1
00:00:02,391 --> 00:00:05,056
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:05,081 --> 00:00:07,856
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:07,881 --> 00:00:11,056
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:11,081 --> 00:00:14,180
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:15,063 --> 00:00:16,727
Anteriormente en The Serpent...

6
00:00:16,752 --> 00:00:17,897
Ven a mirar esto.

7
00:00:17,921 --> 00:00:19,041
Nadine acaba de llamar.

8
00:00:19,042 --> 00:00:21,256
Es el piso de Gautier.

9
00:00:21,281 --> 00:00:22,561
La casera lo quiere volver a alquilar,

10
00:00:22,562 --> 00:00:24,121
así que lo está limpiando.

11
00:00:24,122 --> 00:00:26,201
Envenena a los chicos.

12
00:00:26,202 --> 00:00:27,681
Les hace creer que están enfermos.

13
00:00:27,682 --> 00:00:30,321
Les dice: "Toma esto,
te encontrarás mejor".

14
00:00:30,322 --> 00:00:32,001
Uno de los vuestros, embajador.

15
00:00:32,002 --> 00:00:33,841
¿Uno de los míos? No.

16
00:00:33,842 --> 00:00:36,561
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

17
00:00:36,562 --> 00:00:38,201
de unos holandeses.

18
00:00:38,202 --> 00:00:39,881
Ya no me reconozco.

19
00:00:39,882 --> 00:00:41,121
¿Qué temes?

20
00:00:41,122 --> 00:00:43,801
¿No soy más que un reemplazo
por su amor verdadero?

21
00:00:44,321 --> 00:00:46,422
Juliette es lo peor que me ha pasado.

22
00:00:46,447 --> 00:00:48,164
Me voy a divorciar.

23
00:00:48,321 --> 00:00:50,976
Cuando salí de la cárcel,
oí que se había muerto.

24
00:00:51,001 --> 00:00:52,481
"Solo si Char cumple su promesa,
me lleva a conocer a su madre,

25
00:00:52,482 --> 00:00:53,841
me saca de este agujero,

26
00:00:53,842 --> 00:00:55,241
me lleva a conocer a su madre".

27
00:00:55,242 --> 00:00:57,041
Espera, sí, sí, la madre.

28
00:00:57,042 --> 00:00:58,881
Charles... ¿dónde estás?

29
00:00:58,882 --> 00:01:00,321
No importa dónde esté,

30
00:01:00,322 --> 00:01:02,121
mas dónde estaré pronto.

31
00:01:02,122 --> 00:01:04,321
Mis socios y yo estaremos en París.

32
00:01:04,322 --> 00:01:06,241
Pensé en confiarles una muestra.

33
00:01:06,242 --> 00:01:08,041
Buen truco, Sr. Gautier.

34
00:01:08,042 --> 00:01:10,041
Una dirección de los Leclerc.

35
00:01:10,042 --> 00:01:11,641
Sabemos a dónde van.

36
00:01:13,001 --> 00:01:14,656
Gracias. Buen viaje.

37
00:01:14,665 --> 00:01:16,391
Bienvenida a Francia, mi amor.

38
00:01:19,681 --> 00:01:22,296
1 DE MAYO DE 1976
PARÍS, FRANCIA

39
00:02:01,041 --> 00:02:02,321
Son fugitivos

40
00:02:02,322 --> 00:02:04,321
y creemos que ya están en suelo francés.

41
00:02:04,322 --> 00:02:06,121
Señor, ¿es policía?

42
00:02:06,122 --> 00:02:07,921
No, soy un diplomático holandés...

43
00:02:07,922 --> 00:02:10,561
Entonces, lo siento...

44
00:02:10,562 --> 00:02:12,660
Vale, gracias por su tiempo.

45
00:02:17,161 --> 00:02:19,521
Sí, me llamo Herman Knippenberg.

46
00:02:19,522 --> 00:02:22,121
Llamo desde la embajada holandesa.

47
00:02:22,122 --> 00:02:23,961
Llamo con respecto a un hombre francés

48
00:02:23,962 --> 00:02:25,863
y su acompañante canadiense.

49
00:02:30,201 --> 00:02:32,652
Señor, ¿cree que están ahora en París?

50
00:02:33,681 --> 00:02:35,321
Sí.

51
00:02:35,322 --> 00:02:37,641
Tengo una dirección aquí
de la madre del hombre...

52
00:02:37,642 --> 00:02:40,321
¿La madre del hombre buscado
por asesinato en Tailandia?

53
00:02:40,322 --> 00:02:40,963
Sí.

54
00:02:40,988 --> 00:02:42,641
Señor, si los crímenes
ocurrieron en Tailandia,

55
00:02:42,642 --> 00:02:45,121
tiene que acudir a la
policía tailandesa.

56
00:02:45,122 --> 00:02:47,681
- ¿Cree que no lo he hecho ya?
- Adiós, señor.

57
00:02:49,001 --> 00:02:51,161
Señor, no sé quién le
ha dado este número,

58
00:02:51,162 --> 00:02:53,321
pero lo que pide es inadmisible

59
00:02:53,322 --> 00:02:55,521
sin autorización del
departamento correcto.

60
00:02:55,522 --> 00:02:57,521
Por eso le estoy llamando.

61
00:02:57,522 --> 00:02:58,349
Gracias, Lawana.

62
00:02:58,373 --> 00:03:00,881
Se lo estoy diciendo,
señor, no podemos ayudarlo.

63
00:03:00,882 --> 00:03:02,841
- Pero si pudiera...
- Adiós.

64
00:03:03,629 --> 00:03:05,238
Dios mío.

65
00:03:11,285 --> 00:03:12,597
París, mi amor.

66
00:04:06,641 --> 00:04:11,788
www.subtitulamos.tv

67
00:04:12,359 --> 00:04:13,741
1 DE MAYO DE 1976
BANGKOK, TAILANDIA

68
00:04:13,766 --> 00:04:15,256
Me temo que no puedo ver
en qué podemos ayudar.

69
00:04:15,281 --> 00:04:17,882
Sr. Bellanger, no estoy segura de que
entienda la urgencia de esta situación.

70
00:04:17,999 --> 00:04:18,999
¡Mire!

71
00:04:19,140 --> 00:04:22,376
"Chica europea"... Es Stephane
Parry, una ciudadana francesa.

72
00:04:22,401 --> 00:04:23,816
Este es su pasaporte.

73
00:04:23,841 --> 00:04:25,216
¡Es una de las nuestras!

74
00:04:25,241 --> 00:04:28,165
Lo encontramos en el piso del
asesino cuando huyó a Francia.

75
00:04:30,253 --> 00:04:33,856
Incluso tenemos la dirección de
su madre. Creemos que van allí.

76
00:04:33,881 --> 00:04:38,087
Vive en París. Todo lo que tenemos
que hacer es que la policía vaya allí.

77
00:04:39,352 --> 00:04:43,595
¿En qué se basa esta acusación de que
Gautier asesinase a la Srta. Parry?

78
00:04:44,256 --> 00:04:46,329
¿Un pasaporte encontrado
en su habitación?

79
00:04:46,761 --> 00:04:49,856
¿Sabéis cuántos turistas
vienen aquí para

80
00:04:49,881 --> 00:04:52,736
denunciar la pérdida
o robo del pasaporte?

81
00:04:52,769 --> 00:04:54,657
¿Cuántos?

82
00:04:54,841 --> 00:04:57,856
Ya se lo he dicho, Dominique
la vio irse con Gautier.

83
00:04:57,881 --> 00:04:59,776
¿Y este Sr. Dominique dónde está?

84
00:04:59,801 --> 00:05:01,062
En Francia, porque tuvo la suerte de...

85
00:05:01,087 --> 00:05:02,087
En Francia...

86
00:05:02,112 --> 00:05:05,976
Porque, con su ayuda, cogió el visado
de la Srta. Parry para irse del país.

87
00:05:06,001 --> 00:05:08,086
Haciéndolo así un delincuente.

88
00:05:08,111 --> 00:05:10,329
Y usted su cómplice.

89
00:05:10,921 --> 00:05:13,196
¡Somos ciudadanos franceses, por el amor
de Dios! ¡Se supone que debe ayudarnos!

90
00:05:13,361 --> 00:05:14,765
Cálmese.

91
00:05:14,790 --> 00:05:16,656
¿Ve ese despacho detrás de mí?

92
00:05:16,681 --> 00:05:19,936
Está lleno de informes de
refugiados franceses de Vietnam.

93
00:05:19,977 --> 00:05:22,890
Les estamos ayudando a huir de la
guerra de verdad, contra el comunismo,

94
00:05:22,915 --> 00:05:25,843
cruzando una frontera real...

95
00:05:26,602 --> 00:05:27,896
Así que, discúlpenme.

96
00:05:27,921 --> 00:05:29,536
Su historia...

97
00:05:29,561 --> 00:05:31,704
sus acusaciones, su histeria...

98
00:05:32,081 --> 00:05:34,259
contra este famoso Gautier,

99
00:05:35,501 --> 00:05:36,993
no me lo creo.

100
00:05:42,601 --> 00:05:45,798
SEIS MESES ANTES
PARÍS, FRANCIA

101
00:05:54,579 --> 00:05:56,496
Es un poco tímida. Lo siento.

102
00:05:56,521 --> 00:06:00,126
No te disculpes, Stephane.
Estoy encantada de conocerla.

103
00:06:00,601 --> 00:06:04,001
Y, además, ahora tenemos
unos días para conocernos.

104
00:06:04,281 --> 00:06:06,181
¿Verdad, Cleo?

105
00:06:07,441 --> 00:06:09,462
No habla francés.

106
00:06:09,801 --> 00:06:12,806
Solo hablamos inglés
en Ibiza con Vitali...

107
00:06:12,961 --> 00:06:15,274
Vitali se ha ido a Tailandia.

108
00:06:15,561 --> 00:06:19,001
Mami va a encontrarlo porque
no puede arreglárselas sin él.

109
00:06:19,002 --> 00:06:20,641
Eso es lo que dice.

110
00:06:21,415 --> 00:06:24,485
Es muy difícil arreglártelas
sin tu madre, Cleo.

111
00:06:27,228 --> 00:06:30,056
Siento que haya pasado tanto
tiempo sin vernos, mamá.

112
00:06:31,561 --> 00:06:32,938
Perdóname.

113
00:06:34,081 --> 00:06:36,368
Ahora estás aquí.

114
00:06:36,556 --> 00:06:38,032
Eso es todo lo que importa.

115
00:06:42,962 --> 00:06:44,876
Y nos vamos a quedar.

116
00:06:46,161 --> 00:06:48,157
Nos vamos a quedar en París

117
00:06:48,321 --> 00:06:50,681
cuando Vitali y yo volvamos de Bangkok.

118
00:06:50,682 --> 00:06:52,961
Te va a encantar, mamá. A
todo el mundo le encanta.

119
00:06:55,861 --> 00:06:57,806
¿Qué vas a hacer allí, Stephane?

120
00:06:57,908 --> 00:07:00,368
Nadie se va a Tailandia
durante cuatro días.

121
00:07:01,275 --> 00:07:04,204
No sé nada de él, estoy preocupada.

122
00:07:12,641 --> 00:07:14,656
BANGKOK, TAILANDIA

123
00:07:14,681 --> 00:07:17,721
Llega un momento en el que un
hombre tiene que asentarse,

124
00:07:17,722 --> 00:07:23,521
decidir dónde está su hogar
y con quién quiere formarlo.

125
00:07:23,522 --> 00:07:25,641
Mira, mi tesoro.

126
00:07:25,642 --> 00:07:29,121
Esta es mi mujer, Stephie,
y mi pequeña Cleo.

127
00:07:29,122 --> 00:07:30,321
Es preciosa.

128
00:07:30,322 --> 00:07:31,961
Lo es. No es mía.

129
00:07:31,962 --> 00:07:33,481
Cleo.

130
00:07:33,482 --> 00:07:35,961
Pero es como un salvavidas
para mí, ¿sabes?

131
00:07:35,962 --> 00:07:37,321
Es preciosa.

132
00:07:37,322 --> 00:07:39,561
¿Quieres tener hijos con Alain?

133
00:07:39,562 --> 00:07:41,681
- Todavía no.
- ¿Todavía no?

134
00:07:41,682 --> 00:07:43,561
¿Por qué esperar? ¡Hazlo
ahora! ¡Hazlo ahora!

135
00:07:43,562 --> 00:07:44,924
- ¡Hazlo ahora!
- ¿Ahora?

136
00:07:44,949 --> 00:07:47,321
- Sí.
- Planeamos vivir en París.

137
00:07:47,322 --> 00:07:49,601
Queremos formar una familia juntos.

138
00:07:49,602 --> 00:07:50,841
Sí.

139
00:07:50,842 --> 00:07:53,081
Bueno, no esperéis demasiado, hermana.

140
00:07:53,082 --> 00:07:55,611
Eres preciosa y el tiempo vuela.

141
00:07:56,681 --> 00:07:59,321
Aquí está el hombre.

142
00:07:59,322 --> 00:08:01,017
Miraos.

143
00:08:02,321 --> 00:08:04,236
Pensad en los bebés que haréis.

144
00:08:13,561 --> 00:08:14,801
Monique...

145
00:08:14,802 --> 00:08:16,041
Ayuda. Ayuda.

146
00:08:16,042 --> 00:08:17,321
¿Qué pasa...?

147
00:08:17,322 --> 00:08:18,681
¿Qué me pasa, tío?

148
00:08:18,682 --> 00:08:21,321
Estoy ardiendo.

149
00:08:21,322 --> 00:08:24,174
Tenéis que llevarme al hospital, tío.

150
00:08:25,321 --> 00:08:26,801
Tenemos que rebajar la fiebre.

151
00:08:26,802 --> 00:08:28,241
Sabemos cómo sufres.

152
00:08:28,242 --> 00:08:29,561
Stephie.

153
00:08:29,562 --> 00:08:32,201
Stephie es mi chica.

154
00:08:32,202 --> 00:08:34,521
¿La llamarás? Llama a Stephie.

155
00:08:34,522 --> 00:08:36,721
Llama a Stephie.

156
00:08:39,521 --> 00:08:42,861
- ¡Les dimos la dirección de la madre!
- 6 MESES DESPUÉS, BANGKOK

157
00:08:43,241 --> 00:08:44,761
¿Qué más podemos hacer?

158
00:08:46,641 --> 00:08:50,658
Nadine, hasta este punto, he hecho
todo lo que está en mi poder.

159
00:08:51,666 --> 00:08:53,241
Pensaré en algo.

160
00:08:53,242 --> 00:08:56,921
No, Herman. Porque estoy
harta de que pienses en algo.

161
00:08:56,922 --> 00:09:00,121
Estoy harta de tus planes y tus promesas

162
00:09:00,122 --> 00:09:02,281
y tus mierdas.

163
00:09:03,900 --> 00:09:05,853
No significan nada.

164
00:09:08,921 --> 00:09:10,161
He perdido.

165
00:09:11,201 --> 00:09:12,961
¡Nunca terminará!

166
00:09:12,962 --> 00:09:14,201
Nadine, por favor.

167
00:09:14,202 --> 00:09:15,441
Hemos acabado.

168
00:09:15,442 --> 00:09:16,641
Herman, ¿lo entiendes?

169
00:09:20,561 --> 00:09:22,486
Deberías haber dejado
que Paul le disparase.

170
00:09:26,921 --> 00:09:28,322
Tiene razón.

171
00:09:28,601 --> 00:09:31,001
- Paul, disparándole...
- No sobre eso.

172
00:09:31,002 --> 00:09:32,463
Hemos acabado.

173
00:09:33,281 --> 00:09:34,521
Todos nosotros.

174
00:09:35,642 --> 00:09:36,986
Déjalo ir.

175
00:09:39,521 --> 00:09:40,881
Se ha ido.

176
00:10:04,921 --> 00:10:07,161
No... no sé qué hacer.

177
00:10:26,961 --> 00:10:29,415
Ya has hecho mucho, Herman.

178
00:10:30,532 --> 00:10:33,219
No te hace responsable de nada de esto.

179
00:10:44,103 --> 00:10:46,587
Mi madre era extraordinaria.

180
00:10:50,267 --> 00:10:55,806
En noviembre de 1944, una bomba aliada
destruyó nuestra casa por completo.

181
00:10:59,681 --> 00:11:01,892
Por suerte, no estábamos dentro.

182
00:11:03,681 --> 00:11:05,540
Pero no teníamos casa.

183
00:11:06,281 --> 00:11:08,314
Tuvo que llevarme hasta Helmond.

184
00:11:08,339 --> 00:11:09,486
En el cochecito.

185
00:11:10,268 --> 00:11:12,268
Lo recuerdo, me lo contaste.

186
00:11:15,281 --> 00:11:16,853
Sí. Sí.

187
00:11:19,241 --> 00:11:21,939
Nunca... nunca te he contado esto.

188
00:11:24,041 --> 00:11:25,641
Cuando tenía 11 años...

189
00:11:27,001 --> 00:11:30,881
mi padre enfermó de tuberculosis.

190
00:11:30,882 --> 00:11:34,561
Cuando tenía 15, por todo
lo que sufrió en la guerra,

191
00:11:34,562 --> 00:11:39,126
ya me entiendes, se le internó
en una institución mental.

192
00:11:39,571 --> 00:11:42,881
Al gobierno le llevó años
conceder una pensión militar.

193
00:11:42,882 --> 00:11:46,728
Mi madre tenía que hacerlo
todo. No teníamos dinero.

194
00:11:47,521 --> 00:11:50,462
Siempre se aseguraba de
que tuviésemos comida,

195
00:11:51,118 --> 00:11:54,228
libros y bicicletas.

196
00:11:56,481 --> 00:12:02,392
Decía que con un libro y una
bicicleta, siempre serás libre.

197
00:12:02,641 --> 00:12:07,938
Siempre insistía que,
a donde quieras ir,

198
00:12:08,321 --> 00:12:09,906
debes ir.

199
00:12:13,375 --> 00:12:17,852
Todos hablamos sobre la libertad.

200
00:12:19,533 --> 00:12:21,023
¿No? Pero...

201
00:12:23,361 --> 00:12:25,930
Creo que nunca entendí de verdad...

202
00:12:28,481 --> 00:12:30,321
el sacrificio.

203
00:12:33,001 --> 00:12:34,601
No hasta ahora.

204
00:12:38,402 --> 00:12:41,282
Cuando pienso en esas otras madres y...

205
00:12:44,761 --> 00:12:48,149
todos los hijos que este
puto hombre ha asesinado.

206
00:12:59,441 --> 00:13:01,499
París, Madre. Estoy en París.

207
00:13:01,648 --> 00:13:05,615
¿Marie-Andrée? Escucha, ¿va todo
bien? La policía ha venido buscándote.

208
00:13:05,640 --> 00:13:07,163
¿Por qué está intentando
buscarte la policía?

209
00:13:07,195 --> 00:13:09,772
No tengo ni idea. Pero está bien.

210
00:13:10,054 --> 00:13:12,373
Porque nos vamos a quedar aquí.

211
00:13:12,398 --> 00:13:14,686
Empezar una vida nueva, juntos.

212
00:13:16,241 --> 00:13:19,179
Estamos aquí por una reunión
muy importante de negocios.

213
00:13:20,281 --> 00:13:23,538
Y Charles me dice que,
cuando se termine,

214
00:13:24,179 --> 00:13:27,155
tendremos todo lo que hemos soñado.

215
00:13:28,624 --> 00:13:31,194
Me va a llevar a conocer a su madre.

216
00:13:31,632 --> 00:13:35,210
Madre, nunca he estado tan feliz.

217
00:13:57,921 --> 00:14:00,281
Cielo, es precioso.

218
00:14:00,282 --> 00:14:03,201
Charles, ¿Juliette recibió tal anillo?

219
00:14:04,641 --> 00:14:06,950
Me ha hablado de Juliette.

220
00:14:07,521 --> 00:14:10,081
- Y Madhu.
- ¿Sí?

221
00:14:10,082 --> 00:14:12,041
Marie y yo no tenemos secretos.

222
00:14:14,201 --> 00:14:18,721
En cuanto nos instalemos aquí,
tendremos nuestros propios hijos.

223
00:14:20,881 --> 00:14:22,401
Muchos hijos.

224
00:14:37,881 --> 00:14:41,090
Esta es Madhu, ¿sí?

225
00:14:41,517 --> 00:14:42,504
¿Puedo?

226
00:14:44,121 --> 00:14:45,106
Sí.

227
00:14:50,241 --> 00:14:51,411
Es terrible...

228
00:14:52,681 --> 00:14:55,106
todo lo que le ha pasado a su nieta.

229
00:14:56,401 --> 00:14:58,684
Una pequeña arrebatada de su padre.

230
00:14:59,361 --> 00:15:01,676
Y perder a su madre tan joven...

231
00:15:02,182 --> 00:15:04,902
Sí. Es una tragedia.

232
00:15:08,902 --> 00:15:11,342
- ¿Este no es tu padre?
- No.

233
00:15:12,378 --> 00:15:13,715
Padrastro.

234
00:15:14,601 --> 00:15:16,961
Para mí y mi hermana Nicole.

235
00:15:20,521 --> 00:15:22,721
Nunca me has hablado de él.

236
00:15:22,722 --> 00:15:24,590
Hizo mucho por Charles.

237
00:15:26,881 --> 00:15:28,881
Bueno, adoptó a mi hermana...

238
00:15:30,281 --> 00:15:33,241
pero nunca sentí que quisiera
hacer lo mismo por mí.

239
00:15:33,242 --> 00:15:36,020
Charles podía ser difícil de querer.

240
00:15:38,841 --> 00:15:40,481
Claro que ningún niño
es difícil de querer.

241
00:15:40,506 --> 00:15:42,647
- Así que, ¿cómo podías...?
- Para.

242
00:15:45,041 --> 00:15:46,746
Esto ha sido mala idea.

243
00:15:47,871 --> 00:15:49,090
No deberíamos haber venido.

244
00:15:50,961 --> 00:15:53,161
Ve. Espérame fuera.

245
00:15:57,881 --> 00:16:00,081
Hagas lo que hagas, lo que él te diga,

246
00:16:00,082 --> 00:16:02,441
no creas que puedes tener
una vida normal con él...

247
00:16:02,442 --> 00:16:04,121
hijos, familia...

248
00:16:04,895 --> 00:16:07,615
Cometí el mismo error con su padre.

249
00:16:10,481 --> 00:16:12,281
Espérame fuera.

250
00:16:33,135 --> 00:16:35,415
Pobre y fallecida Juliette.

251
00:16:36,721 --> 00:16:38,601
¿Has encontrado a Madhu?

252
00:16:39,721 --> 00:16:42,921
¿Por qué haces esto, Charles?
Tienes a alguien nuevo.

253
00:16:42,922 --> 00:16:46,887
Una dulce chica a la que estás
a punto de llenar de niños.

254
00:16:48,321 --> 00:16:49,601
¿No la has encontrado?

255
00:16:51,001 --> 00:16:55,041
La Sra. Voclain está enferma,
al parecer. Terminal.

256
00:16:55,042 --> 00:16:57,401
Juliette y la niña estaban
en Nueva York, pero...

257
00:16:57,402 --> 00:17:00,521
Juliette volvió para estar al lado
de su madre... para despedirse.

258
00:17:02,281 --> 00:17:04,601
Debes tener cuidado, Charles.

259
00:17:04,602 --> 00:17:06,881
Ya casi tienes 33 años.

260
00:17:06,882 --> 00:17:09,496
Jesucristo murió a los 33.

261
00:17:11,281 --> 00:17:12,731
Soy más listo que Cristo.

262
00:17:16,521 --> 00:17:18,841
Y moriré de viejo.

263
00:17:27,028 --> 00:17:28,129
Lo siento, Marie.

264
00:17:28,138 --> 00:17:29,801
No debería haberte llevado ahí.

265
00:17:30,001 --> 00:17:33,411
No lo entiendo. Cada vez que estoy
con ella, pierdo los estribos.

266
00:17:36,755 --> 00:17:40,340
Charles. ¿Por qué ha
dicho tu madre esas cosas?

267
00:17:40,761 --> 00:17:42,081
¿Qué quería decir?

268
00:17:42,106 --> 00:17:43,489
No te preocupes por ella.

269
00:17:45,286 --> 00:17:47,426
En fin, es la última
vez que la vamos a ver.

270
00:17:52,881 --> 00:17:55,016
Pero Charles, es tu madre, es familia.

271
00:17:55,041 --> 00:17:58,176
¿Quieres saber qué idea
tiene de familia "normal"?

272
00:17:58,201 --> 00:18:00,239
Cómo de infeliz era de pequeño...

273
00:18:01,161 --> 00:18:04,216
Había una guerra civil en mi país,
bombardeos en las calles todos los días.

274
00:18:04,241 --> 00:18:06,016
Pero eso no me frenó a la hora de huir,

275
00:18:06,041 --> 00:18:09,176
y cuando me trajeron a
casa, lo único que pensé...

276
00:18:09,641 --> 00:18:11,332
era en huir de nuevo.

277
00:18:12,065 --> 00:18:13,848
Así que no quiero volver
a escucharlo otra vez.

278
00:18:15,401 --> 00:18:17,182
Recuerda por qué estamos aquí.

279
00:18:17,207 --> 00:18:18,590
El trato.

280
00:18:19,001 --> 00:18:20,216
No. No es solo el trato.

281
00:18:20,241 --> 00:18:22,598
La vida que vamos a construir... juntos.

282
00:18:24,161 --> 00:18:25,481
Una familia...

283
00:18:27,207 --> 00:18:28,840
Una familia de verdad.

284
00:18:38,321 --> 00:18:40,201
Como estoy seguro de
que saben, caballeros,

285
00:18:40,202 --> 00:18:43,081
los tailandeses están más que encantados
con las inversiones extranjeras...

286
00:18:43,082 --> 00:18:47,041
sobre todo en estos tiempos difíciles.

287
00:18:47,042 --> 00:18:52,700
Ordenaré al Sr. Knippenberg que
supervise el tema personalmente.

288
00:18:54,601 --> 00:18:56,041
La naturaleza llama.

289
00:18:57,321 --> 00:19:01,246
Les recomiendo encarecidamente
la lubina al vapor.

290
00:19:07,681 --> 00:19:11,521
- Sr. Van Dongen.
- Sr. Stanton. El Bangkok Post.

291
00:19:11,522 --> 00:19:13,601
¿Puede que recuerde cuando
hablamos en su fiesta?

292
00:19:13,602 --> 00:19:17,321
- No estoy seguro.
- Deje que le refresque la memoria.

293
00:19:17,322 --> 00:19:19,161
No leo tailandés.

294
00:19:19,162 --> 00:19:22,761
Sr. Knippenberg, ¿puedo
preguntarle por los sitios?

295
00:19:22,762 --> 00:19:27,601
- ¿Cuál cree...?
- Sí, claro. Mis disculpas.

296
00:19:27,602 --> 00:19:30,441
Hay un asesino ahí
fuera, Sr. Van Dongen.

297
00:19:30,442 --> 00:19:31,921
Disfrute su comida.

298
00:19:33,881 --> 00:19:35,521
Puede quedárselo.

299
00:19:41,521 --> 00:19:44,121
Disculpen, ¿pueden excusarme un segundo?

300
00:19:47,681 --> 00:19:52,801
"Una banda de narcotraficantes
han sido arrestados en Singapur,

301
00:19:52,802 --> 00:19:57,001
acusados de asesinar a una
pareja de jóvenes holandeses,

302
00:19:57,002 --> 00:20:00,641
que se cree que fueron
quemados y asesinados.

303
00:20:00,642 --> 00:20:06,961
La pareja fue identificada como
Walter Dahm y Lola Deberg".

304
00:20:06,962 --> 00:20:10,161
¿Quiénes? Esos nombres...
¡Esto es una basura!

305
00:20:10,162 --> 00:20:14,161
"Más informes indican que antes
de su fallecimiento, la pareja

306
00:20:14,162 --> 00:20:18,761
venía de Hong Kong para quedarse
durante una noche en el piso

307
00:20:18,762 --> 00:20:21,355
de un holandés llamado Ngoti".

308
00:20:24,441 --> 00:20:26,176
Joder.

309
00:20:26,201 --> 00:20:31,521
Señor, el Thai Issara es...
No sé cómo decirlo en inglés.

310
00:20:31,522 --> 00:20:35,321
- ¿Qué, un periodicucho?
- Sí, eso.

311
00:20:35,322 --> 00:20:38,041
Aunque la gente lo lee.
Tienen que escuchar la verdad.

312
00:20:38,042 --> 00:20:41,521
Tienen que saber los
hechos. No esta basura.

313
00:20:45,121 --> 00:20:47,561
Lawana, ponme a Graeme
Stanton al teléfono.

314
00:20:47,562 --> 00:20:49,361
Lo cogeré en mi oficina.

315
00:20:49,362 --> 00:20:51,641
¿El Sr. Stanton, señor?

316
00:20:51,642 --> 00:20:53,721
El editor del Bangkok Post.

317
00:21:23,121 --> 00:21:26,561
Sr. Stanton, todos los
hechos son erróneos.

318
00:21:26,562 --> 00:21:29,801
Claro que son erróneos...
no han hecho nada de esto.

319
00:21:29,802 --> 00:21:32,081
Era una de las suyas.

320
00:21:32,082 --> 00:21:34,321
No le pusieron nombre.

321
00:21:35,641 --> 00:21:38,161
Se llamaba Stephane Parry.

322
00:21:38,162 --> 00:21:41,321
Fue asesinada por este
cabrón de Gautier.

323
00:21:41,322 --> 00:21:44,001
Lo sé, pero no puedo demostrarlo.

324
00:21:50,201 --> 00:21:52,278
¡Madhu, no corras muy lejos!

325
00:21:53,310 --> 00:21:55,473
Madhu, ven aquí.

326
00:21:56,681 --> 00:21:59,561
Es bastante arriesgado, Sr. Knippenberg.

327
00:22:01,321 --> 00:22:03,001
- Gracias.
- Una persona en su posición

328
00:22:03,002 --> 00:22:05,561
viniendo de manera tan
secreta a un compañero mío.

329
00:22:05,562 --> 00:22:08,161
Sr. Stanton, mientras
Gautier esté ahí fuera

330
00:22:08,162 --> 00:22:11,001
en el mundo, la gente está en peligro.

331
00:22:11,002 --> 00:22:13,121
Morirá gente.

332
00:22:13,122 --> 00:22:15,521
¿Qué riesgo tengo?

333
00:22:15,522 --> 00:22:17,481
¿Qué riesgo tiene?

334
00:22:26,481 --> 00:22:28,630
Papá, venga, vamos.

335
00:22:37,521 --> 00:22:40,121
Las historias de los
periódicos son cosas curiosas.

336
00:22:40,122 --> 00:22:42,601
Nunca sabes cuáles van a triunfar.

337
00:22:42,602 --> 00:22:46,041
Pero, cuando lo hacen,
son como un virus.

338
00:22:46,042 --> 00:22:48,881
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

339
00:22:48,882 --> 00:22:53,601
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

340
00:22:53,602 --> 00:22:59,045
El tipo de puerta que suele
devolver el golpe bastante fuerte.

341
00:23:03,041 --> 00:23:05,081
Estoy harto de llamar educadamente.

342
00:23:06,975 --> 00:23:11,045
SEIS MESES ANTES

343
00:23:35,121 --> 00:23:38,465
VEN A ENCONTRARME - V.

344
00:23:48,801 --> 00:23:52,521
Se suponía que debía verlo en este
hotel. Pero solo ha dejado esto.

345
00:23:52,522 --> 00:23:55,101
¿Lo has visto? Tiene mucho pelo,

346
00:23:55,126 --> 00:23:56,641
un bigote...

347
00:23:56,642 --> 00:23:58,201
Es difícil de olvidar.

348
00:23:59,521 --> 00:24:01,801
Mi marido no tardará mucho.

349
00:24:04,401 --> 00:24:06,481
¿Te vas a quedar aquí?

350
00:24:06,482 --> 00:24:10,961
No. Nos vamos a vivir a París.

351
00:24:10,962 --> 00:24:12,437
Ahí es donde nací.

352
00:24:13,361 --> 00:24:16,281
En realidad, mi hija
está ahí. Con mi madre.

353
00:24:17,281 --> 00:24:19,081
¿Tienes hijos?

354
00:24:19,082 --> 00:24:20,681
Todavía no.

355
00:24:23,845 --> 00:24:26,405
¿Y solo tienes una?

356
00:24:28,241 --> 00:24:30,521
Alain y yo pretendemos tener muchos.

357
00:24:33,481 --> 00:24:35,641
¿Te gustaría más té con hielo?

358
00:24:35,642 --> 00:24:37,561
Sí, gracias.

359
00:24:52,561 --> 00:24:55,361
Alain, esta es Stephane

360
00:24:55,362 --> 00:24:58,001
- y está buscando a su amigo.
- Vitali.

361
00:25:02,201 --> 00:25:05,841
- ¿Quién?
- Un hombre turco. Me dejó tu tarjeta.

362
00:25:05,842 --> 00:25:09,881
Sí. Sí, vino a una fiesta aquí.

363
00:25:09,882 --> 00:25:11,653
Pero no se quedó mucho tiempo.

364
00:25:12,561 --> 00:25:16,441
Ese es su collar. ¿Por qué lo tienes?

365
00:25:16,442 --> 00:25:18,262
Nunca se lo quita.

366
00:25:18,601 --> 00:25:20,961
Está bien. Me lo dio como regalo.

367
00:25:20,962 --> 00:25:22,505
Entonces, ¿dónde está?

368
00:25:22,841 --> 00:25:24,041
Cálmate.

369
00:25:24,042 --> 00:25:25,601
Cálmate.

370
00:25:27,281 --> 00:25:31,001
Monique, tráele algo de té... por favor.

371
00:25:34,182 --> 00:25:35,668
Siéntate.

372
00:25:40,733 --> 00:25:43,170
Ajay lo siente por el collar, ¿no?

373
00:25:43,801 --> 00:25:45,748
Lo siento mucho.

374
00:25:48,001 --> 00:25:52,321
Toma, cógelo, si quieres.

375
00:25:52,322 --> 00:25:55,481
Puedes dárselo cuando lo encuentres.

376
00:25:57,761 --> 00:26:02,889
Nos habló de ti. De tu pequeña y de ti.

377
00:26:27,641 --> 00:26:29,740
Quiero que me digas qué le hiciste

378
00:26:30,761 --> 00:26:34,810
a la mujer francesa y
al turco que la quería.

379
00:26:35,138 --> 00:26:37,561
Te pregunté en Karachi:
"¿Puedes olvidarte?".

380
00:26:37,562 --> 00:26:39,041
Y me dijiste que podías.

381
00:26:39,042 --> 00:26:40,961
Lo hiciste, Marie.

382
00:26:43,121 --> 00:26:45,681
- ¿Estabas mintiendo?
- No.

383
00:26:46,761 --> 00:26:48,241
Charles...

384
00:26:49,401 --> 00:26:50,961
Si...

385
00:26:53,241 --> 00:26:55,761
Si voy a ser la madre
de nuestros hijos...

386
00:26:57,761 --> 00:27:00,801
- debo saberlo.
- Bueno, estuviste ahí.

387
00:27:01,801 --> 00:27:03,732
¿Por qué necesitas que te lo diga?

388
00:27:05,121 --> 00:27:06,615
¿A dónde la llevaste?

389
00:27:08,561 --> 00:27:12,161
Como he dicho, al mismo sitio
al que le lleve a él...

390
00:27:12,162 --> 00:27:13,521
a la playa.

391
00:27:13,522 --> 00:27:16,121
Lo dejé ahí y, después, la dejé ahí.

392
00:27:17,326 --> 00:27:18,654
¿Y eso fue todo?

393
00:27:18,679 --> 00:27:21,638
Esto tiene que parar. Ya.

394
00:27:21,709 --> 00:27:24,029
¿Juras que no has hecho que la
hija de esa mujer sea huérfana?

395
00:27:24,561 --> 00:27:26,084
Lo juro.

396
00:27:26,721 --> 00:27:28,685
Júralo por tu hija.

397
00:27:29,068 --> 00:27:30,794
Júralo por Madhu.

398
00:27:37,521 --> 00:27:39,459
Lo juro por la cabeza de mi hija.

399
00:27:41,787 --> 00:27:43,123
Olvídalo todo ahora.

400
00:27:43,961 --> 00:27:45,646
Concéntrate en el trato.

401
00:27:57,365 --> 00:28:01,052
MÁS CUERPOS VINCULADOS AL
ENIGMA DE LOS ASESINATOS

402
00:28:31,441 --> 00:28:35,400
¿Hola? ¿El Bangkok Post? ¿Puedo
hablar con el despacho de su editor?

403
00:28:37,100 --> 00:28:38,892
El Sr. Stanton, por favor.

404
00:28:43,313 --> 00:28:45,078
Llamo desde la Interpol.

405
00:29:35,121 --> 00:29:36,981
¡Sr. Knippenberg!

406
00:29:43,303 --> 00:29:46,825
- ¿Me da un momento, por favor?
- Sí.

407
00:29:51,841 --> 00:29:53,921
Soy el teniente coronel Suthimai.

408
00:29:53,922 --> 00:29:55,200
Interpol tailandesa.

409
00:29:55,916 --> 00:29:57,956
¿Tiene identificación?

410
00:30:05,441 --> 00:30:07,321
Parece sospechoso, ¿eh?

411
00:30:08,321 --> 00:30:10,841
La experiencia enseña.

412
00:30:12,134 --> 00:30:13,814
Ha estado ocupado.

413
00:30:14,041 --> 00:30:17,497
Y, si no le importa, me gustaría
echarles un vistazo a sus materiales.

414
00:30:18,308 --> 00:30:19,622
¿Materiales?

415
00:30:20,801 --> 00:30:25,817
Como he entendido por el Sr.
Stanton, tiene un gran surtido.

416
00:30:26,921 --> 00:30:31,364
Deje que sea claro, Sr.
Knippenberg... no es una petición.

417
00:30:37,041 --> 00:30:40,521
¿Lo sabías? ¿Y no intentaste pararlo?

418
00:30:40,522 --> 00:30:44,636
¿Has conocido a Herman?
Además, puede que funcione.

419
00:30:44,661 --> 00:30:46,841
Ahora la gente difícilmente
puede evitarlo.

420
00:30:46,842 --> 00:30:49,068
- ¿Y luego qué?
- ¡Lo atraparán!

421
00:30:49,092 --> 00:30:50,121
¿Y todo se acaba?

422
00:30:50,122 --> 00:30:53,075
¡Sí! Excepto que no será así, Angela.

423
00:30:53,588 --> 00:30:55,028
Nunca.

424
00:30:56,281 --> 00:30:59,201
Esta peste seguirá a
Herman toda su vida,

425
00:30:59,202 --> 00:31:01,091
lo que significa que
también te seguirá a ti.

426
00:31:01,123 --> 00:31:03,936
¡No creas que conseguirás nada
haciendo esto, Knippenberg!

427
00:31:03,961 --> 00:31:07,096
¿Humillando al mundo en movimiento?
No te llevará a ninguna parte.

428
00:31:07,121 --> 00:31:10,296
Te perseguirá el resto de tu carrera.

429
00:31:10,321 --> 00:31:14,441
Todos los clubes de tenis, todas las
fiestas a las que vayáis los dos,

430
00:31:14,442 --> 00:31:17,058
los hombres le señalarán y dirán:

431
00:31:17,083 --> 00:31:20,302
"¿Te has enterado del desastre
que ha hecho en Bangkok?".

432
00:31:21,630 --> 00:31:23,372
Solo es una historia de las noticias.

433
00:31:23,641 --> 00:31:25,536
Querías dispararle, ¿recuerdas?

434
00:31:26,281 --> 00:31:28,601
¿No quieres que pillen al tío, Paul?

435
00:31:28,602 --> 00:31:30,521
Claro, quiero que lo pillen.

436
00:31:30,522 --> 00:31:34,361
Pero hay 1000 asesinos,
pequeñas basuras,

437
00:31:34,362 --> 00:31:36,281
en todas las ciudades del mundo.

438
00:31:36,282 --> 00:31:39,020
- No puedes detenerlos a todos.
- Puede que detengamos a este.

439
00:31:39,561 --> 00:31:41,321
Puede, Angela, puede.

440
00:31:41,322 --> 00:31:45,044
¿Pero a qué precio... para ti?

441
00:32:04,561 --> 00:32:07,001
- Señor Gautier.
- Señor Boeder.

442
00:32:08,096 --> 00:32:09,656
Es un honor conocerles.

443
00:32:12,081 --> 00:32:15,481
El primer lote de zafiros que
compré fue en Cachemira...

444
00:32:15,482 --> 00:32:18,078
el viaje en el que conocí a mi mujer.

445
00:32:19,161 --> 00:32:21,523
Sí, pero estos son de Tailandia.

446
00:32:22,561 --> 00:32:24,801
Créame, no hay comparación.

447
00:32:24,826 --> 00:32:30,703
Los zafiros son más gruesos
y los rubíes... son intensos.

448
00:32:31,975 --> 00:32:34,482
- Los certificados.
- Gracias.

449
00:32:46,306 --> 00:32:50,326
Debo confesarle, señor,
cuando entró aquí, estaba...

450
00:32:51,521 --> 00:32:55,001
- sorprendido.
- ¿Un hombre de mi color, quiere decir,

451
00:32:55,002 --> 00:32:58,241
en este negocio, en este país?

452
00:32:59,401 --> 00:33:01,841
No sería sabio que juzgase mis bienes

453
00:33:01,842 --> 00:33:05,141
de la manera en la que
me juzga, Sr. Boeder.

454
00:33:11,321 --> 00:33:13,561
Los certificados están en orden.

455
00:33:13,562 --> 00:33:17,796
Aun así, todavía hay un tema
que nos gustaría aclarar.

456
00:33:17,821 --> 00:33:20,441
Verá, hoy un contacto en Singapur

457
00:33:20,442 --> 00:33:24,041
ha transcrito una historia
de un periódico de Tailandia

458
00:33:24,042 --> 00:33:26,361
y nos lo envió por télex.

459
00:33:27,721 --> 00:33:31,321
Sus dos nombres se mencionan
como sospechosos...

460
00:33:32,521 --> 00:33:36,499
Alain Gautier y Monique Leclerc,
buscados por la policía.

461
00:33:36,524 --> 00:33:39,041
Me pregunto si les gustaría comentar.

462
00:33:41,653 --> 00:33:44,071
Mentira. Totalmente falso.

463
00:33:45,081 --> 00:33:48,461
Una vieja historia contada por
los cárteles chinos en Hong Kong.

464
00:33:48,961 --> 00:33:50,250
¿Hippies?

465
00:33:50,274 --> 00:33:54,164
¿Por qué mataría hippies...
por sus abalorios?

466
00:34:07,521 --> 00:34:10,281
Pero si desea perder la
oportunidad que ofrecemos

467
00:34:10,282 --> 00:34:14,274
basándose en una calumnia a 8000 km,

468
00:34:14,721 --> 00:34:16,508
no hay nada que podamos hacer.

469
00:34:18,041 --> 00:34:21,721
Y me llevaré la muestra
que le envié. Por favor.

470
00:34:26,201 --> 00:34:29,761
Su padre, que sabía de
piedras, solía decir:

471
00:34:29,762 --> 00:34:34,985
"Prefiero tragarme un palillo
que fiarme de un chino".

472
00:34:37,241 --> 00:34:41,321
El precio de mercado, como accedimos.

473
00:34:46,081 --> 00:34:49,041
¿Por qué no se lo queda, señorita?

474
00:34:49,236 --> 00:34:52,076
Para que sepa lo que
dice la gente de usted.

475
00:35:04,801 --> 00:35:07,601
¿Cómo puedo olvidarme
si el mundo no puede?

476
00:35:09,881 --> 00:35:11,881
Es solo el Bangkok Post...

477
00:35:11,882 --> 00:35:14,201
un periodicucho del otro lado del mundo.

478
00:35:14,202 --> 00:35:17,001
Incluso en Tailandia lo
usan para limpiar ventanas.

479
00:35:20,761 --> 00:35:23,881
¿Qué crees que quería decir tu madre
cuando dijo que eras difícil de querer?

480
00:35:35,801 --> 00:35:37,561
Ni siquiera les dejaste en la playa...

481
00:35:39,041 --> 00:35:40,161
¿no?

482
00:35:55,841 --> 00:35:58,358
Te dije que te enseñaríamos
a dónde vino Vitali.

483
00:35:58,383 --> 00:36:00,801
Y, mira... aquí estamos.

484
00:36:08,081 --> 00:36:10,373
Estáis muy enamorados, ¿no?

485
00:36:12,186 --> 00:36:13,600
Pero ¿qué es el amor?

486
00:36:14,321 --> 00:36:16,451
Es solo una fantasía para niños.

487
00:36:18,081 --> 00:36:19,803
Para tontas como tú.

488
00:36:21,881 --> 00:36:23,441
Porque crees que le quieres...

489
00:36:23,466 --> 00:36:26,536
- Por favor... por favor.
- ¿Quieres saber qué le pasó?

490
00:36:26,561 --> 00:36:29,381
Bueno, te lo diré.

491
00:36:31,161 --> 00:36:34,545
Lo atamos, condujimos este mismo coche

492
00:36:35,361 --> 00:36:38,240
a un arrozal aquí cerca.

493
00:36:39,001 --> 00:36:41,850
Durante un tiempo, Ajay
y yo le dimos una paliza.

494
00:36:42,921 --> 00:36:46,921
Después, le pusimos un paño en
la boca para que dejase de gritar

495
00:36:46,922 --> 00:36:49,361
y cogí una cuchilla, llevándola
hacia su cabello y...

496
00:36:51,841 --> 00:36:53,881
se lo corté.

497
00:36:53,882 --> 00:36:57,721
- Dejadme ir.
- Le echamos gasolina encima

498
00:36:57,722 --> 00:37:00,401
y le prendimos fuego.

499
00:37:00,402 --> 00:37:02,161
Por favor.

500
00:37:03,561 --> 00:37:06,241
Ajay, lleva los abalorios
a la parte de detrás

501
00:37:06,242 --> 00:37:08,321
y, cuando termines con ella,

502
00:37:08,322 --> 00:37:10,841
iremos al Pattaya.

503
00:37:10,842 --> 00:37:12,241
Tengo hambre.

504
00:37:18,961 --> 00:37:20,721
¡Dejadme ir!

505
00:37:25,108 --> 00:37:28,990
Su trabajo es extraordinario.

506
00:37:46,081 --> 00:37:49,031
Estos son los que hemos
podido identificar.

507
00:37:51,041 --> 00:37:53,441
Esta mujer francesa ha
estado meses desaparecida.

508
00:37:54,721 --> 00:37:57,714
Su familia no ha conseguido que las
autoridades francesas tomen partido.

509
00:37:57,739 --> 00:38:00,321
Nadine y Remi... nuestros amigos...

510
00:38:00,322 --> 00:38:03,041
intentaron que la embajada
les escuchase, pero...

511
00:38:03,042 --> 00:38:04,706
Estaba involucrada con este chico.

512
00:38:06,801 --> 00:38:09,345
Se llamaba Vitali Hakim.

513
00:38:09,370 --> 00:38:10,721
Eran amantes.

514
00:38:10,722 --> 00:38:12,737
Él era narcotraficante.

515
00:38:13,041 --> 00:38:16,521
La hija de la Srta.
Parry se quedó en París.

516
00:38:16,522 --> 00:38:19,854
Estaba presente en la morgue
cuando se identificó su cadáver.

517
00:38:20,241 --> 00:38:22,281
Nadie sabe cómo murió.

518
00:38:24,534 --> 00:38:27,495
Su trabajo lo cambia.

519
00:38:29,921 --> 00:38:33,841
La madre de Stephane Parry había
hecho que la buscase durante meses.

520
00:38:33,842 --> 00:38:36,361
Su caso también era nuestro caso.

521
00:38:36,362 --> 00:38:38,761
Por favor, habla con él.

522
00:38:38,762 --> 00:38:41,001
Es de la Interpol. Es diferente.

523
00:38:41,002 --> 00:38:44,120
Nadie quiere olvidarse
de esto más que yo.

524
00:38:45,161 --> 00:38:49,643
Pero este hombre, estaba delante de...

525
00:38:50,961 --> 00:38:52,721
de esa mesa horrible...

526
00:38:54,121 --> 00:38:57,737
y por fin pensé que todo esto
puede que se haya acabado.

527
00:39:49,441 --> 00:39:51,967
Dios mío, ¿es el perro de Monique?

528
00:39:53,321 --> 00:39:57,022
Es ella. Debe ser Suda.

529
00:39:57,961 --> 00:39:59,281
Y Frankie.

530
00:40:13,973 --> 00:40:15,853
Señorita Gires.

531
00:40:22,441 --> 00:40:26,721
- Inspector.
- Hola. Lo siento, Sr. Knippenberg.

532
00:40:26,722 --> 00:40:28,361
Claro, coronel.

533
00:40:28,362 --> 00:40:29,801
Sin problema.

534
00:40:29,802 --> 00:40:31,601
Por favor.

535
00:40:31,602 --> 00:40:34,921
Gracias por venir hoy. Por aquí.

536
00:40:37,321 --> 00:40:38,641
Siéntese, por favor.

537
00:40:52,361 --> 00:40:56,201
Este es el hermanastro de Charles, Guy.

538
00:40:57,801 --> 00:40:59,841
Podrían ser la misma persona.

539
00:40:59,842 --> 00:41:02,281
Podrían. Lo han sido.

540
00:41:04,481 --> 00:41:06,361
Guy sigue en una prisión francesa

541
00:41:06,362 --> 00:41:09,521
después de que Charles lo convenciese
para formar parte de un robo...

542
00:41:09,522 --> 00:41:11,325
un robo muy violento.

543
00:41:11,921 --> 00:41:13,802
¿Por qué no está Charles con él?

544
00:41:14,201 --> 00:41:16,896
Charles ya era un hombre
buscado en Atenas.

545
00:41:17,321 --> 00:41:20,841
Le propuso a Guy que ambos se
intercambiasen las identidades.

546
00:41:24,391 --> 00:41:25,938
Charles se libró.

547
00:41:26,561 --> 00:41:29,521
Y su hermano fue torturado por
los guardas cuando se enteraron.

548
00:41:31,801 --> 00:41:33,336
Por has venido aquí.

549
00:41:33,921 --> 00:41:35,031
¿Correcto?

550
00:41:35,561 --> 00:41:38,761
Para averiguar qué le hace
a la gente cercana a él.

551
00:42:02,201 --> 00:42:05,123
Si es cierto, ¿cómo ha podido
tenerlo siquiera en casa?

552
00:42:05,335 --> 00:42:08,975
Es el hijo con el hombre
que más he querido.

553
00:42:11,961 --> 00:42:15,334
Veo a Charles y vuelvo
a estar con su padre.

554
00:42:17,076 --> 00:42:19,556
Vivir enamorada en vivir en Dios.

555
00:42:26,099 --> 00:42:29,496
Un cura me dijo eso en Pakistán.

556
00:42:29,521 --> 00:42:32,271
Entonces, nunca conoció
a Charles o a su padre.

557
00:42:33,645 --> 00:42:35,925
Amar a este tipo de
hombres es una maldición.

558
00:42:36,974 --> 00:42:39,841
Para ellos, el amor es algo
que sienten otras personas.

559
00:42:39,842 --> 00:42:43,361
Observan y aprenden a imitarlo.

560
00:42:43,362 --> 00:42:45,693
Pero solo es una creación.

561
00:43:10,466 --> 00:43:11,638
¿Puedo entrar?

562
00:43:12,913 --> 00:43:14,498
No, mi padre volverá pronto.

563
00:43:17,903 --> 00:43:21,693
No. Le he visto irse con Madhu.

564
00:43:22,396 --> 00:43:23,990
Nuestra hija.

565
00:43:43,361 --> 00:43:45,281
¿Y Madhu?

566
00:43:47,721 --> 00:43:51,801
Amó a esa niña y sufrió.

567
00:43:51,802 --> 00:43:53,721
Ella se la arrebató.

568
00:43:53,722 --> 00:43:57,441
- Esa niña está mejor.
- ¿Mejor? Su madre está muerta.

569
00:43:57,442 --> 00:44:00,601
No me has estado escuchando, ¿no?

570
00:44:00,602 --> 00:44:01,814
¿Eres estúpida?

571
00:44:02,761 --> 00:44:05,641
Miente. Charles siempre... miente.

572
00:44:07,681 --> 00:44:10,441
Deja que te diga algo
sobre Juliette Voclain.

573
00:44:15,747 --> 00:44:17,255
¿Qué estás haciendo aquí, Charles?

574
00:44:17,817 --> 00:44:19,255
Vivo en París.

575
00:44:21,028 --> 00:44:22,372
Ahora soy un hombre de negocios.

576
00:44:25,278 --> 00:44:28,536
Incluso he abierto una cuenta
bancaria bajo mi propio nombre.

577
00:44:31,794 --> 00:44:32,989
No lo entiendes.

578
00:44:40,817 --> 00:44:42,340
No deberías estar aquí.

579
00:45:27,000 --> 00:45:28,531
Se parece a mí.

580
00:45:30,383 --> 00:45:31,532
Lo sé.

581
00:45:32,801 --> 00:45:34,102
La escogí por eso.

582
00:45:38,721 --> 00:45:40,117
Estoy casada, Charles.

583
00:45:41,681 --> 00:45:42,969
Soy feliz.

584
00:45:43,164 --> 00:45:44,429
Y Madhu.

585
00:45:45,219 --> 00:45:46,633
Por favor, vete.

586
00:46:01,281 --> 00:46:03,922
Estoy aquí porque nunca
he dejado de quererte.

587
00:46:06,641 --> 00:46:10,774
Ella no es nada. No
podría compararse contigo.

588
00:46:12,521 --> 00:46:14,110
Tú, Madhu y yo.

589
00:46:15,586 --> 00:46:16,801
Juntos.

590
00:46:18,696 --> 00:46:20,672
Eso es lo que veo cuando
pienso en el futuro.

591
00:46:26,461 --> 00:46:27,977
No hay futuro.

592
00:46:28,134 --> 00:46:29,985
No para nosotros. No para ti.

593
00:46:30,844 --> 00:46:32,180
Esa pobre chica...

594
00:46:33,483 --> 00:46:35,110
Podría haber sido yo.

595
00:46:38,361 --> 00:46:40,180
Tienes que irte ya.

596
00:46:53,201 --> 00:46:54,869
Dime que ya no me quieres.

597
00:46:57,791 --> 00:46:59,393
Dime que ya no me quieres.

598
00:47:08,862 --> 00:47:10,104
Dímelo.

599
00:47:17,392 --> 00:47:18,697
Vete de París.

600
00:47:20,361 --> 00:47:22,229
Mientras puedas.

601
00:47:31,626 --> 00:47:36,172
Los restos de su hija serán repatriados
mañana por la noche, señora.

602
00:47:36,721 --> 00:47:39,321
- Gracias, coronel.
- De nada.

603
00:47:39,322 --> 00:47:41,641
¿Cómo se llama el
holandés, el diplomático?

604
00:47:41,642 --> 00:47:44,008
Espero que le dé las gracias por mí.

605
00:47:44,321 --> 00:47:47,641
Se llama Knippenberg. Adiós, Sra. Parry.

606
00:48:13,365 --> 00:48:15,412
Hola, señora, Interpol.

607
00:48:16,170 --> 00:48:20,334
Nos han dado esta dirección para
una tal Marie-Andrée Leclerc.

608
00:48:21,100 --> 00:48:22,336
¿La conoce?

609
00:48:22,763 --> 00:48:24,281
Es la amante de mi hijo.

610
00:48:27,601 --> 00:48:30,802
¿Este es su hijo... Alain Gautier?

611
00:48:31,506 --> 00:48:34,361
Sí. Es mi hijo.

612
00:48:35,681 --> 00:48:37,654
Pero no se llama Gautier.

613
00:48:38,001 --> 00:48:41,420
Se llama Sobhraj. Charles Sobhraj.

614
00:48:41,445 --> 00:48:43,016
Está por toda la ciudad.

615
00:48:43,041 --> 00:48:46,279
Por toda la ciudad. Mi foto
está por toda la ciudad.

616
00:48:46,304 --> 00:48:49,123
Bueno, siempre has querido estar
en la portada de una revista.

617
00:48:49,148 --> 00:48:50,691
¡Eres un mentiroso!

618
00:48:50,716 --> 00:48:53,641
No nos están persiguiendo
por mis mentiras.

619
00:48:53,642 --> 00:48:55,161
Juliette.

620
00:48:55,513 --> 00:48:57,873
¡Me dijiste que estaba muerta!

621
00:48:58,376 --> 00:49:01,107
¿Has estado viendo a mi
madre a mis espaldas?

622
00:49:01,961 --> 00:49:03,641
Iba a tener a tu bebé.

623
00:49:04,241 --> 00:49:06,381
¿De verdad crees que tendría
un bebé contigo? Mírate.

624
00:49:06,406 --> 00:49:08,216
¿Qué me has hecho?

625
00:49:09,561 --> 00:49:11,456
Dice que soy una asesina.

626
00:49:11,481 --> 00:49:13,576
Lo sabías bien desde el principio.

627
00:49:13,601 --> 00:49:15,559
No solo lo sabías, estabas
emocionada por ello.

628
00:49:15,584 --> 00:49:19,738
¡Pero fuiste tú! ¡Tú
los mataste a todos!

629
00:49:19,763 --> 00:49:21,681
Hemos localizado dos cuerpos más.

630
00:49:23,321 --> 00:49:26,787
La policía los ha enterrado.
Los exhumamos esta mañana.

631
00:49:27,483 --> 00:49:31,506
Ajay hizo que esa niña de la que
te preocupas sea una huérfana.

632
00:49:31,802 --> 00:49:34,004
Fue él quien estranguló a su madre.

633
00:49:34,029 --> 00:49:36,045
Antes de romperle el cuello.

634
00:49:36,279 --> 00:49:37,441
Cuando se lo pedí.

635
00:49:40,281 --> 00:49:45,521
Han identificado los
restos de Vitali Hakim.

636
00:49:46,450 --> 00:49:47,715
El turco...

637
00:49:49,081 --> 00:49:51,056
Fui yo quien los mató.

638
00:49:51,081 --> 00:49:55,490
La estadounidense, la pareja
en Nepal. ¿Quieres que siga?

639
00:49:57,476 --> 00:50:01,779
Y esta es Teresa Knowlton...

640
00:50:02,641 --> 00:50:05,756
la joven que estaba
buscando Gilbert Redland.

641
00:50:06,681 --> 00:50:07,961
La recuerdo.

642
00:50:10,041 --> 00:50:13,701
Vino a la fiesta, pero
se fue con Alain y Ajay.

643
00:50:15,441 --> 00:50:19,001
Hay una orden de arresto internacional.

644
00:50:19,002 --> 00:50:23,601
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo,

645
00:50:23,602 --> 00:50:26,915
lo que significa que todo
el mundo le dará caza ahora.

646
00:50:28,561 --> 00:50:30,040
Haz las maletas.

647
00:50:34,517 --> 00:50:36,536
No voy a ningún lado contigo.

648
00:50:36,561 --> 00:50:38,321
Entonces, quédate.

649
00:50:38,322 --> 00:50:39,761
Peor cuando te arresten,

650
00:50:39,762 --> 00:50:41,881
no te enviarán de vuelta a Quebec.

651
00:50:41,882 --> 00:50:43,881
Te enviarán de vuelta a Bangkok,

652
00:50:43,882 --> 00:50:46,961
donde tienen la pena
de muerte. ¿Entiendes?

653
00:50:48,570 --> 00:50:50,304
Adelante.

654
00:50:58,292 --> 00:51:01,276
También eres una asesina, Marie.

655
00:51:08,281 --> 00:51:10,534
Y los tailandeses te ejecutarán.

656
00:51:13,870 --> 00:51:15,886
¡Tu maleta!

657
00:51:28,241 --> 00:51:30,576
Si volvieras a tener tiempo, Herman,

658
00:51:30,961 --> 00:51:33,321
sabiendo desde el principio
lo que sabes ahora...

659
00:51:35,321 --> 00:51:36,865
¿me hubieras dejado dispararle?

660
00:51:38,001 --> 00:51:39,803
Es una buena pregunta, Herman.

661
00:51:40,681 --> 00:51:41,436
¿Y bien?

662
00:51:43,201 --> 00:51:44,241
No.

663
00:51:46,004 --> 00:51:49,004
Quizás tengas una carrera en el
servicio diplomático después de todo.

664
00:52:28,761 --> 00:52:30,761
Pero para todos aquellos
buscando urgentemente

665
00:52:30,762 --> 00:52:33,321
poner a este estafador
asesino entre rejas,

666
00:52:33,322 --> 00:52:35,601
la pregunta continúa...

667
00:52:35,602 --> 00:52:40,430
¿cuándo y dónde acabará la
matanza de Sobhraj por el mundo?

668
00:53:21,424 --> 00:53:22,690
Escucha.

669
00:53:23,521 --> 00:53:25,072
Entiendo que estés decepcionada.

670
00:53:25,361 --> 00:53:26,916
Y entiendo que tengas miedo.

671
00:53:27,921 --> 00:53:31,713
Pero créeme. Tú y yo nunca
acabaremos en la cárcel.

672
00:53:31,956 --> 00:53:33,134
¿Me escuchas?

673
00:53:34,705 --> 00:53:36,447
Nadie nos va a enjaular.

674
00:53:39,338 --> 00:53:40,417
Nadie.

675
00:54:04,641 --> 00:54:07,271
Nadie odia este sitio más que yo.

676
00:54:07,281 --> 00:54:10,646
Pero tenemos que volver a empezar
el juego y no hay un sitio mejor.

677
00:54:12,060 --> 00:54:15,333
Unas semanas, después
iremos a donde quieras.

678
00:54:18,169 --> 00:54:20,513
Ven antes de que te ahogues.

679
00:54:31,576 --> 00:54:37,966
www.subtitulamos.tv

