1
00:00:02,360 --> 00:00:05,055
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:05,080 --> 00:00:08,135
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:08,160 --> 00:00:11,135
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:11,160 --> 00:00:14,262
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,320
Tienes una estadounidense desaparecida.

6
00:00:17,321 --> 00:00:19,440
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

7
00:00:19,441 --> 00:00:20,960
¿Y creéis que es este hombre?

8
00:00:20,961 --> 00:00:24,280
Creo que este Gautier y Leclerc viajaron
con los pasaportes de mis dos holandeses

9
00:00:24,281 --> 00:00:27,960
justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

10
00:00:27,961 --> 00:00:31,120
¿Y ambos dicen que nunca
conocieron a la Srta. Bronzich

11
00:00:31,121 --> 00:00:32,720
o al Sr. Carriere?

12
00:00:32,721 --> 00:00:34,040
No.

13
00:00:34,041 --> 00:00:37,560
Mientras Gautier esté ahí fuera...

14
00:00:37,561 --> 00:00:38,840
la gente está en peligro.

15
00:00:38,841 --> 00:00:39,880
¡Ayuda!

16
00:00:39,881 --> 00:00:41,600
La gente morirá.

17
00:00:41,601 --> 00:00:42,458
Para.

18
00:00:42,482 --> 00:00:44,722
¿Cómo demonios esperas que pare esto?

19
00:00:44,747 --> 00:00:46,793
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

20
00:00:46,818 --> 00:00:49,800
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

21
00:00:52,640 --> 00:00:54,285
Nunca he dejado de quererte.

22
00:00:54,310 --> 00:00:56,128
Vete de París mientras puedas.

23
00:00:56,153 --> 00:00:58,160
Soy el teniente coronel Suthimai.

24
00:00:58,161 --> 00:01:00,640
Interpol tailandesa. Ha estado ocupado.

25
00:01:00,641 --> 00:01:03,215
Hay una orden de arresto internacional.

26
00:01:03,240 --> 00:01:07,840
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo.

27
00:01:07,841 --> 00:01:10,731
También eres una asesina, Marie.

28
00:01:11,163 --> 00:01:12,763
Y los tailandeses te ejecutarán.

29
00:01:18,739 --> 00:01:21,135
22 DE JUNIO DE 1976
INDIA

30
00:01:21,160 --> 00:01:23,600
- ¿Viviste en Saigón?
- Sí.

31
00:01:23,601 --> 00:01:27,280
No había un momento en el que no
pudiese ver lo que las bombas

32
00:01:27,281 --> 00:01:29,160
y las balas les hacían
a los cuerpos humanos.

33
00:01:29,161 --> 00:01:30,660
Es asqueroso, tío.

34
00:01:30,685 --> 00:01:31,972
Cualquiera que venda armas,

35
00:01:31,997 --> 00:01:34,400
deberían usar una
contra toda su familia.

36
00:01:34,401 --> 00:01:36,120
Ver cómo les gustan.

37
00:01:36,121 --> 00:01:38,240
Por eso es importante viajar.

38
00:01:38,241 --> 00:01:41,238
Te enseña amabilidad, humanidad...

39
00:01:41,761 --> 00:01:44,240
No tenías necesidad de ayudarme, Daniel.

40
00:01:44,241 --> 00:01:45,410
Pero lo has hecho.

41
00:01:45,435 --> 00:01:47,840
Tío, tuvimos suerte de encontrarte, Luc.

42
00:01:47,841 --> 00:01:49,600
Espera a conocer a los otros.

43
00:02:04,152 --> 00:02:06,581
Pueden hacer copias y tomar
notas todo lo que quieran,

44
00:02:06,606 --> 00:02:08,113
pero ninguno quiere hacer nada.

45
00:02:08,138 --> 00:02:10,693
Por fin te traigo al FBI
y, aun así, te quejas.

46
00:02:10,717 --> 00:02:11,560
Mira.

47
00:02:11,561 --> 00:02:13,847
Sé que tienen sus propios
intereses y sé que están cubriendo

48
00:02:13,872 --> 00:02:16,066
sus espaldas, pero ¿qué
están haciendo por ayudar?

49
00:02:17,360 --> 00:02:21,400
Este es él, Ethan Meir, un ingeniero
hidráulico encontrado envenenado

50
00:02:21,401 --> 00:02:23,680
en su habitación de hotel en Varanasi.

51
00:02:23,681 --> 00:02:26,520
Hemos encontrado su
pasaporte en su antiguo piso.

52
00:02:26,521 --> 00:02:28,880
La policía india lo tiene
en la morgue de Varanasi

53
00:02:28,881 --> 00:02:30,360
como muerte sin resolver.

54
00:02:45,000 --> 00:02:47,292
Salud, tío. Un placer conocerte, Luc.

55
00:02:47,766 --> 00:02:49,046
Buen garito.

56
00:02:52,400 --> 00:02:54,520
Oye, Luc. Venga, vamos a bailar.

57
00:02:54,521 --> 00:02:56,200
Venga, tío. Ve a bailar con ellas.

58
00:02:56,201 --> 00:02:58,000
No sabes la suerte que tienes.

59
00:02:58,001 --> 00:03:00,449
- Nunca quieren bailar conmigo, ¿no?
- ¡Venga!

60
00:03:00,474 --> 00:03:02,280
- Ve a ello.
- Vamos, vamos.

61
00:03:10,831 --> 00:03:12,920
No encuentran los documentos de Gore.

62
00:03:12,921 --> 00:03:15,206
Eso es porque están buscando
en la sección equivocada.

63
00:03:15,566 --> 00:03:16,824
Esas son las víctimas.

64
00:03:16,849 --> 00:03:19,105
David Allen Gore está
aquí, bajo "no fatales".

65
00:03:19,409 --> 00:03:22,034
Pero deberían quedarse donde está
y estudiar a otros estadounidenses.

66
00:03:22,059 --> 00:03:24,378
Teresa Knowlton y Connie-Jo
Bronzich también.

67
00:03:24,403 --> 00:03:25,760
No están seguros.

68
00:03:25,761 --> 00:03:28,840
¿Qué dice que Connie-Jo
Bronzich fue una de las suyas?

69
00:03:28,871 --> 00:03:31,619
¿De cuántos tontos más
tenemos que hacernos amigos?

70
00:03:31,644 --> 00:03:33,695
Mira, yo también odio este sitio.

71
00:03:33,720 --> 00:03:37,105
Pero recuerda que ya no tenemos a Ajay
para que encuentre pasaportes y cheques.

72
00:03:38,480 --> 00:03:40,335
Si quieres que dejemos la India,

73
00:03:40,360 --> 00:03:42,425
los necesitamos.

74
00:03:47,222 --> 00:03:50,560
Herman, ninguno somos policías, así que
tenemos que escuchar a los policías.

75
00:03:50,561 --> 00:03:52,519
Y necesitan más para
seguir que unas cerillas

76
00:03:52,544 --> 00:03:54,560
- y un artículo periodístico.
- Gilbert.

77
00:03:54,561 --> 00:03:56,440
Te presento al Sr. Akash Singh...

78
00:03:56,441 --> 00:03:58,831
diplomático consular
en la embajada nepalí.

79
00:03:59,058 --> 00:04:01,636
Ha sido muy amable y nos
ha traído historiales.

80
00:04:01,661 --> 00:04:05,144
Aquí hay un informe de autopsia, junto
con un informe de la policía de Nepal.

81
00:04:05,667 --> 00:04:08,488
El informe de la autopsia describe
que lo que sufrió la joven

82
00:04:08,513 --> 00:04:11,058
que dudan que muriese a
manos de Charles Sobhraj.

83
00:04:11,083 --> 00:04:13,320
Connie-Jo Bronzich.

84
00:04:13,321 --> 00:04:14,870
Esto es inútil, joder.

85
00:04:14,895 --> 00:04:16,675
¿Qué te dije cuando lo recogiste?

86
00:04:16,700 --> 00:04:18,680
Descubrir dónde ha estado.

87
00:04:18,681 --> 00:04:21,160
Hay demasiados sellos,
no hay espacio para más.

88
00:04:21,161 --> 00:04:22,640
No puedo usarlo.

89
00:04:22,641 --> 00:04:26,160
¿Y sus cheques de viajero?

90
00:04:26,161 --> 00:04:27,988
El informe policial
describe un interrogatorio

91
00:04:28,013 --> 00:04:31,105
que tuvo lugar con una pareja extranjera
cuyas apariencias coinciden con

92
00:04:31,130 --> 00:04:33,886
la de Charles Sobhraj y Marie-Andrée
Leclerc, los cuales dieron los nombres

93
00:04:33,911 --> 00:04:37,120
de Willem Bloem y Helena Dekker...
¡Mis dos holandeses, donde todo empezó!

94
00:04:37,145 --> 00:04:38,824
¿Qué más pruebas necesitan?

95
00:04:39,081 --> 00:04:40,720
¡Apenas respira!

96
00:04:42,480 --> 00:04:44,000
¿Qué le pasa?

97
00:04:45,122 --> 00:04:46,573
¿Qué hacemos?

98
00:04:47,314 --> 00:04:49,261
Quizás debería llevarte
a comisaría y decirles

99
00:04:49,286 --> 00:04:52,280
- cómo lo has drogado.
- ¡No he hecho eso!

100
00:04:52,281 --> 00:04:54,440
Sí. Sí, lo has hecho.

101
00:04:54,441 --> 00:04:56,920
Todos parecéis preocupados
por lo que ha pasado,

102
00:04:56,921 --> 00:04:59,960
más que por lo que pasará... lo
que es cierto es que este hombre,

103
00:04:59,961 --> 00:05:02,600
Sobhraj, seguirá asesinando
hasta que sea capturado.

104
00:05:02,601 --> 00:05:05,000
¡Capturadlo!

105
00:05:46,560 --> 00:05:51,558
www.subtitulamos.tv

106
00:05:53,680 --> 00:05:56,589
UN DÍA DESPUÉS
DELHI, INDIA

107
00:06:00,560 --> 00:06:03,160
Cuando lo llevaste al
hotel no respiraba.

108
00:06:03,161 --> 00:06:04,680
Eso es lo que ha dicho Linnea.

109
00:06:05,676 --> 00:06:07,556
Que estaba muerto. ¿Lo estaba?

110
00:06:11,085 --> 00:06:13,288
Había policía en el hotel del tío.

111
00:06:14,275 --> 00:06:15,915
Eso es lo que estaban diciendo.

112
00:06:17,225 --> 00:06:18,945
¿Qué coño ha pasado, Monique?

113
00:06:30,997 --> 00:06:33,358
Me gustaría canjearlos todos, por favor.

114
00:06:40,480 --> 00:06:42,120
Gracias, Srta. Fernandez.

115
00:06:59,956 --> 00:07:03,362
Daniel nunca dijo nada de
matar a nadie, Monique.

116
00:07:03,387 --> 00:07:06,315
Nadie ha matado. Nadie ha muerto.

117
00:07:06,340 --> 00:07:07,995
¿Qué, crees que Daniel es idiota?

118
00:07:08,020 --> 00:07:09,815
Esto lo he hecho con él muchas veces

119
00:07:09,840 --> 00:07:11,840
y nunca ha muerto nadie. Nunca.

120
00:07:11,841 --> 00:07:14,160
Es un experto, ¿lo entiendes?

121
00:07:15,339 --> 00:07:16,542
¿Tú qué eres?

122
00:07:18,120 --> 00:07:21,360
Un inútil que tuvo suerte de
que le diese una oportunidad.

123
00:07:21,361 --> 00:07:23,840
Te da un hogar y todo lo
que haces es cuestionarlo.

124
00:07:25,276 --> 00:07:27,036
Lo siento, Monique.

125
00:07:32,088 --> 00:07:33,861
Tengo que hacer una llamada.

126
00:07:44,894 --> 00:07:46,894
Para una llamada internacional.

127
00:07:47,160 --> 00:07:48,839
Sí, Quebec.

128
00:07:48,864 --> 00:07:50,128
Canadá.

129
00:07:50,880 --> 00:07:52,720
Conectándole a una llamada desde Delhi.

130
00:07:52,721 --> 00:07:54,280
¿Hola?

131
00:07:55,054 --> 00:07:56,454
¿Marie-Andrée?

132
00:07:57,097 --> 00:08:00,011
Creía que estabas en París,
Marie. Teniendo hijos.

133
00:08:00,356 --> 00:08:02,335
Por favor. Mamá.

134
00:08:02,360 --> 00:08:04,471
¿Y ahora estás en Delhi?

135
00:08:04,496 --> 00:08:06,628
Y estás por todos los periódicos.

136
00:08:08,899 --> 00:08:10,448
No es cierto.

137
00:08:12,072 --> 00:08:13,853
Soy inocente.

138
00:08:14,920 --> 00:08:17,401
Ha sido él. Todo.

139
00:08:17,920 --> 00:08:19,776
¡Tengo que volver a casa!

140
00:08:19,970 --> 00:08:22,416
Ahora quiere volver a casa.

141
00:08:25,840 --> 00:08:27,737
No tengo pasaporte.

142
00:08:27,863 --> 00:08:29,315
No tengo dinero...

143
00:08:30,949 --> 00:08:33,472
Tenéis que ayudarme.

144
00:08:33,644 --> 00:08:34,846
Pero ¿cómo?

145
00:08:34,871 --> 00:08:36,612
Dime cómo.

146
00:08:37,401 --> 00:08:39,003
¿Marie-Andrée?

147
00:08:39,028 --> 00:08:40,880
¿Marie-Andrée?

148
00:09:37,624 --> 00:09:38,944
¿Dónde está John?

149
00:09:40,613 --> 00:09:42,133
¿Dónde está tu bolso?

150
00:09:45,320 --> 00:09:46,542
Se lo ha llevado.

151
00:09:47,011 --> 00:09:48,014
¿Qué?

152
00:09:50,240 --> 00:09:52,362
¿Dónde estabas cuando se lo
ha llevado? ¿Te ha atacado?

153
00:09:52,387 --> 00:09:53,320
No.

154
00:09:54,604 --> 00:09:56,004
Estaba distraída.

155
00:09:56,029 --> 00:09:57,222
¿Distraída?

156
00:09:58,200 --> 00:10:00,080
¿Qué estabas haciendo?

157
00:10:00,081 --> 00:10:03,200
No es mi culpa que reclutes
a drogadictos y ladrones.

158
00:10:04,976 --> 00:10:06,256
Tu anillo.

159
00:10:07,750 --> 00:10:08,894
Monique.

160
00:10:12,076 --> 00:10:13,886
¿A quién se lo vas a dar ahora?

161
00:10:14,448 --> 00:10:15,880
A un prestamista.

162
00:10:15,881 --> 00:10:17,011
Todos necesitamos dinero ahora.

163
00:10:17,036 --> 00:10:18,800
¿Dinero para drogas?

164
00:10:21,646 --> 00:10:22,894
Toma.

165
00:10:23,425 --> 00:10:25,840
Posiblemente esté hecho
de estaño y cristal.

166
00:10:26,843 --> 00:10:27,871
¡No!

167
00:10:28,636 --> 00:10:32,200
Es un conjunto de zafiros
en un anillo de platino.

168
00:10:32,201 --> 00:10:34,640
¡Los pasaportes eran
nuestra escapatoria,

169
00:10:34,641 --> 00:10:36,680
pero lo has jodido todo!

170
00:10:37,628 --> 00:10:39,534
Pero no sé por qué me sorprende.

171
00:10:39,559 --> 00:10:41,901
Eres mi peor error, Marie.

172
00:10:41,926 --> 00:10:46,520
Una inútil y pequeña quebequense
que hice preciosa durante un tiempo.

173
00:10:47,519 --> 00:10:49,720
Pero no lo eres. Eres una lisiada.

174
00:10:50,735 --> 00:10:52,095
Nada.

175
00:11:03,194 --> 00:11:04,514
Es cierto.

176
00:11:06,169 --> 00:11:07,729
Soy esas cosas.

177
00:11:10,222 --> 00:11:12,062
Pero al menos sé lo que soy.

178
00:11:14,692 --> 00:11:16,753
¿Pero tú, Charles?

179
00:11:17,534 --> 00:11:20,000
El experto criminal...

180
00:11:20,001 --> 00:11:22,840
el vendedor de gemas internacional.

181
00:11:22,841 --> 00:11:25,520
Habla y habla de la libertad.

182
00:11:25,521 --> 00:11:28,120
Cómo su historia es una
victoria sobre el mundo.

183
00:11:28,121 --> 00:11:29,600
¡Es una broma!

184
00:11:32,520 --> 00:11:33,840
Míranos.

185
00:11:35,355 --> 00:11:36,737
Míranos a todos.

186
00:11:37,240 --> 00:11:40,840
¡Cinco compartiendo una habitación
o durmiendo en un puto coche!

187
00:11:40,841 --> 00:11:43,240
- Salid.
- Todo sobre él es mentira.

188
00:11:43,241 --> 00:11:45,183
Todo excepto esto.

189
00:11:45,208 --> 00:11:48,331
Es una madre de mamá,
cuya madre lo detesta.

190
00:11:48,356 --> 00:11:50,200
¡Cállate! ¡Fuera!

191
00:11:50,201 --> 00:11:52,475
Un niño que nunca ha sido
querido por nadie ni nada...

192
00:11:52,500 --> 00:11:56,160
- Cállate.
- ¡Excepto por tontas patéticas como yo!

193
00:11:58,160 --> 00:11:59,760
¿Ahora qué?

194
00:12:00,475 --> 00:12:05,319
Hubo un tiempo en el que deseaba
tener a tu hijo dentro de mí.

195
00:12:05,991 --> 00:12:08,709
Pero si naciese ahora...

196
00:12:09,680 --> 00:12:12,678
le destrozaría los sesos delante tuya.

197
00:12:25,018 --> 00:12:28,939
UNA SEMANA DESPUÉS

198
00:12:58,322 --> 00:13:00,720
¿Sr. John? ¡Llamada telefónica!

199
00:13:08,369 --> 00:13:11,040
- ¿Hola?
- Sr. John, soy el subcomisario Tuli

200
00:13:11,041 --> 00:13:12,353
de la Brigada de
Delincuencia de Nueva Delhi.

201
00:13:12,378 --> 00:13:14,033
Llamó y dejó un mensaje.

202
00:13:16,572 --> 00:13:19,510
¿Hola? ¿Desea denunciar un delito?

203
00:13:19,714 --> 00:13:21,194
¿Robo? ¿Drogas?

204
00:13:23,438 --> 00:13:25,318
Por favor, no me haga
perder el tiempo, señor.

205
00:13:25,343 --> 00:13:28,064
¿Por qué hubiera llamado
si no tiene nada que decir?

206
00:13:31,199 --> 00:13:32,599
Ha muerto un hombre.

207
00:14:12,392 --> 00:14:15,082
Este hombre no es como tú y yo.

208
00:14:15,107 --> 00:14:16,689
Es todo en conjunto.

209
00:14:16,714 --> 00:14:19,283
- Es un criminal.
- Lo sé, claro.

210
00:14:19,640 --> 00:14:21,080
Mira.

211
00:14:21,081 --> 00:14:23,525
Todo lo que quiero decir
es que me aterroriza.

212
00:14:24,744 --> 00:14:28,033
Cuando pienso en los crímenes
que cometió cuando era libre

213
00:14:28,058 --> 00:14:30,197
y cómo seguramente
empeoren, ahora que el mundo

214
00:14:30,222 --> 00:14:31,033
se está acercando a él.

215
00:14:31,058 --> 00:14:34,158
No tengo nada más que respeto
por tu compromiso en este caso.

216
00:14:34,183 --> 00:14:37,920
Pero este criminal ya no
es tu responsabilidad.

217
00:14:43,357 --> 00:14:47,634
De hecho, mi superior,
el general Chaikamdee,

218
00:14:47,939 --> 00:14:50,986
ha pedido que nos entregue
todos los informes.

219
00:14:51,011 --> 00:14:52,920
La Interpol tomará el relevo.

220
00:14:52,921 --> 00:14:54,320
Pero son mis informes.

221
00:14:54,321 --> 00:14:56,689
Organicé este caso cuando
a nadie le importaba nada.

222
00:14:56,714 --> 00:15:01,431
Si no accedes, hará una
petición a tu embajador.

223
00:15:04,651 --> 00:15:06,371
Me enviaría a casa.

224
00:15:06,396 --> 00:15:08,915
¿Y de qué nos servirías
si estás en Holanda?

225
00:15:15,574 --> 00:15:17,094
Vale.

226
00:15:17,119 --> 00:15:20,376
Haz que tus hombres vengan
mañana a las siete de la mañana.

227
00:15:21,306 --> 00:15:23,626
Tendré todo en cajas y listo para ti.

228
00:15:29,915 --> 00:15:33,400
¿Qué prisa hay? No va a venir
hasta mañana por la mañana.

229
00:15:33,401 --> 00:15:34,960
Lo sé, pero tengo una idea.

230
00:15:36,320 --> 00:15:38,080
No puedo simplemente entregarlo, ¿no?

231
00:15:40,279 --> 00:15:42,759
¿Qué está pasando? Es
nuestra última noche.

232
00:15:42,784 --> 00:15:44,144
Yo cocino.

233
00:15:44,169 --> 00:15:47,480
Si Herman va a entregar sus
apreciados informes, no lo va a hacer

234
00:15:47,481 --> 00:15:49,306
sin hacerles una copia.

235
00:15:49,517 --> 00:15:52,040
Deberíamos podemos
meterlos en ambos coches.

236
00:16:26,098 --> 00:16:28,965
Es... perfección.

237
00:16:29,239 --> 00:16:31,200
No sé cuántos hay.

238
00:16:31,201 --> 00:16:33,240
Pero hay más de 30.

239
00:16:33,241 --> 00:16:37,000
Y todos sus bienes,
pasaportes, dinero...

240
00:16:37,001 --> 00:16:40,080
Todo en una bolsa, al cuidado
de una única pareja...

241
00:16:40,081 --> 00:16:41,880
el profesor y su mujer.

242
00:16:46,360 --> 00:16:48,600
Es como si el mundo decidiese.

243
00:16:48,601 --> 00:16:52,543
Contactó conmigo y me
dijo: "Son tuyos. Tómalos".

244
00:16:52,568 --> 00:16:56,360
30 de una sola vez,
eso es... complicado.

245
00:16:56,361 --> 00:16:57,964
El francés...

246
00:16:57,989 --> 00:17:00,040
Si digo que funcionará,

247
00:17:00,041 --> 00:17:02,207
funcionará.

248
00:17:20,116 --> 00:17:21,403
¿Sr. Knippenberg?

249
00:17:21,962 --> 00:17:25,075
No está aquí, pero les ha
dejado esto, con sus respetos.

250
00:17:27,910 --> 00:17:29,012
Gracias.

251
00:18:01,130 --> 00:18:03,090
Tened un viaje seguro
de vuelta a Francia.

252
00:18:05,271 --> 00:18:06,700
Gracias.

253
00:18:16,567 --> 00:18:20,367
Por favor, que sea la primera persona
a la que llaméis cuando lo pillen.

254
00:18:21,919 --> 00:18:23,439
Nadine, yo...

255
00:18:24,859 --> 00:18:27,364
pensé...

256
00:18:29,030 --> 00:18:30,830
Considéralo un regalo de despedida.

257
00:18:37,425 --> 00:18:39,305
Es tu informe.

258
00:18:39,330 --> 00:18:41,356
Herman, ¿de verdad?

259
00:18:41,381 --> 00:18:46,091
Pensé... que podría ser útil en Francia.

260
00:18:52,556 --> 00:18:54,116
Si no te hubiera conocido...

261
00:18:55,508 --> 00:18:57,325
No quiero despedirme.

262
00:19:00,532 --> 00:19:02,932
Tiene razón. Vamos a echaros de menos.

263
00:19:06,212 --> 00:19:07,892
¿Has visto?

264
00:19:08,220 --> 00:19:11,106
Son los nuevos inquilinos en
el piso de Alain y Monique.

265
00:19:12,818 --> 00:19:14,028
Todo irá bien.

266
00:19:14,723 --> 00:19:15,964
La vida sigue.

267
00:19:18,981 --> 00:19:21,421
Será raro no tenerlos por aquí.

268
00:19:21,446 --> 00:19:23,526
Es como si nuestros hijos
se hubieran ido de casa.

269
00:19:33,946 --> 00:19:36,927
¿Qué tal si vamos por la
costa este fin de semana?

270
00:19:37,371 --> 00:19:39,451
¿Salir de la ciudad?

271
00:19:39,582 --> 00:19:41,489
Podría ser bueno para nosotros.

272
00:19:42,807 --> 00:19:44,607
Sí, podría serlo.

273
00:19:46,390 --> 00:19:49,270
Pero creo que debo quedarme en Bangkok.

274
00:19:49,560 --> 00:19:51,457
Puede que me necesiten.

275
00:19:52,293 --> 00:19:56,028
¿No ha dicho el coronel Sompol
que ya no es tu responsabilidad?

276
00:19:56,575 --> 00:19:58,317
Entonces podemos ir a la playa, ¿no?

277
00:19:58,342 --> 00:20:00,888
- ¿Por qué dices eso?
- Solo digo que tienes permitido...

278
00:20:00,913 --> 00:20:02,247
¿Permitido hacer qué?

279
00:20:02,272 --> 00:20:04,880
¿Permitido beber cócteles en la playa

280
00:20:04,881 --> 00:20:07,028
mientras Charles Sobhraj
está suelto por ahí?

281
00:20:07,053 --> 00:20:08,841
¿Y si nunca lo pillan? ¿Entonces, qué?

282
00:20:08,866 --> 00:20:11,263
¿Nunca vamos a poder ir a la
playa o a ningún sitio bonito?

283
00:20:17,380 --> 00:20:19,220
Mira...

284
00:20:21,871 --> 00:20:23,271
lo pillarán.

285
00:20:28,421 --> 00:20:31,021
Además, se está bien aquí, ¿no?

286
00:20:31,046 --> 00:20:33,294
Depende de la compañía.

287
00:20:40,149 --> 00:20:43,668
Creo que necesito más de beber. ¿Tú?

288
00:20:50,236 --> 00:20:52,716
Creo que quizás voy a
visitar a mis padres.

289
00:20:55,690 --> 00:20:57,170
¿A Alemania?

290
00:20:57,195 --> 00:20:58,675
Ha pasado mucho tiempo.

291
00:21:00,720 --> 00:21:04,747
Y como dices... estás muy ocupado.

292
00:21:10,776 --> 00:21:11,958
Ya.

293
00:21:46,040 --> 00:21:48,178
¿De verdad? ¿Tu mujer no está mejor?

294
00:21:48,379 --> 00:21:50,099
Pero hoy vamos al Taj Mahal.

295
00:21:50,240 --> 00:21:51,335
Es una tragedia para ella.

296
00:21:51,360 --> 00:21:53,775
Ya, pero está muy enferma.

297
00:21:53,800 --> 00:21:55,967
No he decirte que es la típica queja

298
00:21:55,992 --> 00:21:57,749
para todos aquellos
que viajan a la India.

299
00:21:58,082 --> 00:22:00,874
Puede arruinar lo que
debería ser mágico.

300
00:22:01,490 --> 00:22:04,410
¿Qué haces? ¿Para protegerte?

301
00:22:05,574 --> 00:22:08,734
Pela la fruta, evita
el hielo... y la carne.

302
00:22:10,832 --> 00:22:13,802
Y también tomo un antibiótico.

303
00:22:14,342 --> 00:22:17,840
Me lo recomendó un
bioquímico en Teherán.

304
00:22:17,841 --> 00:22:19,400
Ya veo.

305
00:22:23,014 --> 00:22:25,311
Puedo encontrarte algo, si quieres.

306
00:22:26,219 --> 00:22:28,219
Sí. Sí.

307
00:22:42,717 --> 00:22:44,694
Durante tres días, retuvo a una mujer

308
00:22:44,719 --> 00:22:46,360
atada en el hotel Ashoka

309
00:22:46,361 --> 00:22:48,360
mientras hacía un agujero en el suelo

310
00:22:48,361 --> 00:22:50,080
y robaba la tienda de joyas de debajo.

311
00:22:52,936 --> 00:22:55,225
¿Daniel tiene una
cicatriz de apendicitis?

312
00:22:55,950 --> 00:22:56,990
Quizás.

313
00:23:00,645 --> 00:23:04,805
Después de capturarlo y
encerrarlo, fingió apendicitis.

314
00:23:06,118 --> 00:23:09,357
Se le extirpó el órgano y, mientras se
recuperaba en el hospital, desapareció.

315
00:23:13,680 --> 00:23:16,040
¿Ha conocido a la mujer
con la que viaja ahora?

316
00:23:20,724 --> 00:23:22,484
¿Monique?

317
00:23:23,000 --> 00:23:24,840
Es francocanadiense, ¿no?

318
00:23:28,816 --> 00:23:30,656
¿Cómo sabe todo esto?

319
00:23:31,040 --> 00:23:32,942
Porque están siendo
buscados por más gente

320
00:23:32,967 --> 00:23:38,480
que la Brigada de Delincuencia de Nueva
Delhi... y en más sitios que la India.

321
00:23:43,280 --> 00:23:48,145
Hay órdenes de arresto internacional
emitidas por la Interpol de Bangkok.

322
00:23:56,560 --> 00:23:58,080
¿Es un pez gordo, entonces?

323
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
Puede.

324
00:24:10,480 --> 00:24:12,307
Si le digo lo que quiere saber,

325
00:24:13,110 --> 00:24:14,590
¿me protegerá?

326
00:24:16,379 --> 00:24:17,819
¿Me mandará a casa?

327
00:24:19,340 --> 00:24:21,100
Hace mucho que no estoy en casa.

328
00:24:56,297 --> 00:24:58,283
POR FAVOR, CUÍDATE. ANGELA

329
00:25:29,575 --> 00:25:31,879
El primer día que estoy en la
India, me tomo una antes de cenar

330
00:25:31,904 --> 00:25:33,613
y dos antes de dormir.

331
00:25:33,638 --> 00:25:36,080
Después, una cada mañana.

332
00:25:37,680 --> 00:25:41,760
- Daniel, ¿te quedarás para la cena?
- Claro.

333
00:25:46,781 --> 00:25:49,160
Una antes de la cena,
dos antes de dormir.

334
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- Gracias.
- Gracias, Daniel.

335
00:25:55,039 --> 00:25:56,719
Enséñamela.

336
00:26:05,080 --> 00:26:08,960
Casi... disparo a mi mujer con ella.

337
00:26:08,961 --> 00:26:10,560
Colega, hostia puta.

338
00:26:10,561 --> 00:26:12,080
Todos hemos pasado por eso.

339
00:26:16,793 --> 00:26:19,960
Herman... serías más feliz

340
00:26:19,961 --> 00:26:22,000
si pensaras menos.

341
00:26:22,001 --> 00:26:23,808
¿Como tú, quieres decir?

342
00:26:24,331 --> 00:26:25,771
El Paul feliz.

343
00:26:26,650 --> 00:26:28,210
Eres guapo.

344
00:26:28,640 --> 00:26:29,880
Tu mujer es guapa.

345
00:26:29,881 --> 00:26:31,308
No, no, ahora no...

346
00:26:31,333 --> 00:26:35,160
Deberíais estar follando
en pastos alpinos

347
00:26:35,161 --> 00:26:37,560
y criando a pequeños zuecos.

348
00:26:37,561 --> 00:26:39,908
No estar sentado en sitios como este,

349
00:26:40,277 --> 00:26:42,560
preguntándote si va a volver o no.

350
00:26:42,561 --> 00:26:44,240
Va a volver.

351
00:26:46,720 --> 00:26:49,320
Ha ido a ver a su madre, pero...

352
00:26:51,320 --> 00:26:53,080
va a volver.

353
00:26:54,480 --> 00:26:56,120
Y aunque no lo haga...

354
00:26:57,800 --> 00:27:00,680
esto es Bangkok, Ker-nippenberg.

355
00:27:00,681 --> 00:27:02,360
Es toda una ganga, amigo mío.

356
00:27:02,361 --> 00:27:04,360
Por el amor de Dios, Laver.

357
00:27:04,361 --> 00:27:05,640
¡Pírate!

358
00:27:05,641 --> 00:27:07,504
Ya le has oído. Vamos.

359
00:27:15,151 --> 00:27:17,261
Me estoy empezando a preocupar.

360
00:27:19,020 --> 00:27:21,160
¿Deberíamos subir?
Vamos, te llevaré arriba.

361
00:27:22,560 --> 00:27:25,040
Daniel. Erica.

362
00:27:26,720 --> 00:27:28,805
¿Puede traerme agua? Un vaso de agua.

363
00:27:29,391 --> 00:27:31,415
Agua, por favor.

364
00:27:31,440 --> 00:27:32,760
¡Daniel!

365
00:27:34,840 --> 00:27:36,125
¡Erica!

366
00:27:38,760 --> 00:27:40,648
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

367
00:27:40,673 --> 00:27:43,078
Se ha caído, su
estómago... le pasa algo.

368
00:27:43,103 --> 00:27:46,553
¡Cálmate! ¿Estaba tomando
otros medicamentos?

369
00:27:46,578 --> 00:27:48,400
No que yo sepa.

370
00:27:48,401 --> 00:27:49,945
¿Quizás quinina para la malaria?

371
00:27:50,032 --> 00:27:52,414
Consigue un médico. Por
favor, necesitamos un médico.

372
00:27:52,609 --> 00:27:55,120
Es un estafador barato.

373
00:27:55,121 --> 00:27:57,680
Un matón callejero imprudente.

374
00:27:57,681 --> 00:28:00,508
No vale ni una cana de tu cabeza.

375
00:28:01,480 --> 00:28:03,680
- ¿Sobhraj?
- Sí, el puto Sobhraj.

376
00:28:03,681 --> 00:28:05,000
Que le jodan.

377
00:28:05,001 --> 00:28:06,520
¡Que le jodan!

378
00:28:15,560 --> 00:28:17,640
Joder, ¿están aquí por nosotros?

379
00:28:17,641 --> 00:28:19,640
Espera, ¿están aquí por nosotros?

380
00:28:19,641 --> 00:28:21,360
Tenemos que irnos. Tenemos
que irnos de verdad.

381
00:28:33,750 --> 00:28:36,156
Vamos, no dejéis que escapen.

382
00:28:58,965 --> 00:29:00,541
¡Que alguien haga algo?

383
00:29:00,566 --> 00:29:02,027
¿Qué nos ha dado?

384
00:29:03,942 --> 00:29:05,410
Era medicina.

385
00:29:06,801 --> 00:29:08,395
Llama a la policía...

386
00:29:12,920 --> 00:29:15,200
¡Esto no ha tenido nada que ver conmigo!

387
00:29:15,201 --> 00:29:17,520
¡Cabrón malvado!

388
00:29:19,480 --> 00:29:20,760
Entiendo tus miedos.

389
00:29:20,809 --> 00:29:22,255
Era medicina, calma.

390
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
¡Llama a la policía!

391
00:29:23,320 --> 00:29:25,000
Amigo mío, amigo mío...

392
00:29:25,001 --> 00:29:26,720
Por supuesto, llama a la policía.

393
00:29:26,721 --> 00:29:28,280
Pero, primero a una ambulancia.

394
00:29:28,281 --> 00:29:30,840
¡Karl! ¡Llama a una ambulancia!

395
00:29:45,880 --> 00:29:47,400
Srta. Leclerc.

396
00:29:47,401 --> 00:29:49,360
Me llamo Tuli.

397
00:29:49,361 --> 00:29:52,059
Si el Sr. Sobhraj no
está aquí, por favor...

398
00:29:53,840 --> 00:29:55,440
¡Quítame las manos de encima!

399
00:29:57,320 --> 00:29:59,280
¿Me dirá dónde puedo encontrarlo?

400
00:30:12,080 --> 00:30:13,960
Daniel, ¿qué haces?

401
00:30:17,760 --> 00:30:19,426
Alto.

402
00:30:20,134 --> 00:30:21,614
¿No me reconoces?

403
00:30:25,383 --> 00:30:27,410
Sr. Sobhraj.

404
00:30:52,640 --> 00:30:54,120
Sí. ¿Hola?

405
00:30:57,040 --> 00:30:59,120
No...

406
00:30:59,121 --> 00:31:04,320
No... coronel, no, no
me molesta para nada.

407
00:31:07,240 --> 00:31:08,720
¡¿Qué?!

408
00:31:08,721 --> 00:31:11,920
Más de 30 estudiantes
de ingeniería alemanes.

409
00:31:11,921 --> 00:31:13,680
Todos a la vez.

410
00:31:13,681 --> 00:31:16,367
Piensas que el hombre debe
haber perdido la cabeza.

411
00:31:16,920 --> 00:31:19,709
El coronel Sompol de la Interpol

412
00:31:19,734 --> 00:31:21,840
me asegura que los tailandeses
harán todo en su poder

413
00:31:21,841 --> 00:31:23,400
para asegurar la extradición.

414
00:31:23,401 --> 00:31:25,719
- ¿Estamos listos?
- Sí, señor.

415
00:31:29,040 --> 00:31:30,520
Embajador...

416
00:31:34,600 --> 00:31:36,649
Todo este asunto,

417
00:31:37,040 --> 00:31:40,391
sé lo duro que ha sido para usted...

418
00:31:42,120 --> 00:31:46,647
Espero que ahora le diga a las
familias de los holandeses asesinados

419
00:31:46,672 --> 00:31:48,383
que se ha hecho justicia.

420
00:31:55,480 --> 00:31:57,149
¡Buenos días, caballeros!

421
00:32:01,920 --> 00:32:04,320
No, Sr. Knippenberg.

422
00:32:04,321 --> 00:32:07,480
Me gustaría que el Sr. De Jongh
tome notas a partir de ahora.

423
00:32:07,481 --> 00:32:09,040
¿Sr. De Jongh?

424
00:32:18,735 --> 00:32:20,531
Ahora...

425
00:32:21,120 --> 00:32:22,984
¿empezamos?

426
00:32:51,441 --> 00:32:53,575
UN AÑO DESPUES
DELHI

427
00:32:53,600 --> 00:32:56,760
Lo tenemos por administrar
veneno e intento de robo

428
00:32:56,761 --> 00:32:59,080
a más de 30 turistas
alemanes en un intento.

429
00:32:59,081 --> 00:33:01,440
Pero la Brigada de Delitos de Nueva
Delhi ha tenido abierta una orden

430
00:33:01,441 --> 00:33:04,000
por el Sr. Sobhraj desde
el robo en el hotel Ashoka

431
00:33:04,001 --> 00:33:05,560
y su gran escapada.

432
00:33:05,561 --> 00:33:08,680
Gracias por esta oportunidad,
señor. Muchas gracias.

433
00:33:08,681 --> 00:33:10,768
- El placer es nuestro.
- Gracias.

434
00:33:10,792 --> 00:33:11,480
¿Coronel...?

435
00:33:11,481 --> 00:33:14,160
He hecho todo lo que me
han pedido los indios.

436
00:33:14,161 --> 00:33:16,000
He confesado.

437
00:33:16,001 --> 00:33:19,040
Robé en el hotel Ashoka más de un
millón de rupias en gemas raras

438
00:33:19,041 --> 00:33:21,200
y, entonces, sí, drogué
a mis guardas de prisión

439
00:33:21,201 --> 00:33:24,581
y escapé, mientras toda
la India lo celebraba.

440
00:33:28,520 --> 00:33:30,960
¿Ha persuadido a las autoridades indias

441
00:33:30,961 --> 00:33:34,104
de que debería ser...
extraditado a Bangkok?

442
00:33:37,600 --> 00:33:39,160
No.

443
00:33:39,161 --> 00:33:43,346
Vera, en la India... soy querido.

444
00:33:44,070 --> 00:33:46,330
Pero ha asesinado en la India.

445
00:33:46,640 --> 00:33:48,840
A un francés en junio.

446
00:33:48,841 --> 00:33:51,200
Se me ha acusado de eso, pero lo niego.

447
00:33:51,201 --> 00:33:53,400
También asesinó en enero.

448
00:33:53,401 --> 00:33:55,292
No hay pruebas de eso.

449
00:34:05,440 --> 00:34:07,960
Un ciudadano israelí, Ethan Meir,

450
00:34:07,961 --> 00:34:12,690
fue encontrado muerto por
sobredosis en su hotel en Varanasi.

451
00:34:15,960 --> 00:34:17,518
¿Cómo ha conseguido esto?

452
00:34:18,040 --> 00:34:21,128
Su pasaporte fue encontrado en su piso.

453
00:34:22,280 --> 00:34:24,280
Ha sido el holandés, ¿no?

454
00:34:24,577 --> 00:34:26,057
Sr. Knippenberg.

455
00:34:27,280 --> 00:34:29,600
Dígale de mi parte que
me gustaría conocerlo.

456
00:34:29,601 --> 00:34:31,080
Quizás lo hace.

457
00:34:32,320 --> 00:34:34,518
Somos muy pacientes.

458
00:34:34,840 --> 00:34:37,320
En cuanto finalice su condena aquí,

459
00:34:37,321 --> 00:34:39,080
estaré esperando

460
00:34:39,081 --> 00:34:41,800
para llevarle a casa conmigo.

461
00:34:41,801 --> 00:34:45,200
Los indios sienten que tienen
prioridad al reclamarlo.

462
00:34:45,201 --> 00:34:48,190
Espero que lo retengan
durante un buen tiempo.

463
00:34:50,880 --> 00:34:52,346
Y estaré esperando.

464
00:34:53,480 --> 00:34:56,200
En cuanto se termine su
sentencia en la India,

465
00:34:56,201 --> 00:34:58,815
se enfrentará a
acusaciones en Tailandia.

466
00:35:02,240 --> 00:35:05,600
Te he traído un regalo de la India.

467
00:35:05,601 --> 00:35:07,960
- ¿En vez de un recluso?
- Sí.

468
00:35:07,961 --> 00:35:09,917
En vez de un recluso.

469
00:35:13,200 --> 00:35:15,400
Le llevó a la Srta. Leclerc dos días,

470
00:35:15,401 --> 00:35:19,339
pero ha asegurado al inspector
Tuli que no se ha saltado nada.

471
00:35:19,680 --> 00:35:22,240
¿Debo leerlo ahora? Es bastante largo.

472
00:35:22,241 --> 00:35:24,745
No hay necesidad. Te he hecho una copia.

473
00:35:25,120 --> 00:35:27,096
Para que vaya con las otras.

474
00:35:27,880 --> 00:35:29,240
¿Otras?

475
00:35:29,241 --> 00:35:31,600
Las copias que hiciste
de todos los informes

476
00:35:31,601 --> 00:35:33,596
antes de entregarlos.

477
00:35:36,480 --> 00:35:38,160
¿Cómo lo sabes?

478
00:35:38,161 --> 00:35:41,721
La experiencia enseña, Sr. Knippenberg.

479
00:35:53,680 --> 00:35:57,000
Nací en St. Charles,

480
00:35:57,001 --> 00:35:59,360
Quebec, Canadá,

481
00:35:59,361 --> 00:36:02,400
el 26 de julio de 1945.

482
00:36:02,401 --> 00:36:06,880
Tengo... tres hermanas y dos hermanos.

483
00:36:06,881 --> 00:36:09,331
Mis dos padres son canadienses.

484
00:36:11,040 --> 00:36:15,229
Me dijo que tenía una amiga
tailandesa que tenía una joyería

485
00:36:16,120 --> 00:36:19,932
y que lo ayudaría a conseguir
contactos en el negocio de las gemas.

486
00:36:20,689 --> 00:36:23,604
Me presentaba a todo el
mundo como su mujer...

487
00:36:25,360 --> 00:36:28,840
pero me pedía que dijese
que era su secretaria.

488
00:36:31,982 --> 00:36:33,622
Accedí a ello.

489
00:36:37,128 --> 00:36:38,928
En Bangkok,

490
00:36:39,280 --> 00:36:41,470
cualquiera que sufra de disentería

491
00:36:41,495 --> 00:36:43,680
va a la tienda y compra Kaopectate.

492
00:36:45,901 --> 00:36:47,021
Alain...

493
00:36:48,120 --> 00:36:49,640
o Charles...

494
00:36:51,960 --> 00:36:54,840
solía mezclar el sedante
Mogadon en el agua

495
00:36:54,841 --> 00:36:57,190
y lo mezclaba con el Kaopectate...

496
00:36:58,400 --> 00:37:01,604
y se lo daba a la gente que
se quedaba con nosotros.

497
00:37:10,720 --> 00:37:13,987
Creía que deberíamos...
seguir por la mañana.

498
00:37:18,280 --> 00:37:19,800
Gracias, Srta. Leclerc.

499
00:37:23,723 --> 00:37:25,057
Buenas noches, hermana.

500
00:37:27,360 --> 00:37:29,160
¿Está cómoda?

501
00:37:29,161 --> 00:37:32,200
¿Puedo traerle algo más?

502
00:37:32,201 --> 00:37:34,680
Tengo a Dios, inspector Tuli...

503
00:37:34,681 --> 00:37:36,440
que es todo lo que necesito.

504
00:37:51,040 --> 00:37:54,002
SIETE AÑOS DESPUÉS

505
00:37:59,920 --> 00:38:01,642
¡Ayuda!

506
00:38:08,026 --> 00:38:09,900
¡Ayuda!

507
00:38:21,205 --> 00:38:22,603
¿Qué quieres que te diga?

508
00:38:23,033 --> 00:38:24,240
Me has traicionado.

509
00:38:25,520 --> 00:38:26,728
¿Te he traicionado?

510
00:38:26,753 --> 00:38:27,791
¿Yo?

511
00:38:28,345 --> 00:38:29,345
Sí.

512
00:38:29,635 --> 00:38:30,635
Tú.

513
00:38:31,557 --> 00:38:32,557
Respondiste sus preguntas.

514
00:38:33,221 --> 00:38:34,455
Me has traicionado.

515
00:38:47,840 --> 00:38:50,141
He venido a despedirme, Charles.

516
00:38:50,600 --> 00:38:53,160
Nunca nos vamos a volver a ver.

517
00:38:55,432 --> 00:38:57,232
Han accedido a llevarme a casa.

518
00:38:58,000 --> 00:38:59,305
A morir.

519
00:38:59,971 --> 00:39:01,531
Voy a casa a morir.

520
00:39:06,839 --> 00:39:09,759
Mira, incluso ahora, eres cruel.

521
00:39:11,737 --> 00:39:13,457
Es algo que siempre he sabido, pero...

522
00:39:14,982 --> 00:39:17,542
me convencí de lo contrario.

523
00:39:23,011 --> 00:39:24,451
Está en mi barriga.

524
00:39:26,480 --> 00:39:27,800
¿El cáncer?

525
00:39:29,653 --> 00:39:32,333
Donde una vez esperaba
que hubiese un niño.

526
00:39:34,920 --> 00:39:36,360
¿Un niño?

527
00:39:38,454 --> 00:39:41,609
Las hermanas me dicen
que debo perdonar...

528
00:39:42,000 --> 00:39:43,391
todo.

529
00:39:44,240 --> 00:39:45,571
A ti.

530
00:39:46,000 --> 00:39:47,868
A mí.

531
00:39:59,400 --> 00:40:00,602
Y...

532
00:40:05,686 --> 00:40:06,766
¿lo haces?

533
00:40:09,278 --> 00:40:10,518
Aún no.

534
00:40:13,093 --> 00:40:14,453
Lo estoy intentando.

535
00:40:20,124 --> 00:40:22,711
¿Siquiera te cuestionas
lo que has hecho?

536
00:40:22,880 --> 00:40:25,532
¿Lo... lo que hemos hecho?

537
00:40:25,946 --> 00:40:29,000
¿O sigues sentándote
aquí pensando que has...

538
00:40:29,001 --> 00:40:31,560
triunfado de alguna manera?

539
00:40:31,880 --> 00:40:33,813
Puedo decirte qué va a pasar.

540
00:40:35,337 --> 00:40:40,165
Los indios me van a poner en
libertad y volveré a ser libre.

541
00:40:44,160 --> 00:40:45,899
Sí...

542
00:40:46,427 --> 00:40:47,747
estoy segura.

543
00:40:49,435 --> 00:40:52,501
Tu vanidad es lo suficientemente
poderosa para derrotar cualquier cosa.

544
00:41:00,880 --> 00:41:02,438
Serás libre.

545
00:41:05,458 --> 00:41:07,698
Y yo volveré a Quebec.

546
00:41:09,400 --> 00:41:11,165
Bajo tierra.

547
00:41:13,760 --> 00:41:15,352
Una estúpida...

548
00:41:16,215 --> 00:41:17,852
pequeña...

549
00:41:18,280 --> 00:41:19,600
muerta...

550
00:41:22,160 --> 00:41:23,760
quebequense.

551
00:41:51,560 --> 00:41:54,200
Esta noche, Moira Callaghan
lleva a cabo en París, por

552
00:41:54,201 --> 00:41:58,600
primera vez, una entrevista televisada
al hombre conocida como "la Serpiente".

553
00:41:58,601 --> 00:42:01,160
Puesto que Sobhraj ha
cumplido condena en la India,

554
00:42:01,161 --> 00:42:04,240
las autoridades comenzaron el
caso para extraditarlo a Tailandia

555
00:42:04,241 --> 00:42:06,320
en cuanto se cumpla.

556
00:42:06,321 --> 00:42:09,440
En Tailandia, se enfrentaría
a la pena de muerte.

557
00:42:09,441 --> 00:42:11,520
Pero, justo un mes antes
de su puesta en libertad,

558
00:42:11,521 --> 00:42:14,120
Sobhraj escapó del
cautiverio una vez más.

559
00:42:14,121 --> 00:42:16,080
Fue libre durante 22 días

560
00:42:16,081 --> 00:42:18,680
antes de entregarse a las autoridades.

561
00:42:18,681 --> 00:42:23,188
Los tribunales indios lo han condenado
a otros 10 años en una cárcel en Delhi

562
00:42:23,213 --> 00:42:26,040
antes de que se le
garantice la extradición.

563
00:42:26,041 --> 00:42:29,320
Cuando se le libere, como ha calculado,

564
00:42:29,321 --> 00:42:32,600
habrá prescrito el
asesinado el Tailandia

565
00:42:32,601 --> 00:42:35,320
y, con él, la orden de arresto.

566
00:42:35,321 --> 00:42:37,600
En febrero de 1997,

567
00:42:37,601 --> 00:42:40,800
Charles Sobhraj, el
asesino más famoso de Asia,

568
00:42:40,801 --> 00:42:42,720
se le concedió un
pasaporte francés nuevo

569
00:42:42,721 --> 00:42:45,920
y volvió aquí para vivir
como un hombre libre.

570
00:42:45,921 --> 00:42:48,480
- Sr. Sobhraj.
- Señora.

571
00:42:48,481 --> 00:42:51,205
- ¿Vamos?
- Claro.

572
00:42:56,908 --> 00:42:59,955
ATENAS, GRECIA

573
00:43:39,246 --> 00:43:42,917
UNO MÁS PARA LA COLECCIÓN,
ESPERO QUE ESTÉS BIEN. ANGELA

574
00:43:48,240 --> 00:43:50,550
¿Es un hombre peligroso?

575
00:43:51,000 --> 00:43:53,760
La primera pregunta es
si he cometido asesinato.

576
00:43:53,845 --> 00:43:55,045
¿Y lo ha hecho?

577
00:43:56,907 --> 00:44:00,067
Los tribunales lo han decidido... no.

578
00:44:01,720 --> 00:44:03,480
Me he enfrentado a juicios.

579
00:44:03,481 --> 00:44:05,620
Me he enfrentado a acusaciones.

580
00:44:06,440 --> 00:44:08,526
Y los tribunales han decidido.

581
00:44:09,387 --> 00:44:11,667
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

582
00:44:15,194 --> 00:44:16,714
Esa es mi respuesta.

583
00:44:23,270 --> 00:44:26,110
Algunos dicen

584
00:44:26,266 --> 00:44:27,706
que se ha librado.

585
00:44:28,998 --> 00:44:30,878
Eso es lo que ha dicho la revista Time.

586
00:44:31,869 --> 00:44:33,549
Quizás es cierto.

587
00:44:34,050 --> 00:44:36,557
Después de todo, no me pueden juzgar...

588
00:44:37,946 --> 00:44:39,306
en ninguna parte del mundo.

589
00:44:42,352 --> 00:44:43,992
Hijo de puta.

590
00:44:59,037 --> 00:45:02,294
Bravo, mi amor. Ha sido perfecto.

591
00:45:03,771 --> 00:45:06,013
Gracias, Juliette.

592
00:45:07,040 --> 00:45:08,320
¿Charles? ¿Sr. Sobhraj?

593
00:45:43,560 --> 00:45:47,872
SEIS AÑOS DESPUÉS
KATMANDÚ, NEPAL

594
00:46:14,819 --> 00:46:17,560
Hola, Sr. Sobhraj.
Estoy aquí, como pidió.

595
00:46:17,561 --> 00:46:20,680
- ¿Tomo la foto?
- Amigo mío, gracias por venir.

596
00:46:28,800 --> 00:46:29,960
Vale.

597
00:46:32,480 --> 00:46:35,497
¡Espera! Haz otra.

598
00:46:35,522 --> 00:46:37,858
Vale. Pero asegurémonos
que saben en dónde estoy.

599
00:46:50,180 --> 00:46:52,180
Señor, debería ver esto.

600
00:46:59,840 --> 00:47:02,957
CHARLES SOBHRAJ VUELVE A KARMANDÚ

601
00:47:32,000 --> 00:47:34,520
¡Es un malentendido!

602
00:47:34,521 --> 00:47:36,680
Pero, verán, voy tranquilo.

603
00:47:53,120 --> 00:47:54,581
Son viejas.

604
00:47:55,140 --> 00:47:57,140
¿Pero mi recuerdo de ellos?

605
00:47:58,920 --> 00:48:00,920
Como si hubiese ocurrido esta mañana.

606
00:48:02,960 --> 00:48:05,080
Es algo terrible, pero...

607
00:48:05,081 --> 00:48:07,480
le aseguro, inspector,

608
00:48:07,481 --> 00:48:09,659
que no estaba aquí en 1975.

609
00:48:10,427 --> 00:48:13,136
No he estado nunca en su país.

610
00:48:13,389 --> 00:48:15,456
Recuerdo hablar con usted, señor.

611
00:48:15,934 --> 00:48:17,974
Con usted y su acompañante.

612
00:48:19,297 --> 00:48:22,644
¿Cómo se llamaban sus
dos sospechosos, señor?

613
00:48:25,444 --> 00:48:28,964
Bloem y Dekker son los nombres
de los pasaportes que usaron.

614
00:48:30,766 --> 00:48:32,046
Pero, verá...

615
00:48:33,360 --> 00:48:35,600
me llamo Charles Sobhraj.

616
00:48:38,659 --> 00:48:41,960
Inspector, aprecio su
compasión y diligencia,

617
00:48:41,961 --> 00:48:44,808
pero no creo que pueda retenerme
durante mucho más tiempo.

618
00:48:47,505 --> 00:48:49,145
No sin pruebas.

619
00:48:52,355 --> 00:48:56,120
NORTH ISLAND, NUEVA ZELANDA

620
00:48:58,334 --> 00:49:00,479
No, está bien... está bien.

621
00:49:04,965 --> 00:49:07,375
EDIFICIO DE LAS NACIONES
UNIDAS, NUEVA YORK

622
00:49:07,400 --> 00:49:09,792
- Herman Knippenberg.
- ¿Herman?

623
00:49:10,680 --> 00:49:12,284
Soy Angela.

624
00:49:14,240 --> 00:49:16,089
Hola, Angela.

625
00:49:16,420 --> 00:49:17,940
¿Cómo está Vanessa?

626
00:49:20,320 --> 00:49:24,440
Está... está bien, gracias.

627
00:49:24,667 --> 00:49:26,427
Abre tu correo, Herman.

628
00:49:27,177 --> 00:49:28,729
Vale, un momento.

629
00:49:32,800 --> 00:49:34,240
¿Todo bien?

630
00:49:38,440 --> 00:49:39,680
Vale.

631
00:49:44,813 --> 00:49:47,133
¿De dónde es eso? Del Post.

632
00:49:48,480 --> 00:49:50,580
¿Qué? ¿Del Washington Post?

633
00:49:50,605 --> 00:49:52,040
No, Herman.

634
00:49:52,041 --> 00:49:53,878
Del Bangkok Post.

635
00:49:54,120 --> 00:49:55,560
¿Qué coño está haciendo?

636
00:49:55,561 --> 00:49:58,640
Pensaba que si alguien
lo sabría, serías tú.

637
00:50:01,080 --> 00:50:04,440
Nadie ha dicho ni escrito
nada de él en años.

638
00:50:04,441 --> 00:50:06,495
Alguien tan vanidoso debe odiar esto.

639
00:50:07,040 --> 00:50:09,729
¿Ha hecho que lo detengan a propósito?

640
00:50:14,254 --> 00:50:16,230
Le encantan dos cosas.

641
00:50:17,040 --> 00:50:18,880
Notoriedad.

642
00:50:18,881 --> 00:50:22,720
Hace una maniobra así y el
mundo recuerda su nombre.

643
00:50:22,721 --> 00:50:25,960
Quieres que te pregunte
cuál es la otra, ¿no?

644
00:50:27,720 --> 00:50:29,280
¿Cuál es?

645
00:50:29,281 --> 00:50:30,840
Le gusta escapar.

646
00:50:36,080 --> 00:50:38,760
- Thapa.
- Me llamo Herman Knippenberg.

647
00:50:38,761 --> 00:50:41,517
No tengo tiempo para explicarlo,
pero tengo un especial interés

648
00:50:41,542 --> 00:50:43,040
en el hombre que tiene bajo custodia.

649
00:50:43,041 --> 00:50:45,338
- Creo que puedo ayudarlo.
- Sí, Sr. Knippenberg.

650
00:50:45,363 --> 00:50:48,320
Sé quién es, lo conocí cuando
estuvo por última vez en Nepal.

651
00:50:48,321 --> 00:50:50,845
Pero, escuche. Debe retenerlo.

652
00:50:50,870 --> 00:50:52,049
No puedo retenerlo para nada.

653
00:50:52,074 --> 00:50:55,320
Dice que no tengo nada contra él
y es cierto, no tengo pruebas.

654
00:50:55,321 --> 00:50:57,880
- Lo siento.
- Mire...

655
00:50:57,881 --> 00:50:59,880
debe retenerlo.

656
00:50:59,881 --> 00:51:02,183
Por favor, haga lo que pueda.

657
00:51:23,880 --> 00:51:26,640
Llegamos a Katmandú

658
00:51:26,641 --> 00:51:28,720
sobre las tres de la tarde.

659
00:51:28,721 --> 00:51:32,560
Nos quedamos en el
hotel Royal Annapurna.

660
00:51:32,561 --> 00:51:36,576
Escribió que su nombre era
Bloem, el chico holandés.

661
00:51:37,763 --> 00:51:40,873
E hizo que yo pusiese Dekker, la chica.

662
00:51:43,320 --> 00:51:45,560
Conocimos a una pareja viajando juntos.

663
00:51:45,561 --> 00:51:50,357
Un canadiense y una estadounidense,
no recuerdo sus nombres.

664
00:51:51,280 --> 00:51:53,748
Pero el 22 de diciembre...

665
00:51:55,050 --> 00:51:58,090
Alain y Ajay fueron con él
por un paseo en las montañas.

666
00:52:00,992 --> 00:52:03,672
¿Y estos jóvenes volvieron?

667
00:52:06,080 --> 00:52:07,560
No.

668
00:52:07,561 --> 00:52:09,680
Esas personas eran nuestros invitados.

669
00:52:09,681 --> 00:52:12,120
Honramos a nuestros invitamos.

670
00:52:12,121 --> 00:52:13,800
Soy su invitado.

671
00:52:13,801 --> 00:52:15,280
Es mi prisionero.

672
00:52:15,281 --> 00:52:18,295
Solo si me acusa.

673
00:52:21,320 --> 00:52:25,045
¿Se me va a esposar o...

674
00:52:30,560 --> 00:52:32,200
puedo irme?

675
00:52:33,680 --> 00:52:35,027
Sí, eso es.

676
00:52:35,052 --> 00:52:37,660
Tengo información crucial, se
la voy a enviar ahora por fax,

677
00:52:37,685 --> 00:52:39,680
pero tiene que enviársela
a la policía de Katmandú.

678
00:52:39,681 --> 00:52:42,320
Tiene que asegurarse de que le
llega al inspector jefe Thapa.

679
00:52:42,321 --> 00:52:44,160
Sí, ahora mismo.

680
00:53:28,840 --> 00:53:31,200
¡Agente!

681
00:53:31,520 --> 00:53:35,693
Detengan a ese hombre
inmediatamente, no le dejen ir.

682
00:53:37,521 --> 00:53:41,092
¡Señor, pare! ¡Pare ahí mismo!

683
00:53:45,480 --> 00:53:47,280
Sr. Sobhraj.

684
00:53:49,218 --> 00:53:52,482
Una declaración
testimonial de su cómplice,

685
00:53:53,255 --> 00:53:54,575
la Srta. Leclerc.

686
00:53:55,480 --> 00:53:59,000
Estuvo aquí en 1975...

687
00:53:59,001 --> 00:54:00,200
con usted.

688
00:54:13,040 --> 00:54:14,960
¿De dónde ha sacado esto?

689
00:54:15,132 --> 00:54:18,389
Parece que no soy el único
que se ha olvidado de usted.

690
00:54:22,560 --> 00:54:24,240
Knippenberg.

691
00:54:31,520 --> 00:54:32,560
¿Hola?

692
00:54:32,561 --> 00:54:34,120
Sr. Knippenberg.

693
00:54:34,121 --> 00:54:36,200
¿Lo tiene, inspector jefe?

694
00:54:36,201 --> 00:54:37,680
Lo tenemos.

695
00:54:37,681 --> 00:54:39,887
Lo estamos llevando bajo custodia ahora.

696
00:55:26,080 --> 00:55:28,949
LAS RAZONES POR LAS QUE CHARLES
SOBHRAJ DECIDIÓ VOLVER A NEPAL EN 2003

697
00:55:28,974 --> 00:55:32,417
SIGUEN SIENDO UN TEMA QUE SOLO SABE ÉL.

698
00:55:32,442 --> 00:55:36,166
EN NOVIEMBRE DE 2004 FUE SENTENCIADO
POR UN TRIBUNAL DE NEPAL A CADENA

699
00:55:36,191 --> 00:55:40,135
PERPETUA POR EL ASESINATO DE CONNIE
JO-BRONZICH EN DICIEMBRE DE 1975

700
00:55:40,160 --> 00:55:43,191
SOBHRAJ HA PERDIDO DOS
APELACIONES CONTRA SU CONDENA

701
00:55:45,824 --> 00:55:49,816
EN 2010 EL COMITÉ DE DD. HH. DE LA ONU
EXPRESÓ QUE NO TUVO UN JUICIO JUSTO

702
00:55:50,582 --> 00:55:52,894
EN 2014, UN TRIBUNAL DE NEPAL ENCONTRÓ
CULPABLE A SOBHRAJ POR EL ASESINATO

703
00:55:52,919 --> 00:55:55,831
DE LAURENT CARRIER, EN DICIEMBRE DE
1975. FUE CONDENADO A 20 AÑOS MÁS

704
00:55:55,856 --> 00:55:59,698
SOBHRAJ NO PELEÓ ESTA CONDENA

705
00:55:59,723 --> 00:56:05,004
EN DICIEMBRE DE 2020 SIGUE
SIENDO PRISIONERO EN KATMANDÚ

706
00:56:06,815 --> 00:56:09,293
AUNQUE LA POLICÍA TAILANDESA EMITIÓ
UNA ORDEN PARA SU ARRESTO EN 1976,

707
00:56:09,318 --> 00:56:12,055
CHARLES SOBHRAJ NUNCA VOLVIÓ A TAILANDIA
Y NO SE LE JUZGÓ POR SUS DELITOS AHÍ

708
00:56:12,080 --> 00:56:16,089
EN AUSENCIA DE UN VEREDICTO CULPABLE,
SOBHRAJ ES PRESÚNTAMENTE INOCENTE

709
00:56:19,559 --> 00:56:24,660
MARIE-ANDRÉE LECLERC FALLECIÓ DE CÁNCER
EN SU HOGAR EN QUEBEC, CANADÁ EN 1985

710
00:56:26,680 --> 00:56:31,511
A PARTE DE VERLO EN ALEMANIA EN 1976,
NUNCA SE VOLVIÓ A VER A AJAY CHOWDHURY

711
00:56:34,120 --> 00:56:38,894
NADINE Y REMI HAN VUELTO HA TAILANDIA
A VIVIR, PERO SE HAN DIVORCIADO

712
00:56:40,760 --> 00:56:44,886
NADINE LLEVA UN COMPLEJO TURÍSTICO
EN LA PLAYA, AL SUR DEL PAÍS

713
00:56:45,720 --> 00:56:50,511
REMI SE JUBILÓ AL NORTE, DONDE PLANTA
FRUTAS EXÓTICAS QUE VENDE EN EL MERCADO

714
00:56:51,360 --> 00:56:54,855
PAUL SIEMONS SE JUBILÓ DEL SERVICIO
EXTERIOR BELGA EN 1979 DESPUÉS DE UNA

715
00:56:54,880 --> 00:56:59,683
LARGA CARRERA REPRESENTANDO LOS
INTERESES DE SU PAÍS. MURIÓ EN 2004

716
00:57:02,720 --> 00:57:04,877
DOMINIQUE RENELLEAU SIGUE VIVIENDO
EN SU CIUDAD NATAL EN FRANCIA

717
00:57:04,902 --> 00:57:08,746
ESTÁ CASADO CON HIJOS ADULTOS
Y SIGUE SIENDO UN GRAN VIAJERO

718
00:57:12,293 --> 00:57:15,975
SOMPOL SUTHIMAI SE JUBILÓ DE LA INTERPOL
EN 1991 CON EL RANGO DE GENERAL MAYOR

719
00:57:16,000 --> 00:57:20,089
AHORA DIVIDE SU TIEMPO
ENTRE TAILANDIA Y FRANCIA

720
00:57:24,840 --> 00:57:29,582
HERMAN Y ANGELA DEJARON TAILANDIA
EN 1977. SE SEPARARON EN 1989

721
00:57:33,960 --> 00:57:37,316
ANGELA TRABAJÓ PARA LA ONU DURANTE
MUCHOS AÑOS EXITOSOS HASTA QUE SE JUBILÓ

722
00:57:37,341 --> 00:57:40,738
EN 2015 BAJO EL RANGO
DE SECRETARIA GENERAL

723
00:57:44,960 --> 00:57:49,190
HERMAN CONTINUÓ SU CARRERA DIPLOMÁTICA,
SIRVIENDO EN EMBAJADAS POR EL MUNDO

724
00:57:49,215 --> 00:57:52,415
AUNQUE ESTÁ FELIZMENTE JUBILADO,
SE ASEGURA QUE LOS INFORMES DE

725
00:57:52,440 --> 00:57:55,043
CHARLES SOBHRAJ SIGUEN CATALOGADOS,
ACTUALIZADOS Y ABIERTOS.

726
00:58:02,330 --> 00:58:05,775
PARA TODOS LOS JÓVENES QUE EMPRENDIERON
SU CAMINO CON GRANDES SUEÑOS

727
00:58:05,800 --> 00:58:08,978
PERO NUNCA VOLVIERON A CASA

728
00:58:12,893 --> 00:58:19,728
www.subtitulamos.tv

