1
00:00:00,227 --> 00:00:02,922
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:02,947 --> 00:00:06,002
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:06,027 --> 00:00:09,002
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:09,027 --> 00:00:12,129
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:13,667 --> 00:00:15,187
Tienes una estadounidense desaparecida.

6
00:00:15,188 --> 00:00:17,307
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,827
¿Y creéis que es este hombre?

8
00:00:18,828 --> 00:00:22,147
Creo que este Gautier y Leclerc viajaron
con los pasaportes de mis dos holandeses

9
00:00:22,148 --> 00:00:25,827
justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

10
00:00:25,828 --> 00:00:28,987
¿Y ambos dicen que nunca
conocieron a la Srta. Bronzich

11
00:00:28,988 --> 00:00:30,587
o al Sr. Carriere?

12
00:00:30,588 --> 00:00:31,907
No.

13
00:00:31,908 --> 00:00:35,427
Mientras Gautier esté ahí fuera...

14
00:00:35,428 --> 00:00:36,707
la gente está en peligro.

15
00:00:36,708 --> 00:00:37,747
¡Ayuda!

16
00:00:37,748 --> 00:00:39,467
La gente morirá.

17
00:00:39,468 --> 00:00:40,325
Para.

18
00:00:40,349 --> 00:00:42,589
¿Cómo demonios esperas que pare esto?

19
00:00:42,614 --> 00:00:44,660
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

20
00:00:44,685 --> 00:00:47,667
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

21
00:00:50,507 --> 00:00:52,152
Nunca he dejado de quererte.

22
00:00:52,177 --> 00:00:53,995
Vete de París mientras puedas.

23
00:00:54,020 --> 00:00:56,027
Soy el teniente coronel Suthimai.

24
00:00:56,028 --> 00:00:58,507
Interpol tailandesa. Ha estado ocupado.

25
00:00:58,508 --> 00:01:01,082
Hay una orden de arresto internacional.

26
00:01:01,107 --> 00:01:05,707
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo.

27
00:01:05,708 --> 00:01:08,598
También eres una asesina, Marie.

28
00:01:09,030 --> 00:01:10,630
Y los tailandeses te ejecutarán.

29
00:01:16,606 --> 00:01:19,002
22 DE JUNIO DE 1976
INDIA

30
00:01:19,027 --> 00:01:21,467
- ¿Viviste en Saigón?
- Sí.

31
00:01:21,468 --> 00:01:25,147
No había un momento en el que no
pudiese ver lo que las bombas

32
00:01:25,148 --> 00:01:27,027
y las balas les hacían
a los cuerpos humanos.

33
00:01:27,028 --> 00:01:28,527
Es asqueroso, tío.

34
00:01:28,552 --> 00:01:29,839
Cualquiera que venda armas,

35
00:01:29,864 --> 00:01:32,267
deberían usar una
contra toda su familia.

36
00:01:32,268 --> 00:01:33,987
Ver cómo les gustan.

37
00:01:33,988 --> 00:01:36,107
Por eso es importante viajar.

38
00:01:36,108 --> 00:01:39,105
Te enseña amabilidad, humanidad...

39
00:01:39,628 --> 00:01:42,107
No tenías necesidad de ayudarme, Daniel.

40
00:01:42,108 --> 00:01:43,277
Pero lo has hecho.

41
00:01:43,302 --> 00:01:45,707
Tío, tuvimos suerte de encontrarte, Luc.

42
00:01:45,708 --> 00:01:47,467
Espera a conocer a los otros.

43
00:02:02,019 --> 00:02:04,448
Pueden hacer copias y tomar
notas todo lo que quieran,

44
00:02:04,473 --> 00:02:05,980
pero ninguno quiere hacer nada.

45
00:02:06,005 --> 00:02:08,560
Por fin te traigo al FBI
y, aun así, te quejas.

46
00:02:08,584 --> 00:02:09,427
Mira.

47
00:02:09,428 --> 00:02:11,714
Sé que tienen sus propios
intereses y sé que están cubriendo

48
00:02:11,739 --> 00:02:13,933
sus espaldas, pero ¿qué
están haciendo por ayudar?

49
00:02:15,227 --> 00:02:19,267
Este es él, Ethan Meir, un ingeniero
hidráulico encontrado envenenado

50
00:02:19,268 --> 00:02:21,547
en su habitación de hotel en Varanasi.

51
00:02:21,548 --> 00:02:24,387
Hemos encontrado su
pasaporte en su antiguo piso.

52
00:02:24,388 --> 00:02:26,747
La policía india lo tiene
en la morgue de Varanasi

53
00:02:26,748 --> 00:02:28,227
como muerte sin resolver.

54
00:02:42,867 --> 00:02:45,159
Salud, tío. Un placer conocerte, Luc.

55
00:02:45,633 --> 00:02:46,913
Buen garito.

56
00:02:50,267 --> 00:02:52,387
Oye, Luc. Venga, vamos a bailar.

57
00:02:52,388 --> 00:02:54,067
Venga, tío. Ve a bailar con ellas.

58
00:02:54,068 --> 00:02:55,867
No sabes la suerte que tienes.

59
00:02:55,868 --> 00:02:58,316
- Nunca quieren bailar conmigo, ¿no?
- ¡Venga!

60
00:02:58,341 --> 00:03:00,147
- Ve a ello.
- Vamos, vamos.

61
00:03:08,698 --> 00:03:10,787
No encuentran los documentos de Gore.

62
00:03:10,788 --> 00:03:13,073
Eso es porque están buscando
en la sección equivocada.

63
00:03:13,433 --> 00:03:14,691
Esas son las víctimas.

64
00:03:14,716 --> 00:03:16,972
David Allen Gore está
aquí, bajo "no fatales".

65
00:03:17,276 --> 00:03:19,901
Pero deberían quedarse donde está
y estudiar a otros estadounidenses.

66
00:03:19,926 --> 00:03:22,245
Teresa Knowlton y Connie-Jo
Bronzich también.

67
00:03:22,270 --> 00:03:23,627
No están seguros.

68
00:03:23,628 --> 00:03:26,707
¿Qué dice que Connie-Jo
Bronzich fue una de las suyas?

69
00:03:26,738 --> 00:03:29,486
¿De cuántos tontos más
tenemos que hacernos amigos?

70
00:03:29,511 --> 00:03:31,562
Mira, yo también odio este sitio.

71
00:03:31,587 --> 00:03:34,972
Pero recuerda que ya no tenemos a Ajay
para que encuentre pasaportes y cheques.

72
00:03:36,347 --> 00:03:38,202
Si quieres que dejemos la India,

73
00:03:38,227 --> 00:03:40,292
los necesitamos.

74
00:03:45,089 --> 00:03:48,427
Herman, ninguno somos policías, así que
tenemos que escuchar a los policías.

75
00:03:48,428 --> 00:03:50,386
Y necesitan más para
seguir que unas cerillas

76
00:03:50,411 --> 00:03:52,427
- y un artículo periodístico.
- Gilbert.

77
00:03:52,428 --> 00:03:54,307
Te presento al Sr. Akash Singh...

78
00:03:54,308 --> 00:03:56,698
diplomático consular
en la embajada nepalí.

79
00:03:56,925 --> 00:03:59,503
Ha sido muy amable y nos
ha traído historiales.

80
00:03:59,528 --> 00:04:03,011
Aquí hay un informe de autopsia, junto
con un informe de la policía de Nepal.

81
00:04:03,534 --> 00:04:06,355
El informe de la autopsia describe
que lo que sufrió la joven

82
00:04:06,380 --> 00:04:08,925
que dudan que muriese a
manos de Charles Sobhraj.

83
00:04:08,950 --> 00:04:11,187
Connie-Jo Bronzich.

84
00:04:11,188 --> 00:04:12,737
Esto es inútil, joder.

85
00:04:12,762 --> 00:04:14,542
¿Qué te dije cuando lo recogiste?

86
00:04:14,567 --> 00:04:16,547
Descubrir dónde ha estado.

87
00:04:16,548 --> 00:04:19,027
Hay demasiados sellos,
no hay espacio para más.

88
00:04:19,028 --> 00:04:20,507
No puedo usarlo.

89
00:04:20,508 --> 00:04:24,027
¿Y sus cheques de viajero?

90
00:04:24,028 --> 00:04:25,855
El informe policial
describe un interrogatorio

91
00:04:25,880 --> 00:04:28,972
que tuvo lugar con una pareja extranjera
cuyas apariencias coinciden con

92
00:04:28,997 --> 00:04:31,753
la de Charles Sobhraj y Marie-Andrée
Leclerc, los cuales dieron los nombres

93
00:04:31,778 --> 00:04:34,987
de Willem Bloem y Helena Dekker...
¡Mis dos holandeses, donde todo empezó!

94
00:04:35,012 --> 00:04:36,691
¿Qué más pruebas necesitan?

95
00:04:36,948 --> 00:04:38,587
¡Apenas respira!

96
00:04:40,347 --> 00:04:41,867
¿Qué le pasa?

97
00:04:42,989 --> 00:04:44,440
¿Qué hacemos?

98
00:04:45,181 --> 00:04:47,128
Quizás debería llevarte
a comisaría y decirles

99
00:04:47,153 --> 00:04:50,147
- cómo lo has drogado.
- ¡No he hecho eso!

100
00:04:50,148 --> 00:04:52,307
Sí. Sí, lo has hecho.

101
00:04:52,308 --> 00:04:54,787
Todos parecéis preocupados
por lo que ha pasado,

102
00:04:54,788 --> 00:04:57,827
más que por lo que pasará... lo
que es cierto es que este hombre,

103
00:04:57,828 --> 00:05:00,467
Sobhraj, seguirá asesinando
hasta que sea capturado.

104
00:05:00,468 --> 00:05:02,867
¡Capturadlo!

105
00:05:44,427 --> 00:05:49,425
www.subtitulamos.tv

106
00:05:51,547 --> 00:05:54,456
UN DÍA DESPUÉS
DELHI, INDIA

107
00:05:58,427 --> 00:06:01,027
Cuando lo llevaste al
hotel no respiraba.

108
00:06:01,028 --> 00:06:02,547
Eso es lo que ha dicho Linnea.

109
00:06:03,543 --> 00:06:05,423
Que estaba muerto. ¿Lo estaba?

110
00:06:08,952 --> 00:06:11,155
Había policía en el hotel del tío.

111
00:06:12,142 --> 00:06:13,782
Eso es lo que estaban diciendo.

112
00:06:15,092 --> 00:06:16,812
¿Qué coño ha pasado, Monique?

113
00:06:28,864 --> 00:06:31,225
Me gustaría canjearlos todos, por favor.

114
00:06:38,347 --> 00:06:39,987
Gracias, Srta. Fernandez.

115
00:06:57,823 --> 00:07:01,229
Daniel nunca dijo nada de
matar a nadie, Monique.

116
00:07:01,254 --> 00:07:04,182
Nadie ha matado. Nadie ha muerto.

117
00:07:04,207 --> 00:07:05,862
¿Qué, crees que Daniel es idiota?

118
00:07:05,887 --> 00:07:07,682
Esto lo he hecho con él muchas veces

119
00:07:07,707 --> 00:07:09,707
y nunca ha muerto nadie. Nunca.

120
00:07:09,708 --> 00:07:12,027
Es un experto, ¿lo entiendes?

121
00:07:13,206 --> 00:07:14,409
¿Tú qué eres?

122
00:07:15,987 --> 00:07:19,227
Un inútil que tuvo suerte de
que le diese una oportunidad.

123
00:07:19,228 --> 00:07:21,707
Te da un hogar y todo lo
que haces es cuestionarlo.

124
00:07:23,143 --> 00:07:24,903
Lo siento, Monique.

125
00:07:29,955 --> 00:07:31,728
Tengo que hacer una llamada.

126
00:07:42,761 --> 00:07:44,761
Para una llamada internacional.

127
00:07:45,027 --> 00:07:46,706
Sí, Quebec.

128
00:07:46,731 --> 00:07:47,995
Canadá.

129
00:07:48,747 --> 00:07:50,587
Conectándole a una llamada desde Delhi.

130
00:07:50,588 --> 00:07:52,147
¿Hola?

131
00:07:52,921 --> 00:07:54,321
¿Marie-Andrée?

132
00:07:54,964 --> 00:07:57,878
Creía que estabas en París,
Marie. Teniendo hijos.

133
00:07:58,223 --> 00:08:00,202
Por favor. Mamá.

134
00:08:00,227 --> 00:08:02,338
¿Y ahora estás en Delhi?

135
00:08:02,363 --> 00:08:04,495
Y estás por todos los periódicos.

136
00:08:06,766 --> 00:08:08,315
No es cierto.

137
00:08:09,939 --> 00:08:11,720
Soy inocente.

138
00:08:12,787 --> 00:08:15,268
Ha sido él. Todo.

139
00:08:15,787 --> 00:08:17,643
¡Tengo que volver a casa!

140
00:08:17,837 --> 00:08:20,283
Ahora quiere volver a casa.

141
00:08:23,707 --> 00:08:25,604
No tengo pasaporte.

142
00:08:25,730 --> 00:08:27,182
No tengo dinero...

143
00:08:28,816 --> 00:08:31,339
Tenéis que ayudarme.

144
00:08:31,511 --> 00:08:32,713
Pero ¿cómo?

145
00:08:32,738 --> 00:08:34,479
Dime cómo.

146
00:08:35,268 --> 00:08:36,870
¿Marie-Andrée?

147
00:08:36,895 --> 00:08:38,747
¿Marie-Andrée?

148
00:09:35,491 --> 00:09:36,811
¿Dónde está John?

149
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
¿Dónde está tu bolso?

150
00:09:43,187 --> 00:09:44,409
Se lo ha llevado.

151
00:09:44,878 --> 00:09:45,881
¿Qué?

152
00:09:48,107 --> 00:09:50,229
¿Dónde estabas cuando se lo
ha llevado? ¿Te ha atacado?

153
00:09:50,254 --> 00:09:51,187
No.

154
00:09:52,471 --> 00:09:53,871
Estaba distraída.

155
00:09:53,896 --> 00:09:55,089
¿Distraída?

156
00:09:56,067 --> 00:09:57,947
¿Qué estabas haciendo?

157
00:09:57,948 --> 00:10:01,067
No es mi culpa que reclutes
a drogadictos y ladrones.

158
00:10:02,843 --> 00:10:04,123
Tu anillo.

159
00:10:05,617 --> 00:10:06,761
Monique.

160
00:10:09,943 --> 00:10:11,753
¿A quién se lo vas a dar ahora?

161
00:10:12,315 --> 00:10:13,747
A un prestamista.

162
00:10:13,748 --> 00:10:14,878
Todos necesitamos dinero ahora.

163
00:10:14,903 --> 00:10:16,667
¿Dinero para drogas?

164
00:10:19,513 --> 00:10:20,761
Toma.

165
00:10:21,292 --> 00:10:23,707
Posiblemente esté hecho
de estaño y cristal.

166
00:10:24,710 --> 00:10:25,738
¡No!

167
00:10:26,503 --> 00:10:30,067
Es un conjunto de zafiros
en un anillo de platino.

168
00:10:30,068 --> 00:10:32,507
¡Los pasaportes eran
nuestra escapatoria,

169
00:10:32,508 --> 00:10:34,547
pero lo has jodido todo!

170
00:10:35,495 --> 00:10:37,401
Pero no sé por qué me sorprende.

171
00:10:37,426 --> 00:10:39,768
Eres mi peor error, Marie.

172
00:10:39,793 --> 00:10:44,387
Una inútil y pequeña quebequense
que hice preciosa durante un tiempo.

173
00:10:45,386 --> 00:10:47,587
Pero no lo eres. Eres una lisiada.

174
00:10:48,602 --> 00:10:49,962
Nada.

175
00:11:01,061 --> 00:11:02,381
Es cierto.

176
00:11:04,036 --> 00:11:05,596
Soy esas cosas.

177
00:11:08,089 --> 00:11:09,929
Pero al menos sé lo que soy.

178
00:11:12,559 --> 00:11:14,620
¿Pero tú, Charles?

179
00:11:15,401 --> 00:11:17,867
El experto criminal...

180
00:11:17,868 --> 00:11:20,707
el vendedor de gemas internacional.

181
00:11:20,708 --> 00:11:23,387
Habla y habla de la libertad.

182
00:11:23,388 --> 00:11:25,987
Cómo su historia es una
victoria sobre el mundo.

183
00:11:25,988 --> 00:11:27,467
¡Es una broma!

184
00:11:30,387 --> 00:11:31,707
Míranos.

185
00:11:33,222 --> 00:11:34,604
Míranos a todos.

186
00:11:35,107 --> 00:11:38,707
¡Cinco compartiendo una habitación
o durmiendo en un puto coche!

187
00:11:38,708 --> 00:11:41,107
- Salid.
- Todo sobre él es mentira.

188
00:11:41,108 --> 00:11:43,050
Todo excepto esto.

189
00:11:43,075 --> 00:11:46,198
Es una madre de mamá,
cuya madre lo detesta.

190
00:11:46,223 --> 00:11:48,067
¡Cállate! ¡Fuera!

191
00:11:48,068 --> 00:11:50,342
Un niño que nunca ha sido
querido por nadie ni nada...

192
00:11:50,367 --> 00:11:54,027
- Cállate.
- ¡Excepto por tontas patéticas como yo!

193
00:11:56,027 --> 00:11:57,627
¿Ahora qué?

194
00:11:58,342 --> 00:12:03,186
Hubo un tiempo en el que deseaba
tener a tu hijo dentro de mí.

195
00:12:03,858 --> 00:12:06,576
Pero si naciese ahora...

196
00:12:07,547 --> 00:12:10,545
le destrozaría los sesos delante tuya.

197
00:12:22,885 --> 00:12:26,806
UNA SEMANA DESPUÉS

198
00:12:56,189 --> 00:12:58,587
¿Sr. John? ¡Llamada telefónica!

199
00:13:06,236 --> 00:13:08,907
- ¿Hola?
- Sr. John, soy el subcomisario Tuli

200
00:13:08,908 --> 00:13:10,220
de la Brigada de
Delincuencia de Nueva Delhi.

201
00:13:10,245 --> 00:13:11,900
Llamó y dejó un mensaje.

202
00:13:14,439 --> 00:13:17,377
¿Hola? ¿Desea denunciar un delito?

203
00:13:17,581 --> 00:13:19,061
¿Robo? ¿Drogas?

204
00:13:21,305 --> 00:13:23,185
Por favor, no me haga
perder el tiempo, señor.

205
00:13:23,210 --> 00:13:25,931
¿Por qué hubiera llamado
si no tiene nada que decir?

206
00:13:29,066 --> 00:13:30,466
Ha muerto un hombre.

207
00:14:10,259 --> 00:14:12,949
Este hombre no es como tú y yo.

208
00:14:12,974 --> 00:14:14,556
Es todo en conjunto.

209
00:14:14,581 --> 00:14:17,150
- Es un criminal.
- Lo sé, claro.

210
00:14:17,507 --> 00:14:18,947
Mira.

211
00:14:18,948 --> 00:14:21,392
Todo lo que quiero decir
es que me aterroriza.

212
00:14:22,611 --> 00:14:25,900
Cuando pienso en los crímenes
que cometió cuando era libre

213
00:14:25,925 --> 00:14:28,064
y cómo seguramente
empeoren, ahora que el mundo

214
00:14:28,089 --> 00:14:28,900
se está acercando a él.

215
00:14:28,925 --> 00:14:32,025
No tengo nada más que respeto
por tu compromiso en este caso.

216
00:14:32,050 --> 00:14:35,787
Pero este criminal ya no
es tu responsabilidad.

217
00:14:41,224 --> 00:14:45,501
De hecho, mi superior,
el general Chaikamdee,

218
00:14:45,806 --> 00:14:48,853
ha pedido que nos entregue
todos los informes.

219
00:14:48,878 --> 00:14:50,787
La Interpol tomará el relevo.

220
00:14:50,788 --> 00:14:52,187
Pero son mis informes.

221
00:14:52,188 --> 00:14:54,556
Organicé este caso cuando
a nadie le importaba nada.

222
00:14:54,581 --> 00:14:59,298
Si no accedes, hará una
petición a tu embajador.

223
00:15:02,518 --> 00:15:04,238
Me enviaría a casa.

224
00:15:04,263 --> 00:15:06,782
¿Y de qué nos servirías
si estás en Holanda?

225
00:15:13,441 --> 00:15:14,961
Vale.

226
00:15:14,986 --> 00:15:18,243
Haz que tus hombres vengan
mañana a las siete de la mañana.

227
00:15:19,173 --> 00:15:21,493
Tendré todo en cajas y listo para ti.

228
00:15:27,782 --> 00:15:31,267
¿Qué prisa hay? No va a venir
hasta mañana por la mañana.

229
00:15:31,268 --> 00:15:32,827
Lo sé, pero tengo una idea.

230
00:15:34,187 --> 00:15:35,947
No puedo simplemente entregarlo, ¿no?

231
00:15:38,146 --> 00:15:40,626
¿Qué está pasando? Es
nuestra última noche.

232
00:15:40,651 --> 00:15:42,011
Yo cocino.

233
00:15:42,036 --> 00:15:45,347
Si Herman va a entregar sus
apreciados informes, no lo va a hacer

234
00:15:45,348 --> 00:15:47,173
sin hacerles una copia.

235
00:15:47,384 --> 00:15:49,907
Deberíamos podemos
meterlos en ambos coches.

236
00:16:23,965 --> 00:16:26,832
Es... perfección.

237
00:16:27,106 --> 00:16:29,067
No sé cuántos hay.

238
00:16:29,068 --> 00:16:31,107
Pero hay más de 30.

239
00:16:31,108 --> 00:16:34,867
Y todos sus bienes,
pasaportes, dinero...

240
00:16:34,868 --> 00:16:37,947
Todo en una bolsa, al cuidado
de una única pareja...

241
00:16:37,948 --> 00:16:39,747
el profesor y su mujer.

242
00:16:44,227 --> 00:16:46,467
Es como si el mundo decidiese.

243
00:16:46,468 --> 00:16:50,410
Contactó conmigo y me
dijo: "Son tuyos. Tómalos".

244
00:16:50,435 --> 00:16:54,227
30 de una sola vez,
eso es... complicado.

245
00:16:54,228 --> 00:16:55,831
El francés...

246
00:16:55,856 --> 00:16:57,907
Si digo que funcionará,

247
00:16:57,908 --> 00:17:00,074
funcionará.

248
00:17:17,983 --> 00:17:19,270
¿Sr. Knippenberg?

249
00:17:19,829 --> 00:17:22,942
No está aquí, pero les ha
dejado esto, con sus respetos.

250
00:17:25,777 --> 00:17:26,879
Gracias.

251
00:17:58,997 --> 00:18:00,957
Tened un viaje seguro
de vuelta a Francia.

252
00:18:03,138 --> 00:18:04,567
Gracias.

253
00:18:14,434 --> 00:18:18,234
Por favor, que sea la primera persona
a la que llaméis cuando lo pillen.

254
00:18:19,786 --> 00:18:21,306
Nadine, yo...

255
00:18:22,726 --> 00:18:25,231
pensé...

256
00:18:26,897 --> 00:18:28,697
Considéralo un regalo de despedida.

257
00:18:35,292 --> 00:18:37,172
Es tu informe.

258
00:18:37,197 --> 00:18:39,223
Herman, ¿de verdad?

259
00:18:39,248 --> 00:18:43,958
Pensé... que podría ser útil en Francia.

260
00:18:50,423 --> 00:18:51,983
Si no te hubiera conocido...

261
00:18:53,375 --> 00:18:55,192
No quiero despedirme.

262
00:18:58,399 --> 00:19:00,799
Tiene razón. Vamos a echaros de menos.

263
00:19:04,079 --> 00:19:05,759
¿Has visto?

264
00:19:06,087 --> 00:19:08,973
Son los nuevos inquilinos en
el piso de Alain y Monique.

265
00:19:10,685 --> 00:19:11,895
Todo irá bien.

266
00:19:12,590 --> 00:19:13,831
La vida sigue.

267
00:19:16,848 --> 00:19:19,288
Será raro no tenerlos por aquí.

268
00:19:19,313 --> 00:19:21,393
Es como si nuestros hijos
se hubieran ido de casa.

269
00:19:31,813 --> 00:19:34,794
¿Qué tal si vamos por la
costa este fin de semana?

270
00:19:35,238 --> 00:19:37,318
¿Salir de la ciudad?

271
00:19:37,449 --> 00:19:39,356
Podría ser bueno para nosotros.

272
00:19:40,674 --> 00:19:42,474
Sí, podría serlo.

273
00:19:44,257 --> 00:19:47,137
Pero creo que debo quedarme en Bangkok.

274
00:19:47,427 --> 00:19:49,324
Puede que me necesiten.

275
00:19:50,160 --> 00:19:53,895
¿No ha dicho el coronel Sompol
que ya no es tu responsabilidad?

276
00:19:54,442 --> 00:19:56,184
Entonces podemos ir a la playa, ¿no?

277
00:19:56,209 --> 00:19:58,755
- ¿Por qué dices eso?
- Solo digo que tienes permitido...

278
00:19:58,780 --> 00:20:00,114
¿Permitido hacer qué?

279
00:20:00,139 --> 00:20:02,747
¿Permitido beber cócteles en la playa

280
00:20:02,748 --> 00:20:04,895
mientras Charles Sobhraj
está suelto por ahí?

281
00:20:04,920 --> 00:20:06,708
¿Y si nunca lo pillan? ¿Entonces, qué?

282
00:20:06,733 --> 00:20:09,130
¿Nunca vamos a poder ir a la
playa o a ningún sitio bonito?

283
00:20:15,247 --> 00:20:17,087
Mira...

284
00:20:19,738 --> 00:20:21,138
lo pillarán.

285
00:20:26,288 --> 00:20:28,888
Además, se está bien aquí, ¿no?

286
00:20:28,913 --> 00:20:31,161
Depende de la compañía.

287
00:20:38,016 --> 00:20:41,535
Creo que necesito más de beber. ¿Tú?

288
00:20:48,103 --> 00:20:50,583
Creo que quizás voy a
visitar a mis padres.

289
00:20:53,557 --> 00:20:55,037
¿A Alemania?

290
00:20:55,062 --> 00:20:56,542
Ha pasado mucho tiempo.

291
00:20:58,587 --> 00:21:02,614
Y como dices... estás muy ocupado.

292
00:21:08,643 --> 00:21:09,825
Ya.

293
00:21:43,907 --> 00:21:46,045
¿De verdad? ¿Tu mujer no está mejor?

294
00:21:46,246 --> 00:21:47,966
Pero hoy vamos al Taj Mahal.

295
00:21:48,107 --> 00:21:49,202
Es una tragedia para ella.

296
00:21:49,227 --> 00:21:51,642
Ya, pero está muy enferma.

297
00:21:51,667 --> 00:21:53,834
No he decirte que es la típica queja

298
00:21:53,859 --> 00:21:55,616
para todos aquellos
que viajan a la India.

299
00:21:55,949 --> 00:21:58,741
Puede arruinar lo que
debería ser mágico.

300
00:21:59,357 --> 00:22:02,277
¿Qué haces? ¿Para protegerte?

301
00:22:03,441 --> 00:22:06,601
Pela la fruta, evita
el hielo... y la carne.

302
00:22:08,699 --> 00:22:11,669
Y también tomo un antibiótico.

303
00:22:12,209 --> 00:22:15,707
Me lo recomendó un
bioquímico en Teherán.

304
00:22:15,708 --> 00:22:17,267
Ya veo.

305
00:22:20,881 --> 00:22:23,178
Puedo encontrarte algo, si quieres.

306
00:22:24,086 --> 00:22:26,086
Sí. Sí.

307
00:22:40,584 --> 00:22:42,561
Durante tres días, retuvo a una mujer

308
00:22:42,586 --> 00:22:44,227
atada en el hotel Ashoka

309
00:22:44,228 --> 00:22:46,227
mientras hacía un agujero en el suelo

310
00:22:46,228 --> 00:22:47,947
y robaba la tienda de joyas de debajo.

311
00:22:50,803 --> 00:22:53,092
¿Daniel tiene una
cicatriz de apendicitis?

312
00:22:53,817 --> 00:22:54,857
Quizás.

313
00:22:58,512 --> 00:23:02,672
Después de capturarlo y
encerrarlo, fingió apendicitis.

314
00:23:03,985 --> 00:23:07,224
Se le extirpó el órgano y, mientras se
recuperaba en el hospital, desapareció.

315
00:23:11,547 --> 00:23:13,907
¿Ha conocido a la mujer
con la que viaja ahora?

316
00:23:18,591 --> 00:23:20,351
¿Monique?

317
00:23:20,867 --> 00:23:22,707
Es francocanadiense, ¿no?

318
00:23:26,683 --> 00:23:28,523
¿Cómo sabe todo esto?

319
00:23:28,907 --> 00:23:30,809
Porque están siendo
buscados por más gente

320
00:23:30,834 --> 00:23:36,347
que la Brigada de Delincuencia de Nueva
Delhi... y en más sitios que la India.

321
00:23:41,147 --> 00:23:46,012
Hay órdenes de arresto internacional
emitidas por la Interpol de Bangkok.

322
00:23:54,427 --> 00:23:55,947
¿Es un pez gordo, entonces?

323
00:23:57,307 --> 00:23:58,707
Puede.

324
00:24:08,347 --> 00:24:10,174
Si le digo lo que quiere saber,

325
00:24:10,977 --> 00:24:12,457
¿me protegerá?

326
00:24:14,246 --> 00:24:15,686
¿Me mandará a casa?

327
00:24:17,207 --> 00:24:18,967
Hace mucho que no estoy en casa.

328
00:24:54,164 --> 00:24:56,150
POR FAVOR, CUÍDATE. ANGELA

329
00:25:27,442 --> 00:25:29,746
El primer día que estoy en la
India, me tomo una antes de cenar

330
00:25:29,771 --> 00:25:31,480
y dos antes de dormir.

331
00:25:31,505 --> 00:25:33,947
Después, una cada mañana.

332
00:25:35,547 --> 00:25:39,627
- Daniel, ¿te quedarás para la cena?
- Claro.

333
00:25:44,648 --> 00:25:47,027
Una antes de la cena,
dos antes de dormir.

334
00:25:48,707 --> 00:25:51,507
- Gracias.
- Gracias, Daniel.

335
00:25:52,906 --> 00:25:54,586
Enséñamela.

336
00:26:02,947 --> 00:26:06,827
Casi... disparo a mi mujer con ella.

337
00:26:06,828 --> 00:26:08,427
Colega, hostia puta.

338
00:26:08,428 --> 00:26:09,947
Todos hemos pasado por eso.

339
00:26:14,660 --> 00:26:17,827
Herman... serías más feliz

340
00:26:17,828 --> 00:26:19,867
si pensaras menos.

341
00:26:19,868 --> 00:26:21,675
¿Como tú, quieres decir?

342
00:26:22,198 --> 00:26:23,638
El Paul feliz.

343
00:26:24,517 --> 00:26:26,077
Eres guapo.

344
00:26:26,507 --> 00:26:27,747
Tu mujer es guapa.

345
00:26:27,748 --> 00:26:29,175
No, no, ahora no...

346
00:26:29,200 --> 00:26:33,027
Deberíais estar follando
en pastos alpinos

347
00:26:33,028 --> 00:26:35,427
y criando a pequeños zuecos.

348
00:26:35,428 --> 00:26:37,775
No estar sentado en sitios como este,

349
00:26:38,144 --> 00:26:40,427
preguntándote si va a volver o no.

350
00:26:40,428 --> 00:26:42,107
Va a volver.

351
00:26:44,587 --> 00:26:47,187
Ha ido a ver a su madre, pero...

352
00:26:49,187 --> 00:26:50,947
va a volver.

353
00:26:52,347 --> 00:26:53,987
Y aunque no lo haga...

354
00:26:55,667 --> 00:26:58,547
esto es Bangkok, Ker-nippenberg.

355
00:26:58,548 --> 00:27:00,227
Es toda una ganga, amigo mío.

356
00:27:00,228 --> 00:27:02,227
Por el amor de Dios, Laver.

357
00:27:02,228 --> 00:27:03,507
¡Pírate!

358
00:27:03,508 --> 00:27:05,371
Ya le has oído. Vamos.

359
00:27:13,018 --> 00:27:15,128
Me estoy empezando a preocupar.

360
00:27:16,887 --> 00:27:19,027
¿Deberíamos subir?
Vamos, te llevaré arriba.

361
00:27:20,427 --> 00:27:22,907
Daniel. Erica.

362
00:27:24,587 --> 00:27:26,672
¿Puede traerme agua? Un vaso de agua.

363
00:27:27,258 --> 00:27:29,282
Agua, por favor.

364
00:27:29,307 --> 00:27:30,627
¡Daniel!

365
00:27:32,707 --> 00:27:33,992
¡Erica!

366
00:27:36,627 --> 00:27:38,515
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

367
00:27:38,540 --> 00:27:40,945
Se ha caído, su
estómago... le pasa algo.

368
00:27:40,970 --> 00:27:44,420
¡Cálmate! ¿Estaba tomando
otros medicamentos?

369
00:27:44,445 --> 00:27:46,267
No que yo sepa.

370
00:27:46,268 --> 00:27:47,812
¿Quizás quinina para la malaria?

371
00:27:47,899 --> 00:27:50,281
Consigue un médico. Por
favor, necesitamos un médico.

372
00:27:50,476 --> 00:27:52,987
Es un estafador barato.

373
00:27:52,988 --> 00:27:55,547
Un matón callejero imprudente.

374
00:27:55,548 --> 00:27:58,375
No vale ni una cana de tu cabeza.

375
00:27:59,347 --> 00:28:01,547
- ¿Sobhraj?
- Sí, el puto Sobhraj.

376
00:28:01,548 --> 00:28:02,867
Que le jodan.

377
00:28:02,868 --> 00:28:04,387
¡Que le jodan!

378
00:28:13,427 --> 00:28:15,507
Joder, ¿están aquí por nosotros?

379
00:28:15,508 --> 00:28:17,507
Espera, ¿están aquí por nosotros?

380
00:28:17,508 --> 00:28:19,227
Tenemos que irnos. Tenemos
que irnos de verdad.

381
00:28:31,617 --> 00:28:34,023
Vamos, no dejéis que escapen.

382
00:28:56,832 --> 00:28:58,408
¡Que alguien haga algo?

383
00:28:58,433 --> 00:28:59,894
¿Qué nos ha dado?

384
00:29:01,809 --> 00:29:03,277
Era medicina.

385
00:29:04,668 --> 00:29:06,262
Llama a la policía...

386
00:29:10,787 --> 00:29:13,067
¡Esto no ha tenido nada que ver conmigo!

387
00:29:13,068 --> 00:29:15,387
¡Cabrón malvado!

388
00:29:17,347 --> 00:29:18,627
Entiendo tus miedos.

389
00:29:18,676 --> 00:29:20,122
Era medicina, calma.

390
00:29:20,147 --> 00:29:21,147
¡Llama a la policía!

391
00:29:21,187 --> 00:29:22,867
Amigo mío, amigo mío...

392
00:29:22,868 --> 00:29:24,587
Por supuesto, llama a la policía.

393
00:29:24,588 --> 00:29:26,147
Pero, primero a una ambulancia.

394
00:29:26,148 --> 00:29:28,707
¡Karl! ¡Llama a una ambulancia!

395
00:29:43,747 --> 00:29:45,267
Srta. Leclerc.

396
00:29:45,268 --> 00:29:47,227
Me llamo Tuli.

397
00:29:47,228 --> 00:29:49,926
Si el Sr. Sobhraj no
está aquí, por favor...

398
00:29:51,707 --> 00:29:53,307
¡Quítame las manos de encima!

399
00:29:55,187 --> 00:29:57,147
¿Me dirá dónde puedo encontrarlo?

400
00:30:09,947 --> 00:30:11,827
Daniel, ¿qué haces?

401
00:30:15,627 --> 00:30:17,293
Alto.

402
00:30:18,001 --> 00:30:19,481
¿No me reconoces?

403
00:30:23,250 --> 00:30:25,277
Sr. Sobhraj.

404
00:30:50,507 --> 00:30:51,987
Sí. ¿Hola?

405
00:30:54,907 --> 00:30:56,987
No...

406
00:30:56,988 --> 00:31:02,187
No... coronel, no, no
me molesta para nada.

407
00:31:05,107 --> 00:31:06,587
¡¿Qué?!

408
00:31:06,588 --> 00:31:09,787
Más de 30 estudiantes
de ingeniería alemanes.

409
00:31:09,788 --> 00:31:11,547
Todos a la vez.

410
00:31:11,548 --> 00:31:14,234
Piensas que el hombre debe
haber perdido la cabeza.

411
00:31:14,787 --> 00:31:17,576
El coronel Sompol de la Interpol

412
00:31:17,601 --> 00:31:19,707
me asegura que los tailandeses
harán todo en su poder

413
00:31:19,708 --> 00:31:21,267
para asegurar la extradición.

414
00:31:21,268 --> 00:31:23,586
- ¿Estamos listos?
- Sí, señor.

415
00:31:26,907 --> 00:31:28,387
Embajador...

416
00:31:32,467 --> 00:31:34,516
Todo este asunto,

417
00:31:34,907 --> 00:31:38,258
sé lo duro que ha sido para usted...

418
00:31:39,987 --> 00:31:44,514
Espero que ahora le diga a las
familias de los holandeses asesinados

419
00:31:44,539 --> 00:31:46,250
que se ha hecho justicia.

420
00:31:53,347 --> 00:31:55,016
¡Buenos días, caballeros!

421
00:31:59,787 --> 00:32:02,187
No, Sr. Knippenberg.

422
00:32:02,188 --> 00:32:05,347
Me gustaría que el Sr. De Jongh
tome notas a partir de ahora.

423
00:32:05,348 --> 00:32:06,907
¿Sr. De Jongh?

424
00:32:16,602 --> 00:32:18,398
Ahora...

425
00:32:18,987 --> 00:32:20,851
¿empezamos?

426
00:32:49,308 --> 00:32:51,442
UN AÑO DESPUES
DELHI

427
00:32:51,467 --> 00:32:54,627
Lo tenemos por administrar
veneno e intento de robo

428
00:32:54,628 --> 00:32:56,947
a más de 30 turistas
alemanes en un intento.

429
00:32:56,948 --> 00:32:59,307
Pero la Brigada de Delitos de Nueva
Delhi ha tenido abierta una orden

430
00:32:59,308 --> 00:33:01,867
por el Sr. Sobhraj desde
el robo en el hotel Ashoka

431
00:33:01,868 --> 00:33:03,427
y su gran escapada.

432
00:33:03,428 --> 00:33:06,547
Gracias por esta oportunidad,
señor. Muchas gracias.

433
00:33:06,548 --> 00:33:08,635
- El placer es nuestro.
- Gracias.

434
00:33:08,659 --> 00:33:09,347
¿Coronel...?

435
00:33:09,348 --> 00:33:12,027
He hecho todo lo que me
han pedido los indios.

436
00:33:12,028 --> 00:33:13,867
He confesado.

437
00:33:13,868 --> 00:33:16,907
Robé en el hotel Ashoka más de un
millón de rupias en gemas raras

438
00:33:16,908 --> 00:33:19,067
y, entonces, sí, drogué
a mis guardas de prisión

439
00:33:19,068 --> 00:33:22,448
y escapé, mientras toda
la India lo celebraba.

440
00:33:26,387 --> 00:33:28,827
¿Ha persuadido a las autoridades indias

441
00:33:28,828 --> 00:33:31,971
de que debería ser...
extraditado a Bangkok?

442
00:33:35,467 --> 00:33:37,027
No.

443
00:33:37,028 --> 00:33:41,213
Vera, en la India... soy querido.

444
00:33:41,937 --> 00:33:44,197
Pero ha asesinado en la India.

445
00:33:44,507 --> 00:33:46,707
A un francés en junio.

446
00:33:46,708 --> 00:33:49,067
Se me ha acusado de eso, pero lo niego.

447
00:33:49,068 --> 00:33:51,267
También asesinó en enero.

448
00:33:51,268 --> 00:33:53,159
No hay pruebas de eso.

449
00:34:03,307 --> 00:34:05,827
Un ciudadano israelí, Ethan Meir,

450
00:34:05,828 --> 00:34:10,557
fue encontrado muerto por
sobredosis en su hotel en Varanasi.

451
00:34:13,827 --> 00:34:15,385
¿Cómo ha conseguido esto?

452
00:34:15,907 --> 00:34:18,995
Su pasaporte fue encontrado en su piso.

453
00:34:20,147 --> 00:34:22,147
Ha sido el holandés, ¿no?

454
00:34:22,444 --> 00:34:23,924
Sr. Knippenberg.

455
00:34:25,147 --> 00:34:27,467
Dígale de mi parte que
me gustaría conocerlo.

456
00:34:27,468 --> 00:34:28,947
Quizás lo hace.

457
00:34:30,187 --> 00:34:32,385
Somos muy pacientes.

458
00:34:32,707 --> 00:34:35,187
En cuanto finalice su condena aquí,

459
00:34:35,188 --> 00:34:36,947
estaré esperando

460
00:34:36,948 --> 00:34:39,667
para llevarle a casa conmigo.

461
00:34:39,668 --> 00:34:43,067
Los indios sienten que tienen
prioridad al reclamarlo.

462
00:34:43,068 --> 00:34:46,057
Espero que lo retengan
durante un buen tiempo.

463
00:34:48,747 --> 00:34:50,213
Y estaré esperando.

464
00:34:51,347 --> 00:34:54,067
En cuanto se termine su
sentencia en la India,

465
00:34:54,068 --> 00:34:56,682
se enfrentará a
acusaciones en Tailandia.

466
00:35:00,107 --> 00:35:03,467
Te he traído un regalo de la India.

467
00:35:03,468 --> 00:35:05,827
- ¿En vez de un recluso?
- Sí.

468
00:35:05,828 --> 00:35:07,784
En vez de un recluso.

469
00:35:11,067 --> 00:35:13,267
Le llevó a la Srta. Leclerc dos días,

470
00:35:13,268 --> 00:35:17,206
pero ha asegurado al inspector
Tuli que no se ha saltado nada.

471
00:35:17,547 --> 00:35:20,107
¿Debo leerlo ahora? Es bastante largo.

472
00:35:20,108 --> 00:35:22,612
No hay necesidad. Te he hecho una copia.

473
00:35:22,987 --> 00:35:24,963
Para que vaya con las otras.

474
00:35:25,747 --> 00:35:27,107
¿Otras?

475
00:35:27,108 --> 00:35:29,467
Las copias que hiciste
de todos los informes

476
00:35:29,468 --> 00:35:31,463
antes de entregarlos.

477
00:35:34,347 --> 00:35:36,027
¿Cómo lo sabes?

478
00:35:36,028 --> 00:35:39,588
La experiencia enseña, Sr. Knippenberg.

479
00:35:51,547 --> 00:35:54,867
Nací en St. Charles,

480
00:35:54,868 --> 00:35:57,227
Quebec, Canadá,

481
00:35:57,228 --> 00:36:00,267
el 26 de julio de 1945.

482
00:36:00,268 --> 00:36:04,747
Tengo... tres hermanas y dos hermanos.

483
00:36:04,748 --> 00:36:07,198
Mis dos padres son canadienses.

484
00:36:08,907 --> 00:36:13,096
Me dijo que tenía una amiga
tailandesa que tenía una joyería

485
00:36:13,987 --> 00:36:17,799
y que lo ayudaría a conseguir
contactos en el negocio de las gemas.

486
00:36:18,556 --> 00:36:21,471
Me presentaba a todo el
mundo como su mujer...

487
00:36:23,227 --> 00:36:26,707
pero me pedía que dijese
que era su secretaria.

488
00:36:29,849 --> 00:36:31,489
Accedí a ello.

489
00:36:34,995 --> 00:36:36,795
En Bangkok,

490
00:36:37,147 --> 00:36:39,337
cualquiera que sufra de disentería

491
00:36:39,362 --> 00:36:41,547
va a la tienda y compra Kaopectate.

492
00:36:43,768 --> 00:36:44,888
Alain...

493
00:36:45,987 --> 00:36:47,507
o Charles...

494
00:36:49,827 --> 00:36:52,707
solía mezclar el sedante
Mogadon en el agua

495
00:36:52,708 --> 00:36:55,057
y lo mezclaba con el Kaopectate...

496
00:36:56,267 --> 00:36:59,471
y se lo daba a la gente que
se quedaba con nosotros.

497
00:37:08,587 --> 00:37:11,854
Creía que deberíamos...
seguir por la mañana.

498
00:37:16,147 --> 00:37:17,667
Gracias, Srta. Leclerc.

499
00:37:21,590 --> 00:37:22,924
Buenas noches, hermana.

500
00:37:25,227 --> 00:37:27,027
¿Está cómoda?

501
00:37:27,028 --> 00:37:30,067
¿Puedo traerle algo más?

502
00:37:30,068 --> 00:37:32,547
Tengo a Dios, inspector Tuli...

503
00:37:32,548 --> 00:37:34,307
que es todo lo que necesito.

504
00:37:48,907 --> 00:37:51,869
SIETE AÑOS DESPUÉS

505
00:37:57,787 --> 00:37:59,509
¡Ayuda!

506
00:38:05,893 --> 00:38:07,767
¡Ayuda!

507
00:38:19,072 --> 00:38:20,470
¿Qué quieres que te diga?

508
00:38:20,900 --> 00:38:22,107
Me has traicionado.

509
00:38:23,387 --> 00:38:24,595
¿Te he traicionado?

510
00:38:24,620 --> 00:38:25,658
¿Yo?

511
00:38:26,212 --> 00:38:27,212
Sí.

512
00:38:27,502 --> 00:38:28,502
Tú.

513
00:38:29,424 --> 00:38:30,424
Respondiste sus preguntas.

514
00:38:31,088 --> 00:38:32,322
Me has traicionado.

515
00:38:45,707 --> 00:38:48,008
He venido a despedirme, Charles.

516
00:38:48,467 --> 00:38:51,027
Nunca nos vamos a volver a ver.

517
00:38:53,299 --> 00:38:55,099
Han accedido a llevarme a casa.

518
00:38:55,867 --> 00:38:57,172
A morir.

519
00:38:57,838 --> 00:38:59,398
Voy a casa a morir.

520
00:39:04,706 --> 00:39:07,626
Mira, incluso ahora, eres cruel.

521
00:39:09,604 --> 00:39:11,324
Es algo que siempre he sabido, pero...

522
00:39:12,849 --> 00:39:15,409
me convencí de lo contrario.

523
00:39:20,878 --> 00:39:22,318
Está en mi barriga.

524
00:39:24,347 --> 00:39:25,667
¿El cáncer?

525
00:39:27,520 --> 00:39:30,200
Donde una vez esperaba
que hubiese un niño.

526
00:39:32,787 --> 00:39:34,227
¿Un niño?

527
00:39:36,321 --> 00:39:39,476
Las hermanas me dicen
que debo perdonar...

528
00:39:39,867 --> 00:39:41,258
todo.

529
00:39:42,107 --> 00:39:43,438
A ti.

530
00:39:43,867 --> 00:39:45,735
A mí.

531
00:39:57,267 --> 00:39:58,469
Y...

532
00:40:03,553 --> 00:40:04,633
¿lo haces?

533
00:40:07,145 --> 00:40:08,385
Aún no.

534
00:40:10,960 --> 00:40:12,320
Lo estoy intentando.

535
00:40:17,991 --> 00:40:20,578
¿Siquiera te cuestionas
lo que has hecho?

536
00:40:20,747 --> 00:40:23,399
¿Lo... lo que hemos hecho?

537
00:40:23,813 --> 00:40:26,867
¿O sigues sentándote
aquí pensando que has...

538
00:40:26,868 --> 00:40:29,427
triunfado de alguna manera?

539
00:40:29,747 --> 00:40:31,680
Puedo decirte qué va a pasar.

540
00:40:33,204 --> 00:40:38,032
Los indios me van a poner en
libertad y volveré a ser libre.

541
00:40:42,027 --> 00:40:43,766
Sí...

542
00:40:44,294 --> 00:40:45,614
estoy segura.

543
00:40:47,302 --> 00:40:50,368
Tu vanidad es lo suficientemente
poderosa para derrotar cualquier cosa.

544
00:40:58,747 --> 00:41:00,305
Serás libre.

545
00:41:03,325 --> 00:41:05,565
Y yo volveré a Quebec.

546
00:41:07,267 --> 00:41:09,032
Bajo tierra.

547
00:41:11,627 --> 00:41:13,219
Una estúpida...

548
00:41:14,082 --> 00:41:15,719
pequeña...

549
00:41:16,147 --> 00:41:17,467
muerta...

550
00:41:20,027 --> 00:41:21,627
quebequense.

551
00:41:49,427 --> 00:41:52,067
Esta noche, Moira Callaghan
lleva a cabo en París, por

552
00:41:52,068 --> 00:41:56,467
primera vez, una entrevista televisada
al hombre conocida como "la Serpiente".

553
00:41:56,468 --> 00:41:59,027
Puesto que Sobhraj ha
cumplido condena en la India,

554
00:41:59,028 --> 00:42:02,107
las autoridades comenzaron el
caso para extraditarlo a Tailandia

555
00:42:02,108 --> 00:42:04,187
en cuanto se cumpla.

556
00:42:04,188 --> 00:42:07,307
En Tailandia, se enfrentaría
a la pena de muerte.

557
00:42:07,308 --> 00:42:09,387
Pero, justo un mes antes
de su puesta en libertad,

558
00:42:09,388 --> 00:42:11,987
Sobhraj escapó del
cautiverio una vez más.

559
00:42:11,988 --> 00:42:13,947
Fue libre durante 22 días

560
00:42:13,948 --> 00:42:16,547
antes de entregarse a las autoridades.

561
00:42:16,548 --> 00:42:21,055
Los tribunales indios lo han condenado
a otros 10 años en una cárcel en Delhi

562
00:42:21,080 --> 00:42:23,907
antes de que se le
garantice la extradición.

563
00:42:23,908 --> 00:42:27,187
Cuando se le libere, como ha calculado,

564
00:42:27,188 --> 00:42:30,467
habrá prescrito el
asesinado el Tailandia

565
00:42:30,468 --> 00:42:33,187
y, con él, la orden de arresto.

566
00:42:33,188 --> 00:42:35,467
En febrero de 1997,

567
00:42:35,468 --> 00:42:38,667
Charles Sobhraj, el
asesino más famoso de Asia,

568
00:42:38,668 --> 00:42:40,587
se le concedió un
pasaporte francés nuevo

569
00:42:40,588 --> 00:42:43,787
y volvió aquí para vivir
como un hombre libre.

570
00:42:43,788 --> 00:42:46,347
- Sr. Sobhraj.
- Señora.

571
00:42:46,348 --> 00:42:49,072
- ¿Vamos?
- Claro.

572
00:42:54,775 --> 00:42:57,822
ATENAS, GRECIA

573
00:43:37,113 --> 00:43:40,784
UNO MÁS PARA LA COLECCIÓN,
ESPERO QUE ESTÉS BIEN. ANGELA

574
00:43:46,107 --> 00:43:48,417
¿Es un hombre peligroso?

575
00:43:48,867 --> 00:43:51,627
La primera pregunta es
si he cometido asesinato.

576
00:43:51,712 --> 00:43:52,912
¿Y lo ha hecho?

577
00:43:54,774 --> 00:43:57,934
Los tribunales lo han decidido... no.

578
00:43:59,587 --> 00:44:01,347
Me he enfrentado a juicios.

579
00:44:01,348 --> 00:44:03,487
Me he enfrentado a acusaciones.

580
00:44:04,307 --> 00:44:06,393
Y los tribunales han decidido.

581
00:44:07,254 --> 00:44:09,534
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

582
00:44:13,061 --> 00:44:14,581
Esa es mi respuesta.

583
00:44:21,137 --> 00:44:23,977
Algunos dicen

584
00:44:24,133 --> 00:44:25,573
que se ha librado.

585
00:44:26,865 --> 00:44:28,745
Eso es lo que ha dicho la revista Time.

586
00:44:29,736 --> 00:44:31,416
Quizás es cierto.

587
00:44:31,917 --> 00:44:34,424
Después de todo, no me pueden juzgar...

588
00:44:35,813 --> 00:44:37,173
en ninguna parte del mundo.

589
00:44:40,219 --> 00:44:41,859
Hijo de puta.

590
00:44:56,904 --> 00:45:00,161
Bravo, mi amor. Ha sido perfecto.

591
00:45:01,638 --> 00:45:03,880
Gracias, Juliette.

592
00:45:04,907 --> 00:45:06,187
¿Charles? ¿Sr. Sobhraj?

593
00:45:41,427 --> 00:45:45,739
SEIS AÑOS DESPUÉS
KATMANDÚ, NEPAL

594
00:46:12,686 --> 00:46:15,427
Hola, Sr. Sobhraj.
Estoy aquí, como pidió.

595
00:46:15,428 --> 00:46:18,547
- ¿Tomo la foto?
- Amigo mío, gracias por venir.

596
00:46:26,667 --> 00:46:27,827
Vale.

597
00:46:30,347 --> 00:46:33,364
¡Espera! Haz otra.

598
00:46:33,389 --> 00:46:35,725
Vale. Pero asegurémonos
que saben en dónde estoy.

599
00:46:48,047 --> 00:46:50,047
Señor, debería ver esto.

600
00:46:57,707 --> 00:47:00,824
CHARLES SOBHRAJ VUELVE A KARMANDÚ

601
00:47:29,867 --> 00:47:32,387
¡Es un malentendido!

602
00:47:32,388 --> 00:47:34,547
Pero, verán, voy tranquilo.

603
00:47:50,987 --> 00:47:52,448
Son viejas.

604
00:47:53,007 --> 00:47:55,007
¿Pero mi recuerdo de ellos?

605
00:47:56,787 --> 00:47:58,787
Como si hubiese ocurrido esta mañana.

606
00:48:00,827 --> 00:48:02,947
Es algo terrible, pero...

607
00:48:02,948 --> 00:48:05,347
le aseguro, inspector,

608
00:48:05,348 --> 00:48:07,526
que no estaba aquí en 1975.

609
00:48:08,294 --> 00:48:11,003
No he estado nunca en su país.

610
00:48:11,256 --> 00:48:13,323
Recuerdo hablar con usted, señor.

611
00:48:13,801 --> 00:48:15,841
Con usted y su acompañante.

612
00:48:17,164 --> 00:48:20,511
¿Cómo se llamaban sus
dos sospechosos, señor?

613
00:48:23,311 --> 00:48:26,831
Bloem y Dekker son los nombres
de los pasaportes que usaron.

614
00:48:28,633 --> 00:48:29,913
Pero, verá...

615
00:48:31,227 --> 00:48:33,467
me llamo Charles Sobhraj.

616
00:48:36,526 --> 00:48:39,827
Inspector, aprecio su
compasión y diligencia,

617
00:48:39,828 --> 00:48:42,675
pero no creo que pueda retenerme
durante mucho más tiempo.

618
00:48:45,372 --> 00:48:47,012
No sin pruebas.

619
00:48:50,222 --> 00:48:53,987
NORTH ISLAND, NUEVA ZELANDA

620
00:48:56,201 --> 00:48:58,346
No, está bien... está bien.

621
00:49:02,832 --> 00:49:05,242
EDIFICIO DE LAS NACIONES
UNIDAS, NUEVA YORK

622
00:49:05,267 --> 00:49:07,659
- Herman Knippenberg.
- ¿Herman?

623
00:49:08,547 --> 00:49:10,151
Soy Angela.

624
00:49:12,107 --> 00:49:13,956
Hola, Angela.

625
00:49:14,287 --> 00:49:15,807
¿Cómo está Vanessa?

626
00:49:18,187 --> 00:49:22,307
Está... está bien, gracias.

627
00:49:22,534 --> 00:49:24,294
Abre tu correo, Herman.

628
00:49:25,044 --> 00:49:26,596
Vale, un momento.

629
00:49:30,667 --> 00:49:32,107
¿Todo bien?

630
00:49:36,307 --> 00:49:37,547
Vale.

631
00:49:42,680 --> 00:49:45,000
¿De dónde es eso? Del Post.

632
00:49:46,347 --> 00:49:48,447
¿Qué? ¿Del Washington Post?

633
00:49:48,472 --> 00:49:49,907
No, Herman.

634
00:49:49,908 --> 00:49:51,745
Del Bangkok Post.

635
00:49:51,987 --> 00:49:53,427
¿Qué coño está haciendo?

636
00:49:53,428 --> 00:49:56,507
Pensaba que si alguien
lo sabría, serías tú.

637
00:49:58,947 --> 00:50:02,307
Nadie ha dicho ni escrito
nada de él en años.

638
00:50:02,308 --> 00:50:04,362
Alguien tan vanidoso debe odiar esto.

639
00:50:04,907 --> 00:50:07,596
¿Ha hecho que lo detengan a propósito?

640
00:50:12,121 --> 00:50:14,097
Le encantan dos cosas.

641
00:50:14,907 --> 00:50:16,747
Notoriedad.

642
00:50:16,748 --> 00:50:20,587
Hace una maniobra así y el
mundo recuerda su nombre.

643
00:50:20,588 --> 00:50:23,827
Quieres que te pregunte
cuál es la otra, ¿no?

644
00:50:25,587 --> 00:50:27,147
¿Cuál es?

645
00:50:27,148 --> 00:50:28,707
Le gusta escapar.

646
00:50:33,947 --> 00:50:36,627
- Thapa.
- Me llamo Herman Knippenberg.

647
00:50:36,628 --> 00:50:39,384
No tengo tiempo para explicarlo,
pero tengo un especial interés

648
00:50:39,409 --> 00:50:40,907
en el hombre que tiene bajo custodia.

649
00:50:40,908 --> 00:50:43,205
- Creo que puedo ayudarlo.
- Sí, Sr. Knippenberg.

650
00:50:43,230 --> 00:50:46,187
Sé quién es, lo conocí cuando
estuvo por última vez en Nepal.

651
00:50:46,188 --> 00:50:48,712
Pero, escuche. Debe retenerlo.

652
00:50:48,737 --> 00:50:49,916
No puedo retenerlo para nada.

653
00:50:49,941 --> 00:50:53,187
Dice que no tengo nada contra él
y es cierto, no tengo pruebas.

654
00:50:53,188 --> 00:50:55,747
- Lo siento.
- Mire...

655
00:50:55,748 --> 00:50:57,747
debe retenerlo.

656
00:50:57,748 --> 00:51:00,050
Por favor, haga lo que pueda.

657
00:51:21,747 --> 00:51:24,507
Llegamos a Katmandú

658
00:51:24,508 --> 00:51:26,587
sobre las tres de la tarde.

659
00:51:26,588 --> 00:51:30,427
Nos quedamos en el
hotel Royal Annapurna.

660
00:51:30,428 --> 00:51:34,443
Escribió que su nombre era
Bloem, el chico holandés.

661
00:51:35,630 --> 00:51:38,740
E hizo que yo pusiese Dekker, la chica.

662
00:51:41,187 --> 00:51:43,427
Conocimos a una pareja viajando juntos.

663
00:51:43,428 --> 00:51:48,224
Un canadiense y una estadounidense,
no recuerdo sus nombres.

664
00:51:49,147 --> 00:51:51,615
Pero el 22 de diciembre...

665
00:51:52,917 --> 00:51:55,957
Alain y Ajay fueron con él
por un paseo en las montañas.

666
00:51:58,859 --> 00:52:01,539
¿Y estos jóvenes volvieron?

667
00:52:03,947 --> 00:52:05,427
No.

668
00:52:05,428 --> 00:52:07,547
Esas personas eran nuestros invitados.

669
00:52:07,548 --> 00:52:09,987
Honramos a nuestros invitamos.

670
00:52:09,988 --> 00:52:11,667
Soy su invitado.

671
00:52:11,668 --> 00:52:13,147
Es mi prisionero.

672
00:52:13,148 --> 00:52:16,162
Solo si me acusa.

673
00:52:19,187 --> 00:52:22,912
¿Se me va a esposar o...

674
00:52:28,427 --> 00:52:30,067
puedo irme?

675
00:52:31,547 --> 00:52:32,894
Sí, eso es.

676
00:52:32,919 --> 00:52:35,527
Tengo información crucial, se
la voy a enviar ahora por fax,

677
00:52:35,552 --> 00:52:37,547
pero tiene que enviársela
a la policía de Katmandú.

678
00:52:37,548 --> 00:52:40,187
Tiene que asegurarse de que le
llega al inspector jefe Thapa.

679
00:52:40,188 --> 00:52:42,027
Sí, ahora mismo.

680
00:53:26,707 --> 00:53:29,067
¡Agente!

681
00:53:29,387 --> 00:53:33,560
Detengan a ese hombre
inmediatamente, no le dejen ir.

682
00:53:35,388 --> 00:53:38,959
¡Señor, pare! ¡Pare ahí mismo!

683
00:53:43,347 --> 00:53:45,147
Sr. Sobhraj.

684
00:53:47,085 --> 00:53:50,349
Una declaración
testimonial de su cómplice,

685
00:53:51,122 --> 00:53:52,442
la Srta. Leclerc.

686
00:53:53,347 --> 00:53:56,867
Estuvo aquí en 1975...

687
00:53:56,868 --> 00:53:58,067
con usted.

688
00:54:10,907 --> 00:54:12,827
¿De dónde ha sacado esto?

689
00:54:12,999 --> 00:54:16,256
Parece que no soy el único
que se ha olvidado de usted.

690
00:54:20,427 --> 00:54:22,107
Knippenberg.

691
00:54:29,387 --> 00:54:30,427
¿Hola?

692
00:54:30,428 --> 00:54:31,987
Sr. Knippenberg.

693
00:54:31,988 --> 00:54:34,067
¿Lo tiene, inspector jefe?

694
00:54:34,068 --> 00:54:35,547
Lo tenemos.

695
00:54:35,548 --> 00:54:37,754
Lo estamos llevando bajo custodia ahora.

696
00:55:23,947 --> 00:55:26,816
LAS RAZONES POR LAS QUE CHARLES
SOBHRAJ DECIDIÓ VOLVER A NEPAL EN 2003

697
00:55:26,841 --> 00:55:30,284
SIGUEN SIENDO UN TEMA QUE SOLO SABE ÉL.

698
00:55:30,309 --> 00:55:34,033
EN NOVIEMBRE DE 2004 FUE SENTENCIADO
POR UN TRIBUNAL DE NEPAL A CADENA

699
00:55:34,058 --> 00:55:38,002
PERPETUA POR EL ASESINATO DE CONNIE
JO-BRONZICH EN DICIEMBRE DE 1975

700
00:55:38,027 --> 00:55:41,058
SOBHRAJ HA PERDIDO DOS
APELACIONES CONTRA SU CONDENA

701
00:55:43,691 --> 00:55:47,683
EN 2010 EL COMITÉ DE DD. HH. DE LA ONU
EXPRESÓ QUE NO TUVO UN JUICIO JUSTO

702
00:55:48,449 --> 00:55:50,761
EN 2014, UN TRIBUNAL DE NEPAL ENCONTRÓ
CULPABLE A SOBHRAJ POR EL ASESINATO

703
00:55:50,786 --> 00:55:53,698
DE LAURENT CARRIER, EN DICIEMBRE DE
1975. FUE CONDENADO A 20 AÑOS MÁS

704
00:55:53,723 --> 00:55:57,565
SOBHRAJ NO PELEÓ ESTA CONDENA

705
00:55:57,590 --> 00:56:02,871
EN DICIEMBRE DE 2020 SIGUE
SIENDO PRISIONERO EN KATMANDÚ

706
00:56:04,682 --> 00:56:07,160
AUNQUE LA POLICÍA TAILANDESA EMITIÓ
UNA ORDEN PARA SU ARRESTO EN 1976,

707
00:56:07,185 --> 00:56:09,922
CHARLES SOBHRAJ NUNCA VOLVIÓ A TAILANDIA
Y NO SE LE JUZGÓ POR SUS DELITOS AHÍ

708
00:56:09,947 --> 00:56:13,956
EN AUSENCIA DE UN VEREDICTO CULPABLE,
SOBHRAJ ES PRESÚNTAMENTE INOCENTE

709
00:56:17,426 --> 00:56:22,527
MARIE-ANDRÉE LECLERC FALLECIÓ DE CÁNCER
EN SU HOGAR EN QUEBEC, CANADÁ EN 1985

710
00:56:24,547 --> 00:56:29,378
A PARTE DE VERLO EN ALEMANIA EN 1976,
NUNCA SE VOLVIÓ A VER A AJAY CHOWDHURY

711
00:56:31,987 --> 00:56:36,761
NADINE Y REMI HAN VUELTO HA TAILANDIA
A VIVIR, PERO SE HAN DIVORCIADO

712
00:56:38,627 --> 00:56:42,753
NADINE LLEVA UN COMPLEJO TURÍSTICO
EN LA PLAYA, AL SUR DEL PAÍS

713
00:56:43,587 --> 00:56:48,378
REMI SE JUBILÓ AL NORTE, DONDE PLANTA
FRUTAS EXÓTICAS QUE VENDE EN EL MERCADO

714
00:56:49,227 --> 00:56:52,722
PAUL SIEMONS SE JUBILÓ DEL SERVICIO
EXTERIOR BELGA EN 1979 DESPUÉS DE UNA

715
00:56:52,747 --> 00:56:57,550
LARGA CARRERA REPRESENTANDO LOS
INTERESES DE SU PAÍS. MURIÓ EN 2004

716
00:57:00,587 --> 00:57:02,744
DOMINIQUE RENELLEAU SIGUE VIVIENDO
EN SU CIUDAD NATAL EN FRANCIA

717
00:57:02,769 --> 00:57:06,613
ESTÁ CASADO CON HIJOS ADULTOS
Y SIGUE SIENDO UN GRAN VIAJERO

718
00:57:10,160 --> 00:57:13,842
SOMPOL SUTHIMAI SE JUBILÓ DE LA INTERPOL
EN 1991 CON EL RANGO DE GENERAL MAYOR

719
00:57:13,867 --> 00:57:17,956
AHORA DIVIDE SU TIEMPO
ENTRE TAILANDIA Y FRANCIA

720
00:57:22,707 --> 00:57:27,449
HERMAN Y ANGELA DEJARON TAILANDIA
EN 1977. SE SEPARARON EN 1989

721
00:57:31,827 --> 00:57:35,183
ANGELA TRABAJÓ PARA LA ONU DURANTE
MUCHOS AÑOS EXITOSOS HASTA QUE SE JUBILÓ

722
00:57:35,208 --> 00:57:38,605
EN 2015 BAJO EL RANGO
DE SECRETARIA GENERAL

723
00:57:42,827 --> 00:57:47,057
HERMAN CONTINUÓ SU CARRERA DIPLOMÁTICA,
SIRVIENDO EN EMBAJADAS POR EL MUNDO

724
00:57:47,082 --> 00:57:50,282
AUNQUE ESTÁ FELIZMENTE JUBILADO,
SE ASEGURA QUE LOS INFORMES DE

725
00:57:50,307 --> 00:57:52,910
CHARLES SOBHRAJ SIGUEN CATALOGADOS,
ACTUALIZADOS Y ABIERTOS.

726
00:58:00,197 --> 00:58:03,642
PARA TODOS LOS JÓVENES QUE EMPRENDIERON
SU CAMINO CON GRANDES SUEÑOS

727
00:58:03,667 --> 00:58:06,845
PERO NUNCA VOLVIERON A CASA

728
00:58:10,760 --> 00:58:17,595
www.subtitulamos.tv

