:49,304 --> 00:35:51,104
En Bangkok,

466
00:35:51,456 --> 00:35:53,646
cualquiera que sufra de disentería

467
00:35:53,671 --> 00:35:55,856
va a la tienda y compra Kaopectate.

468
00:35:58,077 --> 00:35:59,197
Alain...

469
00:36:00,296 --> 00:36:01,816
o Charles...

470
00:36:04,136 --> 00:36:07,016
solía mezclar el sedante
Mogadon en el agua

471
00:36:07,017 --> 00:36:09,366
y lo mezclaba con el Kaopectate...

472
00:36:10,576 --> 00:36:13,780
y se lo daba a la gente que
se quedaba con nosotros.

473
00:36:22,896 --> 00:36:26,163
Creía que deberíamos...
seguir por la mañana.

474
00:36:30,456 --> 00:36:31,976
Gracias, Srta. Leclerc.

475
00:36:35,899 --> 00:36:37,233
Buenas noches, hermana.

476
00:36:39,536 --> 00:36:41,336
¿Está cómoda?

477
00:36:41,337 --> 00:36:44,376
¿Puedo traerle algo más?

478
00:36:44,377 --> 00:36:46,856
Tengo a Dios, inspector Tuli...

479
00:36:46,857 --> 00:36:48,616
que es todo lo que necesito.

480
00:37:03,216 --> 00:37:06,178
SIETE AÑOS DESPUÉS

481
00:37:12,096 --> 00:37:13,818
¡Ayuda!

482
00:37:20,202 --> 00:37:22,076
¡Ayuda!

483
00:37:33,381 --> 00:37:34,779
¿Qué quieres que te diga?

484
00:37:35,209 --> 00:37:36,416
Me has traicionado.

485
00:37:37,696 --> 00:37:38,904
¿Te he traicionado?

486
00:37:38,929 --> 00:37:39,967
¿Yo?

487
00:37:40,521 --> 00:37:41,521
Sí.

488
00:37:41,811 --> 00:37:42,811
Tú.

489
00:37:43,733 --> 00:37:44,733
Respondiste sus preguntas.

490
00:37:45,397 --> 00:37:46,631
Me has traicionado.

491
00:38:00,016 --> 00:38:02,317
He venido a despedirme, Charles.

492
00:38:02,776 --> 00:38:05,336
Nunca nos vamos a volver a ver.

493
00:38:07,608 --> 00:38:09,408
Han accedido a llevarme a casa.

494
00:38:10,176 --> 00:38:11,481
A morir.

495
00:38:12,147 --> 00:38:13,707
Voy a casa a morir.

496
00:38:19,015 --> 00:38:21,935
Mira, incluso ahora, eres cruel.

497
00:38:23,913 --> 00:38:25,633
Es algo que siempre he sabido, pero...

498
00:38:27,158 --> 00:38:29,718
me convencí de lo contrario.

499
00:38:35,187 --> 00:38:36,627
Está en mi barriga.

500
00:38:38,656 --> 00:38:39,976
¿El cáncer?

501
00:38:41,829 --> 00:38:44,509
Donde una vez esperaba
que hubiese un niño.

502
00:38:47,096 --> 00:38:48,536
¿Un niño?

503
00:38:50,630 --> 00:38:53,785
Las hermanas me dicen
que debo perdonar...

504
00:38:54,176 --> 00:38:55,567
todo.

505
00:38:56,416 --> 00:38:57,747
A ti.

506
00:38:58,176 --> 00:39:00,044
A mí.

507
00:39:11,576 --> 00:39:12,778
Y...

508
00:39:17,862 --> 00:39:18,942
¿lo haces?

509
00:39:21,454 --> 00:39:22,694
Aún no.

510
00:39:25,269 --> 00:39:26,629
Lo estoy intentando.

511
00:39:32,300 --> 00:39:34,887
¿Siquiera te cuestionas
lo que has hecho?

512
00:39:35,056 --> 00:39:37,708
¿Lo... lo que hemos hecho?

513
00:39:38,122 --> 00:39:41,176
¿O sigues sentándote
aquí pensando que has...

514
00:39:41,177 --> 00:39:43,736
triunfado de alguna manera?

515
00:39:44,056 --> 00:39:45,989
Puedo decirte qué va a pasar.

516
00:39:47,513 --> 00:39:52,341
Los indios me van a poner en
libertad y volveré a ser libre.

517
00:39:56,336 --> 00:39:58,075
Sí...

518
00:39:58,603 --> 00:39:59,923
estoy segura.

519
00:40:01,611 --> 00:40:04,677
Tu vanidad es lo suficientemente
poderosa para derrotar cualquier cosa.

520
00:40:13,056 --> 00:40:14,614
Serás libre.

521
00:40:17,634 --> 00:40:19,874
Y yo volveré a Quebec.

522
00:40:21,576 --> 00:40:23,341
Bajo tierra.

523
00:40:25,936 --> 00:40:27,528
Una estúpida...

524
00:40:28,391 --> 00:40:30,028
pequeña...

525
00:40:30,456 --> 00:40:31,776
muerta...

526
00:40:34,336 --> 00:40:35,936
quebequense.

527
00:41:03,736 --> 00:41:06,376
Esta noche, Moira Callaghan
lleva a cabo en París, por

528
00:41:06,377 --> 00:41:10,776
primera vez, una entrevista televisada
al hombre conocida como "la Serpiente".

529
00:41:10,777 --> 00:41:13,336
Puesto que Sobhraj ha
cumplido condena en la India,

530
00:41:13,337 --> 00:41:16,416
las autoridades comenzaron el
caso para extraditarlo a Tailandia

531
00:41:16,417 --> 00:41:18,496
en cuanto se cumpla.

532
00:41:18,497 --> 00:41:21,616
En Tailandia, se enfrentaría
a la pena de muerte.

533
00:41:21,617 --> 00:41:23,696
Pero, justo un mes antes
de su puesta en libertad,

534
00:41:23,697 --> 00:41:26,296
Sobhraj escapó del
cautiverio una vez más.

535
00:41:26,297 --> 00:41:28,256
Fue libre durante 22 días

536
00:41:28,257 --> 00:41:30,856
antes de entregarse a las autoridades.

537
00:41:30,857 --> 00:41:35,364
Los tribunales indios lo han condenado
a otros 10 años en una cárcel en Delhi

538
00:41:35,389 --> 00:41:38,216
antes de que se le
garantice la extradición.

539
00:41:38,217 --> 00:41:41,496
Cuando se le libere, como ha calculado,

540
00:41:41,497 --> 00:41:44,776
habrá prescrito el
asesinado el Tailandia

541
00:41:44,777 --> 00:41:47,496
y, con él, la orden de arresto.

542
00:41:47,497 --> 00:41:49,776
En febrero de 1997,

543
00:41:49,777 --> 00:41:52,976
Charles Sobhraj, el
asesino más famoso de Asia,

544
00:41:52,977 --> 00:41:54,896
se le concedió un
pasaporte francés nuevo

545
00:41:54,897 --> 00:41:58,096
y volvió aquí para vivir
como un hombre libre.

546
00:41:58,097 --> 00:42:00,656
- Sr. Sobhraj.
- Señora.

547
00:42:00,657 --> 00:42:03,381
- ¿Vamos?
- Claro.

548
00:42:09,084 --> 00:42:12,131
ATENAS, GRECIA

549
00:42:51,422 --> 00:42:55,093
UNO MÁS PARA LA COLECCIÓN,
ESPERO QUE ESTÉS BIEN. ANGELA

550
00:43:00,416 --> 00:43:02,726
¿Es un hombre peligroso?

551
00:43:03,176 --> 00:43:05,936
La primera pregunta es
si he cometido asesinato.

552
00:43:06,021 --> 00:43:07,221
¿Y lo ha hecho?

553
00:43:09,083 --> 00:43:12,243
Los tribunales lo han decidido... no.

554
00:43:13,896 --> 00:43:15,656
Me he enfrentado a juicios.

555
00:43:15,657 --> 00:43:17,796
Me he enfrentado a acusaciones.

556
00:43:18,616 --> 00:43:20,702
Y los tribunales han decidido.

557
00:43:21,563 --> 00:43:23,843
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

558
00:43:27,370 --> 00:43:28,890
Esa es mi respuesta.

559
00:43:35,446 --> 00:43:38,286
Algunos dicen

560
00:43:38,442 --> 00:43:39,882
que se ha librado.

561
00:43:41,174 --> 00:43:43,054
Eso es lo que ha dicho la revista Time.

562
00:43:44,045 --> 00:43:45,725
Quizás es cierto.

563
00:43:46,226 --> 00:43:48,733
Después de todo, no me pueden juzgar...

564
00:43:50,122 --> 00:43:51,482
en ninguna parte del mundo.

565
00:43:54,528 --> 00:43:56,168
Hijo de puta.

566
00:44:11,213 --> 00:44:14,470
Bravo, mi amor. Ha sido perfecto.

567
00:44:15,947 --> 00:44:18,189
Gracias, Juliette.

568
00:44:19,216 --> 00:44:20,496
¿Charles? ¿Sr. Sobhraj?

569
00:44:55,736 --> 00:45:00,048
SEIS AÑOS DESPUÉS
KATMANDÚ, NEPAL

570
00:45:26,995 --> 00:45:29,736
Hola, Sr. Sobhraj.
Estoy aquí, como pidió.

571
00:45:29,737 --> 00:45:32,856
- ¿Tomo la foto?
- Amigo mío, gracias por venir.

572
00:45:40,976 --> 00:45:42,136
Vale.

573
00:45:44,656 --> 00:45:47,673
¡Espera! Haz otra.

574
00:45:47,698 --> 00:45:50,034
Vale. Pero asegurémonos
que saben en dónde estoy.

575
00:46:02,356 --> 00:46:04,356
Señor, debería ver esto.

576
00:46:12,016 --> 00:46:15,133
CHARLES SOBHRAJ VUELVE A KARMANDÚ

577
00:46:44,176 --> 00:46:46,696
¡Es un malentendido!

578
00:46:46,721 --> 00:46:48,880
Pero, verán, voy tranquilo.

579
00:47:05,296 --> 00:47:06,757
Son viejas.

580
00:47:07,316 --> 00:47:09,316
¿Pero mi recuerdo de ellos?

581
00:47:11,096 --> 00:47:13,096
Como si hubiese ocurrido esta mañana.

582
00:47:15,136 --> 00:47:17,256
Es algo terrible, pero...

583
00:47:17,257 --> 00:47:19,656
le aseguro, inspector,

584
00:47:19,657 --> 00:47:21,835
que no estaba aquí en 1975.

585
00:47:22,603 --> 00:47:25,312
No he estado nunca en su país.

586
00:47:25,565 --> 00:47:27,632
Recuerdo hablar con usted, señor.

587
00:47:28,110 --> 00:47:30,150
Con usted y su acompañante.

588
00:47:31,473 --> 00:47:34,820
¿Cómo se llamaban sus
dos sospechosos, señor?

589
00:47:37,620 --> 00:47:41,140
Bloem y Dekker son los nombres
de los pasaportes que usaron.

590
00:47:42,942 --> 00:47:44,222
Pero, verá...

591
00:47:45,536 --> 00:47:47,776
me llamo Charles Sobhraj.

592
00:47:50,835 --> 00:47:54,136
Inspector, aprecio su
compasión y diligencia,

593
00:47:54,137 --> 00:47:56,984
pero no creo que pueda retenerme
durante mucho más tiempo.

594
00:47:59,681 --> 00:48:01,321
No sin pruebas.

595
00:48:04,531 --> 00:48:08,296
NORTH ISLAND, NUEVA ZELANDA

596
00:48:10,510 --> 00:48:12,655
No, está bien... está bien.

597
00:48:17,141 --> 00:48:19,551
EDIFICIO DE LAS NACIONES
UNIDAS, NUEVA YORK

598
00:48:19,576 --> 00:48:21,968
- Herman Knippenberg.
- ¿Herman?

599
00:48:22,856 --> 00:48:24,460
Soy Angela.

600
00:48:26,416 --> 00:48:28,265
Hola, Angela.

601
00:48:28,596 --> 00:48:30,116
¿Cómo está Vanessa?

602
00:48:32,496 --> 00:48:36,616
Está... está bien, gracias.

603
00:48:36,843 --> 00:48:38,603
Abre tu correo, Herman.

604
00:48:39,353 --> 00:48:40,905
Vale, un momento.

605
00:48:44,976 --> 00:48:46,416
¿Todo bien?

606
00:48:50,616 --> 00:48:51,856
Vale.

607
00:48:56,989 --> 00:48:59,309
¿De dónde es eso? Del Post.

608
00:49:00,656 --> 00:49:02,756
¿Qué? ¿Del Washington Post?

609
00:49:02,781 --> 00:49:04,216
No, Herman.

610
00:49:04,217 --> 00:49:06,054
Del Bangkok Post.

611
00:49:06,296 --> 00:49:07,736
¿Qué coño está haciendo?

612
00:49:07,737 --> 00:49:10,816
Pensaba que si alguien
lo sabría, serías tú.

613
00:49:13,256 --> 00:49:16,616
Nadie ha dicho ni escrito
nada de él en años.

614
00:49:16,617 --> 00:49:18,671
Alguien tan vanidoso debe odiar esto.

615
00:49:19,216 --> 00:49:21,905
¿Ha hecho que lo detengan a propósito?

616
00:49:26,430 --> 00:49:28,406
Le encantan dos cosas.

617
00:49:29,216 --> 00:49:31,056
Notoriedad.

618
00:49:31,057 --> 00:49:34,896
Hace una maniobra así y el
mundo recuerda su nombre.

619
00:49:34,897 --> 00:49:38,136
Quieres que te pregunte
cuál es la otra, ¿no?

620
00:49:39,896 --> 00:49:41,456
¿Cuál es?

621
00:49:41,457 --> 00:49:43,016
Le gusta escapar.

622
00:49:48,256 --> 00:49:50,936
- Thapa.
- Me llamo Herman Knippenberg.

623
00:49:50,937 --> 00:49:53,693
No tengo tiempo para explicarlo,
pero tengo un especial interés

624
00:49:53,718 --> 00:49:55,216
en el hombre que tiene bajo custodia.

625
00:49:55,217 --> 00:49:57,514
- Creo que puedo ayudarlo.
- Sí, Sr. Knippenberg.

626
00:49:57,539 --> 00:50:00,496
Sé quién es, lo conocí cuando
estuvo por última vez en Nepal.

627
00:50:00,497 --> 00:50:03,021
Pero, escuche. Debe retenerlo.

628
00:50:03,046 --> 00:50:04,225
No puedo retenerlo para nada.

629
00:50:04,250 --> 00:50:07,496
Dice que no tengo nada contra él
y es cierto, no tengo pruebas.

630
00:50:07,497 --> 00:50:10,056
- Lo siento.
- Mire...

631
00:50:10,057 --> 00:50:12,056
debe retenerlo.

632
00:50:12,057 --> 00:50:14,359
Por favor, haga lo que pueda.

633
00:50:36,056 --> 00:50:38,816
Llegamos a Katmandú

634
00:50:38,817 --> 00:50:40,896
sobre las tres de la tarde.

635
00:50:40,897 --> 00:50:44,736
Nos quedamos en el
hotel Royal Annapurna.

636
00:50:44,737 --> 00:50:48,752
Escribió que su nombre era
Bloem, el chico holandés.

637
00:50:49,939 --> 00:50:53,049
E hizo que yo pusiese Dekker, la chica.

638
00:50:55,496 --> 00:50:57,736
Conocimos a una pareja viajando juntos.

639
00:50:57,737 --> 00:51:02,533
Un canadiense y una estadounidense,
no recuerdo sus nombres.

640
00:51:03,456 --> 00:51:05,924
Pero el 22 de diciembre...

641
00:51:07,226 --> 00:51:10,266
Alain y Ajay fueron con él
por un paseo en las montañas.

642
00:51:13,168 --> 00:51:15,848
¿Y estos jóvenes volvieron?

643
00:51:18,256 --> 00:51:19,736
No.

644
00:51:19,737 --> 00:51:21,856
Esas personas eran nuestros invitados.

645
00:51:21,857 --> 00:51:24,296
Honramos a nuestros invitamos.

646
00:51:24,297 --> 00:51:25,976
Soy su invitado.

647
00:51:25,977 --> 00:51:27,456
Es mi prisionero.

648
00:51:27,457 --> 00:51:30,471
Solo si me acusa.

649
00:51:33,496 --> 00:51:37,221
¿Se me va a esposar o...

650
00:51:42,736 --> 00:51:44,376
puedo irme?

651
00:51:45,856 --> 00:51:47,203
Sí, eso es.

652
00:51:47,228 --> 00:51:49,836
Tengo información crucial, se
la voy a enviar ahora por fax,

653
00:51:49,861 --> 00:51:51,856
pero tiene que enviársela
a la policía de Katmandú.

654
00:51:51,857 --> 00:51:54,496
Tiene que asegurarse de que le
llega al inspector jefe Thapa.

655
00:51:54,497 --> 00:51:56,336
Sí, ahora mismo.

656
00:52:41,016 --> 00:52:43,376
¡Agente!

657
00:52:43,696 --> 00:52:47,869
Detengan a ese hombre
inmediatamente, no le dejen ir.

658
00:52:49,697 --> 00:52:53,268
¡Señor, pare! ¡Pare ahí mismo!

659
00:52:57,656 --> 00:52:59,456
Sr. Sobhraj.

660
00:53:01,394 --> 00:53:04,658
Una declaración
testimonial de su cómplice,

661
00:53:05,431 --> 00:53:06,751
la Srta. Leclerc.

662
00:53:07,656 --> 00:53:11,176
Estuvo aquí en 1975...

663
00:53:11,177 --> 00:53:13,022
con usted.

664
00:53:25,216 --> 00:53:27,136
¿De dónde ha sacado esto?

665
00:53:27,308 --> 00:53:30,565
Parece que no soy el único
que se ha olvidado de usted.

666
00:53:34,736 --> 00:53:36,416
Knippenberg.

667
00:53:43,696 --> 00:53:44,736
¿Hola?

668
00:53:44,737 --> 00:53:46,296
Sr. Knippenberg.

669
00:53:46,297 --> 00:53:48,376
¿Lo tiene, inspector jefe?

670
00:53:48,377 --> 00:53:49,856
Lo tenemos.

671
00:53:49,857 --> 00:53:52,063
Lo estamos llevando bajo custodia ahora.

672
00:54:38,256 --> 00:54:41,125
LAS RAZONES POR LAS QUE CHARLES
SOBHRAJ DECIDIÓ VOLVER A NEPAL EN 2003

673
00:54:41,150 --> 00:54:44,593
SIGUEN SIENDO UN TEMA QUE SOLO SABE ÉL.

674
00:54:44,618 --> 00:54:48,342
EN NOVIEMBRE DE 2004 FUE SENTENCIADO
POR UN TRIBUNAL DE NEPAL A CADENA

675
00:54:48,367 --> 00:54:52,311
PERPETUA POR EL ASESINATO DE CONNIE
JO-BRONZICH EN DICIEMBRE DE 1975

676
00:54:52,336 --> 00:54:55,367
SOBHRAJ HA PERDIDO DOS
APELACIONES CONTRA SU CONDENA

677
00:54:58,000 --> 00:55:01,992
EN 2010 EL COMITÉ DE DD. HH. DE LA ONU
EXPRESÓ QUE NO TUVO UN JUICIO JUSTO

678
00:55:02,758 --> 00:55:05,070
EN 2014, UN TRIBUNAL DE NEPAL ENCONTRÓ
CULPABLE A SOBHRAJ POR EL ASESINATO

679
00:55:05,095 --> 00:55:08,007
DE LAURENT CARRIER, EN DICIEMBRE DE
1975. FUE CONDENADO A 20 AÑOS MÁS

680
00:55:08,032 --> 00:55:11,874
SOBHRAJ NO PELEÓ ESTA CONDENA

681
00:55:11,899 --> 00:55:17,180
EN DICIEMBRE DE 2020 SIGUE
SIENDO PRISIONERO EN KATMANDÚ

682
00:55:18,991 --> 00:55:21,469
AUNQUE LA POLICÍA TAILANDESA EMITIÓ
UNA ORDEN PARA SU ARRESTO EN 1976,

683
00:55:21,494 --> 00:55:24,231
CHARLES SOBHRAJ NUNCA VOLVIÓ A TAILANDIA
Y NO SE LE JUZGÓ POR SUS DELITOS AHÍ

684
00:55:24,256 --> 00:55:28,265
EN AUSENCIA DE UN VEREDICTO CULPABLE,
SOBHRAJ ES PRESÚNTAMENTE INOCENTE

685
00:55:31,735 --> 00:55:36,836
MARIE-ANDRÉE LECLERC FALLECIÓ DE CÁNCER
EN SU HOGAR EN QUEBEC, CANADÁ EN 1985

686
00:55:38,856 --> 00:55:43,687
A PARTE DE VERLO EN ALEMANIA EN 1976,
NUNCA SE VOLVIÓ A VER A AJAY CHOWDHURY

687
00:55:46,296 --> 00:55:51,070
NADINE Y REMI HAN VUELTO HA TAILANDIA
A VIVIR, PERO SE HAN DIVORCIADO

688
00:55:52,936 --> 00:55:57,062
NADINE LLEVA UN COMPLEJO TURÍSTICO
EN LA PLAYA, AL SUR DEL PAÍS

689
00:55:57,896 --> 00:56:02,687
REMI SE JUBILÓ AL NORTE, DONDE PLANTA
FRUTAS EXÓTICAS QUE VENDE EN EL MERCADO

690
00:56:03,536 --> 00:56:07,031
PAUL SIEMONS SE JUBILÓ DEL SERVICIO
EXTERIOR BELGA EN 1979 DESPUÉS DE UNA

691
00:56:07,056 --> 00:56:11,859
LARGA CARRERA REPRESENTANDO LOS
INTERESES DE SU PAÍS. MURIÓ EN 2004

692
00:56:14,896 --> 00:56:17,053
DOMINIQUE RENELLEAU SIGUE VIVIENDO
EN SU CIUDAD NATAL EN FRANCIA

693
00:56:17,078 --> 00:56:20,922
ESTÁ CASADO CON HIJOS ADULTOS
Y SIGUE SIENDO UN GRAN VIAJERO

694
00:56:24,469 --> 00:56:28,151
SOMPOL SUTHIMAI SE JUBILÓ DE LA INTERPOL
EN 1991 CON EL RANGO DE GENERAL MAYOR

695
00:56:28,176 --> 00:56:32,265
AHORA DIVIDE SU TIEMPO
ENTRE TAILANDIA Y FRANCIA

696
00:56:37,016 --> 00:56:41,758
HERMAN Y ANGELA DEJARON TAILANDIA
EN 1977. SE SEPARARON EN 1989

697
00:56:46,136 --> 00:56:49,492
ANGELA TRABAJÓ PARA LA ONU DURANTE
MUCHOS AÑOS EXITOSOS HASTA QUE SE JUBILÓ

698
00:56:49,517 --> 00:56:52,914
EN 2015 BAJO EL RANGO
DE SECRETARIA GENERAL

699
00:56:57,136 --> 00:57:01,366
HERMAN CONTINUÓ SU CARRERA DIPLOMÁTICA,
SIRVIENDO EN EMBAJADAS POR EL MUNDO

700
00:57:01,391 --> 00:57:04,591
AUNQUE ESTÁ FELIZMENTE JUBILADO,
SE ASEGURA QUE LOS INFORMES DE

701
00:57:04,616 --> 00:57:07,219
CHARLES SOBHRAJ SIGUEN CATALOGADOS,
ACTUALIZADOS Y ABIERTOS.

702
00:57:14,506 --> 00:57:17,951
PARA TODOS LOS JÓVENES QUE EMPRENDIERON
SU CAMINO CON GRANDES SUEÑOS

703
00:57:17,976 --> 00:57:21,154
PERO NUNCA VOLVIERON A CASA

704
00:57:25,069 --> 00:57:31,904
www.subtitulamos.tv

