1
00:00:05,442 --> 00:00:07,720
Hasta hace bien poco,

2
00:00:07,744 --> 00:00:09,756
los médicos daban una
palmada a un recién nacido

3
00:00:09,780 --> 00:00:11,024
inmediatamente después de nacer.

4
00:00:19,356 --> 00:00:20,900
No es que quisiesen hacerle llorar.

5
00:00:20,924 --> 00:00:22,669
Necesitaban que el bebé llorase.

6
00:00:41,178 --> 00:00:42,488
Gracias.

7
00:00:47,084 --> 00:00:48,561
¡Lexie!

8
00:00:56,093 --> 00:00:57,570
Significaba que el bebé
podía respirar por sí mismo.

9
00:00:58,829 --> 00:01:01,841
Por suerte, ya no lo hacemos.

10
00:01:12,109 --> 00:01:14,587
Pero aún seguimos conteniendo el
aliento hasta que oímos ese lloro.

11
00:01:38,835 --> 00:01:42,148
Y no importa si eres el médico
o la madre de ese bebé...

12
00:01:48,645 --> 00:01:51,391
es el sonido más bonito del mundo,.

13
00:01:58,889 --> 00:02:01,200
Bueno, la primera vez.

14
00:02:25,549 --> 00:02:29,195
Boston no te necesita tanto como yo.

15
00:02:29,219 --> 00:02:31,343
Ya sabes que me quedaría si pudiese.

16
00:02:34,524 --> 00:02:36,002
Lista de música mañanera.

17
00:02:39,529 --> 00:02:41,441
Es mejor que el café.

18
00:02:56,546 --> 00:02:57,957
Sí.

19
00:03:05,255 --> 00:03:07,300
Marcella Diaz, 62 años...

20
00:03:07,324 --> 00:03:10,670
ingresada en la UCI después de que la
saturación cayese por debajo de 87 %.

21
00:03:10,694 --> 00:03:12,672
Anoche tenía muchas molestias.

22
00:03:12,696 --> 00:03:14,340
Este se preocupa demasiado.

23
00:03:14,364 --> 00:03:16,175
Necesita más pacientes.

24
00:03:16,199 --> 00:03:17,844
O un hobby.

25
00:03:17,868 --> 00:03:20,480
¿Cuándo vas a empezar
con mis clases de canto?

26
00:03:20,504 --> 00:03:23,483
Marcella ha enseñado música en
el instituto durante 35 años.

27
00:03:23,507 --> 00:03:24,817
¿Últimas radiografías?

28
00:03:24,841 --> 00:03:26,319
Opacidades en ambos pulmones.

29
00:03:26,343 --> 00:03:27,820
Veronica...

30
00:03:27,844 --> 00:03:29,322
Por supuesto.

31
00:03:29,346 --> 00:03:30,490
Y...

32
00:03:30,514 --> 00:03:33,092
Sí, y también llamaré a mi madre.

33
00:03:33,116 --> 00:03:34,594
Veronica es su hija.

34
00:03:34,618 --> 00:03:36,596
También es positiva, pero
tiene síntomas leves.

35
00:03:38,288 --> 00:03:39,765
¡Mamá!

36
00:03:39,789 --> 00:03:41,234
¿Cómo estás?

37
00:03:41,258 --> 00:03:42,568
Vale.

38
00:03:45,095 --> 00:03:47,273
Es solo tos, mamá.

39
00:03:47,297 --> 00:03:49,108
No te preocupes.

40
00:03:49,132 --> 00:03:51,777
Tú céntrate en ti, ¿vale?

41
00:03:51,801 --> 00:03:54,614
Y haz todo lo que te diga
la Dra. Pierce, ¿vale?

42
00:03:54,638 --> 00:03:56,949
Vale, te quiero.

43
00:04:01,611 --> 00:04:03,923
¿Cuándo empezaste a notar dolor?

44
00:04:03,947 --> 00:04:05,424
Hace unas noches.

45
00:04:05,448 --> 00:04:08,161
Estaba viendo vídeos de
gatos por internet cuando...

46
00:04:08,185 --> 00:04:09,662
Dios santo, ¿qué ha pasado?

47
00:04:09,686 --> 00:04:11,297
Los chicos están bien.

48
00:04:11,321 --> 00:04:12,632
Un poco preocupados.

49
00:04:12,656 --> 00:04:14,400
- Les he dicho que llamarías.
- Me han llamado.

50
00:04:14,424 --> 00:04:15,468
Han pensado que me interesaría saber

51
00:04:15,492 --> 00:04:16,903
que su abuela se ha
ido en una ambulancia.

52
00:04:16,927 --> 00:04:18,971
Tiene historial de reflujo ácido
y vive con esclerosis múltiple.

53
00:04:18,995 --> 00:04:20,306
Claro, sí. Me lo ha dicho.

54
00:04:20,330 --> 00:04:23,476
Irene, ¿tomas otra medicación
aparte de esteroides?

55
00:04:23,500 --> 00:04:24,977
Y esos puñeteros tés.

56
00:04:25,001 --> 00:04:26,846
Tiene una resistencia infantil
a la medicina occidental.

57
00:04:26,870 --> 00:04:29,682
Tuvo una experiencia
familiar catastrófica

58
00:04:29,706 --> 00:04:31,517
con la medicina occidental.

59
00:04:31,541 --> 00:04:34,187
Vale, me parece que son
piedras en el riñón,

60
00:04:34,211 --> 00:04:35,621
pero me gustaría hacer un TAC para...

61
00:04:35,645 --> 00:04:36,956
¿A qué estás esperando? Vamos.

62
00:04:36,980 --> 00:04:38,758
Estoy esperando a que me
dejes acabar una simple frase,

63
00:04:38,782 --> 00:04:40,927
pero me voy a rendir ya.

64
00:04:40,951 --> 00:04:43,017
El alma de la fiesta, ¿eh?

65
00:04:45,288 --> 00:04:47,833
Aprecio que todos hagáis turnos extra.

66
00:04:47,857 --> 00:04:49,502
Bailey también.

67
00:04:49,526 --> 00:04:51,337
Volverá en unos días.

68
00:04:51,361 --> 00:04:53,839
Gracias, Dr. Ndugu, por colaborar
cuando ha sido necesario.

69
00:04:53,863 --> 00:04:56,676
Boston tiene otra ola, así que
tenemos que dejarle marchar.

70
00:04:56,700 --> 00:04:58,511
- ¿Cómo está Meredith?
- Sus vitales siguen estables.

71
00:04:58,535 --> 00:04:59,712
Los análisis de esta mañana eran buenos.

72
00:04:59,736 --> 00:05:01,814
La necesidad de oxigenación
está disminuyendo.

73
00:05:01,838 --> 00:05:03,115
¿Lo suficiente para
quitarle el respirador?

74
00:05:03,139 --> 00:05:04,517
Vemos cómo sigue la tendencia.

75
00:05:04,541 --> 00:05:06,686
Esperemos que sí, y
no solo por su salud.

76
00:05:06,710 --> 00:05:08,421
Desde las cinco de esta mañana,

77
00:05:08,445 --> 00:05:11,524
tenemos solo cuatro
respiradores disponibles.

78
00:05:11,548 --> 00:05:15,027
Hasta que lleguen repuestos, necesito
que todos penséis con creatividad.

79
00:05:15,051 --> 00:05:17,029
Los respiradores son
nuestro último recurso.

80
00:05:17,053 --> 00:05:20,700
Ponedles en BiPAP, la sala
hiperbárica, boca abajo.

81
00:05:20,724 --> 00:05:23,536
Agotemos primero todas las opciones.

82
00:05:23,560 --> 00:05:25,037
Así que si extubáis a Meredith

83
00:05:25,061 --> 00:05:26,672
y comienza a empeorar de nuevo,

84
00:05:26,696 --> 00:05:28,975
quizá no tengamos otro disponible.

85
00:05:28,999 --> 00:05:30,843
Así que no tomemos la
decisión de quitárselo

86
00:05:30,867 --> 00:05:33,942
hasta que estemos 100 % seguros.

87
00:05:34,571 --> 00:05:41,571
www.subtitulamos.tv

88
00:05:43,099 --> 00:05:46,805
Es muy bonito.

89
00:05:46,830 --> 00:05:48,137
Me encanta estar aquí.

90
00:05:48,161 --> 00:05:49,172
A mí también.

91
00:05:50,330 --> 00:05:51,808
¿Te vas a quedar?

92
00:05:51,832 --> 00:05:53,142
No lo sé.

93
00:05:53,166 --> 00:05:54,811
No conozco las normas.

94
00:05:54,835 --> 00:05:56,479
No creo que haya normas,

95
00:05:56,503 --> 00:05:58,481
lo que...

96
00:05:58,505 --> 00:06:00,983
cuesta acostumbrarse.

97
00:06:01,007 --> 00:06:02,819
A mí me gustaban mucho las normas.

98
00:06:02,843 --> 00:06:04,454
De hecho...

99
00:06:04,478 --> 00:06:07,123
creo que estaba enamorada de las normas.

100
00:06:07,147 --> 00:06:08,825
Totalmente.

101
00:06:13,366 --> 00:06:14,831
¡Mark!

102
00:06:17,657 --> 00:06:18,901
Llegas pronto, colega.

103
00:06:20,327 --> 00:06:21,337
¿Qué?

104
00:06:21,361 --> 00:06:22,338
Demasiado pronto.

105
00:06:23,663 --> 00:06:25,675
¿Tu hija mayor es de la edad de Sofia?

106
00:06:25,699 --> 00:06:27,677
Te prometo que es demasiado pronto.

107
00:06:27,701 --> 00:06:29,512
No sé cómo volver.

108
00:06:29,536 --> 00:06:31,814
Sigo viendo a Derek y
no me ayuda a volver

109
00:06:31,838 --> 00:06:33,149
o acercarme lo suficiente para tocarle.

110
00:06:33,173 --> 00:06:35,651
No depende de él. Depende de ti.

111
00:06:35,675 --> 00:06:37,320
¿A qué te refieres?

112
00:06:37,344 --> 00:06:40,156
La arena no es real, Meredith.

113
00:06:40,180 --> 00:06:42,759
Ojalá pararais todos de decirme eso.

114
00:06:45,967 --> 00:06:48,426
   

115
00:06:48,450 --> 00:06:50,933
   

116
00:06:50,957 --> 00:06:52,735
¿Así que vosotros estáis juntos?

117
00:06:52,759 --> 00:06:54,036
   

118
00:06:54,060 --> 00:06:56,038
¿En tu playa? Parece que sí.

119
00:07:03,370 --> 00:07:04,614
   

120
00:07:04,638 --> 00:07:07,049
   

121
00:07:08,141 --> 00:07:09,585
¡Para!

122
00:07:10,877 --> 00:07:12,989
¡Sal! ¡Huye! ¡Corre, rápido!

123
00:07:13,013 --> 00:07:14,056
¡Sí!

124
00:07:14,080 --> 00:07:16,292
¡Sí!

125
00:07:16,316 --> 00:07:17,427
Me gusta estar aquí.

126
00:07:26,870 --> 00:07:28,571
Vivito y coleando. Siento decepcionarte.

127
00:07:30,230 --> 00:07:31,541
- ¿Te has enterado de los respiradores?
- Sí.

128
00:07:31,565 --> 00:07:33,263
Así que sabes que si
le quitamos el de Grey

129
00:07:33,287 --> 00:07:34,435
demasiado pronto, no tenemos...

130
00:07:34,467 --> 00:07:35,586
Ya he oído lo de los respiradores, Tom.

131
00:07:35,610 --> 00:07:36,646
   

132
00:07:36,670 --> 00:07:39,415
Dra. Sellers a Medicina nuclear.

133
00:07:42,108 --> 00:07:44,420
- ¡Hola!
- Hola.

134
00:07:44,444 --> 00:07:45,888
- Leo ha vomitado de camino aquí.
- ¡Oh, no!

135
00:07:45,912 --> 00:07:47,223
¿Tienes una camisa para dejarme?

136
00:07:47,247 --> 00:07:48,558
- Sí, entra.
- Gracias.

137
00:07:48,582 --> 00:07:51,227
- Vale.
- Vale.

138
00:07:51,251 --> 00:07:53,095
Eh, Leo, ven aquí conmigo.

139
00:07:53,119 --> 00:07:54,964
Ven, déjame quitarte esta chaqueta.

140
00:07:54,988 --> 00:07:57,133
Déjame sentarme un segundo.

141
00:07:57,157 --> 00:07:58,634
- Sí, se marea.
- Vale.

142
00:07:58,658 --> 00:08:02,305
Una vez me vomitó todas las notas
de operación para un glioblastoma.

143
00:08:02,329 --> 00:08:04,307
Mira, Ellis quiere enseñarte

144
00:08:04,331 --> 00:08:05,808
lo que está haciendo
en la sala de juegos.

145
00:08:05,832 --> 00:08:08,144
¿Quieres ir a verla?
Está justo allí. Mira.

146
00:08:08,168 --> 00:08:10,480
Ve a saludar. Vale, adiós.

147
00:08:10,504 --> 00:08:11,814
Si me hubieras dicho hace dos años

148
00:08:11,838 --> 00:08:13,649
que tú y yo estaríamos emocionadas

149
00:08:13,673 --> 00:08:16,486
por pasar la tarde juntas
con seis niños pequeños...

150
00:08:16,510 --> 00:08:18,988
Sé que Owen te ha pedido
que me hagas de niñera.

151
00:08:19,012 --> 00:08:21,234
No tienes por qué fingir.

152
00:08:21,848 --> 00:08:23,826
Ambas cosas pueden ser verdad.

153
00:08:23,850 --> 00:08:24,994
Necesito compañía.

154
00:08:25,018 --> 00:08:27,597
Podemos tomar un té y hablar
sobre la vida prepandemia,

155
00:08:27,621 --> 00:08:30,466
y no tenemos que estar solas
cubiertas en vómito por una tarde.

156
00:08:30,490 --> 00:08:31,868
Es genial.

157
00:08:34,393 --> 00:08:36,372
Les acabo de decir a Liam y
Austin que no se preocupen.

158
00:08:36,396 --> 00:08:38,040
Por favor, dime que no les he mentido.

159
00:08:38,064 --> 00:08:40,009
Sabes que seguramente es leve, ¿verdad?

160
00:08:40,033 --> 00:08:41,410
No es eso.

161
00:08:41,434 --> 00:08:42,912
Bueno, es eso, pero...

162
00:08:42,936 --> 00:08:45,248
Irene insistió en mudarse aquí
cuando empezó la pandemia,

163
00:08:45,272 --> 00:08:46,282
y nos volvemos locos.

164
00:08:46,306 --> 00:08:47,783
De verdad.

165
00:08:47,807 --> 00:08:49,552
Pero estaría perdido sin ella.

166
00:08:49,576 --> 00:08:51,431
Intentas hacerme llorar.

167
00:08:52,599 --> 00:08:54,290
No te pongas cabezona ahí dentro.

168
00:08:54,314 --> 00:08:55,291
   

169
00:08:58,151 --> 00:09:00,229
Piedra en el riñón, como pensaba.

170
00:09:00,253 --> 00:09:01,898
En el uréter derecho.

171
00:09:01,922 --> 00:09:05,401
Es grande, así que deberíamos
llamar a urología para que evalúe.

172
00:09:05,425 --> 00:09:06,903
¿Catherine Fox está hoy?

173
00:09:06,927 --> 00:09:07,970
¿Por una piedra en el riñón?

174
00:09:07,994 --> 00:09:09,405
Mis chicos ya perdieron a su madre.

175
00:09:09,429 --> 00:09:11,574
Irene es su hermana y la
única familia que les queda.

176
00:09:11,598 --> 00:09:13,943
Así que, sí, quiero a la mejor.

177
00:09:15,602 --> 00:09:18,047
Enfermero Hydren a quirófano.

178
00:09:18,071 --> 00:09:19,382
Ahí está.

179
00:09:19,406 --> 00:09:20,716
¿Esto es real?

180
00:09:20,740 --> 00:09:21,884
Y tanto que es real.

181
00:09:21,908 --> 00:09:23,252
Espero que no fuese un mal momento.

182
00:09:23,276 --> 00:09:25,087
He abandonado una cita para
jugar y necesito un calendario

183
00:09:25,111 --> 00:09:26,756
para acordarme de la
última vez que operé.

184
00:09:26,780 --> 00:09:28,925
Así que no es un mal momento para nada.

185
00:09:28,949 --> 00:09:30,760
¿Cómo de grave es?

186
00:09:30,784 --> 00:09:32,555
Míralo tú mismo.

187
00:09:32,953 --> 00:09:34,819
Cruce de peatones, ¿verdad?

188
00:09:36,388 --> 00:09:37,967
Vale, chicos, preparemos el quirófano

189
00:09:37,991 --> 00:09:39,702
con el set de fijación
externa y el arco en C.

190
00:09:39,726 --> 00:09:41,704
Arreglemos a este chico malo.

191
00:09:41,728 --> 00:09:43,039
Y, ¿Dr. Webber?

192
00:09:43,063 --> 00:09:44,874
Muchísimas gracias.

193
00:09:48,401 --> 00:09:49,879
Siento volverla a llamar, Dra. Pierce,

194
00:09:49,903 --> 00:09:52,048
pero cada vez le cuesta más respirar.

195
00:09:52,072 --> 00:09:56,218
Consideremos el BiPAP si
continúa con la descompensación.

196
00:09:56,242 --> 00:09:57,887
Pero puede ser la hora de
considerar los siguientes pasos.

197
00:09:57,911 --> 00:09:59,555
No hay instrucciones.

198
00:09:59,579 --> 00:10:01,891
Marcella dice que su hija

199
00:10:01,915 --> 00:10:03,712
tomará todas las decisiones por ella.

200
00:10:04,587 --> 00:10:06,228
Entonces...

201
00:10:06,252 --> 00:10:08,049
es hora de llamarla.

202
00:10:14,460 --> 00:10:16,939
Hola. ¿Quién llama?

203
00:10:16,963 --> 00:10:18,329
¿Jackson?

204
00:10:19,465 --> 00:10:21,444
Maggie, aquí.

205
00:10:21,468 --> 00:10:23,379
La ambulancia la ha traído
hace una media hora.

206
00:10:23,403 --> 00:10:24,380
Hola, Dra. Pierce.

207
00:10:32,781 --> 00:10:34,728
Dra. Fox, gracias por venir.

208
00:10:34,752 --> 00:10:37,313
Sé lo ocupada que debe estar,
así que aprecio que esté aquí.

209
00:10:37,338 --> 00:10:39,816
Te he dicho que no me
des un trato especial.

210
00:10:39,840 --> 00:10:41,535
¿Has movido hilos?

211
00:10:41,709 --> 00:10:42,886
El más grande.

212
00:10:42,910 --> 00:10:44,221
Le firmo las nóminas.

213
00:10:44,245 --> 00:10:45,522
¿Dra. Wilson?

214
00:10:45,546 --> 00:10:49,192
Irene Davis, 35 años, nefrolitiasis
con historial de esclerosis múltiple.

215
00:10:49,216 --> 00:10:52,863
Aquí están las radiografías y un TAC.

216
00:10:52,887 --> 00:10:54,865
Dicen que son piedras en el riñón.

217
00:10:54,889 --> 00:10:56,533
Que al parecer es mi culpa.

218
00:10:56,557 --> 00:10:58,034
No he dicho eso.

219
00:10:58,058 --> 00:11:00,537
Compra tés muy fuertes
a su acumpunturista

220
00:11:00,561 --> 00:11:02,038
para ayudarle con el dolor de la EM.

221
00:11:02,062 --> 00:11:04,307
Tienes que beber mucha agua sacarlos.

222
00:11:04,331 --> 00:11:05,675
- Cosa que sabe.
- Cosa que normalmente hace.

223
00:11:05,699 --> 00:11:08,678
Esta piedra está alojada en tu uréter.

224
00:11:08,702 --> 00:11:10,847
Es el tubo entre tu riñón y tu vejiga.

225
00:11:10,871 --> 00:11:13,016
Tendré que hace una litotricia...

226
00:11:13,040 --> 00:11:15,519
Es un procedimiento con
un láser muy muy pequeño

227
00:11:15,543 --> 00:11:17,721
que la rompe en pedazos más pequeños.

228
00:11:17,745 --> 00:11:19,389
¿Romperla en pedazos?

229
00:11:19,413 --> 00:11:20,857
Eso es lo que mató a mi hermana.

230
00:11:20,881 --> 00:11:23,193
No, esto no tiene nada que
ver con el morcelador, Irene.

231
00:11:23,217 --> 00:11:25,429
Si lo tuviera, no dejaría
que se te acercara.

232
00:11:25,453 --> 00:11:27,764
- ¿Es seguro?
- Totalmente rutinario.

233
00:11:27,788 --> 00:11:29,933
En los casos típicos, se
tarda unos 45 minutos.

234
00:11:29,957 --> 00:11:32,241
Tengo EM. ¿Soy un caso típico?

235
00:11:32,265 --> 00:11:33,394
No.

236
00:11:33,418 --> 00:11:35,929
Porque me tienes a mí como médico.

237
00:11:36,630 --> 00:11:38,640
Te veo en quirófano.

238
00:11:39,900 --> 00:11:41,578
Otro tornillo, por favor.

239
00:11:41,602 --> 00:11:43,079
¿Va todo bien?

240
00:11:43,103 --> 00:11:44,581
Sí.

241
00:11:44,605 --> 00:11:47,717
Solo quería disfrutar del momento.

242
00:11:47,741 --> 00:11:49,252
Dios sabe cuándo volverá a pasar.

243
00:11:49,276 --> 00:11:50,754
Después de esto, aseguraremos el marco.

244
00:11:50,778 --> 00:11:52,923
Esta mañana no sabías que
ibas a hacer tres de estas.

245
00:11:52,947 --> 00:11:54,424
Pues no.

246
00:11:54,448 --> 00:11:56,092
Pero sí que cambié tres pañales.

247
00:11:56,116 --> 00:11:57,726
Uno Amelia lo ha apodado como

248
00:11:57,750 --> 00:11:59,729
la "cacástrofe".

249
00:11:59,753 --> 00:12:02,065
Eso es cuando la caca explota

250
00:12:02,089 --> 00:12:03,834
fuera del pañal y da en la pared.

251
00:12:05,893 --> 00:12:08,872
Entendido. Es una conversación
adulta poco educada.

252
00:12:08,896 --> 00:12:10,941
Lo siento, a penas hablo con adultos.

253
00:12:12,117 --> 00:12:13,276
Espera. ¿Qué ha pasado?

254
00:12:13,300 --> 00:12:15,345
El pulso está a 120 y la
saturación está bajando.

255
00:12:15,369 --> 00:12:17,214
- Podría tener una embolia grasa.
- ¡Vamos!

256
00:12:17,238 --> 00:12:18,348
Muy bien, poned fluidos

257
00:12:18,372 --> 00:12:20,050
y preparadle para una angiografía.

258
00:12:22,176 --> 00:12:24,352
¿Has llamado a tu madre?

259
00:12:24,845 --> 00:12:28,158
Sí, y estaba en un supermercado,

260
00:12:28,182 --> 00:12:29,526
cosa que le pedí que no hiciera

261
00:12:29,550 --> 00:12:30,861
al menos unas cien veces.

262
00:12:30,885 --> 00:12:32,229
Es cabezona, como tú.

263
00:12:33,254 --> 00:12:34,631
¿Marcella?

264
00:12:36,957 --> 00:12:39,936
Marcella, han ingresado a
Veronica en el hospital.

265
00:12:39,960 --> 00:12:42,071
No. No.

266
00:12:42,096 --> 00:12:43,406
Estaba leve.

267
00:12:43,430 --> 00:12:44,908
Lo sé.

268
00:12:44,932 --> 00:12:47,744
Pero los síntomas han empeorado.

269
00:12:47,768 --> 00:12:51,336
Usa tu tiempo con ella, no conmigo.

270
00:12:53,373 --> 00:12:54,885
Marcella, tú también necesitas cuidados.

271
00:12:54,909 --> 00:12:57,187
¡Me da igual!

272
00:12:57,211 --> 00:12:58,755
¡Salva a mi niña!

273
00:13:02,883 --> 00:13:04,327
Vale. Vamos.

274
00:13:07,588 --> 00:13:10,467
Pero mi madre sigue viva.

275
00:13:10,491 --> 00:13:12,869
Sí, pero no mejora.

276
00:13:12,893 --> 00:13:15,305
Veronica, necesitamos
saber si tu madre querría

277
00:13:15,329 --> 00:13:17,474
- una máquina para que respirase por...
- No, no. Quiere vivir.

278
00:13:17,498 --> 00:13:19,309
Así que en lugar de
pegarme un susto de muerte,

279
00:13:19,333 --> 00:13:21,311
¿podéis ir y concentraros en eso?

280
00:13:21,335 --> 00:13:23,947
Haced lo que podáis para salvarla.

281
00:13:23,971 --> 00:13:26,049
Quizá ahora no sea el
mejor momento, Maggie.

282
00:13:26,073 --> 00:13:28,051
Puede que sea el único momento.

283
00:13:28,075 --> 00:13:29,719
Esto es culpa mía.

284
00:13:29,743 --> 00:13:31,555
Lo siento mucho.

285
00:13:31,579 --> 00:13:33,089
Lo siento muchísimo.

286
00:13:35,683 --> 00:13:37,327
La saturación está a 80.
Voy a aumentarle el oxígeno.

287
00:13:37,351 --> 00:13:38,995
Esto es culpa mía.

288
00:13:39,019 --> 00:13:40,330
Todo esto.

289
00:13:41,689 --> 00:13:44,701
Era su cumpleaños y...

290
00:13:44,725 --> 00:13:46,369
y...

291
00:13:46,393 --> 00:13:49,039
Había estado sola durante mucho tiempo,

292
00:13:49,063 --> 00:13:53,209
así que fui a su casa
a cocinar por ella.

293
00:13:53,233 --> 00:13:55,812
Llevamos mascarillas y comimos fuera

294
00:13:55,836 --> 00:13:59,649
e intentamos estar distanciadas,

295
00:13:59,673 --> 00:14:02,319
pero era su cumpleaños y es mi madre,

296
00:14:02,343 --> 00:14:04,321
así que le di un abrazo.

297
00:14:04,345 --> 00:14:06,756
Solo le di un abrazo.

298
00:14:06,780 --> 00:14:10,148
Y puede que la haya matado.

299
00:14:11,284 --> 00:14:13,830
He matado a mi madre.

300
00:14:13,854 --> 00:14:15,165
No, no, no, no. Escúchame.

301
00:14:15,189 --> 00:14:17,000
Escúchame.

302
00:14:17,024 --> 00:14:19,502
Esto no es culpa tuya, ¿vale?

303
00:14:19,526 --> 00:14:22,839
Y te prometo que tu madre nunca
se arrepentirá de ese abrazo.

304
00:14:22,863 --> 00:14:24,441
Nunca.

305
00:14:24,465 --> 00:14:26,309
¿De acuerdo?

306
00:14:26,333 --> 00:14:28,712
Y, mira, mi hija también
es médico de aquí.

307
00:14:28,736 --> 00:14:30,280
Y ahora mismo está con tu madre

308
00:14:30,304 --> 00:14:32,649
y la está cuidando.

309
00:14:32,673 --> 00:14:34,584
No pasa nada.

310
00:14:35,676 --> 00:14:37,554
No pasa nada.

311
00:14:37,578 --> 00:14:40,557
Al final del pasillo está la UCPA.

312
00:14:40,581 --> 00:14:42,726
Eso es recuperación.

313
00:14:42,750 --> 00:14:44,394
Esto un armario de suministros.

314
00:14:44,418 --> 00:14:47,430
- Guay.
- Aquí tenemos el despacho de alguien.

315
00:14:47,454 --> 00:14:49,599
Eres un guía turístico genial.

316
00:14:49,623 --> 00:14:51,768
No hay mucho que ver
durante una pandemia.

317
00:14:51,792 --> 00:14:54,337
¿Hoy está aquí o evitas que la vea?

318
00:14:54,361 --> 00:14:56,172
- ¿Quién? ¿Que veas a quién?
- Vamos, Mac.

319
00:14:56,196 --> 00:14:57,674
Los chicos me lo cuentan todo.

320
00:14:57,698 --> 00:15:00,010
Me han dicho que hablas de
alguien con la que trabajas,

321
00:15:00,034 --> 00:15:01,344
¿una cirujana general?

322
00:15:01,368 --> 00:15:03,213
Trabajo con varias cirujanas generales.

323
00:15:03,237 --> 00:15:04,381
Vale.

324
00:15:04,405 --> 00:15:06,549
¿Sonríes cuando hablar de todas ellas?

325
00:15:07,574 --> 00:15:09,141
Me gustaría conocerla.

326
00:15:11,577 --> 00:15:13,223
Sí, bueno, no puedes.

327
00:15:13,247 --> 00:15:14,605
¿Por qué?

328
00:15:14,915 --> 00:15:17,608
Porque está con un respirador en la UCI.

329
00:15:18,419 --> 00:15:19,996
Mac...

330
00:15:20,020 --> 00:15:21,386
¿otra vez?

331
00:15:24,457 --> 00:15:26,102
Iré...

332
00:15:26,126 --> 00:15:27,937
a verte después del procedimiento.

333
00:15:27,961 --> 00:15:29,673
Sí, vale.

334
00:15:38,939 --> 00:15:41,584
Está estable,

335
00:15:41,608 --> 00:15:43,253
pero con una embolia tan grande,

336
00:15:43,277 --> 00:15:44,554
va a tener que quedarse
con el respirador

337
00:15:44,578 --> 00:15:46,137
al menos unos días.

338
00:15:46,580 --> 00:15:48,914
¡Esto no tendría que haber pasado!

339
00:15:49,916 --> 00:15:51,227
Sé que estoy un poco oxidado

340
00:15:51,251 --> 00:15:52,729
y seguramente no
debería de haber hablado

341
00:15:52,753 --> 00:15:53,897
sobre pañales que explotan, pero...

342
00:15:53,921 --> 00:15:56,733
No, no estoy enfadado contigo, Lincoln.

343
00:15:56,757 --> 00:15:58,735
Esto ha sido una complicación.

344
00:15:58,759 --> 00:16:00,070
No hay nada

345
00:16:00,094 --> 00:16:01,471
que pudieras o debieras
haber hecho mejor.

346
00:16:01,495 --> 00:16:04,941
¡Estoy enfadado por toda esta situación!

347
00:16:04,965 --> 00:16:06,443
¡Salvar la vida de este pobre chaval

348
00:16:06,467 --> 00:16:08,712
significa que tenemos
un respirador menos!

349
00:16:08,736 --> 00:16:11,548
¡Lo que significa que tengo que
cerrar las puertas de nuestro trauma!

350
00:16:11,572 --> 00:16:14,806
¡Lo que significa que morirá
gente innecesariamente!

351
00:16:15,742 --> 00:16:17,887
Incluso más gente morirá.

352
00:16:21,915 --> 00:16:24,027
¿Vamos a cerrar trauma?

353
00:16:24,051 --> 00:16:25,462
Eso parece.

354
00:16:39,655 --> 00:16:41,633
CRISTINA: ¿NOTICIAS? OWEN:
SIN NOTICIAS, ESTÁ BIEN.

355
00:16:42,791 --> 00:16:44,702
CRISTINA: ESO SON NOTICIAS.
MANDA FOTO DE SUS MONITORES.

356
00:16:44,726 --> 00:16:46,738
Vale.

357
00:16:46,762 --> 00:16:48,039
Cristina.

358
00:16:48,063 --> 00:16:50,842
OWEN: CRISTINA, SÉ CÓMO
INTERPRETAR SUS MONITORES.

359
00:16:54,036 --> 00:16:55,380
CRISTINA: ME DA IGUAL.

360
00:17:12,454 --> 00:17:13,933
Está bien...

361
00:17:15,023 --> 00:17:17,268
poder hablar contigo.

362
00:17:17,292 --> 00:17:18,601
¿A qué te refieres?

363
00:17:18,625 --> 00:17:21,706
Paso una buena cantidad de tiempo

364
00:17:21,730 --> 00:17:23,541
intentando hablar con gente.

365
00:17:23,565 --> 00:17:26,377
Sofia, Callie, Arizona.

366
00:17:26,401 --> 00:17:28,546
A veces intento advertirles.

367
00:17:28,570 --> 00:17:30,048
¿Advertirles sobre qué?

368
00:17:30,072 --> 00:17:31,742
Que no puedo dejarlas.

369
00:17:33,075 --> 00:17:35,204
Cuando tienes una niña pequeña...

370
00:17:35,744 --> 00:17:37,623
es difícil dejarla.

371
00:17:38,747 --> 00:17:42,727
Así que me quedo, viéndola crecer.

372
00:17:42,751 --> 00:17:44,595
A veces veo cosas venir.

373
00:17:44,619 --> 00:17:46,757
- ¿Como el divorcio?
- Sí.

374
00:17:47,207 --> 00:17:49,334
Estoy con ellas. Les grito
a la oreja: "¡Despierta!

375
00:17:50,459 --> 00:17:53,504
¡Despierta! ¡Te lo estás perdiendo!

376
00:17:53,528 --> 00:17:55,840
¡Te estás perdiendo la
mejor parte de la vida!".

377
00:17:55,864 --> 00:17:58,231
Cuando quieres a alguien, se lo dices.

378
00:18:00,621 --> 00:18:03,690
¿Y qué hacen cuando
les gritas a la oreja?

379
00:18:03,715 --> 00:18:05,815
A veces me escuchan. A veces me oyen.

380
00:18:05,840 --> 00:18:08,063
Aunque nunca me llevo el crédito.

381
00:18:08,088 --> 00:18:10,088
Creen que es su propia idea.

382
00:18:23,930 --> 00:18:25,832
Se parece mucho a ti.

383
00:18:26,690 --> 00:18:27,855
¿Ellis?

384
00:18:27,880 --> 00:18:29,493
Todos dicen que se parece a Meredith.

385
00:18:29,551 --> 00:18:33,711
Sí, así es, pero también se
parece extrañamente a ti.

386
00:18:33,735 --> 00:18:35,602
Sois hermanas de verdad.

387
00:18:37,811 --> 00:18:39,145
No voy a preguntar.

388
00:18:39,170 --> 00:18:41,337
Puedes. No sé nada.

389
00:18:41,362 --> 00:18:43,528
Y Richard no me deja
acercarme al hospital

390
00:18:43,578 --> 00:18:44,655
ni a los historiales.

391
00:18:44,679 --> 00:18:46,654
Eso es porque necesitas descansar,

392
00:18:46,678 --> 00:18:48,823
no porque hicieras algo mal.

393
00:18:48,847 --> 00:18:50,825
Lo de DeLuca no fue culpa tuya.

394
00:18:50,849 --> 00:18:52,660
Le perdimos todos.

395
00:18:52,684 --> 00:18:53,995
Esa pena nos pertenece a todos nosotros

396
00:18:54,019 --> 00:18:55,785
y podría...

397
00:18:56,688 --> 00:18:59,834
ser más fácil si
aprendieras a compartirla.

398
00:19:03,528 --> 00:19:06,507
¿Hay algún programa de rehabilitación
para gente que tira a la basura su vida

399
00:19:06,531 --> 00:19:08,977
y no puede echarle la culpa a
las drogas para que pueda tener

400
00:19:09,001 --> 00:19:11,179
algo de maestra zen como tienes tú?

401
00:19:13,405 --> 00:19:14,716
No tienes por qué ser adicta...

402
00:19:14,740 --> 00:19:16,347
Se llama terapia.

403
00:19:17,109 --> 00:19:18,419
   

404
00:19:18,443 --> 00:19:20,255
¿Cuántas sesiones necesitaré
hasta que Owen se sienta seguro

405
00:19:20,279 --> 00:19:22,311
de dejarme sola con los niños?

406
00:19:22,948 --> 00:19:25,827
He intentado la terapia.
Me hace sentirme incómoda.

407
00:19:25,851 --> 00:19:27,328
Las mamografías son incómodas,

408
00:19:27,352 --> 00:19:28,985
pero aun así nos las hacemos.

409
00:19:29,855 --> 00:19:32,834
Ya. Ese tipo me miraba y asentía

410
00:19:32,858 --> 00:19:34,669
y gruñía cada cuatro palabras.

411
00:19:34,693 --> 00:19:36,337
Conté los gruñidos.

412
00:19:36,361 --> 00:19:38,840
Fue una especie de tortura muy cara.

413
00:19:38,864 --> 00:19:41,342
Así que cuando con el primer
terapeuta que probaste

414
00:19:41,366 --> 00:19:44,679
no congeniaste, ¿probaste

415
00:19:44,703 --> 00:19:45,960
con otro?

416
00:19:46,538 --> 00:19:47,849
Estaba siendo maja

417
00:19:47,873 --> 00:19:49,317
cuando he dicho que Ellis se te parecía.

418
00:19:49,341 --> 00:19:51,119
   

419
00:19:53,811 --> 00:19:55,790
¿Cómo se lo ha tomado la madre?

420
00:19:55,814 --> 00:19:57,792
¿Cómo crees?

421
00:19:57,816 --> 00:19:59,794
¿Soy solo yo o este trabajo
solía ser divertido?

422
00:19:59,818 --> 00:20:02,897
No hace diez años. Hace nada.

423
00:20:02,921 --> 00:20:06,089
Este era el mejor trabajo del mundo.

424
00:20:07,091 --> 00:20:09,070
Por favor, dime que Veronica está bien.

425
00:20:09,094 --> 00:20:11,539
Esperaba que con terapia
de oxígeno y antivirales

426
00:20:11,563 --> 00:20:13,141
viéramos una mejoría, pero...

427
00:20:14,333 --> 00:20:16,177
no ha sido el caso.

428
00:20:16,201 --> 00:20:17,745
Mierda.

429
00:20:17,769 --> 00:20:19,113
- Necesito que vuelvas a la cama.
- Llévame. Llévame.

430
00:20:19,137 --> 00:20:20,114
- Lo sé, cielo. Lo sé.
- Ortiz, ¿qué coño?

431
00:20:20,138 --> 00:20:21,616
- Cariño.
- No, no, no, no.

432
00:20:21,640 --> 00:20:22,817
La he encontrado de camino
al ascensor, casi desmayada.

433
00:20:22,841 --> 00:20:23,985
- Vamos a tumbarte en la cama.
- Necesito...

434
00:20:24,009 --> 00:20:25,186
- Muy bien.
- Necesito ver a mi madre, por favor.

435
00:20:25,210 --> 00:20:26,321
Vale.

436
00:20:26,345 --> 00:20:27,388
- Por favor, necesito ver a mi madre.
- Vale.

437
00:20:27,412 --> 00:20:28,790
Queremos que primero te sientas mejor,

438
00:20:28,814 --> 00:20:30,458
y luego hablamos de las visitas.

439
00:20:30,482 --> 00:20:33,294
No, no. Todos los de
aquí están muriendo,

440
00:20:33,318 --> 00:20:35,963
y no tenéis ni idea de cómo salvarnos,

441
00:20:35,987 --> 00:20:38,966
así que al menos dejadme ver a mi madre.

442
00:20:38,990 --> 00:20:40,568
Dejadme despedirme.

443
00:20:40,592 --> 00:20:41,803
Antes...

444
00:20:41,827 --> 00:20:43,137
Veronica.

445
00:20:43,161 --> 00:20:44,138
¿Veronica? ¡Eh!

446
00:20:44,162 --> 00:20:45,807
- La tensión se ha desplomado.
- ¿Veronica?

447
00:20:45,831 --> 00:20:46,974
No tengo pulso.

448
00:20:46,998 --> 00:20:48,543
¡Vale, dadme epi y un
carro de paradas ya!

449
00:20:48,567 --> 00:20:49,644
Vale.

450
00:20:49,668 --> 00:20:50,978
Quiero empezar con las compresiones ya.

451
00:20:51,002 --> 00:20:52,647
Vale, vamos, vamos.

452
00:20:55,006 --> 00:20:56,017
Vamos, Veronica.

453
00:20:56,041 --> 00:20:57,741
- Vamos, Veronica.
- Aquí está.

454
00:21:00,044 --> 00:21:01,856
Lo estás haciendo genial, Marcella.

455
00:21:01,880 --> 00:21:03,580
Mantente positiva.

456
00:21:05,716 --> 00:21:08,751
Si puedes llegar al viernes
sin necesitar un respirador...

457
00:21:10,055 --> 00:21:12,033
vas por buen camino.

458
00:21:12,057 --> 00:21:14,202
Ya sabes, porque...

459
00:21:14,226 --> 00:21:16,842
Ya casi estamos porque es...

460
00:21:17,529 --> 00:21:19,607
*Mitad de semana*

461
00:21:19,631 --> 00:21:21,275
*¿Qué dices?*

462
00:21:21,299 --> 00:21:24,278
*Ves las semana y dices:
"¡Mitad de camino!"*

463
00:21:24,302 --> 00:21:26,114
*¿Mitad qué? Mitad de camino*

464
00:21:26,138 --> 00:21:28,116
*Eso es porque es mitad de semana*

465
00:21:28,140 --> 00:21:31,119
*Y de pronto va a ser viernes*

466
00:21:32,477 --> 00:21:33,921
Mi madre me mira exactamente igual

467
00:21:33,945 --> 00:21:35,123
cada vez que canto el rap.

468
00:21:35,147 --> 00:21:38,459
No, no, eso no es rap.

469
00:21:40,685 --> 00:21:41,996
Dios. Se está descompensando.

470
00:21:42,020 --> 00:21:43,664
¡Necesito un carro de paradas ya!

471
00:21:43,688 --> 00:21:45,333
¡Que alguien llame a la Dra. Pierce!

472
00:21:45,357 --> 00:21:47,001
¿Qué? ¿Seguro que no quieres
esperar hasta que...?

473
00:21:47,025 --> 00:21:49,103
¡No! Sus niveles de saturación
están desplomados y...

474
00:21:49,127 --> 00:21:51,205
Código Azul. Código Azul.

475
00:21:51,229 --> 00:21:53,207
Oxigenar paciente.

476
00:21:53,231 --> 00:21:56,811
Preparar inducción y agente paralizante.

477
00:21:56,835 --> 00:21:59,313
Comprobar, manguito tensión.

478
00:21:59,337 --> 00:22:00,715
¿Tubo listo?

479
00:22:00,739 --> 00:22:02,550
Código Azul. Código Azul.

480
00:22:21,927 --> 00:22:24,105
Estás dentro.

481
00:22:25,363 --> 00:22:26,340
No. ¡No!

482
00:22:28,200 --> 00:22:29,510
Schmitt, ¿qué has hecho?

483
00:22:29,534 --> 00:22:31,312
La presión le caía.
No tenía otra opción.

484
00:22:31,336 --> 00:22:33,915
¿Podemos traer un respirador?

485
00:22:35,507 --> 00:22:37,298
Dios mío.

486
00:22:38,009 --> 00:22:40,210
No hay.

487
00:22:44,165 --> 00:22:47,259
Quitando las últimas piedras.

488
00:22:47,283 --> 00:22:48,399
¿Stent?

489
00:22:48,423 --> 00:22:51,739
El stent se quedará en posición
para asegurar un drenaje adecuado.

490
00:22:51,763 --> 00:22:53,908
Tienes buena mano, Wilson.

491
00:22:53,932 --> 00:22:56,578
No tenemos casi mujeres en urología.

492
00:22:56,602 --> 00:22:59,914
¿Alguna vez has considerado
cambiar de especialidad?

493
00:22:59,938 --> 00:23:02,584
¿Cambiar de especialidad?

494
00:23:02,608 --> 00:23:04,919
Eso sería... No.

495
00:23:04,943 --> 00:23:06,254
No.

496
00:23:06,278 --> 00:23:09,090
No. No.

497
00:23:09,114 --> 00:23:10,831
   

498
00:23:11,450 --> 00:23:14,484
Vale, listo. Quitando en endoscopio.

499
00:23:16,087 --> 00:23:18,566
Madre mía. ¿Eso es...?

500
00:23:18,590 --> 00:23:20,735
Nunca lo había visto antes,

501
00:23:20,759 --> 00:23:22,570
solo lo he leído en libros.

502
00:23:22,594 --> 00:23:24,472
Esto es el uréter de la paciente.

503
00:23:24,496 --> 00:23:26,240
Los tejidos son tan friables

504
00:23:26,264 --> 00:23:27,909
que el endoscopio se
ha llevado todo con él.

505
00:23:27,933 --> 00:23:29,344
Vamos a tener que abrirla.

506
00:23:29,368 --> 00:23:31,012
¡Preparad una laparoscopia.

507
00:23:35,874 --> 00:23:38,519
Las radiografías de Veronica muestran
empeoramiento de las consolidaciones.

508
00:23:38,543 --> 00:23:39,554
La he puesto en BiPAP.

509
00:23:39,578 --> 00:23:40,755
Sus niveles de oxígenos
siguen disminuyendo.

510
00:23:40,779 --> 00:23:42,523
Necesita este respirador.

511
00:23:42,547 --> 00:23:44,192
Marcella ya está intubada.

512
00:23:44,216 --> 00:23:45,660
Schmitt no puede mantenerla
con el ventilador para siempre.

513
00:23:45,684 --> 00:23:46,661
Bueno...

514
00:23:46,685 --> 00:23:47,829
Salvad a la hija.

515
00:23:47,853 --> 00:23:49,864
Los protocolos dicen que
tenéis que salvar al paciente

516
00:23:49,888 --> 00:23:51,366
con más probabilidades de recuperarse.

517
00:23:51,390 --> 00:23:53,374
- Lo sabemos.
- Sí, lo sabemos.

518
00:23:53,892 --> 00:23:56,204
Si se despierta y se entera de que la
hemos elegido antes que a su madre,

519
00:23:56,228 --> 00:23:57,878
nunca va a poder perdonarse.

520
00:23:58,563 --> 00:24:01,931
Las últimas palabras que me ha dicho
Marcella han sido: "Salva a mi niña".

521
00:24:04,202 --> 00:24:05,880
Pon el respirador a Veronica.

522
00:24:05,904 --> 00:24:07,570
Antes de que alguien más lo coja.

523
00:24:11,042 --> 00:24:13,688
¿Cómo coño sale un uréter
con una piedra en el riñón?

524
00:24:13,712 --> 00:24:16,124
Intentaremos volver a
colocarlo en su vejiga

525
00:24:16,148 --> 00:24:18,192
sin tener que extirpar el riñón.

526
00:24:18,216 --> 00:24:21,195
Irene lo es todo para mis hijos, Wilson.

527
00:24:21,219 --> 00:24:22,697
Lo digo en serio, todo.

528
00:24:22,721 --> 00:24:24,699
Ella siempre ha sido su tía,
pero ahora es su maestra,

529
00:24:24,723 --> 00:24:27,035
su entrenadora de
fútbol, su... terapeuta,

530
00:24:27,059 --> 00:24:29,259
su puñetera mejor amiga.

531
00:24:33,898 --> 00:24:35,710
No me lo puedo creer.

532
00:24:35,734 --> 00:24:38,046
No puedo. No puedo. No puedo.

533
00:24:38,070 --> 00:24:40,882
No puedo pasar por esto otra vez.

534
00:24:40,906 --> 00:24:44,152
No puedo mirar a mis hijos,
quienes ya lo han perdido todo

535
00:24:44,176 --> 00:24:45,653
y decirles que también
la han perdido a ella.

536
00:24:45,677 --> 00:24:47,355
- No puedo... No puedo hacerlo.
- Vale, vale. Para. Para.

537
00:24:47,379 --> 00:24:49,190
Esto...

538
00:24:49,214 --> 00:24:52,749
Esto no es una catástrofe,
es una complicación.

539
00:24:55,787 --> 00:24:57,855
¿Entonces qué coño
estás haciendo aún aquí?

540
00:24:58,924 --> 00:25:01,257
Entra ahí y cúrala, joder.

541
00:25:03,861 --> 00:25:06,874
Hemos llamado a todos los
hospitales de Washington.

542
00:25:06,898 --> 00:25:08,376
No imaginaba...

543
00:25:08,400 --> 00:25:09,677
Lo sé.

544
00:25:11,403 --> 00:25:13,548
Schmitt, hiciste lo correcto.

545
00:25:13,572 --> 00:25:15,772
Llegará otro respirador.

546
00:25:17,842 --> 00:25:19,420
Tiene que llegar, ¿verdad?

547
00:25:41,632 --> 00:25:43,244
¿Has tenido un buen almuerzo?

548
00:25:43,268 --> 00:25:44,934
Estaba informando al Dr. Hayes.

549
00:25:46,237 --> 00:25:47,949
¿Has tenido que quitar el riñón?

550
00:25:47,973 --> 00:25:49,817
El trozo de uréter que quedaba
no era lo suficientemente largo

551
00:25:49,841 --> 00:25:51,319
para hacer una simple reconexión.

552
00:25:51,343 --> 00:25:52,820
Pero Irene tiene EM.

553
00:25:52,844 --> 00:25:54,455
Podría tener problemas
de vejiga en el futuro,

554
00:25:54,479 --> 00:25:55,823
lo que sería mucho más complicado

555
00:25:55,847 --> 00:25:57,625
con solo un riñón.

556
00:25:57,649 --> 00:26:00,061
¿Por qué tendría solo un riñón?

557
00:26:00,085 --> 00:26:02,563
- ¿Qué?
- ¡Lo voy a volver a poner, Wilson!

558
00:26:02,587 --> 00:26:04,232
¿Vas a hacer un autotrasplante?

559
00:26:04,256 --> 00:26:05,566
¡Lo estoy intentando!

560
00:26:05,590 --> 00:26:08,903
Sería mucho más fácil si
tuviese otro par de manos.

561
00:26:08,927 --> 00:26:11,072
- ¿Vienes o no?
- Sí. Sí.

562
00:26:11,096 --> 00:26:12,540
Irrigación.

563
00:26:14,332 --> 00:26:16,978
Niña, ¿quién tira un riñón?

564
00:26:17,002 --> 00:26:18,146
Señor.

565
00:26:20,505 --> 00:26:23,384
Dra. Sikes a Rehabilitación.

566
00:26:23,408 --> 00:26:25,686
- Dra. Sikes a Rehabilitación.
- Gracias.

567
00:26:28,045 --> 00:26:30,458
Si sigue respirando por encima del
respirador de manera constante,

568
00:26:30,482 --> 00:26:32,126
deberíamos poder quitárselo pronto.

569
00:26:32,150 --> 00:26:33,983
Me alegro de oírlo.

570
00:26:35,152 --> 00:26:36,898
Sería una vergüenza que
alguien como yo saliese de esta

571
00:26:36,922 --> 00:26:38,454
mientras alguien como ella...

572
00:26:41,259 --> 00:26:42,892
Me quito de en medio.

573
00:26:44,128 --> 00:26:46,062
Oye, ¿Tom?

574
00:26:47,298 --> 00:26:49,777
Cuando volví de Irak...

575
00:26:49,801 --> 00:26:51,879
Recuerdo haber pensado:

576
00:26:51,903 --> 00:26:54,304
"¿Por qué puedo seguir trabajando?

577
00:26:54,940 --> 00:26:58,753
¿Por qué puedo cocinar la cena?

578
00:26:58,777 --> 00:27:00,421
¿Nadar en un lago?

579
00:27:00,445 --> 00:27:01,789
¿Enamorarme?".

580
00:27:03,615 --> 00:27:05,399
Es un sentimiento terrible.

581
00:27:05,951 --> 00:27:08,027
No se lo desearía a nadie.

582
00:27:08,620 --> 00:27:10,431
¿Ni siquiera a mí?

583
00:27:19,898 --> 00:27:22,009
Dime tu cosa favorita.

584
00:27:22,033 --> 00:27:23,010
¿Sobre qué?

585
00:27:23,034 --> 00:27:25,179
Sobre la vida. La vida ahora mismo.

586
00:27:25,203 --> 00:27:27,148
Hay una pandemia mundial.

587
00:27:27,172 --> 00:27:28,983
¿Eso es lo que más te gusta?

588
00:27:29,007 --> 00:27:31,264
No. Solo quiero decir que no...

589
00:27:31,343 --> 00:27:32,653
Vale.

590
00:27:32,677 --> 00:27:34,455
Estás diciendo que la pandemia...

591
00:27:34,479 --> 00:27:36,524
No, me parece muy banal

592
00:27:36,548 --> 00:27:38,159
hablar de mis cosas favoritas

593
00:27:38,183 --> 00:27:40,328
cuando hay gente muriendo
en números récord.

594
00:27:40,352 --> 00:27:41,662
Sí. Vale. Bien.

595
00:27:41,686 --> 00:27:44,198
Bueno, eso es... Es estúpido.

596
00:27:44,222 --> 00:27:46,033
¿Perdona?

597
00:27:46,057 --> 00:27:49,036
¿Dices que no puedes
disfrutar de tu vida

598
00:27:49,060 --> 00:27:51,372
porque hay gente muriendo
en números récord?

599
00:27:51,396 --> 00:27:54,542
Eso tiene cero sentido.

600
00:27:54,566 --> 00:27:58,346
Si el hecho de tener
una vida y un cuerpo

601
00:27:58,370 --> 00:28:00,348
no es razón para celebrar,

602
00:28:00,372 --> 00:28:03,351
¿cuál es el sentido de evitar la muerte?

603
00:28:03,375 --> 00:28:05,553
Si no vas a disfrutarla,

604
00:28:05,577 --> 00:28:07,944
entonces deberías unirte a ellos.

605
00:28:11,415 --> 00:28:14,729
Bailey acaba de celebrar el
cumpleaños y le pregunté qué quería.

606
00:28:14,753 --> 00:28:17,899
Me dijo una tarta entera, toda para él.

607
00:28:17,923 --> 00:28:19,901
No quería compartirla.

608
00:28:19,925 --> 00:28:22,570
Entonces, por supuesto,
le compré la tarta.

609
00:28:22,594 --> 00:28:25,539
¿Y sabes qué hizo en
cuanto tuvo la tarta?

610
00:28:25,563 --> 00:28:26,374
¿Qué?

611
00:28:26,398 --> 00:28:27,608
Plantar la cara.

612
00:28:27,632 --> 00:28:31,167
Plantó la cara en medio de la tarta.

613
00:28:33,137 --> 00:28:37,574
Y nos reímos y reímos y reímos.

614
00:28:38,143 --> 00:28:40,922
Éramos yo, Zola, Ellis,

615
00:28:40,946 --> 00:28:43,758
Maggie, Amelia y Link.

616
00:28:43,782 --> 00:28:47,395
Zola se rio tan fuerte que
se meo en los pantalones,

617
00:28:47,419 --> 00:28:49,330
así que nos reímos de eso.

618
00:28:50,221 --> 00:28:52,166
Y como nos estábamos riendo,

619
00:28:52,190 --> 00:28:54,735
Bailey empezó a chuparse
el glaseado de cada dedo

620
00:28:54,759 --> 00:28:57,772
muy despacio, haciendo
todo un espectáculo.

621
00:28:57,796 --> 00:29:00,107
Y lo miré viéndonos reír,

622
00:29:00,131 --> 00:29:02,109
y me di cuenta de que
ese era el objetivo.

623
00:29:02,133 --> 00:29:05,179
Ese era su plan... quería
hacernos reír a todos,

624
00:29:05,203 --> 00:29:07,848
porque el bebé nos había tenido
despiertos todas la noches

625
00:29:07,872 --> 00:29:09,583
y la pandemia estaba en las noticias,

626
00:29:09,607 --> 00:29:11,385
y ninguno de nosotros se estaba
divirtiendo en absoluto,

627
00:29:11,409 --> 00:29:15,556
y nadie se reía y quería hacernos reír.

628
00:29:15,580 --> 00:29:17,058
Sí.

629
00:29:17,082 --> 00:29:20,083
Y eso es lo que quería
para su cumpleaños.

630
00:29:21,652 --> 00:29:24,131
Y cuando lo miré y vi
esa luz en sus ojos,

631
00:29:24,155 --> 00:29:26,155
era exactamente igual que su padre.

632
00:29:27,324 --> 00:29:29,470
Ese mismo brillo.

633
00:29:29,494 --> 00:29:31,336
Ese mismo deleite.

634
00:29:31,830 --> 00:29:33,964
Es una cosa favorita bastante buena.

635
00:29:51,048 --> 00:29:53,094
Si hubiera sabido que
iba a tener que escoger

636
00:29:53,118 --> 00:29:55,363
entre dar un respirador
a una madre o su hija,

637
00:29:55,387 --> 00:29:57,420
habría dejado medicina.

638
00:29:59,223 --> 00:30:04,038
Si hubiera visto una décima parte de
lo que he visto estos últimos meses,

639
00:30:04,062 --> 00:30:05,762
yo también lo habría dejado.

640
00:30:08,732 --> 00:30:10,792
No deberíamos ni estar aquí.

641
00:30:11,403 --> 00:30:13,128
¿Cómo hemos llegado hasta aquí?

642
00:30:13,405 --> 00:30:14,882
Dejémoslo.

643
00:30:14,906 --> 00:30:16,384
No vuelvas a Boston.

644
00:30:16,408 --> 00:30:18,386
Nos tenemos el uno al otro.
Tenemos los auriculares.

645
00:30:18,410 --> 00:30:21,544
Vivamos mientras podamos.

646
00:30:22,913 --> 00:30:24,598
Iré donde vayas.

647
00:30:25,083 --> 00:30:29,152
Pero ambos sabemos que
no te permitirás dejarlo.

648
00:30:30,421 --> 00:30:32,455
Tómate un descanso.

649
00:30:34,925 --> 00:30:36,777
Iré a ver a tus pacientes.

650
00:30:43,568 --> 00:30:45,435
Podemos compartir los auriculares.

651
00:30:47,738 --> 00:30:49,272
¿Y...?

652
00:30:51,075 --> 00:30:53,020
¿Y si pueden compartir un respirador?

653
00:30:58,383 --> 00:31:00,883
¡Dile a Schmitt que siga ventilando!

654
00:31:05,838 --> 00:31:07,115
Las máquinas son capaces de dar

655
00:31:07,139 --> 00:31:09,484
muchas más presión que la que
cualquier paciente necesita.

656
00:31:09,508 --> 00:31:10,685
Y solo tenemos que
adaptar los respiradores

657
00:31:10,709 --> 00:31:12,154
para ventilar a dos pacientes a la vez

658
00:31:12,178 --> 00:31:14,990
usando un separador en T
o Y en el tubo de aire.

659
00:31:15,014 --> 00:31:17,492
Y usamos filtros virales para
evitar la contaminación cruzada

660
00:31:17,516 --> 00:31:18,827
de partículas entre pacientes.

661
00:31:18,851 --> 00:31:20,328
Todo ha sido idea de Pierce.

662
00:31:20,352 --> 00:31:22,330
No es ideal, pero nos da más tiempo

663
00:31:22,354 --> 00:31:23,799
hasta que nos lleguen refuerzos.

664
00:31:23,823 --> 00:31:25,500
¡Sí!

665
00:31:25,524 --> 00:31:27,502
   

666
00:31:27,526 --> 00:31:28,637
   

667
00:31:28,661 --> 00:31:30,238
   

668
00:31:30,262 --> 00:31:31,740
Richard, ¿estás bien?

669
00:31:31,764 --> 00:31:33,775
Estoy muy bien. Tengo que bailar

670
00:31:33,799 --> 00:31:35,944
porque habéis doblado el
número de respiradores

671
00:31:35,968 --> 00:31:37,279
que tenemos en el hospital.

672
00:31:37,303 --> 00:31:40,048
Tengo que bailar porque ahora
podemos abrir las puertas de trauma

673
00:31:40,072 --> 00:31:44,219
y tú tienes que bailar porque
te acabas de ganar un aumento.

674
00:31:44,243 --> 00:31:45,854
   

675
00:31:45,878 --> 00:31:48,023
Bailaré por eso.

676
00:31:54,887 --> 00:31:57,866
Vigila las vitales y
haz análisis cada hora.

677
00:31:57,890 --> 00:32:00,702
Llámame si hay algún cambio,
no importa lo pequeño que sea.

678
00:32:08,701 --> 00:32:10,512
Mamá...

679
00:32:11,704 --> 00:32:13,348
Ven aquí, mamita.

680
00:32:13,372 --> 00:32:15,183
Lo sé.

681
00:32:15,207 --> 00:32:16,852
No pasa nada.

682
00:32:16,876 --> 00:32:19,354
Está bien, cielo.

683
00:32:19,378 --> 00:32:21,078
Lo sé.

684
00:32:23,982 --> 00:32:27,963
Tus vitales están bien y
estás produciendo orina.

685
00:32:27,987 --> 00:32:30,309
Uno de mis trucos de fiesta.

686
00:32:30,334 --> 00:32:31,978
Te podrás ir a casa en tres días

687
00:32:32,002 --> 00:32:34,314
si el dolor está bajo control.

688
00:32:34,338 --> 00:32:35,815
¿Wilson?

689
00:32:35,839 --> 00:32:37,650
Gracias.

690
00:32:37,674 --> 00:32:39,274
Por...

691
00:32:41,844 --> 00:32:43,756
Solo gracias.

692
00:32:43,780 --> 00:32:44,813
Vale.

693
00:32:48,951 --> 00:32:50,797
¿Está soltera?

694
00:32:50,821 --> 00:32:52,599
- ¿Quién? ¿Wilson?
- Sí.

695
00:32:52,623 --> 00:32:54,868
No sé. ¿Por qué? ¿Intentas juntarme?

696
00:32:54,892 --> 00:32:56,503
Esperaba que me pudieras juntar tú.

697
00:32:56,527 --> 00:32:58,004
   

698
00:32:58,028 --> 00:32:59,672
Tuvo mi riñón en sus manos.

699
00:32:59,696 --> 00:33:01,674
No puede ser más íntimo que eso.

700
00:33:01,698 --> 00:33:03,343
¿Has hablado con los niños?

701
00:33:03,367 --> 00:33:05,011
Austin tiene que leer
Rebelión en la granja

702
00:33:05,035 --> 00:33:07,013
y me preocupa que no
llegue ni a la página 50.

703
00:33:07,037 --> 00:33:08,181
¿Página 50?

704
00:33:08,205 --> 00:33:09,849
Tendremos suerte si abre el libro.

705
00:33:15,412 --> 00:33:16,923
Los pulmones están limpios.

706
00:33:16,947 --> 00:33:18,925
Su gasometría muestra
mejoría en la oxigenación

707
00:33:18,949 --> 00:33:20,760
y ha superado los ensayos
de respiración espontánea.

708
00:33:20,784 --> 00:33:23,930
Las vitales están normalizadas.

709
00:33:23,954 --> 00:33:24,964
Vale.

710
00:33:29,793 --> 00:33:31,437
Prepara para extubar.

711
00:33:36,600 --> 00:33:38,300
Succión, por favor.

712
00:33:40,603 --> 00:33:42,415
Bien, aquí vamos.

713
00:33:57,454 --> 00:33:59,933
Entonces, la vida es dolor, ¿verdad?

714
00:33:59,957 --> 00:34:02,468
¿La vida es dolor y de eso se trata?

715
00:34:02,492 --> 00:34:04,470
- No.
- No.

716
00:34:04,494 --> 00:34:06,973
Os perdí a los dos.

717
00:34:06,997 --> 00:34:08,474
Perdí a George.

718
00:34:08,498 --> 00:34:11,945
Perdí a mis padres e incluso antes
de que mis padres muriesen...

719
00:34:11,969 --> 00:34:14,013
Te causaron mucho dolor.

720
00:34:14,037 --> 00:34:16,849
Demasiada pena. Demasiada pérdida.

721
00:34:16,873 --> 00:34:18,251
Demasiado dolor.

722
00:34:18,275 --> 00:34:19,519
Sí.

723
00:34:19,543 --> 00:34:22,055
Sí, ¿pero eso es lo que causó el dolor?

724
00:34:24,848 --> 00:34:26,526
Odio esto.

725
00:34:26,550 --> 00:34:27,799
¿Odias el que?

726
00:34:29,553 --> 00:34:31,742
Que sepáis cosas que yo no sé.

727
00:34:31,766 --> 00:34:34,681
¿Qué es lo que causó el dolor?

728
00:34:35,058 --> 00:34:37,704
Lo sé, pero no quiero decirlo.

729
00:34:37,728 --> 00:34:40,103
Cabezona como siempre.

730
00:34:40,564 --> 00:34:44,877
La profundidad de la pena que
sentiste con todas las pérdidas...

731
00:34:44,901 --> 00:34:47,213
es por la profundidad del amor.

732
00:34:47,237 --> 00:34:50,717
Mientras estés viva,
tienes derecho a sentirlo

733
00:34:50,741 --> 00:34:53,553
y tienes derecho a hacer algo con él.

734
00:34:53,577 --> 00:34:56,723
Todo cambia cuando estás viva,

735
00:34:56,747 --> 00:34:59,392
y siempre luchas contra el cambio.

736
00:34:59,416 --> 00:35:02,261
Te aferras a lo que tienes y sabes

737
00:35:02,285 --> 00:35:05,098
como si fuese lo que
debería ser siempre.

738
00:35:05,122 --> 00:35:06,699
Vaya desperdicio de vida.

739
00:35:06,723 --> 00:35:07,867
¿Verdad?

740
00:35:07,891 --> 00:35:09,202
¿Qué es un desperdicio?

741
00:35:09,226 --> 00:35:10,536
Luchar contra el cambio.

742
00:35:10,560 --> 00:35:11,871
Resistir el dolor.

743
00:35:16,400 --> 00:35:18,711
Os echo mucho de menos a los dos.

744
00:35:18,735 --> 00:35:20,847
Eso también es una pérdida de tiempo.

745
00:35:20,871 --> 00:35:21,848
¿Por qué?

746
00:35:21,872 --> 00:35:25,018
Porque nunca te dejamos.

747
00:35:25,042 --> 00:35:27,720
A veces estamos justo a tu
lado, gritándote al oído.

748
00:35:29,079 --> 00:35:30,723
No lo desperdicies, Meredith.

749
00:35:30,747 --> 00:35:32,058
¿Desperdiciar el qué?

750
00:35:32,082 --> 00:35:33,893
No pierdas ni un minuto.

751
00:35:38,555 --> 00:35:42,869
El primer minuto de la vida de
un bebé es el más terrorífico.

752
00:35:42,893 --> 00:35:46,172
En ese minuto, un millón
de pequeños sacos de aire

753
00:35:46,196 --> 00:35:48,608
deben abrirse perfectamente
y llenarse de aire.

754
00:36:09,419 --> 00:36:10,863
   

755
00:36:11,922 --> 00:36:13,666
   

756
00:36:13,690 --> 00:36:17,136
Es una forma bastante traumática
de entrar en el mundo real.

757
00:36:27,504 --> 00:36:28,725
Este es el primer día

758
00:36:28,749 --> 00:36:29,816
en no sé cuánto tiempo...

759
00:36:29,840 --> 00:36:31,651
en que me ha vuelto a
gustar otra vez mi trabajo.

760
00:36:33,143 --> 00:36:34,954
Me he sentido inspirada.

761
00:36:34,978 --> 00:36:36,761
Estabas inspirada.

762
00:36:37,147 --> 00:36:38,458
Por ti.

763
00:36:38,482 --> 00:36:40,126
Bueno, por mis auriculares.

764
00:36:40,150 --> 00:36:42,984
No, por nosotros.

765
00:36:43,786 --> 00:36:46,699
Por estos momentos de...
de alegría y conexión

766
00:36:46,723 --> 00:36:49,035
que hemos logrado tener.

767
00:36:51,328 --> 00:36:54,571
No habría tenido esa
idea sin ti, Winston.

768
00:36:55,665 --> 00:36:59,479
Esa idea que ha salvado
vidas, ha venido de nosotros.

769
00:37:01,872 --> 00:37:04,684
Y sé que Boston te necesita,

770
00:37:04,708 --> 00:37:06,252
y sé que estoy siendo egoísta

771
00:37:06,276 --> 00:37:09,753
cuando digo lo miserable
que voy a ser si te vas.

772
00:37:10,280 --> 00:37:12,258
¿Qué estás haciendo?

773
00:37:12,282 --> 00:37:13,659
   

774
00:37:13,683 --> 00:37:15,133
He pensado que...

775
00:37:15,919 --> 00:37:18,898
podríamos escuchar algo
antes de que me vaya.

776
00:37:18,922 --> 00:37:21,968
Estoy tratando de decirte
que no quiero que te vayas.

777
00:37:21,992 --> 00:37:25,693
Lo sé, pero creo que realmente
te gustará esta canción.

778
00:37:28,832 --> 00:37:30,276
Dios mío. Dios mío.

779
00:37:30,300 --> 00:37:33,112
Winston.

780
00:37:33,136 --> 00:37:35,348
Todavía tengo cabos
sueltos que atar en casa.

781
00:37:37,374 --> 00:37:41,020
Así que tienes una
salida, si la quieres.

782
00:37:41,044 --> 00:37:44,524
Pero espero por Dios que no lo hagas.

783
00:37:44,548 --> 00:37:46,025
Espero que digas que sí...

784
00:37:47,350 --> 00:37:52,765
porque ya no puedo
imaginar la vida sin ti.

785
00:37:54,791 --> 00:37:57,837
Y no quiero intentarlo nunca.

786
00:37:57,861 --> 00:38:03,031
Margaret Pierce...

787
00:38:04,133 --> 00:38:05,910
¿quieres casarte conmigo?

788
00:38:05,934 --> 00:38:10,449
En ese minuto, todo tu mundo se detiene.

789
00:38:10,473 --> 00:38:13,753
¿Eso es un sí?

790
00:38:13,777 --> 00:38:15,388
Sí. Es un sí.

791
00:38:26,556 --> 00:38:28,000
   

792
00:38:29,726 --> 00:38:32,205
Es como si el tiempo se detuviera.

793
00:38:35,966 --> 00:38:38,311
Bueno, hoy ha terminado mucho
mejor de lo que ha empezado.

794
00:38:40,770 --> 00:38:42,582
Tu madre da mucho miedo.

795
00:38:42,606 --> 00:38:44,884
¿Qué? ¿Por qué mencionarías a mi madre

796
00:38:44,908 --> 00:38:46,219
mientras estamos aquí desnudos?

797
00:38:46,243 --> 00:38:48,387
¿Qué pasa contigo?

798
00:38:48,411 --> 00:38:50,590
Ven aquí.

799
00:38:50,614 --> 00:38:53,960
Y si os soy sincera, ese
minuto es un puro infierno.

800
00:38:53,984 --> 00:38:55,828
Mirad lo que he cogido en el lavadero

801
00:38:55,852 --> 00:38:56,996
cuando me estaba limpiando.

802
00:38:57,020 --> 00:39:00,066
¡He atrapado a un Leopez!

803
00:39:03,693 --> 00:39:05,171
Hola, Zola.

804
00:39:05,195 --> 00:39:06,639
Nosotros...

805
00:39:06,663 --> 00:39:08,975
Hoy hemos quitado el
respirador a tu madre,

806
00:39:08,999 --> 00:39:11,878
y está respirando por su cuenta.

807
00:39:11,902 --> 00:39:14,146
¡Sí! ¡Gracias a Dios!

808
00:39:14,170 --> 00:39:16,782
¡Bailey! ¡Ellis! ¡Scout!

809
00:39:16,806 --> 00:39:17,783
Espero que nos os importe.

810
00:39:17,807 --> 00:39:19,785
Para nada. Es increíble.

811
00:39:19,809 --> 00:39:21,487
Dios mío. ¡Gracias!

812
00:39:21,511 --> 00:39:23,656
Pero afortunadamente, la
mayoría de las veces,

813
00:39:23,680 --> 00:39:26,228
el llanto comienza, el bebé está bien...

814
00:39:26,253 --> 00:39:27,639
No me lo agradezcas a
mí. Da las gracias...

815
00:39:28,449 --> 00:39:29,802
Da las gracias a Teddy.

816
00:39:29,826 --> 00:39:31,466
Ella... Ella es la que nunca se rindió.

817
00:39:31,498 --> 00:39:33,752
Se quedó con ella noche tras noche.

818
00:39:33,777 --> 00:39:36,666
Yo solo... Solo he hecho lo
que los números me han dicho.

819
00:39:38,811 --> 00:39:40,100
y el resto de nosotros en la sala

820
00:39:40,124 --> 00:39:42,124
podemos por fin respirar otra vez.

821
00:39:42,420 --> 00:39:48,263
www.subtitulamos.tv

