1
00:00:01,109 --> 00:00:03,774
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:03,799 --> 00:00:06,574
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:06,599 --> 00:00:09,774
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:09,799 --> 00:00:12,898
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:13,781 --> 00:00:15,445
Anteriormente en The Serpent...

6
00:00:15,470 --> 00:00:16,615
Ven a mirar esto.

7
00:00:16,639 --> 00:00:17,759
Nadine acaba de llamar.

8
00:00:17,760 --> 00:00:19,974
Es el piso de Gautier.

9
00:00:19,999 --> 00:00:21,279
La casera lo quiere volver a alquilar,

10
00:00:21,280 --> 00:00:22,839
así que lo está limpiando.

11
00:00:22,840 --> 00:00:24,919
Envenena a los chicos.

12
00:00:24,920 --> 00:00:26,399
Les hace creer que están enfermos.

13
00:00:26,400 --> 00:00:29,039
Les dice: "Toma esto,
te encontrarás mejor".

14
00:00:29,040 --> 00:00:30,719
Uno de los vuestros, embajador.

15
00:00:30,720 --> 00:00:32,559
¿Uno de los míos? No.

16
00:00:32,560 --> 00:00:35,279
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

17
00:00:35,280 --> 00:00:36,919
de unos holandeses.

18
00:00:36,920 --> 00:00:38,599
Ya no me reconozco.

19
00:00:38,600 --> 00:00:39,839
¿Qué temes?

20
00:00:39,840 --> 00:00:42,519
¿No soy más que un reemplazo
por su amor verdadero?

21
00:00:43,039 --> 00:00:45,140
Juliette es lo peor que me ha pasado.

22
00:00:45,165 --> 00:00:46,882
Me voy a divorciar.

23
00:00:47,039 --> 00:00:49,694
Cuando salí de la cárcel,
oí que se había muerto.

24
00:00:49,719 --> 00:00:51,199
"Solo si Char cumple su promesa,
me lleva a conocer a su madre,

25
00:00:51,200 --> 00:00:52,559
me saca de este agujero,

26
00:00:52,560 --> 00:00:53,959
me lleva a conocer a su madre".

27
00:00:53,960 --> 00:00:55,759
Espera, sí, sí, la madre.

28
00:00:55,760 --> 00:00:57,599
Charles... ¿dónde estás?

29
00:00:57,600 --> 00:00:59,039
No importa dónde esté,

30
00:00:59,040 --> 00:01:00,839
mas dónde estaré pronto.

31
00:01:00,840 --> 00:01:03,039
Mis socios y yo estaremos en París.

32
00:01:03,040 --> 00:01:04,959
Pensé en confiarles una muestra.

33
00:01:04,960 --> 00:01:06,759
Buen truco, Sr. Gautier.

34
00:01:06,760 --> 00:01:08,759
Una dirección de los Leclerc.

35
00:01:08,760 --> 00:01:10,359
Sabemos a dónde van.

36
00:01:11,719 --> 00:01:13,374
Gracias. Buen viaje.

37
00:01:13,383 --> 00:01:15,109
Bienvenida a Francia, mi amor.

38
00:01:18,399 --> 00:01:21,014
1 DE MAYO DE 1976
PARÍS, FRANCIA

39
00:01:59,759 --> 00:02:01,039
Son fugitivos

40
00:02:01,040 --> 00:02:03,039
y creemos que ya están en suelo francés.

41
00:02:03,040 --> 00:02:04,839
Señor, ¿es policía?

42
00:02:04,840 --> 00:02:06,639
No, soy un diplomático holandés...

43
00:02:06,640 --> 00:02:09,279
Entonces, lo siento...

44
00:02:09,280 --> 00:02:11,378
Vale, gracias por su tiempo.

45
00:02:15,879 --> 00:02:18,239
Sí, me llamo Herman Knippenberg.

46
00:02:18,240 --> 00:02:20,839
Llamo desde la embajada holandesa.

47
00:02:20,840 --> 00:02:22,679
Llamo con respecto a un hombre francés

48
00:02:22,680 --> 00:02:24,581
y su acompañante canadiense.

49
00:02:28,919 --> 00:02:31,370
Señor, ¿cree que están ahora en París?

50
00:02:32,399 --> 00:02:34,039
Sí.

51
00:02:34,040 --> 00:02:36,359
Tengo una dirección aquí
de la madre del hombre...

52
00:02:36,360 --> 00:02:39,039
¿La madre del hombre buscado
por asesinato en Tailandia?

53
00:02:39,040 --> 00:02:39,681
Sí.

54
00:02:39,706 --> 00:02:41,359
Señor, si los crímenes
ocurrieron en Tailandia,

55
00:02:41,360 --> 00:02:43,839
tiene que acudir a la
policía tailandesa.

56
00:02:43,840 --> 00:02:46,399
- ¿Cree que no lo he hecho ya?
- Adiós, señor.

57
00:02:47,719 --> 00:02:49,879
Señor, no sé quién le
ha dado este número,

58
00:02:49,880 --> 00:02:52,039
pero lo que pide es inadmisible

59
00:02:52,040 --> 00:02:54,239
sin autorización del
departamento correcto.

60
00:02:54,240 --> 00:02:56,239
Por eso le estoy llamando.

61
00:02:56,240 --> 00:02:57,067
Gracias, Lawana.

62
00:02:57,091 --> 00:02:59,599
Se lo estoy diciendo,
señor, no podemos ayudarlo.

63
00:02:59,600 --> 00:03:01,559
- Pero si pudiera...
- Adiós.

64
00:03:02,347 --> 00:03:03,956
Dios mío.

65
00:03:10,003 --> 00:03:11,315
París, mi amor.

66
00:04:05,359 --> 00:04:10,506
www.subtitulamos.tv

67
00:04:11,077 --> 00:04:12,459
1 DE MAYO DE 1976
BANGKOK, TAILANDIA

68
00:04:12,484 --> 00:04:13,974
Me temo que no puedo ver
en qué podemos ayudar.

69
00:04:13,999 --> 00:04:16,600
Sr. Bellanger, no estoy segura de que
entienda la urgencia de esta situación.

70
00:04:16,717 --> 00:04:17,717
¡Mire!

71
00:04:17,858 --> 00:04:21,094
"Chica europea"... Es Stephane
Parry, una ciudadana francesa.

72
00:04:21,119 --> 00:04:22,534
Este es su pasaporte.

73
00:04:22,559 --> 00:04:23,934
¡Es una de las nuestras!

74
00:04:23,959 --> 00:04:26,883
Lo encontramos en el piso del
asesino cuando huyó a Francia.

75
00:04:28,971 --> 00:04:32,574
Incluso tenemos la dirección de
su madre. Creemos que van allí.

76
00:04:32,599 --> 00:04:36,805
Vive en París. Todo lo que tenemos
que hacer es que la policía vaya allí.

77
00:04:38,070 --> 00:04:42,313
¿En qué se basa esta acusación de que
Gautier asesinase a la Srta. Parry?

78
00:04:42,974 --> 00:04:45,047
¿Un pasaporte encontrado
en su habitación?

79
00:04:45,479 --> 00:04:48,574
¿Sabéis cuántos turistas
vienen aquí para

80
00:04:48,599 --> 00:04:51,454
denunciar la pérdida
o robo del pasaporte?

81
00:04:51,487 --> 00:04:53,375
¿Cuántos?

82
00:04:53,559 --> 00:04:56,574
Ya se lo he dicho, Dominique
la vio irse con Gautier.

83
00:04:56,599 --> 00:04:58,494
¿Y este Sr. Dominique dónde está?

84
00:04:58,519 --> 00:04:59,780
En Francia, porque tuvo la suerte de...

85
00:04:59,805 --> 00:05:00,805
En Francia...

86
00:05:00,830 --> 00:05:04,694
Porque, con su ayuda, cogió el visado
de la Srta. Parry para irse del país.

87
00:05:04,719 --> 00:05:06,804
Haciéndolo así un delincuente.

88
00:05:06,829 --> 00:05:09,047
Y usted su cómplice.

89
00:05:09,639 --> 00:05:11,914
¡Somos ciudadanos franceses, por el amor
de Dios! ¡Se supone que debe ayudarnos!

90
00:05:12,079 --> 00:05:13,483
Cálmese.

91
00:05:13,508 --> 00:05:15,374
¿Ve ese despacho detrás de mí?

92
00:05:15,399 --> 00:05:18,654
Está lleno de informes de
refugiados franceses de Vietnam.

93
00:05:18,695 --> 00:05:21,608
Les estamos ayudando a huir de la
guerra de verdad, contra el comunismo,

94
00:05:21,633 --> 00:05:24,561
cruzando una frontera real...

95
00:05:25,320 --> 00:05:26,614
Así que, discúlpenme.

96
00:05:26,639 --> 00:05:28,254
Su historia...

97
00:05:28,279 --> 00:05:30,422
sus acusaciones, su histeria...

98
00:05:30,799 --> 00:05:32,977
contra este famoso Gautier,

99
00:05:34,219 --> 00:05:35,711
no me lo creo.

100
00:05:41,319 --> 00:05:44,516
SEIS MESES ANTES
PARÍS, FRANCIA

101
00:05:53,297 --> 00:05:55,214
Es un poco tímida. Lo siento.

102
00:05:55,239 --> 00:05:58,844
No te disculpes, Stephane.
Estoy encantada de conocerla.

103
00:05:59,319 --> 00:06:02,719
Y, además, ahora tenemos
unos días para conocernos.

104
00:06:02,999 --> 00:06:04,899
¿Verdad, Cleo?

105
00:06:06,159 --> 00:06:08,180
No habla francés.

106
00:06:08,519 --> 00:06:11,524
Solo hablamos inglés
en Ibiza con Vitali...

107
00:06:11,679 --> 00:06:13,992
Vitali se ha ido a Tailandia.

108
00:06:14,279 --> 00:06:17,719
Mami va a encontrarlo porque
no puede arreglárselas sin él.

109
00:06:17,720 --> 00:06:19,359
Eso es lo que dice.

110
00:06:20,133 --> 00:06:23,203
Es muy difícil arreglártelas
sin tu madre, Cleo.

111
00:06:25,946 --> 00:06:28,774
Siento que haya pasado tanto
tiempo sin vernos, mamá.

112
00:06:30,279 --> 00:06:31,656
Perdóname.

113
00:06:32,799 --> 00:06:35,086
Ahora estás aquí.

114
00:06:35,274 --> 00:06:36,750
Eso es todo lo que importa.

115
00:06:41,680 --> 00:06:43,594
Y nos vamos a quedar.

116
00:06:44,879 --> 00:06:46,875
Nos vamos a quedar en París

117
00:06:47,039 --> 00:06:49,399
cuando Vitali y yo volvamos de Bangkok.

118
00:06:49,400 --> 00:06:51,679
Te va a encantar, mamá. A
todo el mundo le encanta.

119
00:06:54,579 --> 00:06:56,524
¿Qué vas a hacer allí, Stephane?

120
00:06:56,626 --> 00:06:59,086
Nadie se va a Tailandia
durante cuatro días.

121
00:06:59,993 --> 00:07:02,922
No sé nada de él, estoy preocupada.

122
00:07:11,359 --> 00:07:13,374
BANGKOK, TAILANDIA

123
00:07:13,399 --> 00:07:16,439
Llega un momento en el que un
hombre tiene que asentarse,

124
00:07:16,440 --> 00:07:22,239
decidir dónde está su hogar
y con quién quiere formarlo.

125
00:07:22,240 --> 00:07:24,359
Mira, mi tesoro.

126
00:07:24,360 --> 00:07:27,839
Esta es mi mujer, Stephie,
y mi pequeña Cleo.

127
00:07:27,840 --> 00:07:29,039
Es preciosa.

128
00:07:29,040 --> 00:07:30,679
Lo es. No es mía.

129
00:07:30,680 --> 00:07:32,199
Cleo.

130
00:07:32,200 --> 00:07:34,679
Pero es como un salvavidas
para mí, ¿sabes?

131
00:07:34,680 --> 00:07:36,039
Es preciosa.

132
00:07:36,040 --> 00:07:38,279
¿Quieres tener hijos con Alain?

133
00:07:38,280 --> 00:07:40,399
- Todavía no.
- ¿Todavía no?

134
00:07:40,400 --> 00:07:42,279
¿Por qué esperar? ¡Hazlo
ahora! ¡Hazlo ahora!

135
00:07:42,280 --> 00:07:43,642
- ¡Hazlo ahora!
- ¿Ahora?

136
00:07:43,667 --> 00:07:46,039
- Sí.
- Planeamos vivir en París.

137
00:07:46,040 --> 00:07:48,319
Queremos formar una familia juntos.

138
00:07:48,320 --> 00:07:49,559
Sí.

139
00:07:49,560 --> 00:07:51,799
Bueno, no esperéis demasiado, hermana.

140
00:07:51,800 --> 00:07:54,329
Eres preciosa y el tiempo vuela.

141
00:07:55,399 --> 00:07:58,039
Aquí está el hombre.

142
00:07:58,040 --> 00:07:59,735
Miraos.

143
00:08:01,039 --> 00:08:02,954
Pensad en los bebés que haréis.

144
00:08:12,279 --> 00:08:13,519
Monique...

145
00:08:13,520 --> 00:08:14,759
Ayuda. Ayuda.

146
00:08:14,760 --> 00:08:16,039
¿Qué pasa...?

147
00:08:16,040 --> 00:08:17,399
¿Qué me pasa, tío?

148
00:08:17,400 --> 00:08:20,039
Estoy ardiendo.

149
00:08:20,040 --> 00:08:22,892
Tenéis que llevarme al hospital, tío.

150
00:08:24,039 --> 00:08:25,519
Tenemos que rebajar la fiebre.

151
00:08:25,520 --> 00:08:26,959
Sabemos cómo sufres.

152
00:08:26,960 --> 00:08:28,279
Stephie.

153
00:08:28,280 --> 00:08:30,919
Stephie es mi chica.

154
00:08:30,920 --> 00:08:33,239
¿La llamarás? Llama a Stephie.

155
00:08:33,240 --> 00:08:35,439
Llama a Stephie.

156
00:08:38,239 --> 00:08:41,579
- ¡Les dimos la dirección de la madre!
- 6 MESES DESPUÉS, BANGKOK

157
00:08:41,959 --> 00:08:43,479
¿Qué más podemos hacer?

158
00:08:45,359 --> 00:08:49,376
Nadine, hasta este punto, he hecho
todo lo que está en mi poder.

159
00:08:50,384 --> 00:08:51,959
Pensaré en algo.

160
00:08:51,960 --> 00:08:55,639
No, Herman. Porque estoy
harta de que pienses en algo.

161
00:08:55,640 --> 00:08:58,839
Estoy harta de tus planes y tus promesas

162
00:08:58,840 --> 00:09:00,999
y tus mierdas.

163
00:09:02,618 --> 00:09:04,571
No significan nada.

164
00:09:07,639 --> 00:09:08,879
He perdido.

165
00:09:09,919 --> 00:09:11,679
¡Nunca terminará!

166
00:09:11,680 --> 00:09:12,919
Nadine, por favor.

167
00:09:12,920 --> 00:09:14,159
Hemos acabado.

168
00:09:14,160 --> 00:09:15,359
Herman, ¿lo entiendes?

169
00:09:19,279 --> 00:09:21,204
Deberías haber dejado
que Paul le disparase.

170
00:09:25,639 --> 00:09:27,040
Tiene razón.

171
00:09:27,319 --> 00:09:29,719
- Paul, disparándole...
- No sobre eso.

172
00:09:29,720 --> 00:09:31,181
Hemos acabado.

173
00:09:31,999 --> 00:09:33,239
Todos nosotros.

174
00:09:34,360 --> 00:09:35,704
Déjalo ir.

175
00:09:38,239 --> 00:09:39,599
Se ha ido.

176
00:10:03,639 --> 00:10:05,879
No... no sé qué hacer.

177
00:10:25,679 --> 00:10:28,133
Ya has hecho mucho, Herman.

178
00:10:29,250 --> 00:10:31,937
No te hace responsable de nada de esto.

179
00:10:42,821 --> 00:10:45,305
Mi madre era extraordinaria.

180
00:10:48,985 --> 00:10:54,524
En noviembre de 1944, una bomba aliada
destruyó nuestra casa por completo.

181
00:10:58,399 --> 00:11:00,610
Por suerte, no estábamos dentro.

182
00:11:02,399 --> 00:11:04,258
Pero no teníamos casa.

183
00:11:04,999 --> 00:11:07,032
Tuvo que llevarme hasta Helmond.

184
00:11:07,057 --> 00:11:08,204
En el cochecito.

185
00:11:08,986 --> 00:11:10,986
Lo recuerdo, me lo contaste.

186
00:11:13,999 --> 00:11:15,571
Sí. Sí.

187
00:11:17,959 --> 00:11:20,657
Nunca... nunca te he contado esto.

188
00:11:22,759 --> 00:11:24,359
Cuando tenía 11 años...

189
00:11:25,719 --> 00:11:29,599
mi padre enfermó de tuberculosis.

190
00:11:29,600 --> 00:11:33,279
Cuando tenía 15, por todo
lo que sufrió en la guerra,

191
00:11:33,280 --> 00:11:37,844
ya me entiendes, se le internó
en una institución mental.

192
00:11:38,289 --> 00:11:41,599
Al gobierno le llevó años
conceder una pensión militar.

193
00:11:41,600 --> 00:11:45,446
Mi madre tenía que hacerlo
todo. No teníamos dinero.

194
00:11:46,239 --> 00:11:49,180
Siempre se aseguraba de
que tuviésemos comida,

195
00:11:49,836 --> 00:11:52,946
libros y bicicletas.

196
00:11:55,199 --> 00:12:01,110
Decía que con un libro y una
bicicleta, siempre serás libre.

197
00:12:01,359 --> 00:12:06,656
Siempre insistía que,
a donde quieras ir,

198
00:12:07,039 --> 00:12:08,624
debes ir.

199
00:12:12,093 --> 00:12:16,570
Todos hablamos sobre la libertad.

200
00:12:18,251 --> 00:12:19,741
¿No? Pero...

201
00:12:22,079 --> 00:12:24,648
Creo que nunca entendí de verdad...

202
00:12:27,199 --> 00:12:29,039
el sacrificio.

203
00:12:31,719 --> 00:12:33,319
No hasta ahora.

204
00:12:37,120 --> 00:12:40,000
Cuando pienso en esas otras madres y...

205
00:12:43,479 --> 00:12:46,867
todos los hijos que este
puto hombre ha asesinado.

206
00:12:58,159 --> 00:13:00,217
París, Madre. Estoy en París.

207
00:13:00,366 --> 00:13:04,333
¿Marie-Andrée? Escucha, ¿va todo
bien? La policía ha venido buscándote.

208
00:13:04,358 --> 00:13:05,881
¿Por qué está intentando
buscarte la policía?

209
00:13:05,913 --> 00:13:08,490
No tengo ni idea. Pero está bien.

210
00:13:08,772 --> 00:13:11,091
Porque nos vamos a quedar aquí.

211
00:13:11,116 --> 00:13:13,404
Empezar una vida nueva, juntos.

212
00:13:14,959 --> 00:13:17,897
Estamos aquí por una reunión
muy importante de negocios.

213
00:13:18,999 --> 00:13:22,256
Y Charles me dice que,
cuando se termine,

214
00:13:22,897 --> 00:13:25,873
tendremos todo lo que hemos soñado.

215
00:13:27,342 --> 00:13:29,912
Me va a llevar a conocer a su madre.

216
00:13:30,350 --> 00:13:33,928
Madre, nunca he estado tan feliz.

217
00:13:56,639 --> 00:13:58,999
Cielo, es precioso.

218
00:13:59,000 --> 00:14:01,919
Charles, ¿Juliette recibió tal anillo?

219
00:14:03,359 --> 00:14:05,668
Me ha hablado de Juliette.

220
00:14:06,239 --> 00:14:08,799
- Y Madhu.
- ¿Sí?

221
00:14:08,800 --> 00:14:10,759
Marie y yo no tenemos secretos.

222
00:14:12,919 --> 00:14:17,439
En cuanto nos instalemos aquí,
tendremos nuestros propios hijos.

223
00:14:19,599 --> 00:14:21,119
Muchos hijos.

224
00:14:36,599 --> 00:14:39,808
Esta es Madhu, ¿sí?

225
00:14:40,235 --> 00:14:41,222
¿Puedo?

226
00:14:42,839 --> 00:14:43,824
Sí.

227
00:14:48,959 --> 00:14:50,129
Es terrible...

228
00:14:51,399 --> 00:14:53,824
todo lo que le ha pasado a su nieta.

229
00:14:55,119 --> 00:14:57,402
Una pequeña arrebatada de su padre.

230
00:14:58,079 --> 00:15:00,394
Y perder a su madre tan joven...

231
00:15:00,900 --> 00:15:03,620
Sí. Es una tragedia.

232
00:15:07,620 --> 00:15:10,060
- ¿Este no es tu padre?
- No.

233
00:15:11,096 --> 00:15:12,433
Padrastro.

234
00:15:13,319 --> 00:15:15,679
Para mí y mi hermana Nicole.

235
00:15:19,239 --> 00:15:21,439
Nunca me has hablado de él.

236
00:15:21,440 --> 00:15:23,308
Hizo mucho por Charles.

237
00:15:25,599 --> 00:15:27,599
Bueno, adoptó a mi hermana...

238
00:15:28,999 --> 00:15:31,959
pero nunca sentí que quisiera
hacer lo mismo por mí.

239
00:15:31,960 --> 00:15:34,738
Charles podía ser difícil de querer.

240
00:15:37,559 --> 00:15:39,199
Claro que ningún niño
es difícil de querer.

241
00:15:39,224 --> 00:15:41,365
- Así que, ¿cómo podías...?
- Para.

242
00:15:43,759 --> 00:15:45,464
Esto ha sido mala idea.

243
00:15:46,589 --> 00:15:47,808
No deberíamos haber venido.

244
00:15:49,679 --> 00:15:51,879
Ve. Espérame fuera.

245
00:15:56,599 --> 00:15:58,799
Hagas lo que hagas, lo que él te diga,

246
00:15:58,800 --> 00:16:01,159
no creas que puedes tener
una vida normal con él...

247
00:16:01,160 --> 00:16:02,839
hijos, familia...

248
00:16:03,613 --> 00:16:06,333
Cometí el mismo error con su padre.

249
00:16:09,199 --> 00:16:10,999
Espérame fuera.

250
00:16:31,853 --> 00:16:34,133
Pobre y fallecida Juliette.

251
00:16:35,439 --> 00:16:37,319
¿Has encontrado a Madhu?

252
00:16:38,439 --> 00:16:41,639
¿Por qué haces esto, Charles?
Tienes a alguien nuevo.

253
00:16:41,640 --> 00:16:45,605
Una dulce chica a la que estás
a punto de llenar de niños.

254
00:16:47,039 --> 00:16:48,319
¿No la has encontrado?

255
00:16:49,719 --> 00:16:53,759
La Sra. Voclain está enferma,
al parecer. Terminal.

256
00:16:53,760 --> 00:16:56,119
Juliette y la niña estaban
en Nueva York, pero...

257
00:16:56,120 --> 00:16:59,239
Juliette volvió para estar al lado
de su madre... para despedirse.

258
00:17:00,999 --> 00:17:03,319
Debes tener cuidado, Charles.

259
00:17:03,320 --> 00:17:05,599
Ya casi tienes 33 años.

260
00:17:05,600 --> 00:17:08,214
Jesucristo murió a los 33.

261
00:17:09,999 --> 00:17:11,449
Soy más listo que Cristo.

262
00:17:15,239 --> 00:17:17,559
Y moriré de viejo.

263
00:17:25,746 --> 00:17:26,847
Lo siento, Marie.

264
00:17:26,856 --> 00:17:28,519
No debería haberte llevado ahí.

265
00:17:28,719 --> 00:17:32,129
No lo entiendo. Cada vez que estoy
con ella, pierdo los estribos.

266
00:17:35,473 --> 00:17:39,058
Charles. ¿Por qué ha
dicho tu madre esas cosas?

267
00:17:39,479 --> 00:17:40,799
¿Qué quería decir?

268
00:17:40,824 --> 00:17:42,207
No te preocupes por ella.

269
00:17:44,004 --> 00:17:46,144
En fin, es la última
vez que la vamos a ver.

270
00:17:51,599 --> 00:17:53,734
Pero Charles, es tu madre, es familia.

271
00:17:53,759 --> 00:17:56,894
¿Quieres saber qué idea
tiene de familia "normal"?

272
00:17:56,919 --> 00:17:58,957
Cómo de infeliz era de pequeño...

273
00:17:59,879 --> 00:18:02,934
Había una guerra civil en mi país,
bombardeos en las calles todos los días.

274
00:18:02,959 --> 00:18:04,734
Pero eso no me frenó a la hora de huir,

275
00:18:04,759 --> 00:18:07,894
y cuando me trajeron a
casa, lo único que pensé...

276
00:18:08,359 --> 00:18:10,050
era en huir de nuevo.

277
00:18:10,783 --> 00:18:12,566
Así que no quiero volver
a escucharlo otra vez.

278
00:18:14,119 --> 00:18:15,900
Recuerda por qué estamos aquí.

279
00:18:15,925 --> 00:18:17,308
El trato.

280
00:18:17,719 --> 00:18:18,934
No. No es solo el trato.

281
00:18:18,959 --> 00:18:21,316
La vida que vamos a construir... juntos.

282
00:18:22,879 --> 00:18:24,199
Una familia...

283
00:18:25,925 --> 00:18:27,558
Una familia de verdad.

284
00:18:37,039 --> 00:18:38,919
Como estoy seguro de
que saben, caballeros,

285
00:18:38,920 --> 00:18:41,799
los tailandeses están más que encantados
con las inversiones extranjeras...

286
00:18:41,800 --> 00:18:45,759
sobre todo en estos tiempos difíciles.

287
00:18:45,760 --> 00:18:51,418
Ordenaré al Sr. Knippenberg que
supervise el tema personalmente.

288
00:18:53,319 --> 00:18:54,759
La naturaleza llama.

289
00:18:56,039 --> 00:18:59,964
Les recomiendo encarecidamente
la lubina al vapor.

290
00:19:06,399 --> 00:19:10,239
- Sr. Van Dongen.
- Sr. Stanton. El Bangkok Post.

291
00:19:10,240 --> 00:19:12,319
¿Puede que recuerde cuando
hablamos en su fiesta?

292
00:19:12,320 --> 00:19:16,039
- No estoy seguro.
- Deje que le refresque la memoria.

293
00:19:16,040 --> 00:19:17,879
No leo tailandés.

294
00:19:17,880 --> 00:19:21,479
Sr. Knippenberg, ¿puedo
preguntarle por los sitios?

295
00:19:21,480 --> 00:19:26,319
- ¿Cuál cree...?
- Sí, claro. Mis disculpas.

296
00:19:26,320 --> 00:19:29,159
Hay un asesino ahí
fuera, Sr. Van Dongen.

297
00:19:29,160 --> 00:19:30,639
Disfrute su comida.

298
00:19:32,599 --> 00:19:34,239
Puede quedárselo.

299
00:19:40,239 --> 00:19:42,839
Disculpen, ¿pueden excusarme un segundo?

300
00:19:46,399 --> 00:19:51,519
"Una banda de narcotraficantes
han sido arrestados en Singapur,

301
00:19:51,520 --> 00:19:55,719
acusados de asesinar a una
pareja de jóvenes holandeses,

302
00:19:55,720 --> 00:19:59,359
que se cree que fueron
quemados y asesinados.

303
00:19:59,360 --> 00:20:05,679
La pareja fue identificada como
Walter Dahm y Lola Deberg".

304
00:20:05,680 --> 00:20:08,879
¿Quiénes? Esos nombres...
¡Esto es una basura!

305
00:20:08,880 --> 00:20:12,879
"Más informes indican que antes
de su fallecimiento, la pareja

306
00:20:12,880 --> 00:20:17,479
venía de Hong Kong para quedarse
durante una noche en el piso

307
00:20:17,480 --> 00:20:20,073
de un holandés llamado Ngoti".

308
00:20:23,159 --> 00:20:24,894
Joder.

309
00:20:24,919 --> 00:20:30,239
Señor, el Thai Issara es...
No sé cómo decirlo en inglés.

310
00:20:30,240 --> 00:20:34,039
- ¿Qué, un periodicucho?
- Sí, eso.

311
00:20:34,040 --> 00:20:36,759
Aunque la gente lo lee.
Tienen que escuchar la verdad.

312
00:20:36,760 --> 00:20:40,239
Tienen que saber los
hechos. No esta basura.

313
00:20:43,839 --> 00:20:46,279
Lawana, ponme a Graeme
Stanton al teléfono.

314
00:20:46,280 --> 00:20:48,079
Lo cogeré en mi oficina.

315
00:20:48,080 --> 00:20:50,359
¿El Sr. Stanton, señor?

316
00:20:50,360 --> 00:20:52,439
El editor del Bangkok Post.

317
00:21:21,839 --> 00:21:25,279
Sr. Stanton, todos los
hechos son erróneos.

318
00:21:25,280 --> 00:21:28,519
Claro que son erróneos...
no han hecho nada de esto.

319
00:21:28,520 --> 00:21:30,799
Era una de las suyas.

320
00:21:30,800 --> 00:21:33,039
No le pusieron nombre.

321
00:21:34,359 --> 00:21:36,879
Se llamaba Stephane Parry.

322
00:21:36,880 --> 00:21:40,039
Fue asesinada por este
cabrón de Gautier.

323
00:21:40,040 --> 00:21:42,719
Lo sé, pero no puedo demostrarlo.

324
00:21:48,919 --> 00:21:50,996
¡Madhu, no corras muy lejos!

325
00:21:52,028 --> 00:21:54,191
Madhu, ven aquí.

326
00:21:55,399 --> 00:21:58,279
Es bastante arriesgado, Sr. Knippenberg.

327
00:22:00,039 --> 00:22:01,719
- Gracias.
- Una persona en su posición

328
00:22:01,720 --> 00:22:04,279
viniendo de manera tan
secreta a un compañero mío.

329
00:22:04,280 --> 00:22:06,879
Sr. Stanton, mientras
Gautier esté ahí fuera

330
00:22:06,880 --> 00:22:09,719
en el mundo, la gente está en peligro.

331
00:22:09,720 --> 00:22:11,839
Morirá gente.

332
00:22:11,840 --> 00:22:14,239
¿Qué riesgo tengo?

333
00:22:14,240 --> 00:22:16,199
¿Qué riesgo tiene?

334
00:22:25,199 --> 00:22:27,348
Papá, venga, vamos.

335
00:22:36,239 --> 00:22:38,839
Las historias de los
periódicos son cosas curiosas.

336
00:22:38,840 --> 00:22:41,319
Nunca sabes cuáles van a triunfar.

337
00:22:41,320 --> 00:22:44,759
Pero, cuando lo hacen,
son como un virus.

338
00:22:44,760 --> 00:22:47,599
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

339
00:22:47,600 --> 00:22:52,319
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

340
00:22:52,320 --> 00:22:57,763
El tipo de puerta que suele
devolver el golpe bastante fuerte.

341
00:23:01,759 --> 00:23:03,799
Estoy harto de llamar educadamente.

342
00:23:05,693 --> 00:23:09,763
SEIS MESES ANTES

343
00:23:33,839 --> 00:23:37,183
VEN A ENCONTRARME - V.

344
00:23:47,519 --> 00:23:51,239
Se suponía que debía verlo en este
hotel. Pero solo ha dejado esto.

345
00:23:51,240 --> 00:23:53,819
¿Lo has visto? Tiene mucho pelo,

346
00:23:53,844 --> 00:23:55,359
un bigote...

347
00:23:55,360 --> 00:23:56,919
Es difícil de olvidar.

348
00:23:58,239 --> 00:24:00,519
Mi marido no tardará mucho.

349
00:24:03,119 --> 00:24:05,199
¿Te vas a quedar aquí?

350
00:24:05,200 --> 00:24:09,679
No. Nos vamos a vivir a París.

351
00:24:09,680 --> 00:24:11,155
Ahí es donde nací.

352
00:24:12,079 --> 00:24:14,999
En realidad, mi hija
está ahí. Con mi madre.

353
00:24:15,999 --> 00:24:17,799
¿Tienes hijos?

354
00:24:17,800 --> 00:24:19,399
Todavía no.

355
00:24:22,563 --> 00:24:25,123
¿Y solo tienes una?

356
00:24:26,959 --> 00:24:29,239
Alain y yo pretendemos tener muchos.

357
00:24:32,199 --> 00:24:34,359
¿Te gustaría más té con hielo?

358
00:24:34,360 --> 00:24:36,279
Sí, gracias.

359
00:24:51,279 --> 00:24:54,079
Alain, esta es Stephane

360
00:24:54,080 --> 00:24:56,719
- y está buscando a su amigo.
- Vitali.

361
00:25:00,919 --> 00:25:04,559
- ¿Quién?
- Un hombre turco. Me dejó tu tarjeta.

362
00:25:04,560 --> 00:25:08,599
Sí. Sí, vino a una fiesta aquí.

363
00:25:08,600 --> 00:25:10,371
Pero no se quedó mucho tiempo.

364
00:25:11,279 --> 00:25:15,159
Ese es su collar. ¿Por qué lo tienes?

365
00:25:15,160 --> 00:25:16,980
Nunca se lo quita.

366
00:25:17,319 --> 00:25:19,679
Está bien. Me lo dio como regalo.

367
00:25:19,680 --> 00:25:21,223
Entonces, ¿dónde está?

368
00:25:21,559 --> 00:25:22,759
Cálmate.

369
00:25:22,760 --> 00:25:24,319
Cálmate.

370
00:25:25,999 --> 00:25:29,719
Monique, tráele algo de té... por favor.

371
00:25:32,900 --> 00:25:34,386
Siéntate.

372
00:25:39,451 --> 00:25:41,888
Ajay lo siente por el collar, ¿no?

373
00:25:42,519 --> 00:25:44,466
Lo siento mucho.

374
00:25:46,719 --> 00:25:51,039
Toma, cógelo, si quieres.

375
00:25:51,040 --> 00:25:54,199
Puedes dárselo cuando lo encuentres.

376
00:25:56,479 --> 00:26:01,607
Nos habló de ti. De tu pequeña y de ti.

377
00:26:26,359 --> 00:26:28,458
Quiero que me digas qué le hiciste

378
00:26:29,479 --> 00:26:33,528
a la mujer francesa y
al turco que la quería.

379
00:26:33,856 --> 00:26:36,279
Te pregunté en Karachi:
"¿Puedes olvidarte?".

380
00:26:36,280 --> 00:26:37,759
Y me dijiste que podías.

381
00:26:37,760 --> 00:26:39,679
Lo hiciste, Marie.

382
00:26:41,839 --> 00:26:44,399
- ¿Estabas mintiendo?
- No.

383
00:26:45,479 --> 00:26:46,959
Charles...

384
00:26:48,119 --> 00:26:49,679
Si...

385
00:26:51,959 --> 00:26:54,479
Si voy a ser la madre
de nuestros hijos...

386
00:26:56,479 --> 00:26:59,519
- debo saberlo.
- Bueno, estuviste ahí.

387
00:27:00,519 --> 00:27:02,450
¿Por qué necesitas que te lo diga?

388
00:27:03,839 --> 00:27:05,333
¿A dónde la llevaste?

389
00:27:07,279 --> 00:27:10,879
Como he dicho, al mismo sitio
al que le lleve a él...

390
00:27:10,880 --> 00:27:12,239
a la playa.

391
00:27:12,240 --> 00:27:14,839
Lo dejé ahí y, después, la dejé ahí.

392
00:27:16,044 --> 00:27:17,372
¿Y eso fue todo?

393
00:27:17,397 --> 00:27:20,356
Esto tiene que parar. Ya.

394
00:27:20,427 --> 00:27:22,747
¿Juras que no has hecho que la
hija de esa mujer sea huérfana?

395
00:27:23,279 --> 00:27:24,802
Lo juro.

396
00:27:25,439 --> 00:27:27,403
Júralo por tu hija.

397
00:27:27,786 --> 00:27:29,512
Júralo por Madhu.

398
00:27:36,239 --> 00:27:38,177
Lo juro por la cabeza de mi hija.

399
00:27:40,505 --> 00:27:41,841
Olvídalo todo ahora.

400
00:27:42,679 --> 00:27:44,364
Concéntrate en el trato.

401
00:27:56,083 --> 00:27:59,770
MÁS CUERPOS VINCULADOS AL
ENIGMA DE LOS ASESINATOS

402
00:28:30,159 --> 00:28:34,118
¿Hola? ¿El Bangkok Post? ¿Puedo
hablar con el despacho de su editor?

403
00:28:35,818 --> 00:28:37,610
El Sr. Stanton, por favor.

404
00:28:42,031 --> 00:28:43,796
Llamo desde la Interpol.

405
00:29:33,839 --> 00:29:35,699
¡Sr. Knippenberg!

406
00:29:42,021 --> 00:29:45,543
- ¿Me da un momento, por favor?
- Sí.

407
00:29:50,559 --> 00:29:52,639
Soy el teniente coronel Suthimai.

408
00:29:52,640 --> 00:29:53,918
Interpol tailandesa.

409
00:29:54,634 --> 00:29:56,674
¿Tiene identificación?

410
00:30:04,159 --> 00:30:06,039
Parece sospechoso, ¿eh?

411
00:30:07,039 --> 00:30:09,559
La experiencia enseña.

412
00:30:10,852 --> 00:30:12,532
Ha estado ocupado.

413
00:30:12,759 --> 00:30:16,215
Y, si no le importa, me gustaría
echarles un vistazo a sus materiales.

414
00:30:17,026 --> 00:30:18,340
¿Materiales?

415
00:30:19,519 --> 00:30:24,535
Como he entendido por el Sr.
Stanton, tiene un gran surtido.

416
00:30:25,639 --> 00:30:30,082
Deje que sea claro, Sr.
Knippenberg... no es una petición.

417
00:30:35,759 --> 00:30:39,239
¿Lo sabías? ¿Y no intentaste pararlo?

418
00:30:39,240 --> 00:30:43,354
¿Has conocido a Herman?
Además, puede que funcione.

419
00:30:43,379 --> 00:30:45,559
Ahora la gente difícilmente
puede evitarlo.

420
00:30:45,560 --> 00:30:47,786
- ¿Y luego qué?
- ¡Lo atraparán!

421
00:30:47,810 --> 00:30:48,839
¿Y todo se acaba?

422
00:30:48,840 --> 00:30:51,793
¡Sí! Excepto que no será así, Angela.

423
00:30:52,306 --> 00:30:53,746
Nunca.

424
00:30:54,999 --> 00:30:57,919
Esta peste seguirá a
Herman toda su vida,

425
00:30:57,920 --> 00:30:59,809
lo que significa que
también te seguirá a ti.

426
00:30:59,841 --> 00:31:02,654
¡No creas que conseguirás nada
haciendo esto, Knippenberg!

427
00:31:02,679 --> 00:31:05,814
¿Humillando al mundo en movimiento?
No te llevará a ninguna parte.

428
00:31:05,839 --> 00:31:09,014
Te perseguirá el resto de tu carrera.

429
00:31:09,039 --> 00:31:13,159
Todos los clubes de tenis, todas las
fiestas a las que vayáis los dos,

430
00:31:13,160 --> 00:31:15,776
los hombres le señalarán y dirán:

431
00:31:15,801 --> 00:31:19,020
"¿Te has enterado del desastre
que ha hecho en Bangkok?".

432
00:31:20,348 --> 00:31:22,090
Solo es una historia de las noticias.

433
00:31:22,359 --> 00:31:24,254
Querías dispararle, ¿recuerdas?

434
00:31:24,999 --> 00:31:27,319
¿No quieres que pillen al tío, Paul?

435
00:31:27,320 --> 00:31:29,239
Claro, quiero que lo pillen.

436
00:31:29,240 --> 00:31:33,079
Pero hay 1000 asesinos,
pequeñas basuras,

437
00:31:33,080 --> 00:31:34,999
en todas las ciudades del mundo.

438
00:31:35,000 --> 00:31:37,738
- No puedes detenerlos a todos.
- Puede que detengamos a este.

439
00:31:38,279 --> 00:31:40,039
Puede, Angela, puede.

440
00:31:40,040 --> 00:31:43,762
¿Pero a qué precio... para ti?

441
00:32:03,279 --> 00:32:05,719
- Señor Gautier.
- Señor Boeder.

442
00:32:06,814 --> 00:32:08,374
Es un honor conocerles.

443
00:32:10,799 --> 00:32:14,199
El primer lote de zafiros que
compré fue en Cachemira...

444
00:32:14,200 --> 00:32:16,796
el viaje en el que conocí a mi mujer.

445
00:32:17,879 --> 00:32:20,241
Sí, pero estos son de Tailandia.

446
00:32:21,279 --> 00:32:23,519
Créame, no hay comparación.

447
00:32:23,544 --> 00:32:29,421
Los zafiros son más gruesos
y los rubíes... son intensos.

448
00:32:30,693 --> 00:32:33,200
- Los certificados.
- Gracias.

449
00:32:45,024 --> 00:32:49,044
Debo confesarle, señor,
cuando entró aquí, estaba...

450
00:32:50,239 --> 00:32:53,719
- sorprendido.
- ¿Un hombre de mi color, quiere decir,

451
00:32:53,720 --> 00:32:56,959
en este negocio, en este país?

452
00:32:58,119 --> 00:33:00,559
No sería sabio que juzgase mis bienes

453
00:33:00,560 --> 00:33:03,859
de la manera en la que
me juzga, Sr. Boeder.

454
00:33:10,039 --> 00:33:12,279
Los certificados están en orden.

455
00:33:12,280 --> 00:33:16,514
Aun así, todavía hay un tema
que nos gustaría aclarar.

456
00:33:16,539 --> 00:33:19,159
Verá, hoy un contacto en Singapur

457
00:33:19,160 --> 00:33:22,759
ha transcrito una historia
de un periódico de Tailandia

458
00:33:22,760 --> 00:33:25,079
y nos lo envió por télex.

459
00:33:26,439 --> 00:33:30,039
Sus dos nombres se mencionan
como sospechosos...

460
00:33:31,239 --> 00:33:35,217
Alain Gautier y Monique Leclerc,
buscados por la policía.

461
00:33:35,242 --> 00:33:37,759
Me pregunto si les gustaría comentar.

462
00:33:40,371 --> 00:33:42,789
Mentira. Totalmente falso.

463
00:33:43,799 --> 00:33:47,179
Una vieja historia contada por
los cárteles chinos en Hong Kong.

464
00:33:47,679 --> 00:33:48,968
¿Hippies?

465
00:33:48,992 --> 00:33:52,882
¿Por qué mataría hippies...
por sus abalorios?

466
00:34:06,239 --> 00:34:08,999
Pero si desea perder la
oportunidad que ofrecemos

467
00:34:09,000 --> 00:34:12,992
basándose en una calumnia a 8000 km,

468
00:34:13,439 --> 00:34:15,226
no hay nada que podamos hacer.

469
00:34:16,759 --> 00:34:20,439
Y me llevaré la muestra
que le envié. Por favor.

470
00:34:24,919 --> 00:34:28,479
Su padre, que sabía de
piedras, solía decir:

471
00:34:28,480 --> 00:34:33,703
"Prefiero tragarme un palillo
que fiarme de un chino".

472
00:34:35,959 --> 00:34:40,039
El precio de mercado, como accedimos.

473
00:34:44,799 --> 00:34:47,759
¿Por qué no se lo queda, señorita?

474
00:34:47,954 --> 00:34:50,794
Para que sepa lo que
dice la gente de usted.

475
00:35:03,519 --> 00:35:06,319
¿Cómo puedo olvidarme
si el mundo no puede?

476
00:35:08,599 --> 00:35:10,599
Es solo el Bangkok Post...

477
00:35:10,600 --> 00:35:12,919
un periodicucho del otro lado del mundo.

478
00:35:12,920 --> 00:35:15,719
Incluso en Tailandia lo
usan para limpiar ventanas.

479
00:35:19,479 --> 00:35:22,599
¿Qué crees que quería decir tu madre
cuando dijo que eras difícil de querer?

480
00:35:34,519 --> 00:35:36,279
Ni siquiera les dejaste en la playa...

481
00:35:37,759 --> 00:35:38,879
¿no?

482
00:35:54,559 --> 00:35:57,076
Te dije que te enseñaríamos
a dónde vino Vitali.

483
00:35:57,101 --> 00:35:59,519
Y, mira... aquí estamos.

484
00:36:06,799 --> 00:36:09,091
Estáis muy enamorados, ¿no?

485
00:36:10,904 --> 00:36:12,318
Pero ¿qué es el amor?

486
00:36:13,039 --> 00:36:15,169
Es solo una fantasía para niños.

487
00:36:16,799 --> 00:36:18,521
Para tontas como tú.

488
00:36:20,599 --> 00:36:22,159
Porque crees que le quieres...

489
00:36:22,184 --> 00:36:25,254
- Por favor... por favor.
- ¿Quieres saber qué le pasó?

490
00:36:25,279 --> 00:36:28,099
Bueno, te lo diré.

491
00:36:29,879 --> 00:36:33,263
Lo atamos, condujimos este mismo coche

492
00:36:34,079 --> 00:36:36,958
a un arrozal aquí cerca.

493
00:36:37,719 --> 00:36:40,568
Durante un tiempo, Ajay
y yo le dimos una paliza.

494
00:36:41,639 --> 00:36:45,639
Después, le pusimos un paño en
la boca para que dejase de gritar

495
00:36:45,640 --> 00:36:48,079
y cogí una cuchilla, llevándola
hacia su cabello y...

496
00:36:50,559 --> 00:36:52,599
se lo corté.

497
00:36:52,600 --> 00:36:56,439
- Dejadme ir.
- Le echamos gasolina encima

498
00:36:56,440 --> 00:36:59,119
y le prendimos fuego.

499
00:36:59,120 --> 00:37:00,879
Por favor.

500
00:37:02,279 --> 00:37:04,959
Ajay, lleva los abalorios
a la parte de detrás

501
00:37:04,960 --> 00:37:07,039
y, cuando termines con ella,

502
00:37:07,040 --> 00:37:09,559
iremos al Pattaya.

503
00:37:09,560 --> 00:37:10,959
Tengo hambre.

504
00:37:17,679 --> 00:37:19,439
¡Dejadme ir!

505
00:37:23,826 --> 00:37:27,708
Su trabajo es extraordinario.

506
00:37:44,799 --> 00:37:47,749
Estos son los que hemos
podido identificar.

507
00:37:49,759 --> 00:37:52,159
Esta mujer francesa ha
estado meses desaparecida.

508
00:37:53,439 --> 00:37:56,432
Su familia no ha conseguido que las
autoridades francesas tomen partido.

509
00:37:56,457 --> 00:37:59,039
Nadine y Remi... nuestros amigos...

510
00:37:59,040 --> 00:38:01,759
intentaron que la embajada
les escuchase, pero...

511
00:38:01,760 --> 00:38:03,424
Estaba involucrada con este chico.

512
00:38:05,519 --> 00:38:08,063
Se llamaba Vitali Hakim.

513
00:38:08,088 --> 00:38:09,439
Eran amantes.

514
00:38:09,440 --> 00:38:11,455
Él era narcotraficante.

515
00:38:11,759 --> 00:38:15,239
La hija de la Srta.
Parry se quedó en París.

516
00:38:15,240 --> 00:38:18,572
Estaba presente en la morgue
cuando se identificó su cadáver.

517
00:38:18,959 --> 00:38:20,999
Nadie sabe cómo murió.

518
00:38:23,252 --> 00:38:26,213
Su trabajo lo cambia.

519
00:38:28,639 --> 00:38:32,559
La madre de Stephane Parry había
hecho que la buscase durante meses.

520
00:38:32,560 --> 00:38:35,079
Su caso también era nuestro caso.

521
00:38:35,080 --> 00:38:37,479
Por favor, habla con él.

522
00:38:37,480 --> 00:38:39,719
Es de la Interpol. Es diferente.

523
00:38:39,720 --> 00:38:42,838
Nadie quiere olvidarse
de esto más que yo.

524
00:38:43,879 --> 00:38:48,361
Pero este hombre, estaba delante de...

525
00:38:49,679 --> 00:38:51,439
de esa mesa horrible...

526
00:38:52,839 --> 00:38:56,455
y por fin pensé que todo esto
puede que se haya acabado.

527
00:39:48,159 --> 00:39:50,685
Dios mío, ¿es el perro de Monique?

528
00:39:52,039 --> 00:39:55,740
Es ella. Debe ser Suda.

529
00:39:56,679 --> 00:39:57,999
Y Frankie.

530
00:40:12,691 --> 00:40:14,571
Señorita Gires.

531
00:40:21,159 --> 00:40:25,439
- Inspector.
- Hola. Lo siento, Sr. Knippenberg.

532
00:40:25,440 --> 00:40:27,079
Claro, coronel.

533
00:40:27,080 --> 00:40:28,519
Sin problema.

534
00:40:28,520 --> 00:40:30,319
Por favor.

535
00:40:30,320 --> 00:40:33,639
Gracias por venir hoy. Por aquí.

536
00:40:36,039 --> 00:40:37,359
Siéntese, por favor.

537
00:40:51,079 --> 00:40:54,919
Este es el hermanastro de Charles, Guy.

538
00:40:56,519 --> 00:40:58,559
Podrían ser la misma persona.

539
00:40:58,560 --> 00:41:00,999
Podrían. Lo han sido.

540
00:41:03,199 --> 00:41:05,079
Guy sigue en una prisión francesa

541
00:41:05,080 --> 00:41:08,239
después de que Charles lo convenciese
para formar parte de un robo...

542
00:41:08,240 --> 00:41:10,043
un robo muy violento.

543
00:41:10,639 --> 00:41:12,520
¿Por qué no está Charles con él?

544
00:41:12,919 --> 00:41:15,614
Charles ya era un hombre
buscado en Atenas.

545
00:41:16,039 --> 00:41:19,559
Le propuso a Guy que ambos se
intercambiasen las identidades.

546
00:41:23,109 --> 00:41:24,656
Charles se libró.

547
00:41:25,279 --> 00:41:28,239
Y su hermano fue torturado por
los guardas cuando se enteraron.

548
00:41:30,519 --> 00:41:32,054
Por has venido aquí.

549
00:41:32,639 --> 00:41:33,749
¿Correcto?

550
00:41:34,279 --> 00:41:37,479
Para averiguar qué le hace
a la gente cercana a él.

551
00:42:00,919 --> 00:42:03,841
Si es cierto, ¿cómo ha podido
tenerlo siquiera en casa?

552
00:42:04,053 --> 00:42:07,693
Es el hijo con el hombre
que más he querido.

553
00:42:10,679 --> 00:42:14,052
Veo a Charles y vuelvo
a estar con su padre.

554
00:42:15,794 --> 00:42:18,274
Vivir enamorada en vivir en Dios.

555
00:42:24,817 --> 00:42:28,214
Un cura me dijo eso en Pakistán.

556
00:42:28,239 --> 00:42:30,989
Entonces, nunca conoció
a Charles o a su padre.

557
00:42:32,363 --> 00:42:34,643
Amar a este tipo de
hombres es una maldición.

558
00:42:35,692 --> 00:42:38,559
Para ellos, el amor es algo
que sienten otras personas.

559
00:42:38,560 --> 00:42:42,079
Observan y aprenden a imitarlo.

560
00:42:42,080 --> 00:42:44,411
Pero solo es una creación.

561
00:43:09,184 --> 00:43:10,356
¿Puedo entrar?

562
00:43:11,631 --> 00:43:13,216
No, mi padre volverá pronto.

563
00:43:16,621 --> 00:43:20,411
No. Le he visto irse con Madhu.

564
00:43:21,114 --> 00:43:22,708
Nuestra hija.

565
00:43:42,079 --> 00:43:43,999
¿Y Madhu?

566
00:43:46,439 --> 00:43:50,519
Amó a esa niña y sufrió.

567
00:43:50,520 --> 00:43:52,439
Ella se la arrebató.

568
00:43:52,440 --> 00:43:56,159
- Esa niña está mejor.
- ¿Mejor? Su madre está muerta.

569
00:43:56,160 --> 00:43:59,319
No me has estado escuchando, ¿no?

570
00:43:59,320 --> 00:44:00,532
¿Eres estúpida?

571
00:44:01,479 --> 00:44:04,359
Miente. Charles siempre... miente.

572
00:44:06,399 --> 00:44:09,159
Deja que te diga algo
sobre Juliette Voclain.

573
00:44:14,465 --> 00:44:15,973
¿Qué estás haciendo aquí, Charles?

574
00:44:16,535 --> 00:44:17,973
Vivo en París.

575
00:44:19,746 --> 00:44:21,090
Ahora soy un hombre de negocios.

576
00:44:23,996 --> 00:44:27,254
Incluso he abierto una cuenta
bancaria bajo mi propio nombre.

577
00:44:30,512 --> 00:44:31,707
No lo entiendes.

578
00:44:39,535 --> 00:44:41,058
No deberías estar aquí.

579
00:45:25,718 --> 00:45:27,249
Se parece a mí.

580
00:45:29,101 --> 00:45:30,250
Lo sé.

581
00:45:31,519 --> 00:45:32,820
La escogí por eso.

582
00:45:37,439 --> 00:45:38,835
Estoy casada, Charles.

583
00:45:40,399 --> 00:45:41,687
Soy feliz.

584
00:45:41,882 --> 00:45:43,147
Y Madhu.

585
00:45:43,937 --> 00:45:45,351
Por favor, vete.

586
00:45:59,999 --> 00:46:02,640
Estoy aquí porque nunca
he dejado de quererte.

587
00:46:05,359 --> 00:46:09,492
Ella no es nada. No
podría compararse contigo.

588
00:46:11,239 --> 00:46:12,828
Tú, Madhu y yo.

589
00:46:14,304 --> 00:46:15,519
Juntos.

590
00:46:17,414 --> 00:46:19,390
Eso es lo que veo cuando
pienso en el futuro.

591
00:46:25,179 --> 00:46:26,695
No hay futuro.

592
00:46:26,852 --> 00:46:28,703
No para nosotros. No para ti.

593
00:46:29,562 --> 00:46:30,898
Esa pobre chica...

594
00:46:32,201 --> 00:46:33,828
Podría haber sido yo.

595
00:46:37,079 --> 00:46:38,898
Tienes que irte ya.

596
00:46:51,919 --> 00:46:53,587
Dime que ya no me quieres.

597
00:46:56,509 --> 00:46:58,111
Dime que ya no me quieres.

598
00:47:07,580 --> 00:47:08,822
Dímelo.

599
00:47:16,110 --> 00:47:17,415
Vete de París.

600
00:47:19,079 --> 00:47:20,947
Mientras puedas.

601
00:47:30,344 --> 00:47:34,890
Los restos de su hija serán repatriados
mañana por la noche, señora.

602
00:47:35,439 --> 00:47:38,039
- Gracias, coronel.
- De nada.

603
00:47:38,040 --> 00:47:40,359
¿Cómo se llama el
holandés, el diplomático?

604
00:47:40,360 --> 00:47:42,726
Espero que le dé las gracias por mí.

605
00:47:43,039 --> 00:47:46,359
Se llama Knippenberg. Adiós, Sra. Parry.

606
00:48:12,083 --> 00:48:14,130
Hola, señora, Interpol.

607
00:48:14,888 --> 00:48:19,052
Nos han dado esta dirección para
una tal Marie-Andrée Leclerc.

608
00:48:19,818 --> 00:48:21,054
¿La conoce?

609
00:48:21,481 --> 00:48:22,999
Es la amante de mi hijo.

610
00:48:26,319 --> 00:48:29,520
¿Este es su hijo... Alain Gautier?

611
00:48:30,224 --> 00:48:33,079
Sí. Es mi hijo.

612
00:48:34,399 --> 00:48:36,372
Pero no se llama Gautier.

613
00:48:36,719 --> 00:48:40,138
Se llama Sobhraj. Charles Sobhraj.

614
00:48:40,163 --> 00:48:41,734
Está por toda la ciudad.

615
00:48:41,759 --> 00:48:44,997
Por toda la ciudad. Mi foto
está por toda la ciudad.

616
00:48:45,022 --> 00:48:47,841
Bueno, siempre has querido estar
en la portada de una revista.

617
00:48:47,866 --> 00:48:49,409
¡Eres un mentiroso!

618
00:48:49,434 --> 00:48:52,359
No nos están persiguiendo
por mis mentiras.

619
00:48:52,360 --> 00:48:53,879
Juliette.

620
00:48:54,231 --> 00:48:56,591
¡Me dijiste que estaba muerta!

621
00:48:57,094 --> 00:48:59,825
¿Has estado viendo a mi
madre a mis espaldas?

622
00:49:00,679 --> 00:49:02,359
Iba a tener a tu bebé.

623
00:49:02,959 --> 00:49:05,099
¿De verdad crees que tendría
un bebé contigo? Mírate.

624
00:49:05,124 --> 00:49:06,934
¿Qué me has hecho?

625
00:49:08,279 --> 00:49:10,174
Dice que soy una asesina.

626
00:49:10,199 --> 00:49:12,294
Lo sabías bien desde el principio.

627
00:49:12,319 --> 00:49:14,277
No solo lo sabías, estabas
emocionada por ello.

628
00:49:14,302 --> 00:49:18,456
¡Pero fuiste tú! ¡Tú
los mataste a todos!

629
00:49:18,481 --> 00:49:20,399
Hemos localizado dos cuerpos más.

630
00:49:22,039 --> 00:49:25,505
La policía los ha enterrado.
Los exhumamos esta mañana.

631
00:49:26,201 --> 00:49:30,224
Ajay hizo que esa niña de la que
te preocupas sea una huérfana.

632
00:49:30,520 --> 00:49:32,722
Fue él quien estranguló a su madre.

633
00:49:32,747 --> 00:49:34,763
Antes de romperle el cuello.

634
00:49:34,997 --> 00:49:36,159
Cuando se lo pedí.

635
00:49:38,999 --> 00:49:44,239
Han identificado los
restos de Vitali Hakim.

636
00:49:45,168 --> 00:49:46,433
El turco...

637
00:49:47,799 --> 00:49:49,774
Fui yo quien los mató.

638
00:49:49,799 --> 00:49:54,208
La estadounidense, la pareja
en Nepal. ¿Quieres que siga?

639
00:49:56,194 --> 00:50:00,497
Y esta es Teresa Knowlton...

640
00:50:01,359 --> 00:50:04,474
la joven que estaba
buscando Gilbert Redland.

641
00:50:05,399 --> 00:50:06,679
La recuerdo.

642
00:50:08,759 --> 00:50:12,419
Vino a la fiesta, pero
se fue con Alain y Ajay.

643
00:50:14,159 --> 00:50:17,719
Hay una orden de arresto internacional.

644
00:50:17,720 --> 00:50:22,319
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo,

645
00:50:22,320 --> 00:50:25,633
lo que significa que todo
el mundo le dará caza ahora.

646
00:50:27,279 --> 00:50:28,758
Haz las maletas.

647
00:50:33,235 --> 00:50:35,254
No voy a ningún lado contigo.

648
00:50:35,279 --> 00:50:37,039
Entonces, quédate.

649
00:50:37,040 --> 00:50:38,479
Peor cuando te arresten,

650
00:50:38,480 --> 00:50:40,599
no te enviarán de vuelta a Quebec.

651
00:50:40,600 --> 00:50:42,599
Te enviarán de vuelta a Bangkok,

652
00:50:42,600 --> 00:50:45,679
donde tienen la pena
de muerte. ¿Entiendes?

653
00:50:47,288 --> 00:50:49,022
Adelante.

654
00:50:57,010 --> 00:50:59,994
También eres una asesina, Marie.

655
00:51:06,999 --> 00:51:09,252
Y los tailandeses te ejecutarán.

656
00:51:12,588 --> 00:51:14,604
¡Tu maleta!

657
00:51:26,959 --> 00:51:29,294
Si volvieras a tener tiempo, Herman,

658
00:51:29,679 --> 00:51:32,039
sabiendo desde el principio
lo que sabes ahora...

659
00:51:34,039 --> 00:51:35,583
¿me hubieras dejado dispararle?

660
00:51:36,719 --> 00:51:38,521
Es una buena pregunta, Herman.

661
00:51:39,399 --> 00:51:40,154
¿Y bien?

662
00:51:41,919 --> 00:51:42,959
No.

663
00:51:44,722 --> 00:51:47,722
Quizás tengas una carrera en el
servicio diplomático después de todo.

664
00:52:27,479 --> 00:52:29,479
Pero para todos aquellos
buscando urgentemente

665
00:52:29,480 --> 00:52:32,039
poner a este estafador
asesino entre rejas,

666
00:52:32,040 --> 00:52:34,319
la pregunta continúa...

667
00:52:34,320 --> 00:52:39,148
¿cuándo y dónde acabará la
matanza de Sobhraj por el mundo?

668
00:53:20,142 --> 00:53:21,408
Escucha.

669
00:53:22,239 --> 00:53:23,790
Entiendo que estés decepcionada.

670
00:53:24,079 --> 00:53:25,634
Y entiendo que tengas miedo.

671
00:53:26,639 --> 00:53:30,431
Pero créeme. Tú y yo nunca
acabaremos en la cárcel.

672
00:53:30,674 --> 00:53:31,852
¿Me escuchas?

673
00:53:33,423 --> 00:53:35,165
Nadie nos va a enjaular.

674
00:53:38,056 --> 00:53:39,135
Nadie.

675
00:54:03,359 --> 00:54:05,989
Nadie odia este sitio más que yo.

676
00:54:05,999 --> 00:54:09,364
Pero tenemos que volver a empezar
el juego y no hay un sitio mejor.

677
00:54:10,778 --> 00:54:14,051
Unas semanas, después
iremos a donde quieras.

678
00:54:16,887 --> 00:54:19,231
Ven antes de que te ahogues.

679
00:54:30,294 --> 00:54:36,684
www.subtitulamos.tv

