1
00:00:16,367 --> 00:00:19,032
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:19,057 --> 00:00:21,832
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:21,857 --> 00:00:25,032
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:25,057 --> 00:00:28,156
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:30,160 --> 00:00:32,775
1 DE MAYO DE 1976
PARÍS, FRANCIA

6
00:01:11,917 --> 00:01:13,197
Son fugitivos

7
00:01:13,198 --> 00:01:15,197
y creemos que ya están en suelo francés.

8
00:01:15,198 --> 00:01:16,997
Señor, ¿es policía?

9
00:01:16,998 --> 00:01:18,797
No, soy un diplomático holandés...

10
00:01:18,798 --> 00:01:21,437
Entonces, lo siento...

11
00:01:21,438 --> 00:01:23,536
Vale, gracias por su tiempo.

12
00:01:28,037 --> 00:01:30,397
Sí, me llamo Herman Knippenberg.

13
00:01:30,398 --> 00:01:32,997
Llamo desde la embajada holandesa.

14
00:01:32,998 --> 00:01:34,837
Llamo con respecto a un hombre francés

15
00:01:34,838 --> 00:01:36,739
y su acompañante canadiense.

16
00:01:41,077 --> 00:01:43,528
Señor, ¿cree que están ahora en París?

17
00:01:44,557 --> 00:01:46,197
Sí.

18
00:01:46,198 --> 00:01:48,517
Tengo una dirección aquí
de la madre del hombre...

19
00:01:48,518 --> 00:01:51,197
¿La madre del hombre buscado
por asesinato en Tailandia?

20
00:01:51,198 --> 00:01:51,839
Sí.

21
00:01:51,864 --> 00:01:53,517
Señor, si los crímenes
ocurrieron en Tailandia,

22
00:01:53,518 --> 00:01:55,997
tiene que acudir a la
policía tailandesa.

23
00:01:55,998 --> 00:01:58,557
- ¿Cree que no lo he hecho ya?
- Adiós, señor.

24
00:01:59,877 --> 00:02:02,037
Señor, no sé quién le
ha dado este número,

25
00:02:02,038 --> 00:02:04,197
pero lo que pide es inadmisible

26
00:02:04,198 --> 00:02:06,397
sin autorización del
departamento correcto.

27
00:02:06,398 --> 00:02:08,397
Por eso le estoy llamando.

28
00:02:08,398 --> 00:02:09,225
Gracias, Lawana.

29
00:02:09,249 --> 00:02:11,757
Se lo estoy diciendo,
señor, no podemos ayudarlo.

30
00:02:11,758 --> 00:02:13,717
- Pero si pudiera...
- Adiós.

31
00:02:14,505 --> 00:02:16,114
Dios mío.

32
00:02:22,161 --> 00:02:23,473
París, mi amor.

33
00:03:17,517 --> 00:03:22,664
www.subtitulamos.tv

34
00:03:23,235 --> 00:03:24,617
1 DE MAYO DE 1976
BANGKOK, TAILANDIA

35
00:03:24,642 --> 00:03:26,132
Me temo que no puedo ver
en qué podemos ayudar.

36
00:03:26,157 --> 00:03:28,758
Sr. Bellanger, no estoy segura de que
entienda la urgencia de esta situación.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
¡Mire!

38
00:03:30,016 --> 00:03:33,252
"Chica europea"... Es Stephane
Parry, una ciudadana francesa.

39
00:03:33,277 --> 00:03:34,692
Este es su pasaporte.

40
00:03:34,717 --> 00:03:36,092
¡Es una de las nuestras!

41
00:03:36,117 --> 00:03:39,041
Lo encontramos en el piso del
asesino cuando huyó a Francia.

42
00:03:41,129 --> 00:03:44,732
Incluso tenemos la dirección de
su madre. Creemos que van allí.

43
00:03:44,757 --> 00:03:48,963
Vive en París. Todo lo que tenemos
que hacer es que la policía vaya allí.

44
00:03:50,228 --> 00:03:54,471
¿En qué se basa esta acusación de que
Gautier asesinase a la Srta. Parry?

45
00:03:55,132 --> 00:03:57,205
¿Un pasaporte encontrado
en su habitación?

46
00:03:57,637 --> 00:04:00,732
¿Sabéis cuántos turistas
vienen aquí para

47
00:04:00,757 --> 00:04:03,612
denunciar la pérdida
o robo del pasaporte?

48
00:04:03,645 --> 00:04:05,533
¿Cuántos?

49
00:04:05,717 --> 00:04:08,732
Ya se lo he dicho, Dominique
la vio irse con Gautier.

50
00:04:08,757 --> 00:04:10,652
¿Y este Sr. Dominique dónde está?

51
00:04:10,677 --> 00:04:11,938
En Francia, porque tuvo la suerte de...

52
00:04:11,963 --> 00:04:12,963
En Francia...

53
00:04:12,988 --> 00:04:16,852
Porque, con su ayuda, cogió el visado
de la Srta. Parry para irse del país.

54
00:04:16,877 --> 00:04:18,962
Haciéndolo así un delincuente.

55
00:04:18,987 --> 00:04:21,205
Y usted su cómplice.

56
00:04:21,797 --> 00:04:24,072
¡Somos ciudadanos franceses, por el amor
de Dios! ¡Se supone que debe ayudarnos!

57
00:04:24,237 --> 00:04:25,641
Cálmese.

58
00:04:25,666 --> 00:04:27,532
¿Ve ese despacho detrás de mí?

59
00:04:27,557 --> 00:04:30,812
Está lleno de informes de
refugiados franceses de Vietnam.

60
00:04:30,853 --> 00:04:33,766
Les estamos ayudando a huir de la
guerra de verdad, contra el comunismo,

61
00:04:33,791 --> 00:04:36,719
cruzando una frontera real...

62
00:04:37,478 --> 00:04:38,772
Así que, discúlpenme.

63
00:04:38,797 --> 00:04:40,412
Su historia...

64
00:04:40,437 --> 00:04:42,580
sus acusaciones, su histeria...

65
00:04:42,957 --> 00:04:45,135
contra este famoso Gautier,

66
00:04:46,377 --> 00:04:47,869
no me lo creo.

67
00:04:53,477 --> 00:04:56,674
SEIS MESES ANTES
PARÍS, FRANCIA

68
00:05:05,455 --> 00:05:07,372
Es un poco tímida. Lo siento.

69
00:05:07,397 --> 00:05:11,002
No te disculpes, Stephane.
Estoy encantada de conocerla.

70
00:05:11,477 --> 00:05:14,877
Y, además, ahora tenemos
unos días para conocernos.

71
00:05:15,157 --> 00:05:17,057
¿Verdad, Cleo?

72
00:05:18,317 --> 00:05:20,338
No habla francés.

73
00:05:20,677 --> 00:05:23,682
Solo hablamos inglés
en Ibiza con Vitali...

74
00:05:23,837 --> 00:05:26,150
Vitali se ha ido a Tailandia.

75
00:05:26,437 --> 00:05:29,877
Mami va a encontrarlo porque
no puede arreglárselas sin él.

76
00:05:29,878 --> 00:05:31,517
Eso es lo que dice.

77
00:05:32,291 --> 00:05:35,361
Es muy difícil arreglártelas
sin tu madre, Cleo.

78
00:05:38,104 --> 00:05:40,932
Siento que haya pasado tanto
tiempo sin vernos, mamá.

79
00:05:42,437 --> 00:05:43,814
Perdóname.

80
00:05:44,957 --> 00:05:47,244
Ahora estás aquí.

81
00:05:47,432 --> 00:05:48,908
Eso es todo lo que importa.

82
00:05:53,838 --> 00:05:55,752
Y nos vamos a quedar.

83
00:05:57,037 --> 00:05:59,033
Nos vamos a quedar en París

84
00:05:59,197 --> 00:06:01,557
cuando Vitali y yo volvamos de Bangkok.

85
00:06:01,558 --> 00:06:03,837
Te va a encantar, mamá. A
todo el mundo le encanta.

86
00:06:06,737 --> 00:06:08,682
¿Qué vas a hacer allí, Stephane?

87
00:06:08,784 --> 00:06:11,244
Nadie se va a Tailandia
durante cuatro días.

88
00:06:12,151 --> 00:06:15,080
No sé nada de él, estoy preocupada.

89
00:06:23,517 --> 00:06:25,532
BANGKOK, TAILANDIA

90
00:06:25,557 --> 00:06:28,597
Llega un momento en el que un
hombre tiene que asentarse,

91
00:06:28,598 --> 00:06:34,397
decidir dónde está su hogar
y con quién quiere formarlo.

92
00:06:34,398 --> 00:06:36,517
Mira, mi tesoro.

93
00:06:36,518 --> 00:06:39,997
Esta es mi mujer, Stephie,
y mi pequeña Cleo.

94
00:06:39,998 --> 00:06:41,197
Es preciosa.

95
00:06:41,198 --> 00:06:42,837
Lo es. No es mía.

96
00:06:42,838 --> 00:06:44,357
Cleo.

97
00:06:44,358 --> 00:06:46,837
Pero es como un salvavidas
para mí, ¿sabes?

98
00:06:46,838 --> 00:06:48,197
Es preciosa.

99
00:06:48,198 --> 00:06:50,437
¿Quieres tener hijos con Alain?

100
00:06:50,438 --> 00:06:52,557
- Todavía no.
- ¿Todavía no?

101
00:06:52,558 --> 00:06:54,437
¿Por qué esperar? ¡Hazlo
ahora! ¡Hazlo ahora!

102
00:06:54,438 --> 00:06:55,800
- ¡Hazlo ahora!
- ¿Ahora?

103
00:06:55,825 --> 00:06:58,197
- Sí.
- Planeamos vivir en París.

104
00:06:58,198 --> 00:07:00,477
Queremos formar una familia juntos.

105
00:07:00,478 --> 00:07:01,717
Sí.

106
00:07:01,718 --> 00:07:03,957
Bueno, no esperéis demasiado, hermana.

107
00:07:03,958 --> 00:07:06,487
Eres preciosa y el tiempo vuela.

108
00:07:07,557 --> 00:07:10,197
Aquí está el hombre.

109
00:07:10,198 --> 00:07:11,893
Miraos.

110
00:07:13,197 --> 00:07:15,112
Pensad en los bebés que haréis.

111
00:07:24,437 --> 00:07:25,677
Monique...

112
00:07:25,678 --> 00:07:26,917
Ayuda. Ayuda.

113
00:07:26,918 --> 00:07:28,197
¿Qué pasa...?

114
00:07:28,198 --> 00:07:29,557
¿Qué me pasa, tío?

115
00:07:29,558 --> 00:07:32,197
Estoy ardiendo.

116
00:07:32,198 --> 00:07:35,050
Tenéis que llevarme al hospital, tío.

117
00:07:36,197 --> 00:07:37,677
Tenemos que rebajar la fiebre.

118
00:07:37,678 --> 00:07:39,117
Sabemos cómo sufres.

119
00:07:39,118 --> 00:07:40,437
Stephie.

120
00:07:40,438 --> 00:07:43,077
Stephie es mi chica.

121
00:07:43,078 --> 00:07:45,397
¿La llamarás? Llama a Stephie.

122
00:07:45,398 --> 00:07:47,597
Llama a Stephie.

123
00:07:50,397 --> 00:07:53,737
- ¡Les dimos la dirección de la madre!
- 6 MESES DESPUÉS, BANGKOK

124
00:07:54,117 --> 00:07:55,637
¿Qué más podemos hacer?

125
00:07:57,517 --> 00:08:01,534
Nadine, hasta este punto, he hecho
todo lo que está en mi poder.

126
00:08:02,542 --> 00:08:04,117
Pensaré en algo.

127
00:08:04,118 --> 00:08:07,797
No, Herman. Porque estoy
harta de que pienses en algo.

128
00:08:07,798 --> 00:08:10,997
Estoy harta de tus planes y tus promesas

129
00:08:10,998 --> 00:08:13,157
y tus mierdas.

130
00:08:14,776 --> 00:08:16,729
No significan nada.

131
00:08:19,797 --> 00:08:21,037
He perdido.

132
00:08:22,077 --> 00:08:23,837
¡Nunca terminará!

133
00:08:23,838 --> 00:08:25,077
Nadine, por favor.

134
00:08:25,078 --> 00:08:26,317
Hemos acabado.

135
00:08:26,318 --> 00:08:27,517
Herman, ¿lo entiendes?

136
00:08:31,437 --> 00:08:33,362
Deberías haber dejado
que Paul le disparase.

137
00:08:37,797 --> 00:08:39,198
Tiene razón.

138
00:08:39,477 --> 00:08:41,877
- Paul, disparándole...
- No sobre eso.

139
00:08:41,878 --> 00:08:43,339
Hemos acabado.

140
00:08:44,157 --> 00:08:45,397
Todos nosotros.

141
00:08:46,518 --> 00:08:47,862
Déjalo ir.

142
00:08:50,397 --> 00:08:51,757
Se ha ido.

143
00:09:15,797 --> 00:09:18,037
No... no sé qué hacer.

144
00:09:37,837 --> 00:09:40,291
Ya has hecho mucho, Herman.

145
00:09:41,408 --> 00:09:44,095
No te hace responsable de nada de esto.

146
00:09:54,979 --> 00:09:57,463
Mi madre era extraordinaria.

147
00:10:01,143 --> 00:10:06,682
En noviembre de 1944, una bomba aliada
destruyó nuestra casa por completo.

148
00:10:10,557 --> 00:10:12,768
Por suerte, no estábamos dentro.

149
00:10:14,557 --> 00:10:16,416
Pero no teníamos casa.

150
00:10:17,157 --> 00:10:19,190
Tuvo que llevarme hasta Helmond.

151
00:10:19,215 --> 00:10:20,362
En el cochecito.

152
00:10:21,144 --> 00:10:23,144
Lo recuerdo, me lo contaste.

153
00:10:26,157 --> 00:10:27,729
Sí. Sí.

154
00:10:30,117 --> 00:10:32,815
Nunca... nunca te he contado esto.

155
00:10:34,917 --> 00:10:36,517
Cuando tenía 11 años...

156
00:10:37,877 --> 00:10:41,757
mi padre enfermó de tuberculosis.

157
00:10:41,758 --> 00:10:45,437
Cuando tenía 15, por todo
lo que sufrió en la guerra,

158
00:10:45,438 --> 00:10:50,002
ya me entiendes, se le internó
en una institución mental.

159
00:10:50,447 --> 00:10:53,757
Al gobierno le llevó años
conceder una pensión militar.

160
00:10:53,758 --> 00:10:57,604
Mi madre tenía que hacerlo
todo. No teníamos dinero.

161
00:10:58,397 --> 00:11:01,338
Siempre se aseguraba de
que tuviésemos comida,

162
00:11:01,994 --> 00:11:05,104
libros y bicicletas.

163
00:11:07,357 --> 00:11:13,268
Decía que con un libro y una
bicicleta, siempre serás libre.

164
00:11:13,517 --> 00:11:18,814
Siempre insistía que,
a donde quieras ir,

165
00:11:19,197 --> 00:11:20,782
debes ir.

166
00:11:24,251 --> 00:11:28,728
Todos hablamos sobre la libertad.

167
00:11:30,409 --> 00:11:31,899
¿No? Pero...

168
00:11:34,237 --> 00:11:36,806
Creo que nunca entendí de verdad...

169
00:11:39,357 --> 00:11:41,197
el sacrificio.

170
00:11:43,877 --> 00:11:45,477
No hasta ahora.

171
00:11:49,278 --> 00:11:52,158
Cuando pienso en esas otras madres y...

172
00:11:55,637 --> 00:11:59,025
todos los hijos que este
puto hombre ha asesinado.

173
00:12:10,317 --> 00:12:12,375
París, Madre. Estoy en París.

174
00:12:12,524 --> 00:12:16,491
¿Marie-Andrée? Escucha, ¿va todo
bien? La policía ha venido buscándote.

175
00:12:16,516 --> 00:12:18,039
¿Por qué está intentando
buscarte la policía?

176
00:12:18,071 --> 00:12:20,648
No tengo ni idea. Pero está bien.

177
00:12:20,930 --> 00:12:23,249
Porque nos vamos a quedar aquí.

178
00:12:23,274 --> 00:12:25,562
Empezar una vida nueva, juntos.

179
00:12:27,117 --> 00:12:30,055
Estamos aquí por una reunión
muy importante de negocios.

180
00:12:31,157 --> 00:12:34,414
Y Charles me dice que,
cuando se termine,

181
00:12:35,055 --> 00:12:38,031
tendremos todo lo que hemos soñado.

182
00:12:39,500 --> 00:12:42,070
Me va a llevar a conocer a su madre.

183
00:12:42,508 --> 00:12:46,086
Madre, nunca he estado tan feliz.

184
00:13:08,797 --> 00:13:11,157
Cielo, es precioso.

185
00:13:11,158 --> 00:13:14,077
Charles, ¿Juliette recibió tal anillo?

186
00:13:15,517 --> 00:13:17,826
Me ha hablado de Juliette.

187
00:13:18,397 --> 00:13:20,957
- Y Madhu.
- ¿Sí?

188
00:13:20,958 --> 00:13:22,917
Marie y yo no tenemos secretos.

189
00:13:25,077 --> 00:13:29,597
En cuanto nos instalemos aquí,
tendremos nuestros propios hijos.

190
00:13:31,757 --> 00:13:33,277
Muchos hijos.

191
00:13:48,757 --> 00:13:51,966
Esta es Madhu, ¿sí?

192
00:13:52,393 --> 00:13:53,380
¿Puedo?

193
00:13:54,997 --> 00:13:55,982
Sí.

194
00:14:01,117 --> 00:14:02,287
Es terrible...

195
00:14:03,557 --> 00:14:05,982
todo lo que le ha pasado a su nieta.

196
00:14:07,277 --> 00:14:09,560
Una pequeña arrebatada de su padre.

197
00:14:10,237 --> 00:14:12,552
Y perder a su madre tan joven...

198
00:14:13,058 --> 00:14:15,778
Sí. Es una tragedia.

199
00:14:19,778 --> 00:14:22,218
- ¿Este no es tu padre?
- No.

200
00:14:23,254 --> 00:14:24,591
Padrastro.

201
00:14:25,477 --> 00:14:27,837
Para mí y mi hermana Nicole.

202
00:14:31,397 --> 00:14:33,597
Nunca me has hablado de él.

203
00:14:33,598 --> 00:14:35,466
Hizo mucho por Charles.

204
00:14:37,757 --> 00:14:39,757
Bueno, adoptó a mi hermana...

205
00:14:41,157 --> 00:14:44,117
pero nunca sentí que quisiera
hacer lo mismo por mí.

206
00:14:44,118 --> 00:14:46,896
Charles podía ser difícil de querer.

207
00:14:49,717 --> 00:14:51,357
Claro que ningún niño
es difícil de querer.

208
00:14:51,382 --> 00:14:53,523
- Así que, ¿cómo podías...?
- Para.

209
00:14:55,917 --> 00:14:57,622
Esto ha sido mala idea.

210
00:14:58,747 --> 00:14:59,966
No deberíamos haber venido.

211
00:15:01,837 --> 00:15:04,037
Ve. Espérame fuera.

212
00:15:08,757 --> 00:15:10,957
Hagas lo que hagas, lo que él te diga,

213
00:15:10,958 --> 00:15:13,317
no creas que puedes tener
una vida normal con él...

214
00:15:13,318 --> 00:15:14,997
hijos, familia...

215
00:15:15,771 --> 00:15:18,491
Cometí el mismo error con su padre.

216
00:15:21,357 --> 00:15:23,157
Espérame fuera.

217
00:15:44,011 --> 00:15:46,291
Pobre y fallecida Juliette.

218
00:15:47,597 --> 00:15:49,477
¿Has encontrado a Madhu?

219
00:15:50,597 --> 00:15:53,797
¿Por qué haces esto, Charles?
Tienes a alguien nuevo.

220
00:15:53,798 --> 00:15:57,763
Una dulce chica a la que estás
a punto de llenar de niños.

221
00:15:59,197 --> 00:16:00,477
¿No la has encontrado?

222
00:16:01,877 --> 00:16:05,917
La Sra. Voclain está enferma,
al parecer. Terminal.

223
00:16:05,918 --> 00:16:08,277
Juliette y la niña estaban
en Nueva York, pero...

224
00:16:08,278 --> 00:16:11,397
Juliette volvió para estar al lado
de su madre... para despedirse.

225
00:16:13,157 --> 00:16:15,477
Debes tener cuidado, Charles.

226
00:16:15,478 --> 00:16:17,757
Ya casi tienes 33 años.

227
00:16:17,758 --> 00:16:20,372
Jesucristo murió a los 33.

228
00:16:22,157 --> 00:16:23,607
Soy más listo que Cristo.

229
00:16:27,397 --> 00:16:29,717
Y moriré de viejo.

230
00:16:37,904 --> 00:16:39,005
Lo siento, Marie.

231
00:16:39,014 --> 00:16:40,677
No debería haberte llevado ahí.

232
00:16:40,877 --> 00:16:44,287
No lo entiendo. Cada vez que estoy
con ella, pierdo los estribos.

233
00:16:47,631 --> 00:16:51,216
Charles. ¿Por qué ha
dicho tu madre esas cosas?

234
00:16:51,637 --> 00:16:52,957
¿Qué quería decir?

235
00:16:52,982 --> 00:16:54,365
No te preocupes por ella.

236
00:16:56,162 --> 00:16:58,302
En fin, es la última
vez que la vamos a ver.

237
00:17:03,757 --> 00:17:05,892
Pero Charles, es tu madre, es familia.

238
00:17:05,917 --> 00:17:09,052
¿Quieres saber qué idea
tiene de familia "normal"?

239
00:17:09,077 --> 00:17:11,115
Cómo de infeliz era de pequeño...

240
00:17:12,037 --> 00:17:15,092
Había una guerra civil en mi país,
bombardeos en las calles todos los días.

241
00:17:15,117 --> 00:17:16,892
Pero eso no me frenó a la hora de huir,

242
00:17:16,917 --> 00:17:20,052
y cuando me trajeron a
casa, lo único que pensé...

243
00:17:20,517 --> 00:17:22,208
era en huir de nuevo.

244
00:17:22,941 --> 00:17:24,724
Así que no quiero volver
a escucharlo otra vez.

245
00:17:26,277 --> 00:17:28,058
Recuerda por qué estamos aquí.

246
00:17:28,083 --> 00:17:29,466
El trato.

247
00:17:29,877 --> 00:17:31,092
No. No es solo el trato.

248
00:17:31,117 --> 00:17:33,474
La vida que vamos a construir... juntos.

249
00:17:35,037 --> 00:17:36,357
Una familia...

250
00:17:38,083 --> 00:17:39,716
Una familia de verdad.

251
00:17:49,197 --> 00:17:51,077
Como estoy seguro de
que saben, caballeros,

252
00:17:51,078 --> 00:17:53,957
los tailandeses están más que encantados
con las inversiones extranjeras...

253
00:17:53,958 --> 00:17:57,917
sobre todo en estos tiempos difíciles.

254
00:17:57,918 --> 00:18:03,576
Ordenaré al Sr. Knippenberg que
supervise el tema personalmente.

255
00:18:05,477 --> 00:18:06,917
La naturaleza llama.

256
00:18:08,197 --> 00:18:12,122
Les recomiendo encarecidamente
la lubina al vapor.

257
00:18:18,557 --> 00:18:22,397
- Sr. Van Dongen.
- Sr. Stanton. El Bangkok Post.

258
00:18:22,398 --> 00:18:24,477
¿Puede que recuerde cuando
hablamos en su fiesta?

259
00:18:24,478 --> 00:18:28,197
- No estoy seguro.
- Deje que le refresque la memoria.

260
00:18:28,198 --> 00:18:30,037
No leo tailandés.

261
00:18:30,038 --> 00:18:33,637
Sr. Knippenberg, ¿puedo
preguntarle por los sitios?

262
00:18:33,638 --> 00:18:38,477
- ¿Cuál cree...?
- Sí, claro. Mis disculpas.

263
00:18:38,478 --> 00:18:41,317
Hay un asesino ahí
fuera, Sr. Van Dongen.

264
00:18:41,318 --> 00:18:42,797
Disfrute su comida.

265
00:18:44,757 --> 00:18:46,397
Puede quedárselo.

266
00:18:52,397 --> 00:18:54,997
Disculpen, ¿pueden excusarme un segundo?

267
00:18:58,557 --> 00:19:03,677
"Una banda de narcotraficantes
han sido arrestados en Singapur,

268
00:19:03,678 --> 00:19:07,877
acusados de asesinar a una
pareja de jóvenes holandeses,

269
00:19:07,878 --> 00:19:11,517
que se cree que fueron
quemados y asesinados.

270
00:19:11,518 --> 00:19:17,837
La pareja fue identificada como
Walter Dahm y Lola Deberg".

271
00:19:17,838 --> 00:19:21,037
¿Quiénes? Esos nombres...
¡Esto es una basura!

272
00:19:21,038 --> 00:19:25,037
"Más informes indican que antes
de su fallecimiento, la pareja

273
00:19:25,038 --> 00:19:29,637
venía de Hong Kong para quedarse
durante una noche en el piso

274
00:19:29,638 --> 00:19:32,231
de un holandés llamado Ngoti".

275
00:19:35,317 --> 00:19:37,052
Joder.

276
00:19:37,077 --> 00:19:42,397
Señor, el Thai Issara es...
No sé cómo decirlo en inglés.

277
00:19:42,398 --> 00:19:46,197
- ¿Qué, un periodicucho?
- Sí, eso.

278
00:19:46,198 --> 00:19:48,917
Aunque la gente lo lee.
Tienen que escuchar la verdad.

279
00:19:48,918 --> 00:19:52,397
Tienen que saber los
hechos. No esta basura.

280
00:19:55,997 --> 00:19:58,437
Lawana, ponme a Graeme
Stanton al teléfono.

281
00:19:58,438 --> 00:20:00,237
Lo cogeré en mi oficina.

282
00:20:00,238 --> 00:20:02,517
¿El Sr. Stanton, señor?

283
00:20:02,518 --> 00:20:04,597
El editor del Bangkok Post.

284
00:20:33,997 --> 00:20:37,437
Sr. Stanton, todos los
hechos son erróneos.

285
00:20:37,438 --> 00:20:40,677
Claro que son erróneos...
no han hecho nada de esto.

286
00:20:40,678 --> 00:20:42,957
Era una de las suyas.

287
00:20:42,958 --> 00:20:45,197
No le pusieron nombre.

288
00:20:46,517 --> 00:20:49,037
Se llamaba Stephane Parry.

289
00:20:49,038 --> 00:20:52,197
Fue asesinada por este
cabrón de Gautier.

290
00:20:52,198 --> 00:20:54,877
Lo sé, pero no puedo demostrarlo.

291
00:21:01,077 --> 00:21:03,154
¡Madhu, no corras muy lejos!

292
00:21:04,186 --> 00:21:06,349
Madhu, ven aquí.

293
00:21:07,557 --> 00:21:10,437
Es bastante arriesgado, Sr. Knippenberg.

294
00:21:12,197 --> 00:21:13,877
- Gracias.
- Una persona en su posición

295
00:21:13,878 --> 00:21:16,437
viniendo de manera tan
secreta a un compañero mío.

296
00:21:16,438 --> 00:21:19,037
Sr. Stanton, mientras
Gautier esté ahí fuera

297
00:21:19,038 --> 00:21:21,877
en el mundo, la gente está en peligro.

298
00:21:21,878 --> 00:21:23,997
Morirá gente.

299
00:21:23,998 --> 00:21:26,397
¿Qué riesgo tengo?

300
00:21:26,398 --> 00:21:28,357
¿Qué riesgo tiene?

301
00:21:37,357 --> 00:21:39,506
Papá, venga, vamos.

302
00:21:48,397 --> 00:21:50,997
Las historias de los
periódicos son cosas curiosas.

303
00:21:50,998 --> 00:21:53,477
Nunca sabes cuáles van a triunfar.

304
00:21:53,478 --> 00:21:56,917
Pero, cuando lo hacen,
son como un virus.

305
00:21:56,918 --> 00:21:59,757
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

306
00:21:59,758 --> 00:22:04,477
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

307
00:22:04,478 --> 00:22:09,921
El tipo de puerta que suele
devolver el golpe bastante fuerte.

308
00:22:13,917 --> 00:22:15,957
Estoy harto de llamar educadamente.

309
00:22:17,851 --> 00:22:21,921
SEIS MESES ANTES

310
00:22:45,997 --> 00:22:49,341
VEN A ENCONTRARME - V.

311
00:22:59,677 --> 00:23:03,397
Se suponía que debía verlo en este
hotel. Pero solo ha dejado esto.

312
00:23:03,398 --> 00:23:05,977
¿Lo has visto? Tiene mucho pelo,

313
00:23:06,002 --> 00:23:07,517
un bigote...

314
00:23:07,518 --> 00:23:09,077
Es difícil de olvidar.

315
00:23:10,397 --> 00:23:12,677
Mi marido no tardará mucho.

316
00:23:15,277 --> 00:23:17,357
¿Te vas a quedar aquí?

317
00:23:17,358 --> 00:23:21,837
No. Nos vamos a vivir a París.

318
00:23:21,838 --> 00:23:23,313
Ahí es donde nací.

319
00:23:24,237 --> 00:23:27,157
En realidad, mi hija
está ahí. Con mi madre.

320
00:23:28,157 --> 00:23:29,957
¿Tienes hijos?

321
00:23:29,958 --> 00:23:31,557
Todavía no.

322
00:23:34,721 --> 00:23:37,281
¿Y solo tienes una?

323
00:23:39,117 --> 00:23:41,397
Alain y yo pretendemos tener muchos.

324
00:23:44,357 --> 00:23:46,517
¿Te gustaría más té con hielo?

325
00:23:46,518 --> 00:23:48,437
Sí, gracias.

326
00:24:03,437 --> 00:24:06,237
Alain, esta es Stephane

327
00:24:06,238 --> 00:24:08,877
- y está buscando a su amigo.
- Vitali.

328
00:24:13,077 --> 00:24:16,717
- ¿Quién?
- Un hombre turco. Me dejó tu tarjeta.

329
00:24:16,718 --> 00:24:20,757
Sí. Sí, vino a una fiesta aquí.

330
00:24:20,758 --> 00:24:22,529
Pero no se quedó mucho tiempo.

331
00:24:23,437 --> 00:24:27,317
Ese es su collar. ¿Por qué lo tienes?

332
00:24:27,318 --> 00:24:29,138
Nunca se lo quita.

333
00:24:29,477 --> 00:24:31,837
Está bien. Me lo dio como regalo.

334
00:24:31,838 --> 00:24:33,381
Entonces, ¿dónde está?

335
00:24:33,717 --> 00:24:34,917
Cálmate.

336
00:24:34,918 --> 00:24:36,477
Cálmate.

337
00:24:38,157 --> 00:24:41,877
Monique, tráele algo de té... por favor.

338
00:24:45,058 --> 00:24:46,544
Siéntate.

339
00:24:51,609 --> 00:24:54,046
Ajay lo siente por el collar, ¿no?

340
00:24:54,677 --> 00:24:56,624
Lo siento mucho.

341
00:24:58,877 --> 00:25:03,197
Toma, cógelo, si quieres.

342
00:25:03,198 --> 00:25:06,357
Puedes dárselo cuando lo encuentres.

343
00:25:08,637 --> 00:25:13,765
Nos habló de ti. De tu pequeña y de ti.

344
00:25:38,517 --> 00:25:40,616
Quiero que me digas qué le hiciste

345
00:25:41,637 --> 00:25:45,686
a la mujer francesa y
al turco que la quería.

346
00:25:46,014 --> 00:25:48,437
Te pregunté en Karachi:
"¿Puedes olvidarte?".

347
00:25:48,438 --> 00:25:49,917
Y me dijiste que podías.

348
00:25:49,918 --> 00:25:51,837
Lo hiciste, Marie.

349
00:25:53,997 --> 00:25:56,557
- ¿Estabas mintiendo?
- No.

350
00:25:57,637 --> 00:25:59,117
Charles...

351
00:26:00,277 --> 00:26:01,837
Si...

352
00:26:04,117 --> 00:26:06,637
Si voy a ser la madre
de nuestros hijos...

353
00:26:08,637 --> 00:26:11,677
- debo saberlo.
- Bueno, estuviste ahí.

354
00:26:12,677 --> 00:26:14,608
¿Por qué necesitas que te lo diga?

355
00:26:15,997 --> 00:26:17,491
¿A dónde la llevaste?

356
00:26:19,437 --> 00:26:23,037
Como he dicho, al mismo sitio
al que le lleve a él...

357
00:26:23,038 --> 00:26:24,397
a la playa.

358
00:26:24,398 --> 00:26:26,997
Lo dejé ahí y, después, la dejé ahí.

359
00:26:28,202 --> 00:26:29,530
¿Y eso fue todo?

360
00:26:29,555 --> 00:26:32,514
Esto tiene que parar. Ya.

361
00:26:32,585 --> 00:26:34,905
¿Juras que no has hecho que la
hija de esa mujer sea huérfana?

362
00:26:35,437 --> 00:26:36,960
Lo juro.

363
00:26:37,597 --> 00:26:39,561
Júralo por tu hija.

364
00:26:39,944 --> 00:26:41,670
Júralo por Madhu.

365
00:26:48,397 --> 00:26:50,335
Lo juro por la cabeza de mi hija.

366
00:26:52,663 --> 00:26:53,999
Olvídalo todo ahora.

367
00:26:54,837 --> 00:26:56,522
Concéntrate en el trato.

368
00:27:08,241 --> 00:27:11,928
MÁS CUERPOS VINCULADOS AL
ENIGMA DE LOS ASESINATOS

369
00:27:42,317 --> 00:27:46,276
¿Hola? ¿El Bangkok Post? ¿Puedo
hablar con el despacho de su editor?

370
00:27:47,976 --> 00:27:49,768
El Sr. Stanton, por favor.

371
00:27:54,189 --> 00:27:55,954
Llamo desde la Interpol.

372
00:28:45,997 --> 00:28:47,857
¡Sr. Knippenberg!

373
00:28:54,179 --> 00:28:57,701
- ¿Me da un momento, por favor?
- Sí.

374
00:29:02,717 --> 00:29:04,797
Soy el teniente coronel Suthimai.

375
00:29:04,798 --> 00:29:06,076
Interpol tailandesa.

376
00:29:06,792 --> 00:29:08,832
¿Tiene identificación?

377
00:29:16,317 --> 00:29:18,197
Parece sospechoso, ¿eh?

378
00:29:19,197 --> 00:29:21,717
La experiencia enseña.

379
00:29:23,010 --> 00:29:24,690
Ha estado ocupado.

380
00:29:24,917 --> 00:29:28,373
Y, si no le importa, me gustaría
echarles un vistazo a sus materiales.

381
00:29:29,184 --> 00:29:30,498
¿Materiales?

382
00:29:31,677 --> 00:29:36,693
Como he entendido por el Sr.
Stanton, tiene un gran surtido.

383
00:29:37,797 --> 00:29:42,240
Deje que sea claro, Sr.
Knippenberg... no es una petición.

384
00:29:47,917 --> 00:29:51,397
¿Lo sabías? ¿Y no intentaste pararlo?

385
00:29:51,398 --> 00:29:55,512
¿Has conocido a Herman?
Además, puede que funcione.

386
00:29:55,537 --> 00:29:57,717
Ahora la gente difícilmente
puede evitarlo.

387
00:29:57,718 --> 00:29:59,944
- ¿Y luego qué?
- ¡Lo atraparán!

388
00:29:59,968 --> 00:30:00,997
¿Y todo se acaba?

389
00:30:00,998 --> 00:30:03,951
¡Sí! Excepto que no será así, Angela.

390
00:30:04,464 --> 00:30:05,904
Nunca.

391
00:30:07,157 --> 00:30:10,077
Esta peste seguirá a
Herman toda su vida,

392
00:30:10,078 --> 00:30:11,967
lo que significa que
también te seguirá a ti.

393
00:30:11,999 --> 00:30:14,812
¡No creas que conseguirás nada
haciendo esto, Knippenberg!

394
00:30:14,837 --> 00:30:17,972
¿Humillando al mundo en movimiento?
No te llevará a ninguna parte.

395
00:30:17,997 --> 00:30:21,172
Te perseguirá el resto de tu carrera.

396
00:30:21,197 --> 00:30:25,317
Todos los clubes de tenis, todas las
fiestas a las que vayáis los dos,

397
00:30:25,318 --> 00:30:27,934
los hombres le señalarán y dirán:

398
00:30:27,959 --> 00:30:31,178
"¿Te has enterado del desastre
que ha hecho en Bangkok?".

399
00:30:32,506 --> 00:30:34,248
Solo es una historia de las noticias.

400
00:30:34,517 --> 00:30:36,412
Querías dispararle, ¿recuerdas?

401
00:30:37,157 --> 00:30:39,477
¿No quieres que pillen al tío, Paul?

402
00:30:39,478 --> 00:30:41,397
Claro, quiero que lo pillen.

403
00:30:41,398 --> 00:30:45,237
Pero hay 1000 asesinos,
pequeñas basuras,

404
00:30:45,238 --> 00:30:47,157
en todas las ciudades del mundo.

405
00:30:47,158 --> 00:30:49,896
- No puedes detenerlos a todos.
- Puede que detengamos a este.

406
00:30:50,437 --> 00:30:52,197
Puede, Angela, puede.

407
00:30:52,198 --> 00:30:55,920
¿Pero a qué precio... para ti?

408
00:31:15,437 --> 00:31:17,877
- Señor Gautier.
- Señor Boeder.

409
00:31:18,972 --> 00:31:20,532
Es un honor conocerles.

410
00:31:22,957 --> 00:31:26,357
El primer lote de zafiros que
compré fue en Cachemira...

411
00:31:26,358 --> 00:31:28,954
el viaje en el que conocí a mi mujer.

412
00:31:30,037 --> 00:31:32,399
Sí, pero estos son de Tailandia.

413
00:31:33,437 --> 00:31:35,677
Créame, no hay comparación.

414
00:31:35,702 --> 00:31:41,579
Los zafiros son más gruesos
y los rubíes... son intensos.

415
00:31:42,851 --> 00:31:45,358
- Los certificados.
- Gracias.

416
00:31:57,182 --> 00:32:01,202
Debo confesarle, señor,
cuando entró aquí, estaba...

417
00:32:02,397 --> 00:32:05,877
- sorprendido.
- ¿Un hombre de mi color, quiere decir,

418
00:32:05,878 --> 00:32:09,117
en este negocio, en este país?

419
00:32:10,277 --> 00:32:12,717
No sería sabio que juzgase mis bienes

420
00:32:12,718 --> 00:32:16,017
de la manera en la que
me juzga, Sr. Boeder.

421
00:32:22,197 --> 00:32:24,437
Los certificados están en orden.

422
00:32:24,438 --> 00:32:28,672
Aun así, todavía hay un tema
que nos gustaría aclarar.

423
00:32:28,697 --> 00:32:31,317
Verá, hoy un contacto en Singapur

424
00:32:31,318 --> 00:32:34,917
ha transcrito una historia
de un periódico de Tailandia

425
00:32:34,918 --> 00:32:37,237
y nos lo envió por télex.

426
00:32:38,597 --> 00:32:42,197
Sus dos nombres se mencionan
como sospechosos...

427
00:32:43,397 --> 00:32:47,375
Alain Gautier y Monique Leclerc,
buscados por la policía.

428
00:32:47,400 --> 00:32:49,917
Me pregunto si les gustaría comentar.

429
00:32:52,529 --> 00:32:54,947
Mentira. Totalmente falso.

430
00:32:55,957 --> 00:32:59,337
Una vieja historia contada por
los cárteles chinos en Hong Kong.

431
00:32:59,837 --> 00:33:01,126
¿Hippies?

432
00:33:01,150 --> 00:33:05,040
¿Por qué mataría hippies...
por sus abalorios?

433
00:33:18,397 --> 00:33:21,157
Pero si desea perder la
oportunidad que ofrecemos

434
00:33:21,158 --> 00:33:25,150
basándose en una calumnia a 8000 km,

435
00:33:25,597 --> 00:33:27,384
no hay nada que podamos hacer.

436
00:33:28,917 --> 00:33:32,597
Y me llevaré la muestra
que le envié. Por favor.

437
00:33:37,077 --> 00:33:40,637
Su padre, que sabía de
piedras, solía decir:

438
00:33:40,638 --> 00:33:45,861
"Prefiero tragarme un palillo
que fiarme de un chino".

439
00:33:48,117 --> 00:33:52,197
El precio de mercado, como accedimos.

440
00:33:56,957 --> 00:33:59,917
¿Por qué no se lo queda, señorita?

441
00:34:00,112 --> 00:34:02,952
Para que sepa lo que
dice la gente de usted.

442
00:34:15,677 --> 00:34:18,477
¿Cómo puedo olvidarme
si el mundo no puede?

443
00:34:20,757 --> 00:34:22,757
Es solo el Bangkok Post...

444
00:34:22,758 --> 00:34:25,077
un periodicucho del otro lado del mundo.

445
00:34:25,078 --> 00:34:27,877
Incluso en Tailandia lo
usan para limpiar ventanas.

446
00:34:31,637 --> 00:34:34,757
¿Qué crees que quería decir tu madre
cuando dijo que eras difícil de querer?

447
00:34:46,677 --> 00:34:48,437
Ni siquiera les dejaste en la playa...

448
00:34:49,917 --> 00:34:51,037
¿no?

449
00:35:06,717 --> 00:35:09,234
Te dije que te enseñaríamos
a dónde vino Vitali.

450
00:35:09,259 --> 00:35:11,677
Y, mira... aquí estamos.

451
00:35:18,957 --> 00:35:21,249
Estáis muy enamorados, ¿no?

452
00:35:23,062 --> 00:35:24,476
Pero ¿qué es el amor?

453
00:35:25,197 --> 00:35:27,327
Es solo una fantasía para niños.

454
00:35:28,957 --> 00:35:30,679
Para tontas como tú.

455
00:35:32,757 --> 00:35:34,317
Porque crees que le quieres...

456
00:35:34,342 --> 00:35:37,412
- Por favor... por favor.
- ¿Quieres saber qué le pasó?

457
00:35:37,437 --> 00:35:40,257
Bueno, te lo diré.

458
00:35:42,037 --> 00:35:45,421
Lo atamos, condujimos este mismo coche

459
00:35:46,237 --> 00:35:49,116
a un arrozal aquí cerca.

460
00:35:49,877 --> 00:35:52,726
Durante un tiempo, Ajay
y yo le dimos una paliza.

461
00:35:53,797 --> 00:35:57,797
Después, le pusimos un paño en
la boca para que dejase de gritar

462
00:35:57,798 --> 00:36:00,237
y cogí una cuchilla, llevándola
hacia su cabello y...

463
00:36:02,717 --> 00:36:04,757
se lo corté.

464
00:36:04,758 --> 00:36:08,597
- Dejadme ir.
- Le echamos gasolina encima

465
00:36:08,598 --> 00:36:11,277
y le prendimos fuego.

466
00:36:11,278 --> 00:36:13,037
Por favor.

467
00:36:14,437 --> 00:36:17,117
Ajay, lleva los abalorios
a la parte de detrás

468
00:36:17,118 --> 00:36:19,197
y, cuando termines con ella,

469
00:36:19,198 --> 00:36:21,717
iremos al Pattaya.

470
00:36:21,718 --> 00:36:23,117
Tengo hambre.

471
00:36:29,837 --> 00:36:31,597
¡Dejadme ir!

472
00:36:35,984 --> 00:36:39,866
Su trabajo es extraordinario.

473
00:36:56,957 --> 00:36:59,907
Estos son los que hemos
podido identificar.

474
00:37:01,917 --> 00:37:04,317
Esta mujer francesa ha
estado meses desaparecida.

475
00:37:05,597 --> 00:37:08,590
Su familia no ha conseguido que las
autoridades francesas tomen partido.

476
00:37:08,615 --> 00:37:11,197
Nadine y Remi... nuestros amigos...

477
00:37:11,198 --> 00:37:13,917
intentaron que la embajada
les escuchase, pero...

478
00:37:13,918 --> 00:37:15,582
Estaba involucrada con este chico.

479
00:37:17,677 --> 00:37:20,221
Se llamaba Vitali Hakim.

480
00:37:20,246 --> 00:37:21,597
Eran amantes.

481
00:37:21,598 --> 00:37:23,613
Él era narcotraficante.

482
00:37:23,917 --> 00:37:27,397
La hija de la Srta.
Parry se quedó en París.

483
00:37:27,398 --> 00:37:30,730
Estaba presente en la morgue
cuando se identificó su cadáver.

484
00:37:31,117 --> 00:37:33,157
Nadie sabe cómo murió.

485
00:37:35,410 --> 00:37:38,371
Su trabajo lo cambia.

486
00:37:40,797 --> 00:37:44,717
La madre de Stephane Parry había
hecho que la buscase durante meses.

487
00:37:44,718 --> 00:37:47,237
Su caso también era nuestro caso.

488
00:37:47,238 --> 00:37:49,637
Por favor, habla con él.

489
00:37:49,638 --> 00:37:51,877
Es de la Interpol. Es diferente.

490
00:37:51,878 --> 00:37:54,996
Nadie quiere olvidarse
de esto más que yo.

491
00:37:56,037 --> 00:38:00,519
Pero este hombre, estaba delante de...

492
00:38:01,837 --> 00:38:03,597
de esa mesa horrible...

493
00:38:04,997 --> 00:38:08,613
y por fin pensé que todo esto
puede que se haya acabado.

494
00:39:00,317 --> 00:39:02,843
Dios mío, ¿es el perro de Monique?

495
00:39:04,197 --> 00:39:07,898
Es ella. Debe ser Suda.

496
00:39:08,837 --> 00:39:10,157
Y Frankie.

497
00:39:24,849 --> 00:39:26,729
Señorita Gires.

498
00:39:33,317 --> 00:39:37,597
- Inspector.
- Hola. Lo siento, Sr. Knippenberg.

499
00:39:37,598 --> 00:39:39,237
Claro, coronel.

500
00:39:39,238 --> 00:39:40,677
Sin problema.

501
00:39:40,678 --> 00:39:42,477
Por favor.

502
00:39:42,478 --> 00:39:45,797
Gracias por venir hoy. Por aquí.

503
00:39:48,197 --> 00:39:49,517
Siéntese, por favor.

504
00:40:03,237 --> 00:40:07,077
Este es el hermanastro de Charles, Guy.

505
00:40:08,677 --> 00:40:10,717
Podrían ser la misma persona.

506
00:40:10,718 --> 00:40:13,157
Podrían. Lo han sido.

507
00:40:15,357 --> 00:40:17,237
Guy sigue en una prisión francesa

508
00:40:17,238 --> 00:40:20,397
después de que Charles lo convenciese
para formar parte de un robo...

509
00:40:20,398 --> 00:40:22,201
un robo muy violento.

510
00:40:22,797 --> 00:40:24,678
¿Por qué no está Charles con él?

511
00:40:25,077 --> 00:40:27,772
Charles ya era un hombre
buscado en Atenas.

512
00:40:28,197 --> 00:40:31,717
Le propuso a Guy que ambos se
intercambiasen las identidades.

513
00:40:35,267 --> 00:40:36,814
Charles se libró.

514
00:40:37,437 --> 00:40:40,397
Y su hermano fue torturado por
los guardas cuando se enteraron.

515
00:40:42,677 --> 00:40:44,212
Por has venido aquí.

516
00:40:44,797 --> 00:40:45,907
¿Correcto?

517
00:40:46,437 --> 00:40:49,637
Para averiguar qué le hace
a la gente cercana a él.

518
00:41:13,077 --> 00:41:15,999
Si es cierto, ¿cómo ha podido
tenerlo siquiera en casa?

519
00:41:16,211 --> 00:41:19,851
Es el hijo con el hombre
que más he querido.

520
00:41:22,837 --> 00:41:26,210
Veo a Charles y vuelvo
a estar con su padre.

521
00:41:27,952 --> 00:41:30,432
Vivir enamorada en vivir en Dios.

522
00:41:36,975 --> 00:41:40,372
Un cura me dijo eso en Pakistán.

523
00:41:40,397 --> 00:41:43,147
Entonces, nunca conoció
a Charles o a su padre.

524
00:41:44,521 --> 00:41:46,801
Amar a este tipo de
hombres es una maldición.

525
00:41:47,850 --> 00:41:50,717
Para ellos, el amor es algo
que sienten otras personas.

526
00:41:50,718 --> 00:41:54,237
Observan y aprenden a imitarlo.

527
00:41:54,238 --> 00:41:56,569
Pero solo es una creación.

528
00:42:21,342 --> 00:42:22,514
¿Puedo entrar?

529
00:42:23,789 --> 00:42:25,374
No, mi padre volverá pronto.

530
00:42:28,779 --> 00:42:32,569
No. Le he visto irse con Madhu.

531
00:42:33,272 --> 00:42:34,866
Nuestra hija.

532
00:42:54,237 --> 00:42:56,157
¿Y Madhu?

533
00:42:58,597 --> 00:43:02,677
Amó a esa niña y sufrió.

534
00:43:02,678 --> 00:43:04,597
Ella se la arrebató.

535
00:43:04,598 --> 00:43:08,317
- Esa niña está mejor.
- ¿Mejor? Su madre está muerta.

536
00:43:08,318 --> 00:43:11,477
No me has estado escuchando, ¿no?

537
00:43:11,478 --> 00:43:12,690
¿Eres estúpida?

538
00:43:13,637 --> 00:43:16,517
Miente. Charles siempre... miente.

539
00:43:18,557 --> 00:43:21,317
Deja que te diga algo
sobre Juliette Voclain.

540
00:43:26,623 --> 00:43:28,131
¿Qué estás haciendo aquí, Charles?

541
00:43:28,693 --> 00:43:30,131
Vivo en París.

542
00:43:31,904 --> 00:43:33,248
Ahora soy un hombre de negocios.

543
00:43:36,154 --> 00:43:39,412
Incluso he abierto una cuenta
bancaria bajo mi propio nombre.

544
00:43:42,670 --> 00:43:43,865
No lo entiendes.

545
00:43:51,693 --> 00:43:53,216
No deberías estar aquí.

546
00:44:37,876 --> 00:44:39,407
Se parece a mí.

547
00:44:41,259 --> 00:44:42,408
Lo sé.

548
00:44:43,677 --> 00:44:44,978
La escogí por eso.

549
00:44:49,597 --> 00:44:50,993
Estoy casada, Charles.

550
00:44:52,557 --> 00:44:53,845
Soy feliz.

551
00:44:54,040 --> 00:44:55,305
Y Madhu.

552
00:44:56,095 --> 00:44:57,509
Por favor, vete.

553
00:45:12,157 --> 00:45:14,798
Estoy aquí porque nunca
he dejado de quererte.

554
00:45:17,517 --> 00:45:21,650
Ella no es nada. No
podría compararse contigo.

555
00:45:23,397 --> 00:45:24,986
Tú, Madhu y yo.

556
00:45:26,462 --> 00:45:27,677
Juntos.

557
00:45:29,572 --> 00:45:31,548
Eso es lo que veo cuando
pienso en el futuro.

558
00:45:37,337 --> 00:45:38,853
No hay futuro.

559
00:45:39,010 --> 00:45:40,861
No para nosotros. No para ti.

560
00:45:41,720 --> 00:45:43,056
Esa pobre chica...

561
00:45:44,359 --> 00:45:45,986
Podría haber sido yo.

562
00:45:49,237 --> 00:45:51,056
Tienes que irte ya.

563
00:46:04,077 --> 00:46:05,745
Dime que ya no me quieres.

564
00:46:08,667 --> 00:46:10,269
Dime que ya no me quieres.

565
00:46:19,738 --> 00:46:20,980
Dímelo.

566
00:46:28,268 --> 00:46:29,573
Vete de París.

567
00:46:31,237 --> 00:46:33,105
Mientras puedas.

568
00:46:42,502 --> 00:46:47,048
Los restos de su hija serán repatriados
mañana por la noche, señora.

569
00:46:47,597 --> 00:46:50,197
- Gracias, coronel.
- De nada.

570
00:46:50,198 --> 00:46:52,517
¿Cómo se llama el
holandés, el diplomático?

571
00:46:52,518 --> 00:46:54,884
Espero que le dé las gracias por mí.

572
00:46:55,197 --> 00:46:58,517
Se llama Knippenberg. Adiós, Sra. Parry.

573
00:47:24,241 --> 00:47:26,288
Hola, señora, Interpol.

574
00:47:27,046 --> 00:47:31,210
Nos han dado esta dirección para
una tal Marie-Andrée Leclerc.

575
00:47:31,976 --> 00:47:33,212
¿La conoce?

576
00:47:33,639 --> 00:47:35,157
Es la amante de mi hijo.

577
00:47:38,477 --> 00:47:41,678
¿Este es su hijo... Alain Gautier?

578
00:47:42,382 --> 00:47:45,237
Sí. Es mi hijo.

579
00:47:46,557 --> 00:47:48,530
Pero no se llama Gautier.

580
00:47:48,877 --> 00:47:52,296
Se llama Sobhraj. Charles Sobhraj.

581
00:47:52,321 --> 00:47:53,892
Está por toda la ciudad.

582
00:47:53,917 --> 00:47:57,155
Por toda la ciudad. Mi foto
está por toda la ciudad.

583
00:47:57,180 --> 00:47:59,999
Bueno, siempre has querido estar
en la portada de una revista.

584
00:48:00,024 --> 00:48:01,567
¡Eres un mentiroso!

585
00:48:01,592 --> 00:48:04,517
No nos están persiguiendo
por mis mentiras.

586
00:48:04,518 --> 00:48:06,037
Juliette.

587
00:48:06,389 --> 00:48:08,749
¡Me dijiste que estaba muerta!

588
00:48:09,252 --> 00:48:11,983
¿Has estado viendo a mi
madre a mis espaldas?

589
00:48:12,837 --> 00:48:14,517
Iba a tener a tu bebé.

590
00:48:15,117 --> 00:48:17,257
¿De verdad crees que tendría
un bebé contigo? Mírate.

591
00:48:17,282 --> 00:48:19,092
¿Qué me has hecho?

592
00:48:20,437 --> 00:48:22,332
Dice que soy una asesina.

593
00:48:22,357 --> 00:48:24,452
Lo sabías bien desde el principio.

594
00:48:24,477 --> 00:48:26,435
No solo lo sabías, estabas
emocionada por ello.

595
00:48:26,460 --> 00:48:30,614
¡Pero fuiste tú! ¡Tú
los mataste a todos!

596
00:48:30,639 --> 00:48:32,557
Hemos localizado dos cuerpos más.

597
00:48:34,197 --> 00:48:37,663
La policía los ha enterrado.
Los exhumamos esta mañana.

598
00:48:38,359 --> 00:48:42,382
Ajay hizo que esa niña de la que
te preocupas sea una huérfana.

599
00:48:42,678 --> 00:48:44,880
Fue él quien estranguló a su madre.

600
00:48:44,905 --> 00:48:46,921
Antes de romperle el cuello.

601
00:48:47,155 --> 00:48:48,317
Cuando se lo pedí.

602
00:48:51,157 --> 00:48:56,397
Han identificado los
restos de Vitali Hakim.

603
00:48:57,326 --> 00:48:58,591
El turco...

604
00:48:59,957 --> 00:49:01,932
Fui yo quien los mató.

605
00:49:01,957 --> 00:49:06,366
La estadounidense, la pareja
en Nepal. ¿Quieres que siga?

606
00:49:08,352 --> 00:49:12,655
Y esta es Teresa Knowlton...

607
00:49:13,517 --> 00:49:16,632
la joven que estaba
buscando Gilbert Redland.

608
00:49:17,557 --> 00:49:18,837
La recuerdo.

609
00:49:20,917 --> 00:49:24,577
Vino a la fiesta, pero
se fue con Alain y Ajay.

610
00:49:26,317 --> 00:49:29,877
Hay una orden de arresto internacional.

611
00:49:29,878 --> 00:49:34,477
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo,

612
00:49:34,478 --> 00:49:37,791
lo que significa que todo
el mundo le dará caza ahora.

613
00:49:39,437 --> 00:49:40,916
Haz las maletas.

614
00:49:45,393 --> 00:49:47,412
No voy a ningún lado contigo.

615
00:49:47,437 --> 00:49:49,197
Entonces, quédate.

616
00:49:49,198 --> 00:49:50,637
Peor cuando te arresten,

617
00:49:50,638 --> 00:49:52,757
no te enviarán de vuelta a Quebec.

618
00:49:52,758 --> 00:49:54,757
Te enviarán de vuelta a Bangkok,

619
00:49:54,758 --> 00:49:57,837
donde tienen la pena
de muerte. ¿Entiendes?

620
00:49:59,446 --> 00:50:01,180
Adelante.

621
00:50:09,168 --> 00:50:12,152
También eres una asesina, Marie.

622
00:50:19,157 --> 00:50:21,410
Y los tailandeses te ejecutarán.

623
00:50:24,746 --> 00:50:26,762
¡Tu maleta!

624
00:50:39,117 --> 00:50:41,452
Si volvieras a tener tiempo, Herman,

625
00:50:41,837 --> 00:50:44,197
sabiendo desde el principio
lo que sabes ahora...

626
00:50:46,197 --> 00:50:47,741
¿me hubieras dejado dispararle?

627
00:50:48,877 --> 00:50:50,679
Es una buena pregunta, Herman.

628
00:50:51,557 --> 00:50:52,312
¿Y bien?

629
00:50:54,077 --> 00:50:55,117
No.

630
00:50:56,880 --> 00:50:59,880
Quizás tengas una carrera en el
servicio diplomático después de todo.

631
00:51:39,637 --> 00:51:41,637
Pero para todos aquellos
buscando urgentemente

632
00:51:41,638 --> 00:51:44,197
poner a este estafador
asesino entre rejas,

633
00:51:44,198 --> 00:51:46,477
la pregunta continúa...

634
00:51:46,478 --> 00:51:51,306
¿cuándo y dónde acabará la
matanza de Sobhraj por el mundo?

635
00:52:32,300 --> 00:52:33,566
Escucha.

636
00:52:34,397 --> 00:52:35,948
Entiendo que estés decepcionada.

637
00:52:36,237 --> 00:52:37,792
Y entiendo que tengas miedo.

638
00:52:38,797 --> 00:52:42,589
Pero créeme. Tú y yo nunca
acabaremos en la cárcel.

639
00:52:42,832 --> 00:52:44,010
¿Me escuchas?

640
00:52:45,581 --> 00:52:47,323
Nadie nos va a enjaular.

641
00:52:50,214 --> 00:52:51,293
Nadie.

642
00:53:15,517 --> 00:53:18,147
Nadie odia este sitio más que yo.

643
00:53:18,157 --> 00:53:21,522
Pero tenemos que volver a empezar
el juego y no hay un sitio mejor.

644
00:53:22,936 --> 00:53:26,209
Unas semanas, después
iremos a donde quieras.

645
00:53:29,045 --> 00:53:31,389
Ven antes de que te ahogues.

646
00:53:42,452 --> 00:53:48,842
www.subtitulamos.tv

