1
00:00:09,327 --> 00:00:11,371
Anteriormente en Star Trek: Discovery...

2
00:00:11,396 --> 00:00:14,217
La Discovery es ahora la única
nave de la Flota Estelar

3
00:00:14,242 --> 00:00:16,499
con un impulsor de desplazamiento
activado por esporas.

4
00:00:19,024 --> 00:00:22,731
Se inyectó el compuesto
con el ADN del tardígrado.

5
00:00:23,041 --> 00:00:25,229
- Tome. Coma.
- ¿Cómo te llamas, soldado?

6
00:00:25,254 --> 00:00:26,572
Teniente Ash Tyler.

7
00:00:27,800 --> 00:00:29,323
¿Le quitas la comida de la boca

8
00:00:29,348 --> 00:00:31,796
a los dos hombres que
están entre tú y la muerte?

9
00:00:31,947 --> 00:00:33,175
Claro que sí.

10
00:00:38,143 --> 00:00:39,976
¿Nos vamos a nuestra nave caza?

11
00:00:40,083 --> 00:00:41,912
No.

12
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
Arriba, soldado. Arriba.

13
00:00:47,573 --> 00:00:50,310
Estoy retrasándolo, señor. Váyase.

14
00:02:02,302 --> 00:02:08,552
www.subtitulamos.tv

15
00:02:25,494 --> 00:02:28,361
Bitácora personal,
especialista Michael Burnham.

16
00:02:28,737 --> 00:02:30,893
Fecha estelar 2136.8.

17
00:02:31,633 --> 00:02:33,426
A pesar de mi temor a lo contrario,

18
00:02:33,451 --> 00:02:36,526
parece que he encontrado
mi lugar en la Discovery.

19
00:02:36,795 --> 00:02:39,174
Un aire de rutina ha
descendido sobre la nave

20
00:02:39,415 --> 00:02:40,958
e incluso yo soy parte de ello.

21
00:02:41,417 --> 00:02:42,501
Hice amigos.

22
00:02:43,747 --> 00:02:45,707
Bueno, al menos uno.

23
00:02:45,732 --> 00:02:48,002
Encuentro mi trabajo placentero.

24
00:02:48,233 --> 00:02:50,585
Esta nave se ha convertido
rápidamente en el arma más importante

25
00:02:50,610 --> 00:02:53,966
del arsenal de la Federación en
nuestra guerra contra los klingon.

26
00:02:53,991 --> 00:02:57,052
Y debido a ella, la marea ha cambiado.

27
00:02:57,670 --> 00:03:00,764
Debido a nosotros, estamos ganando.

28
00:03:01,207 --> 00:03:03,862
La capacidad del teniente Stamets
para pilotear el impulsor de esporas

29
00:03:03,887 --> 00:03:05,930
le ha dado acceso no
solo a todo el espacio,

30
00:03:05,955 --> 00:03:08,682
sino también a partes
desconocidas de su personalidad.

31
00:03:09,384 --> 00:03:11,635
Mientras cumplimos con nuestras
responsabilidades diarias,

32
00:03:11,660 --> 00:03:13,738
confieso que encuentro a algunos
miembros de la tripulación

33
00:03:13,762 --> 00:03:15,556
más interesantes que otros.

34
00:03:16,691 --> 00:03:19,277
El teniente Tyler ha sufrido muchísimo,

35
00:03:19,360 --> 00:03:22,912
y aun así mantiene su
dignidad y amabilidad.

36
00:03:23,072 --> 00:03:25,999
Lo encuentro... intrigante.

37
00:03:26,895 --> 00:03:29,258
Pero me temo que mi
historia personal interfiere

38
00:03:29,283 --> 00:03:31,329
con mi capacidad para forjar relaciones.

39
00:03:31,753 --> 00:03:35,533
Estoy entre los otros,
pero estoy apartada.

40
00:03:36,389 --> 00:03:39,893
Deseo profundamente salir de mi
zona cómoda, aunque no sé cómo.

41
00:03:40,423 --> 00:03:44,343
Pero esta noche, enfrentaré uno
de mis más grandes desafíos.

42
00:03:44,822 --> 00:03:48,043
Esta noche, habrá una fiesta.

43
00:03:54,676 --> 00:03:57,075
Uno, dos, tres, vamos.

44
00:04:02,575 --> 00:04:04,647
¡Vamos, Tilly! ¡Vamos, Tilly!

45
00:04:04,894 --> 00:04:06,813
¡Vamos, Tilly! ¡Vamos, Tilly!

46
00:04:09,269 --> 00:04:11,948
¿Dónde está la música?

47
00:04:14,777 --> 00:04:16,059
¿Qué te sucede?

48
00:04:16,323 --> 00:04:18,571
Las naves tienen relés de
alimentación redundante.

49
00:04:18,596 --> 00:04:19,987
No debería haber parpadeos.

50
00:04:20,012 --> 00:04:23,519
No hablo del trabajo. Hablo de él.

51
00:04:23,990 --> 00:04:27,324
Ya han tenido dos citas. ¿Qué
está pasando? Quiero detalles.

52
00:04:27,349 --> 00:04:30,769
Le ayudé a calibrar los
rifles de alcance en la armería

53
00:04:30,935 --> 00:04:34,288
y almorzamos porque había
terminado nuestra ronda.

54
00:04:34,313 --> 00:04:37,593
Escucha, tienes que darle una
señal de que estás interesada.

55
00:04:37,618 --> 00:04:40,086
De otra forma, vas a
perder la oportunidad.

56
00:04:40,304 --> 00:04:43,333
Tomo nota, para cuando tenga una
cita, que no fue lo que tuvimos.

57
00:04:43,358 --> 00:04:45,474
Bueno, ¿cómo...? ¿Cómo lo ves?

58
00:04:45,499 --> 00:04:49,045
¿En qué puesto está, comparado
con tus antiguos novios?

59
00:04:49,647 --> 00:04:51,468
¿Cómo se compara con los tuyos?

60
00:04:51,493 --> 00:04:54,575
Bueno, solía salir
exclusivamente con soldados,

61
00:04:54,600 --> 00:04:57,834
pero ahora, estoy pasando
por una fase de músicos.

62
00:04:57,859 --> 00:04:59,235
Escuchen todos.

63
00:04:59,260 --> 00:05:01,117
Tenemos suerte de estar aquí esta noche,

64
00:05:01,142 --> 00:05:03,481
rodeados de nuestros compañeros
y compañeras de armas.

65
00:05:03,521 --> 00:05:05,403
Riéndonos. Bailando.

66
00:05:05,747 --> 00:05:08,278
Pero no olvidemos los
sacrificios que hicieron

67
00:05:08,332 --> 00:05:10,208
aquellos que aún cumplen
servicio a nuestro lado...

68
00:05:10,233 --> 00:05:10,966
¡Eso, eso!

69
00:05:10,991 --> 00:05:12,795
y aquellos que dieron
sus vidas por nosotros

70
00:05:12,820 --> 00:05:14,240
para que podamos continuar la lucha.

71
00:05:14,265 --> 00:05:17,959
Por las 10.000 almas que murieron,

72
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
- pero que nunca olvidaremos.
- ¡Nunca! ¡Sí!

73
00:05:25,538 --> 00:05:27,906
Volvió mi gusto por los soldados.

74
00:05:28,744 --> 00:05:30,241
Burnham.

75
00:05:30,266 --> 00:05:33,807
- Hola, Tilly, ¿en qué andas?
- Me voy.

76
00:05:33,832 --> 00:05:35,237
Diviértanse, chicos.

77
00:05:36,736 --> 00:05:38,157
Tu amiga es sutil.

78
00:05:38,384 --> 00:05:40,040
Y es casi inapropiado.

79
00:05:40,065 --> 00:05:42,651
Especialista en ciencias
Burnham y teniente Tyler,

80
00:05:42,676 --> 00:05:44,267
favor de reportarse al puente.

81
00:05:45,839 --> 00:05:49,183
Mira eso. El deber nos salvó
de los horrores de la charla.

82
00:05:54,041 --> 00:05:55,689
Espera. No, yo...

83
00:05:56,106 --> 00:05:57,299
Para que quede claro,

84
00:05:57,533 --> 00:05:59,377
no intentaba ser descortés.

85
00:05:59,545 --> 00:06:02,213
Es que mi experiencia con
las fiestas es limitada.

86
00:06:02,238 --> 00:06:04,449
- Tranquila, Burnham, entiendo.
- Izquierda, por favor.

87
00:06:05,533 --> 00:06:07,395
¿Los vulcanos no hacen fiestas?
¿Qué hay de la Shenzhou?

88
00:06:07,420 --> 00:06:08,674
Prestaste servicio por siete años.

89
00:06:08,699 --> 00:06:11,327
Debido a mi rango, la
confraternización interpersonal...

90
00:06:11,590 --> 00:06:12,846
no era apropiada.

91
00:06:12,871 --> 00:06:16,519
Ya no es una excusa. Así que, ¿por
qué te ocultas en los rincones?

92
00:06:16,544 --> 00:06:17,582
   

93
00:06:20,623 --> 00:06:21,932
Lo siento, teniente.

94
00:06:21,957 --> 00:06:23,370
Lo siento, Dr. Culber.

95
00:06:23,395 --> 00:06:28,765
¿Por qué te disculpas por un acto
aleatorio de interacción física?

96
00:06:29,053 --> 00:06:34,645
Son los momentos que hacen a la
vida gloriosamente impredecible.

97
00:06:36,156 --> 00:06:37,986
Eres un hombre muy alto.

98
00:06:38,701 --> 00:06:42,204
Creo que ya conoce al teniente Tyler.
Es nuestro nuevo jefe de seguridad.

99
00:06:42,229 --> 00:06:45,794
Debo decir que está
sorprendentemente motivado

100
00:06:45,819 --> 00:06:48,364
para haber resistido
siete meses de tortura.

101
00:06:48,389 --> 00:06:50,709
Me disculpo profundamente
por mi compañero.

102
00:06:50,767 --> 00:06:52,626
Últimamente, ha estado...

103
00:06:53,442 --> 00:06:55,973
- diferente.
- Hablando de diferente,

104
00:06:55,998 --> 00:06:58,100
miren este aumento cibernético

105
00:06:58,125 --> 00:07:00,479
que mi genio residente
construyó para mí.

106
00:07:00,504 --> 00:07:01,637
Tratamos de hacer

107
00:07:01,662 --> 00:07:03,576
que su conexión al impulsor
de esporas sea más cómoda.

108
00:07:03,601 --> 00:07:05,559
Siempre estás cuidándome.

109
00:07:06,242 --> 00:07:09,307
Por cierto, ¿qué pasa con ustedes dos?

110
00:07:10,237 --> 00:07:11,497
No pasa nada.

111
00:07:11,522 --> 00:07:14,956
La especialista Burnham
odiaría actuar inapropiadamente.

112
00:07:16,354 --> 00:07:18,573
- ¿Vienes, Burnham?
- ¿Qué quiso decir con eso?

113
00:07:18,598 --> 00:07:20,645
Atención, oficiales en formación,

114
00:07:20,670 --> 00:07:22,727
repórtense a sus
supervisores inmediatos.

115
00:07:22,752 --> 00:07:25,136
- ¿Qué quisiste decir con eso?
- Está bien.

116
00:07:28,225 --> 00:07:31,847
Capitán, la señal no identificada
que monitoreé está justo adelante.

117
00:07:31,873 --> 00:07:33,527
Alerta amarilla, Sr. Saru.

118
00:07:33,552 --> 00:07:34,934
Activen escudos.

119
00:07:34,959 --> 00:07:37,044
- Fáseres en espera.
- Enterado. Recargando.

120
00:07:37,069 --> 00:07:39,357
Los escáneres identifican
al objeto como biológico.

121
00:07:39,382 --> 00:07:41,507
Clasificación xenológica: gormagander.

122
00:07:41,532 --> 00:07:43,909
Parece que su salud está en peligro.

123
00:07:44,353 --> 00:07:46,675
Cancele la alerta amarilla, Sr. Saru.

124
00:07:47,228 --> 00:07:49,313
Pensé que los cazaron
hasta extinguirlos.

125
00:07:49,338 --> 00:07:51,807
La caza no es la causa
de su número reducido.

126
00:07:51,832 --> 00:07:55,794
Principalmente se debe a sus prácticas
de apareamiento o a la falta de ellas.

127
00:07:55,887 --> 00:07:59,043
Pasan sus vidas alimentándose de
partículas alfa en los vientos solares.

128
00:07:59,340 --> 00:08:01,356
A menudo esta tarea los consume tanto

129
00:08:01,381 --> 00:08:03,299
que ignoran los demás instintos.

130
00:08:03,516 --> 00:08:04,678
Incluidos la reproducción.

131
00:08:04,703 --> 00:08:07,191
Es el rasgo más deprimente
que jamás he oído.

132
00:08:07,217 --> 00:08:08,385
Timonel, fije un rumbo.

133
00:08:08,410 --> 00:08:11,196
Capitán, el gormagander está en la lista
de especies en peligro de extinción.

134
00:08:11,221 --> 00:08:14,453
El protocolo requiere que lo
llevemos a un centro xenológico.

135
00:08:16,159 --> 00:08:17,931
Pues póngase a ello.

136
00:08:19,180 --> 00:08:21,378
Oí que tenemos un gormagander
solitario para transportar.

137
00:08:21,458 --> 00:08:23,759
¿Un cachorro perdido o una viuda vieja?

138
00:08:23,784 --> 00:08:26,215
No importa lo que es, está sola.

139
00:08:27,532 --> 00:08:30,362
Tenemos fijada a la criatura.
Lista para transportar.

140
00:08:30,387 --> 00:08:31,837
Energizando.

141
00:08:41,825 --> 00:08:44,088
Muy bien, dulce niña.

142
00:08:44,825 --> 00:08:47,369
Veamos si podemos descifrar
qué te hace sentirte mal.

143
00:08:49,764 --> 00:08:51,023
Un minuto.

144
00:08:51,048 --> 00:08:54,257
Detecto lecturas anormales
dentro de la criatura.

145
00:09:03,197 --> 00:09:05,617
¡No! ¡No dispare!

146
00:09:08,693 --> 00:09:10,389
¡Llamen al puente!

147
00:09:15,062 --> 00:09:16,395
Burnham al puente.

148
00:09:16,420 --> 00:09:18,756
Alerta de intruso. Hay disparos.
Necesito asistencia inmediata.

149
00:09:18,781 --> 00:09:21,325
- En intruso está en cubierta 6, señor.
- Quiero que lo aíslen.

150
00:09:22,366 --> 00:09:24,029
- ¿Estado de Burnham?
- Está ilesa.

151
00:09:24,054 --> 00:09:25,951
Reporta cuatro bajas confirmadas.

152
00:09:25,976 --> 00:09:27,746
Dígale que no enfrente al hostil.

153
00:09:29,663 --> 00:09:31,630
Lo tenemos atrapado, señor.

154
00:09:32,314 --> 00:09:36,123
Quienquiera que sea, arroje
su arma. Esto se termina ahora.

155
00:09:38,874 --> 00:09:41,307
¿Me extrañaste tanto como yo a ti?

156
00:09:41,332 --> 00:09:42,417
Mudd.

157
00:09:43,011 --> 00:09:45,034
¿Realmente creíste que podías dejar

158
00:09:45,059 --> 00:09:46,814
que me pudra en una prisión klingon

159
00:09:46,840 --> 00:09:48,785
y no sufrir las consecuencias?

160
00:09:48,810 --> 00:09:52,884
Ni bien descubra qué tiene
de especial esta nave,

161
00:09:53,196 --> 00:09:56,483
voy a venderla a los
klingon. ¿Me oyes, capitán?

162
00:09:56,508 --> 00:10:00,012
Voy a vender tu nave
a tu enemigo mortal.

163
00:10:00,037 --> 00:10:01,571
Y al hacerlo,

164
00:10:01,596 --> 00:10:06,824
destruiré las oportunidades de la
Federación para ganar la guerra.

165
00:10:06,925 --> 00:10:09,427
Cuando me abandonaste con los klingon,

166
00:10:09,452 --> 00:10:13,178
me robaste a mi querida y dulce Stella,

167
00:10:13,203 --> 00:10:16,086
la única mujer que he amado.

168
00:10:16,111 --> 00:10:18,246
Y tendré mi venganza.

169
00:10:19,639 --> 00:10:22,506
Además. Voy a matarte tantas
veces como sea posible.

170
00:10:22,669 --> 00:10:24,951
No veo que esto termine
contigo quitándome mi nave.

171
00:10:24,976 --> 00:10:26,102
No esta vez.

172
00:10:26,274 --> 00:10:29,027
Pero tengo toda la información que
necesito para la próxima, así que...

173
00:10:29,058 --> 00:10:30,392
te veré luego.

174
00:10:30,417 --> 00:10:33,363
O más bien... antes.

175
00:10:38,102 --> 00:10:40,555
- Sr. Saru. - Los sensores
indican un compuesto explosivo

176
00:10:40,580 --> 00:10:41,540
de anicio y yurio.

177
00:10:41,565 --> 00:10:43,297
Ruptura de casco en cubierta seis.

178
00:10:44,734 --> 00:10:46,930
Cinco. Cuatro.

179
00:10:46,955 --> 00:10:48,031
Ahora tres.

180
00:10:48,166 --> 00:10:49,804
No podemos contenerla, capitán.

181
00:11:03,169 --> 00:11:06,338
Por las 10.000 almas que murieron,
pero que nunca olvidaremos.

182
00:11:06,363 --> 00:11:07,419
¡Nunca!

183
00:11:10,076 --> 00:11:12,597
Volvió mi gusto por los soldados.

184
00:11:14,001 --> 00:11:15,997
Burnham. Hola, Tilly, ¿en qué andas?

185
00:11:16,022 --> 00:11:17,616
Me voy.

186
00:11:17,641 --> 00:11:18,475
Diviértanse.

187
00:11:19,643 --> 00:11:21,809
- Tu amiga es sutil.
- Y es casi inapropiado.

188
00:11:21,834 --> 00:11:23,919
Especialista en ciencias Burnham y...

189
00:11:25,113 --> 00:11:28,344
Para que quede claro, no
intentaba ser descortés.

190
00:11:28,428 --> 00:11:30,399
Es que mi experiencia con
las fiestas es limitada.

191
00:11:30,424 --> 00:11:32,734
- Tranquila, Burnham, entiendo.
- Izquierda, por favor.

192
00:11:34,424 --> 00:11:36,343
¿Los vulcanos no hacen fiestas?

193
00:11:36,368 --> 00:11:38,757
¿Qué hay de la Shenzhou?
Prestaste servicio por siete años.

194
00:11:38,782 --> 00:11:41,515
Debido a mi rango, la confraternización
interpersonal no era apropiada.

195
00:11:41,540 --> 00:11:43,792
Ya no es una excusa.

196
00:11:43,965 --> 00:11:46,714
Así que, ¿por qué te
ocultas en los rincones?

197
00:11:47,167 --> 00:11:51,589
No siempre hay respuestas
simples a esas preguntas.

198
00:11:52,829 --> 00:11:54,617
Y a veces las hay.

199
00:11:56,971 --> 00:11:59,133
- ¡Tyler! ¡Tyler, espere!
- ¿Stamets?

200
00:11:59,158 --> 00:12:01,475
Burnham. Los dos. Tienen que escucharme.

201
00:12:01,500 --> 00:12:02,643
No hay mucho tiempo.

202
00:12:02,668 --> 00:12:05,432
O, más bien, hay tiempo.
Demasiado tiempo.

203
00:12:05,457 --> 00:12:06,463
Stamets, tranquilícese.

204
00:12:06,488 --> 00:12:09,450
No puedo. ¿No ves lo que está pasando?

205
00:12:09,475 --> 00:12:11,143
Hemos estado aquí antes.

206
00:12:11,168 --> 00:12:12,276
Todos.

207
00:12:12,301 --> 00:12:15,173
No puedo ser la única
persona que lo reconoce.

208
00:12:15,198 --> 00:12:16,772
Paul. Lo siento mucho.

209
00:12:17,006 --> 00:12:19,919
- Estás vociferando.
- Lo que necesito es que todos ustedes,

210
00:12:19,944 --> 00:12:22,833
gente apacible, por fin
empiecen a escucharme.

211
00:12:22,858 --> 00:12:24,423
Espera, espera...

212
00:12:24,638 --> 00:12:28,165
Todo comienza con un gormagander,
de acuerdo? Un gormagander.

213
00:12:30,322 --> 00:12:33,361
- ¿Qué es un gormagander?
- Es una ballena espacial.

214
00:12:33,550 --> 00:12:34,925
Bueno, eso explica todo.

215
00:12:35,229 --> 00:12:37,856
Alerta amarilla.

216
00:12:38,121 --> 00:12:40,433
- Alerta amarilla.
- Vinieron, qué amable de su parte.

217
00:12:40,458 --> 00:12:42,824
Sr. Saru, ¿qué se oculta
de nosotros ahí afuera?

218
00:12:42,849 --> 00:12:46,856
El objeto no es una nave enemiga,
señor. Es una forma de vida orgánica.

219
00:12:46,881 --> 00:12:49,229
Un gormagander.

220
00:12:52,278 --> 00:12:55,860
Por el amor de Dios. Muy bien,
cancele la alerta amarilla.

221
00:12:55,885 --> 00:12:58,364
Timonel, busque una forma de rodearlo.

222
00:12:58,471 --> 00:13:00,940
Pero, señor, los escaneos
muestran que las biolecturas

223
00:13:00,965 --> 00:13:03,492
del gormagander son
altamente inestables.

224
00:13:03,517 --> 00:13:06,394
Ahora, según las normas,
tenemos que transferirlo...

225
00:13:06,419 --> 00:13:08,567
- Cancelen esa orden.
- No lo recomiendo, capitán.

226
00:13:08,592 --> 00:13:12,003
La Ley de Especies en Peligro
de Extinción es bastante clara.

227
00:13:12,028 --> 00:13:15,611
Ignorar nuestro deber es incurrir en
violación de las leyes establecidas

228
00:13:15,636 --> 00:13:17,879
y sometería a nuestro
capitán a la corte marcial.

229
00:13:17,904 --> 00:13:19,832
Transportémoslo a la bodega de carga

230
00:13:19,857 --> 00:13:21,867
y dejémoslo en el refugio más
cercano lo más pronto posible.

231
00:13:21,892 --> 00:13:23,800
Capitán, me gustaría tomar
la iniciativa en esto.

232
00:13:24,194 --> 00:13:25,237
Como especialista en ciencias,

233
00:13:25,262 --> 00:13:27,613
soy la más calificada para
manejar a esta criatura.

234
00:13:27,638 --> 00:13:30,101
Me importa un comino.
Solo quiero que se haga.

235
00:13:30,127 --> 00:13:33,029
Solicito supervisión de seguridad
para la operación, capitán.

236
00:13:33,096 --> 00:13:35,944
Sigue sin importarme. Adelante.

237
00:13:39,519 --> 00:13:41,347
¿Cómo supo el teniente Stamets

238
00:13:41,372 --> 00:13:43,065
que nos toparíamos con un gormagander?

239
00:13:43,090 --> 00:13:46,222
Solo han habido 57 casos de
percances con naves estelares

240
00:13:46,247 --> 00:13:48,723
en los últimos diez años. Las
probabilidades son casi incalculables.

241
00:13:48,785 --> 00:13:50,603
Debe haber un premio para
esa clase de estupidez.

242
00:13:50,628 --> 00:13:52,040
Oí que tenemos un gormagander solitario

243
00:13:52,065 --> 00:13:54,705
- para transportar.
- Sí.

244
00:13:55,838 --> 00:13:57,305
Activen transportador.

245
00:13:57,330 --> 00:14:00,769
¿Cree que esta ballena está armada?

246
00:14:19,769 --> 00:14:22,889
Las lecturas médicas son anormales,
pero no hay nada más inusual.

247
00:14:22,914 --> 00:14:24,162
Tomaré lecturas más de cerca.

248
00:14:38,473 --> 00:14:39,993
¿Tienes algo?

249
00:14:40,484 --> 00:14:41,798
Algo débil.

250
00:14:42,195 --> 00:14:43,486
Un patrón de energía.

251
00:14:44,540 --> 00:14:46,209
Casi como un rayo transportador.

252
00:14:46,959 --> 00:14:49,539
Alerta negra.

253
00:14:49,564 --> 00:14:52,359
- Alerta negra.
- ¿Por qué nos preparamos para saltar?

254
00:14:54,415 --> 00:14:57,939
- Impulsor de esporas activado.
- No ordené un salto.

255
00:14:57,964 --> 00:14:59,945
Yo no lo activé, señor.

256
00:14:59,970 --> 00:15:01,762
Computadora, muestra sala de ingeniería.

257
00:15:01,787 --> 00:15:03,606
Denegado.

258
00:15:04,852 --> 00:15:06,495
Tyler, ve a Ingeniería.

259
00:15:06,520 --> 00:15:08,044
¡Ve, ve, ve!

260
00:15:09,596 --> 00:15:12,330
Está cerrado desde adentro. No
funciona la anulación de seguridad.

261
00:15:13,277 --> 00:15:16,917
Advertencia: sobrecarga crítica
de impulsor en tres minutos.

262
00:15:19,014 --> 00:15:21,197
Bienvenidos, niños. Póngase cómodos.

263
00:15:21,222 --> 00:15:22,149
Yo ya lo hice.

264
00:15:22,174 --> 00:15:24,093
¿Cómo saliste de esa prisión, Mudd?

265
00:15:24,946 --> 00:15:27,063
¿Recuerdas a mi amigo
con muchas patas, Stuart?

266
00:15:27,088 --> 00:15:29,844
Bueno, hicimos un truco de magia

267
00:15:29,869 --> 00:15:32,929
que sonrojaría al mago
escapista más consumado.

268
00:15:32,954 --> 00:15:35,199
Por desgracia, una vez
libre, siguió su camino.

269
00:15:35,224 --> 00:15:36,808
Bichos, no tienen lealtad.

270
00:15:36,833 --> 00:15:39,128
- Tyler, ¿conoces a este hombre?
- Era mi compañero de celda.

271
00:15:39,153 --> 00:15:40,731
Aléjate de la consola.

272
00:15:40,756 --> 00:15:43,340
Las manos arriba. No te
lo pediré otra vez, Mudd.

273
00:15:43,365 --> 00:15:44,754
En realidad, sí.

274
00:15:44,779 --> 00:15:46,308
Pero antes de eso,

275
00:15:46,333 --> 00:15:48,861
¿pueden decirme cómo usar
estos controles, por favor?

276
00:15:48,886 --> 00:15:52,214
Entiendo que el sistema de impulso

277
00:15:52,239 --> 00:15:54,002
es lo que esta nave tiene de especial.

278
00:15:54,027 --> 00:15:57,050
- Atrás o dispararemos.
- Pero, por mi vida, no puedo...

279
00:15:59,336 --> 00:16:01,171
descifrar lo que hacen estos artilugios.

280
00:16:01,196 --> 00:16:04,268
- O a qué se conectan.
- Sobrecarga crítica de impulsor

281
00:16:04,293 --> 00:16:06,667
- en 60segundos.
- ¿Podemos saltear a donde me dicen qué

282
00:16:06,692 --> 00:16:08,708
hacer para que funcionen
estos sistemas, por favor?

283
00:16:08,733 --> 00:16:10,554
Tengo algunos klingon en espera.

284
00:16:10,901 --> 00:16:12,011
Quizá deberían apurarse.

285
00:16:12,036 --> 00:16:14,442
Nos acercamos a ese
punto donde, ya saben...

286
00:16:15,357 --> 00:16:16,980
Computadora, transporta
intruso al calabozo.

287
00:16:17,028 --> 00:16:19,213
He creado un campo para
protegerme de este lado del cuarto.

288
00:16:19,238 --> 00:16:21,907
¿Creen que olvidaría tomar
el control de la computadora?

289
00:16:21,932 --> 00:16:24,244
Advertencia: sobrecarga
crítica inminente.

290
00:16:24,269 --> 00:16:26,355
- Eres un loco.
- No.

291
00:16:26,583 --> 00:16:27,976
Soy Mudd.

292
00:16:28,568 --> 00:16:32,437
Ahora, ¿alguien me dirá cómo
funciona este maldito sistema?

293
00:16:37,059 --> 00:16:40,572
De todos los días, este es uno extraño.

294
00:16:47,305 --> 00:16:48,654
Stamets, el impulsor.

295
00:16:48,686 --> 00:16:50,102
Ya sé. Créanme.

296
00:16:50,127 --> 00:16:52,860
Advertencia: sobrecarga
crítica en 20 segundos.

297
00:16:52,885 --> 00:16:55,681
Ya hemos pasado por todo esto.

298
00:16:56,086 --> 00:16:58,719
En realidad, varias veces.

299
00:16:58,940 --> 00:17:01,068
Y odio decírselos,

300
00:17:01,093 --> 00:17:03,367
pero aún debo hallar la manera

301
00:17:03,392 --> 00:17:05,640
de hacer que esto acabe en una
victoria para el equipo local.

302
00:17:05,665 --> 00:17:08,084
Advertencia: sobrecarga
crítica de impulsor.

303
00:17:11,338 --> 00:17:12,888
Nos veremos pronto.

304
00:17:12,913 --> 00:17:14,865
¡Stamets, espera!

305
00:17:21,345 --> 00:17:23,604
Iba a preguntarte si querías bailar.

306
00:17:24,535 --> 00:17:27,112
Especialista en ciencias
Burnham y teniente Tyler,

307
00:17:27,137 --> 00:17:31,105
- favor de reportarse al puente.
- Salvado por la campana.

308
00:17:31,130 --> 00:17:32,074
Disculpen.

309
00:17:32,099 --> 00:17:33,441
Disculpen.

310
00:17:36,261 --> 00:17:38,895
- Oye, ¿dónde está Burnham?
- No lo sé.

311
00:17:38,920 --> 00:17:41,691
El gormagander está en la lista de
especies en peligro de extinción.

312
00:17:43,889 --> 00:17:45,277
Póngase a ello.

313
00:17:49,455 --> 00:17:52,328
Burnham, no hables, solo escucha.
La nave está en peligro.

314
00:17:52,353 --> 00:17:54,188
Estamos atrapados en un bucle temporal.

315
00:17:54,213 --> 00:17:56,668
Estamos repitiendo los mismos
30 minutos una y otra vez.

316
00:17:56,693 --> 00:17:58,597
La nave puede ser
destruida. Pueden matarnos.

317
00:17:58,622 --> 00:18:00,450
Pero mientras no se cumpla
el plazo de 30 minutos,

318
00:18:00,475 --> 00:18:01,686
todo vuelve a empezar.

319
00:18:01,711 --> 00:18:04,649
Y cada segundo en que dudas de
mí nos acerca más a la muerte.

320
00:18:04,674 --> 00:18:06,332
¿Entiendes?

321
00:18:07,353 --> 00:18:09,203
Bien. Creo que debemos
llevarlo a Enfermería.

322
00:18:09,228 --> 00:18:12,319
- Podrían ser efectos colaterales...
- Por exposición a ADN alienígena.

323
00:18:12,344 --> 00:18:14,344
Es posible que no
hayamos tenido en cuenta

324
00:18:14,369 --> 00:18:15,406
las variables cognitivas...

325
00:18:15,431 --> 00:18:17,808
Sí, sí, sí. Por favor,
deja de hablar. Ven conmigo.

326
00:18:17,833 --> 00:18:18,929
Te explicaré todo.

327
00:18:18,954 --> 00:18:20,992
¿El pescado ya está a salvo y a bordo?

328
00:18:21,017 --> 00:18:23,648
Técnicamente, no es un pescado, es...

329
00:18:24,252 --> 00:18:26,431
- Bodega de carga dice que
está todo en orden. - Bien.

330
00:18:26,504 --> 00:18:28,540
Capitán, mensaje del Dr. Culber.

331
00:18:28,632 --> 00:18:31,384
Lo solicita en Enfermería. Tiene
que ver con el teniente Stamets.

332
00:18:31,468 --> 00:18:34,525
- Es urgente.
- A Enfermería. Directo.

333
00:18:36,798 --> 00:18:40,235
Destino cancelado.

334
00:18:44,793 --> 00:18:47,397
- Pesado.
- ¿Mudd?

335
00:18:47,984 --> 00:18:49,002
Computadora, alerta roja.

336
00:18:49,027 --> 00:18:51,321
Anular, querida computadora. Vamos.

337
00:18:51,594 --> 00:18:53,429
¿Qué demonios haces en mi nave?

338
00:18:53,490 --> 00:18:55,997
Me haces esa pregunta todas las veces.

339
00:18:56,022 --> 00:18:57,146
Lo sabes, ¿no?

340
00:18:57,171 --> 00:18:59,681
- No, claro que no lo sabes.
- ¿Qué?

341
00:19:01,146 --> 00:19:02,498
¡Muévete!

342
00:19:03,292 --> 00:19:07,409
No puedo empezar todo desde
el principio otra vez, Lorca.

343
00:19:07,434 --> 00:19:10,011
El mensaje del doctor no era real.

344
00:19:10,036 --> 00:19:11,871
Solo quería un momento a solas contigo.

345
00:19:11,901 --> 00:19:14,230
Hay un área de la nave a
la que no puedo acceder.

346
00:19:14,255 --> 00:19:16,851
Espero que ocultes los secretos
del impulsor de esporas ahí.

347
00:19:16,876 --> 00:19:18,496
No sé de qué estás hablando, Mudd.

348
00:19:18,521 --> 00:19:21,300
Pero si piensas que voy a
ayudarte de alguna manera,

349
00:19:21,399 --> 00:19:23,496
pues estás más loco de lo que recuerdo.

350
00:19:24,111 --> 00:19:26,016
Hay muchas formas de
hacer estallar la nave.

351
00:19:26,041 --> 00:19:27,567
Es casi un error de diseño.

352
00:19:28,067 --> 00:19:30,977
Computadora, accede al
programa de autodestrucción.

353
00:19:31,002 --> 00:19:33,914
- Accedido.
- Usted tiene la pelota, capitán.

354
00:19:36,210 --> 00:19:38,928
Mudd está usando alguna
tecnología que le permite

355
00:19:38,953 --> 00:19:41,430
repetir los mismos 30
minutos una y otra vez.

356
00:19:41,455 --> 00:19:44,667
Trata de hacer funcionar el impulsor
para vender la nave a los klingon.

357
00:19:44,725 --> 00:19:47,499
Bueno, ¿cómo es capaz de
existir fuera del bucle temporal?

358
00:19:47,524 --> 00:19:49,874
Bueno, el tardígrado es una
criatura multidimensional,

359
00:19:49,899 --> 00:19:52,775
así que debe ser un efecto colateral
de combinar su ADN con el mío.

360
00:19:53,177 --> 00:19:54,847
Sí, entonces recuerda todo.

361
00:19:54,872 --> 00:19:55,511
Sí.

362
00:19:55,536 --> 00:19:59,082
Y es realmente difícil
mantener la cordura.

363
00:19:59,338 --> 00:20:01,862
No puedo detener a
Mudd yo solo, Burnham.

364
00:20:01,887 --> 00:20:04,059
Y tarde o temprano, va a descubrir

365
00:20:04,084 --> 00:20:06,799
que hay una pieza faltante
en el impulsor de esporas.

366
00:20:07,003 --> 00:20:08,584
Que soy yo.

367
00:20:09,509 --> 00:20:12,237
¿Cómo crea Mudd un bucle temporal?

368
00:20:12,262 --> 00:20:13,090
No lo sé.

369
00:20:13,115 --> 00:20:17,007
Espero que Tyler lo sepa,

370
00:20:17,033 --> 00:20:19,907
Tyler lo mencionó antes
de que le disparara a Mudd.

371
00:20:20,339 --> 00:20:24,352
En fin, necesito que hables con Tyler.

372
00:20:25,801 --> 00:20:27,773
Ya no nos queda tiempo en este bucle.

373
00:20:28,642 --> 00:20:30,271
Cuéntame un secreto.

374
00:20:30,727 --> 00:20:33,141
Algo que te demostrará inmediatamente

375
00:20:33,166 --> 00:20:34,387
que tuvimos esta conversación.

376
00:20:34,951 --> 00:20:37,445
Algo que no le hayas admitido a nadie.

377
00:20:39,408 --> 00:20:41,892
Lo prometo, estará a salvo conmigo.

378
00:20:59,219 --> 00:21:00,739
Lo siento.

379
00:21:03,104 --> 00:21:04,474
¿Dónde está Mudd ahora?

380
00:21:05,374 --> 00:21:08,680
Habitualmente, ahora es el
momento en que mata al capitán.

381
00:21:16,236 --> 00:21:18,048
Muy bien.

382
00:21:18,073 --> 00:21:21,157
Me encanta lo que has
hecho con el lugar, Gabe.

383
00:21:21,433 --> 00:21:23,199
No hay nada para ti aquí, Mudd.

384
00:21:23,224 --> 00:21:25,095
Esta es mi área privada
de investigación.

385
00:21:25,120 --> 00:21:29,096
¿Por qué no me dijiste que tenías
tantos juguetes maravillosos?

386
00:21:29,121 --> 00:21:30,248
   

387
00:21:31,143 --> 00:21:32,618
Me pregunto qué hace esto.

388
00:21:32,643 --> 00:21:35,201
Pienso que derrite
cerebros. ¿Derrite cerebros?

389
00:21:35,226 --> 00:21:38,374
Si matas a un capitán de la flota
estelar, te encerrarán para siempre.

390
00:21:38,399 --> 00:21:39,456
Eso lo sabes.

391
00:21:41,396 --> 00:21:42,639
¿Sabes cuántas veces

392
00:21:42,664 --> 00:21:45,143
tuve el placer de acabar
con tu vida, Lorca?

393
00:22:20,782 --> 00:22:23,461
Cincuenta y tres. ¿Pero
quién lleva la cuenta?

394
00:22:23,486 --> 00:22:25,599
Y nunca pasa de moda.

395
00:22:25,624 --> 00:22:28,949
Rayos. Se nos acaba el tiempo.

396
00:22:28,974 --> 00:22:32,005
Tarde o temprano descubriré cómo
funciona ese motor que tienes.

397
00:22:32,030 --> 00:22:34,731
Tengo todo el tiempo del mundo.

398
00:22:34,903 --> 00:22:38,427
Y mientras tanto, aún
no sabemos qué hace esto.

399
00:22:38,688 --> 00:22:40,276
Vamos a descubrirlo.

400
00:22:50,309 --> 00:22:51,614
¿Qué te sucede?

401
00:22:51,639 --> 00:22:53,312
Las naves tienen relés de
alimentación redundante.

402
00:22:53,337 --> 00:22:54,106
No debería...

403
00:22:54,131 --> 00:22:56,004
Vi al chico más sensual allá,

404
00:22:56,029 --> 00:22:58,356
y aparentemente, tiene una banda.

405
00:22:58,381 --> 00:23:00,205
- Que te diviertas.
- Está bien.

406
00:23:00,230 --> 00:23:03,518
- No creí que le gustaban estos eventos.
- Nunca has estado enamorada.

407
00:23:05,288 --> 00:23:07,760
- ¿Por qué diría eso?
- Necesito tu ayuda.

408
00:23:07,785 --> 00:23:10,441
Me diste esa información
para demostrarte

409
00:23:10,466 --> 00:23:12,150
que lo que digo es verdad.

410
00:23:12,175 --> 00:23:14,572
Hemos estado atrapados en un
bucle temporal de 30 minutos,

411
00:23:14,597 --> 00:23:18,384
y soy el único que se da cuenta
de ello. He visto cómo tú, Lorca

412
00:23:18,409 --> 00:23:22,244
y Tyler mueren a manos de un
criminal llamado Harry Mudd,

413
00:23:22,269 --> 00:23:25,837
que trata de apoderarse de nuestra
nave. Tengo que saber que me crees,

414
00:23:25,862 --> 00:23:27,425
porque si tengo que explicarlo de nuevo,

415
00:23:27,450 --> 00:23:29,285
me arrojaré por un ducto de ventilación.

416
00:23:29,310 --> 00:23:31,470
Los sacrificios que hicieron

417
00:23:31,495 --> 00:23:33,224
aquellos que aún cumplen servicio...

418
00:23:33,249 --> 00:23:35,122
- Le creo.
- Bien.

419
00:23:35,147 --> 00:23:37,244
Entonces, habla con Tyler, por favor,

420
00:23:37,269 --> 00:23:38,980
y descubre si tiene alguna información

421
00:23:39,005 --> 00:23:40,647
sobre Mudd que nos ayude a detenerlo.

422
00:23:40,672 --> 00:23:42,374
¿Y si él tampoco quiere hablar conmigo?

423
00:23:42,399 --> 00:23:43,702
Lo hará.

424
00:23:43,727 --> 00:23:44,853
Tú le agradas.

425
00:23:47,274 --> 00:23:48,996
Aquí viene.

426
00:23:50,882 --> 00:23:54,385
Xenoantropóloga en el
rincón. No me digas.

427
00:23:54,410 --> 00:23:56,706
Estas ocupada estudiando los rituales
de apareamiento de soldados reprimidos.

428
00:23:56,731 --> 00:23:57,207
No.

429
00:23:57,232 --> 00:23:58,949
Porque iba a preguntarte
si querías bailar.

430
00:23:58,974 --> 00:24:00,121
No tenemos tiempo para eso.

431
00:24:00,146 --> 00:24:01,488
   

432
00:24:01,787 --> 00:24:03,359
Es decir...

433
00:24:05,599 --> 00:24:08,379
Especialista en ciencias
Burnham y teniente Tyler,

434
00:24:08,404 --> 00:24:10,240
favor de reportarse al puente.

435
00:24:11,233 --> 00:24:12,799
Salvado por la campana.

436
00:24:12,824 --> 00:24:14,874
Soy muy mala en esto.

437
00:24:14,899 --> 00:24:18,332
Sí, deberías haber ido con él al puente.

438
00:24:18,480 --> 00:24:20,141
Si lo que dice es cierto,

439
00:24:20,166 --> 00:24:23,772
Tyler y yo no tenemos más tiempo
a solas hasta el próximo reinicio.

440
00:24:23,949 --> 00:24:26,626
Nuestra única oportunidad de
solucionar esto y la arruiné.

441
00:24:26,651 --> 00:24:27,941
Él te gusta.

442
00:24:28,341 --> 00:24:29,926
Eso hace las cosas un poco engañosas.

443
00:24:29,951 --> 00:24:31,889
Estoy fuera de mi elemento.

444
00:24:34,637 --> 00:24:35,849
Baila conmigo.

445
00:24:36,371 --> 00:24:37,818
Por la ciencia.

446
00:24:38,238 --> 00:24:40,691
Tengo que saber con qué estoy lidiando.

447
00:24:41,380 --> 00:24:45,026
Digamos que quiero salir de mi rincón.

448
00:24:45,637 --> 00:24:48,363
¿Cómo se conectan las
personas de esa forma?

449
00:24:48,620 --> 00:24:52,202
Hugh y yo nos enamoramos luego
de decirle que se largara.

450
00:24:52,671 --> 00:24:56,000
- Eso no tiene sentido.
- Bueno, el amor no es lógico.

451
00:24:56,025 --> 00:24:58,540
¿Puedes dejar que te guíe, por favor?

452
00:25:00,295 --> 00:25:03,596
Estaba en una cafetería
maravillosa en Alfa Centauri,

453
00:25:03,621 --> 00:25:07,701
cuando, de tres asientos abajo,
viene un tarareo horrible.

454
00:25:09,704 --> 00:25:14,597
¿Alguna vez oíste a alguien
tararear una ópera kasseeliana?

455
00:25:14,794 --> 00:25:16,556
No puedo decir que lo hice.

456
00:25:16,704 --> 00:25:20,538
Bueno, le dije que se callara,
que se sentara en otra parte.

457
00:25:20,700 --> 00:25:24,899
En cambio... él se
sentó justo a mi lado.

458
00:25:25,893 --> 00:25:27,902
Y siempre ha estado ahí desde entonces.

459
00:25:29,006 --> 00:25:31,341
Luego de un intercambio tan descortés,

460
00:25:31,970 --> 00:25:33,783
¿por qué hizo eso?

461
00:25:33,952 --> 00:25:36,744
Le dije lo que realmente sentía.

462
00:25:37,100 --> 00:25:39,080
Y él hizo lo mismo.

463
00:25:39,701 --> 00:25:41,753
Y nos gustó eso del otro.

464
00:25:43,227 --> 00:25:44,561
Soy buena con la honestidad.

465
00:25:45,145 --> 00:25:50,259
Nunca ocultes quién eres. Solo
así funcionan las relaciones.

466
00:25:54,592 --> 00:25:56,163
Se nos acaba el tiempo.

467
00:25:57,324 --> 00:25:59,935
Tendremos que descubrir cómo
Mudd reinicia el bucle de tiempo.

468
00:26:01,033 --> 00:26:03,188
Lo harás mejor en la próxima vuelta.

469
00:26:03,873 --> 00:26:05,071
Tienes que hacerlo.

470
00:26:15,326 --> 00:26:17,057
- Hola.
- Hola.

471
00:26:17,082 --> 00:26:20,288
Solo venía para decir...
¿Quieres bailar?

472
00:26:20,408 --> 00:26:22,374
Pensé que nunca me lo pedirías.

473
00:26:27,398 --> 00:26:28,797
¿Me guías, por favor?

474
00:26:29,079 --> 00:26:30,469
Sí.

475
00:26:33,400 --> 00:26:39,810
   

476
00:26:52,608 --> 00:26:55,168
   

477
00:26:57,208 --> 00:27:00,512
   

478
00:27:00,537 --> 00:27:02,677
   

479
00:27:02,745 --> 00:27:05,284
Escuché que estuviste
encerrado en esa celda klingon

480
00:27:05,309 --> 00:27:06,866
con Harry Mudd.

481
00:27:07,777 --> 00:27:09,800
No eres de charlar mucho, ¿no?

482
00:27:10,217 --> 00:27:13,050
Nunca lo entendí realmente.

483
00:27:13,882 --> 00:27:16,052
Pero me di cuenta de que...

484
00:27:17,273 --> 00:27:19,680
las relaciones se
construyen con honestidad.

485
00:27:20,075 --> 00:27:22,687
Así que, aquí va. Harry Mudd está aquí.

486
00:27:23,239 --> 00:27:26,020
Y en unos minutos, se
apoderará de la nave.

487
00:27:26,686 --> 00:27:28,547
Quiere venderla a los klingon.

488
00:27:28,572 --> 00:27:30,344
Ya nos tiene atrapados
en un bucle temporal.

489
00:27:30,369 --> 00:27:31,946
¿Harry Mudd?

490
00:27:32,782 --> 00:27:34,530
Espera, ¿es humor vulcano?

491
00:27:34,726 --> 00:27:36,727
Desearía que lo fuera.

492
00:27:36,955 --> 00:27:41,510
- ¿Por qué Stamets no vino a mí?
- Lo intentó en otros bucles.

493
00:27:41,535 --> 00:27:44,346
Pensó que la pasarías
mejor confiando en mí.

494
00:27:44,415 --> 00:27:46,019
¿Por qué es eso?

495
00:27:47,071 --> 00:27:48,879
Por que me agradas.

496
00:27:49,369 --> 00:27:51,266
   

497
00:27:51,823 --> 00:27:54,300
Y cree que yo también te agrado.

498
00:27:55,764 --> 00:27:57,551
Esta noche se ha vuelto extraña.

499
00:28:00,239 --> 00:28:01,975
Pero también, muy interesante.

500
00:28:05,431 --> 00:28:07,107
Si el tiempo está repitiéndose,

501
00:28:07,516 --> 00:28:08,895
esto no importará.

502
00:28:10,826 --> 00:28:13,955
   

503
00:28:13,980 --> 00:28:16,362
   

504
00:28:16,935 --> 00:28:18,878
   

505
00:28:18,903 --> 00:28:22,910
   

506
00:28:23,207 --> 00:28:26,322
Eso estuvo bien.

507
00:28:26,596 --> 00:28:30,260
   

508
00:28:31,738 --> 00:28:34,276
Especialista en ciencias
Burnham y teniente Tyler,

509
00:28:34,301 --> 00:28:36,257
favor de reportarse al puente.

510
00:28:36,699 --> 00:28:38,300
No. Por favor, ignóralo.

511
00:28:38,325 --> 00:28:41,528
- Tenemos que hacerlo.
- Está bien. Está bien.

512
00:28:43,216 --> 00:28:44,766
¿Cómo puedo ayudar?

513
00:28:45,842 --> 00:28:49,103
¿Mudd alguna vez mencionó que
tenía acceso a equipamiento

514
00:28:49,287 --> 00:28:51,648
que podría ayudarle a
hacer algo así de grande?

515
00:28:52,241 --> 00:28:53,766
Sí. Sí...

516
00:28:53,791 --> 00:28:56,947
Solía alardear sobre el
robo de un banco Betazoid.

517
00:28:58,448 --> 00:29:01,117
Fuertemente blindado y armado.
No había forma de entrar.

518
00:29:01,409 --> 00:29:03,200
Encriptación volátil.

519
00:29:04,104 --> 00:29:05,870
Cerraduras moleculares.

520
00:29:07,619 --> 00:29:09,832
Protección diaria de contraseña de ADN.

521
00:29:11,415 --> 00:29:14,503
Mudd aseguró que había memorizado
los patrones de seguridad,

522
00:29:16,796 --> 00:29:19,249
pensé que solo era otra de sus mentiras.

523
00:29:20,174 --> 00:29:22,637
Pero supongo que tuvo un
número ilimitado de intentos...

524
00:29:22,662 --> 00:29:25,476
¿Dijo cómo lo hizo?

525
00:29:26,545 --> 00:29:29,810
Algo sobre el estado de
una materia sin equilibrio.

526
00:29:31,811 --> 00:29:33,319
Un cristal temporal.

527
00:29:34,238 --> 00:29:36,568
Aprendimos sobre ellos
en la Academia Vulcana.

528
00:29:37,085 --> 00:29:39,573
Pero la tasa de atenuación del
tramado es muy impredecible.

529
00:29:39,598 --> 00:29:42,730
Ninguna especie alineada con la
Federación pudo estabilizarlo.

530
00:29:43,091 --> 00:29:44,092
Una raza cuatridimensional

531
00:29:44,117 --> 00:29:47,039
debió perfeccionar la tecnología,
y ahora Mudd la tiene.

532
00:29:47,809 --> 00:29:49,598
¿Por qué no rastreamos a Mudd y vemos

533
00:29:49,623 --> 00:29:51,639
si está usando uno de esos cristales?

534
00:29:51,964 --> 00:29:53,614
¿Tienes idea de dónde está?

535
00:29:55,961 --> 00:29:57,195
Andando.

536
00:30:03,273 --> 00:30:05,436
¿El pescado ya está a salvo y a bordo?

537
00:30:05,461 --> 00:30:08,349
Técnicamente, no es un pescado, es...

538
00:30:08,931 --> 00:30:10,185
   

539
00:30:10,635 --> 00:30:13,066
¿Dónde diablos están Burnham y Tyler?

540
00:30:19,653 --> 00:30:21,045
¿Sr. Saru?

541
00:30:21,070 --> 00:30:23,573
No entiendo, señor. No puedo
acceder a los controles de la nave.

542
00:30:23,818 --> 00:30:24,991
Computadora.

543
00:30:26,241 --> 00:30:28,047
¡Computadora, responde!

544
00:30:28,635 --> 00:30:30,013
Déjame ver qué puedo hacer.

545
00:30:30,038 --> 00:30:33,391
Computadora, reduce el volumen, así
podemos tener una conversación normal.

546
00:30:33,416 --> 00:30:35,501
- Sí, capitán Mudd.
- ¿Capitán Mudd?

547
00:30:35,526 --> 00:30:40,756
Nunca pensé que lo diría,
pero me cansé de regodearme.

548
00:30:40,781 --> 00:30:43,943
De cualquier forma, esta ya es mi nave.

549
00:30:43,968 --> 00:30:44,983
¿Tu nave?

550
00:30:45,008 --> 00:30:47,735
- Ya no es tuya para nada.
- Muy bien, terminó la función, Mudd.

551
00:30:47,760 --> 00:30:49,346
Volverás al agujero de
dondequiera que saliste.

552
00:30:49,371 --> 00:30:50,845
Al calabozo.

553
00:30:55,033 --> 00:30:58,078
No sé cómo tomó el control,
pero es una violación...

554
00:30:58,103 --> 00:31:00,898
Del código 7.5.3.

555
00:31:00,923 --> 00:31:03,407
Sí. Lo has dicho muchas veces.

556
00:31:03,550 --> 00:31:07,867
En todo caso, larguirucho,
¿has visto uno de estos?

557
00:31:07,899 --> 00:31:11,616
De las 823 formas de
morir en el espacio,

558
00:31:11,642 --> 00:31:15,292
se rumorea que esta es la más dolorosa.

559
00:31:15,944 --> 00:31:19,658
Los encontré en la cueva
masculina de tu ex capitán.

560
00:31:19,683 --> 00:31:22,153
Al parecer, la materia
oscura convertida en arma

561
00:31:22,178 --> 00:31:25,759
despedaza las moléculas
a nivel subatómico.

562
00:31:25,964 --> 00:31:29,044
Así que, si alguien planea
convertirse en héroe,

563
00:31:29,069 --> 00:31:33,657
incluyéndote a ti, oficial
de comunicaciones aleatorio,

564
00:31:34,328 --> 00:31:36,819
descubrirás que hay muy
pocas cosas que no sé.

565
00:31:37,295 --> 00:31:40,188
Ahora, siéntate.

566
00:31:40,213 --> 00:31:41,763
Esto dolerá un poco.

567
00:31:42,257 --> 00:31:43,779
Mudd.

568
00:31:45,634 --> 00:31:47,137
   

569
00:31:50,569 --> 00:31:52,015
Parece que has fallado.

570
00:32:05,646 --> 00:32:07,468
Bueno, eso es nuevo.

571
00:32:11,900 --> 00:32:14,308
No suframos más pérdidas innecesarias.

572
00:32:15,352 --> 00:32:18,110
- Por favor.
- Muy bien. Escuchen.

573
00:32:18,275 --> 00:32:21,485
Uno de ustedes me enseñará cómo
funciona este maldito impulsor...

574
00:32:21,915 --> 00:32:24,820
o el flacucho morirá gritando.

575
00:32:25,437 --> 00:32:28,273
Así que, ¿cómo enciendo el motor?

576
00:32:28,298 --> 00:32:29,890
   

577
00:32:31,303 --> 00:32:35,779
Desintegraré a cada uno de ustedes...

578
00:32:35,849 --> 00:32:39,935
en un ataque de gritos de agonía,

579
00:32:39,978 --> 00:32:41,335
uno a la vez,

580
00:32:42,079 --> 00:32:43,671
empezando por ti.

581
00:32:44,459 --> 00:32:45,709
¡Alto!

582
00:32:45,734 --> 00:32:49,724
No puedo verte matar a más personas.

583
00:32:56,697 --> 00:32:58,560
Me necesita a mí para funcionar.

584
00:32:59,586 --> 00:33:00,855
Delicioso.

585
00:33:01,162 --> 00:33:04,191
¿Vamos al cuarto de
máquinas? Computadora.

586
00:33:04,398 --> 00:33:05,621
Sube el volumen.

587
00:33:06,814 --> 00:33:08,786
Destino: Ingeniería.

588
00:33:08,811 --> 00:33:10,154
Adiosito.

589
00:33:17,035 --> 00:33:19,406
Tilly, ¿dónde estás?

590
00:33:19,533 --> 00:33:23,243
¿Y, yo también morí?

591
00:33:23,268 --> 00:33:25,644
Todos morimos, varias veces.

592
00:33:25,820 --> 00:33:28,142
Pero ahora Mudd tiene
todo lo que necesita.

593
00:33:28,167 --> 00:33:31,212
Si no podemos detenerlo, dejará que la
Discovery vuelva a la corriente temporal

594
00:33:31,237 --> 00:33:33,251
y venderá la nave a los klingon.

595
00:33:33,276 --> 00:33:35,179
Quienquiera que esté muerto
lo estará para siempre.

596
00:33:35,382 --> 00:33:37,280
Y la Flota Estelar perderá la guerra.

597
00:33:37,305 --> 00:33:40,726
Noté que Mudd usaba un
cristal en su muñeca.

598
00:33:41,116 --> 00:33:43,476
Pero es demasiado pequeño
para generar suficiente energía

599
00:33:43,501 --> 00:33:44,826
para desplazamientos temporales.

600
00:33:44,851 --> 00:33:46,726
Tiene que haber una fuente
de energía más grande.

601
00:33:46,751 --> 00:33:47,984
Está bien.

602
00:33:48,036 --> 00:33:50,520
Tengo algo.

603
00:33:50,545 --> 00:33:51,629
   

604
00:33:52,554 --> 00:33:54,783
Te lo enviaré ahora.

605
00:33:59,060 --> 00:34:01,691
Pobre. Con razón te sientes mal.

606
00:34:01,716 --> 00:34:03,794
Mudd ocultó la nave
dentro de la criatura

607
00:34:03,819 --> 00:34:05,336
y el cristal dentro de la nave.

608
00:34:05,361 --> 00:34:08,103
Este cristal tiene los
mismos índices ortogonales

609
00:34:08,128 --> 00:34:10,213
que el artefacto en la muñeca de Mudd.

610
00:34:10,541 --> 00:34:13,396
¿Podemos transportarlo a la
cubierta para desactivarlo?

611
00:34:13,421 --> 00:34:16,333
No, porque Mudd controla
todos los sistemas críticos.

612
00:34:16,358 --> 00:34:17,997
Se nos acaba el tiempo.

613
00:34:18,022 --> 00:34:20,554
Ahora que Mudd sabe cómo
activar el impulsor de esporas,

614
00:34:20,579 --> 00:34:24,145
la única forma es que Mudd
reinicie el tiempo él mismo.

615
00:34:24,170 --> 00:34:26,200
Dijiste que no tiene razones
para reiniciar el tiempo.

616
00:34:26,225 --> 00:34:28,102
Tiene todo lo que quieren los klingon.

617
00:34:28,127 --> 00:34:29,276
No, no lo tiene.

618
00:34:30,388 --> 00:34:33,945
Bitácora del capitán,
fecha estelar 2137.2.

619
00:34:33,970 --> 00:34:37,182
Capitán Harcourt Fenton Mudd grabando.

620
00:34:37,471 --> 00:34:40,370
Estoy a punto de cerrar
el trato del milenio.

621
00:34:42,148 --> 00:34:43,457
Adelante.

622
00:34:46,162 --> 00:34:47,543
   

623
00:34:48,357 --> 00:34:49,799
Parece que te sientes cómodo.

624
00:34:50,701 --> 00:34:51,975
Deberías haber sido capitán.

625
00:34:51,999 --> 00:34:55,043
No soy de los que siguen órdenes
ni de los que las dan. No.

626
00:34:55,184 --> 00:34:57,293
Los vientos solares son mi amante,

627
00:34:57,318 --> 00:34:59,887
y la sigo a dondequiera que me llame.

628
00:34:59,912 --> 00:35:01,825
¿Y qué hay de Stella?

629
00:35:01,850 --> 00:35:02,981
¿Qué?

630
00:35:03,006 --> 00:35:05,315
Sí. Stella.

631
00:35:05,614 --> 00:35:08,648
El amor de mi vida. Stella.

632
00:35:08,673 --> 00:35:10,317
La guerra me la quitó.

633
00:35:10,601 --> 00:35:13,616
Nunca dos almas han
sido tan desdichadas.

634
00:35:13,641 --> 00:35:15,161
¿Es romántico? Sí.

635
00:35:15,322 --> 00:35:17,658
¿Trágico? Aún más.

636
00:35:18,250 --> 00:35:21,903
Pero los mejores romances
siempre lo son, ¿no?

637
00:35:21,928 --> 00:35:23,333
¿Terminaste?

638
00:35:23,358 --> 00:35:24,263
Ya casi.

639
00:35:24,288 --> 00:35:28,038
Computadora, por favor envía nuestra
ubicación la nave klingon en espera,

640
00:35:28,063 --> 00:35:30,890
- cortesía de Harry Mudd.
- Coordenadas enviadas.

641
00:35:30,915 --> 00:35:31,945
Ahora terminé.

642
00:35:31,970 --> 00:35:35,053
Los klingon pagarán mucho
para ganar esta guerra.

643
00:35:35,145 --> 00:35:38,028
Pero hay una cosa por
lo que pagarían más.

644
00:35:38,053 --> 00:35:39,287
¿En serio?

645
00:35:39,770 --> 00:35:44,701
Por mí. Yo asesiné a
T'Kuvma, el mesías klingon.

646
00:35:44,726 --> 00:35:48,011
Eso es absurdo. Revisé el
manifiesto de oficiales.

647
00:35:48,036 --> 00:35:49,287
No eres nadie.

648
00:35:49,312 --> 00:35:50,768
No soy una oficial.

649
00:35:50,793 --> 00:35:52,901
Soy Michael Burnham.

650
00:35:53,567 --> 00:35:56,012
- Computadora, confirma.
- Identidad confirmada.

651
00:35:56,037 --> 00:35:57,979
Capitán Mudd, la nave
alienígena está saludando...

652
00:35:58,019 --> 00:35:58,614
Silencio.

653
00:35:58,639 --> 00:36:00,658
Te darán mucho dinero por esta nave.

654
00:36:00,683 --> 00:36:03,370
¿Pero cuánto valgo para ellos?

655
00:36:03,395 --> 00:36:04,788
   

656
00:36:05,879 --> 00:36:07,177
Sí.

657
00:36:08,439 --> 00:36:09,599
Más.

658
00:36:10,255 --> 00:36:13,547
Mucho, mucho más.

659
00:36:14,915 --> 00:36:17,293
Pero, ¿por qué me dices esto?

660
00:36:17,318 --> 00:36:18,760
¿Qué hay para ti?

661
00:36:19,076 --> 00:36:21,096
El teniente Tyler.

662
00:36:21,901 --> 00:36:24,433
El teniente Tyler está muerto.

663
00:36:25,229 --> 00:36:26,557
No por mucho tiempo.

664
00:36:26,582 --> 00:36:28,261
¿Qué? No.

665
00:36:28,716 --> 00:36:31,566
   

666
00:36:38,313 --> 00:36:40,415
- Capitán Mudd.
- Maldita sea.

667
00:36:40,440 --> 00:36:42,910
Nos saludan los klingon.

668
00:36:45,137 --> 00:36:47,372
Hijo de...

669
00:37:30,467 --> 00:37:32,295
Capitán Mudd.

670
00:37:39,464 --> 00:37:41,014
¿Qué es esto?

671
00:37:42,794 --> 00:37:44,105
Su silla.

672
00:37:44,130 --> 00:37:45,528
¿Qué está pasando?

673
00:37:45,762 --> 00:37:48,880
Tú. Hiciste trampa.

674
00:37:49,390 --> 00:37:52,029
Pasaste notas en clase
para salvar a tus amigos.

675
00:37:52,054 --> 00:37:54,610
Bueno, para lo que sea
que hayas inventado,

676
00:37:54,635 --> 00:37:57,836
encontraré una solución. Seguiré
reiniciando el tiempo hasta que lo haga.

677
00:37:58,144 --> 00:38:00,219
Nadie le gana a Mudd.

678
00:38:00,244 --> 00:38:02,072
El teniente Stamets nos demostró

679
00:38:02,097 --> 00:38:04,321
que tu éxito es una certeza universal.

680
00:38:04,346 --> 00:38:07,891
Usando una considerable
metodología científica.

681
00:38:08,533 --> 00:38:10,971
Esto debe terminar por el bien de todos.

682
00:38:10,996 --> 00:38:13,667
Así que, Harcourt Fenton Mudd...

683
00:38:14,666 --> 00:38:16,335
la U.S.S. Discovery es tuya.

684
00:38:16,360 --> 00:38:17,647
Y yo también.

685
00:38:18,180 --> 00:38:19,344
Tú ganas.

686
00:38:20,556 --> 00:38:22,727
- No trates de estafar a un estafador.
- No lo hago.

687
00:38:22,752 --> 00:38:25,031
Estoy negociando con
un hombre de negocios.

688
00:38:25,216 --> 00:38:26,610
Mi oferta es simple.

689
00:38:26,635 --> 00:38:30,021
Las vidas de mi
tripulación a cambio de...

690
00:38:31,096 --> 00:38:33,658
Burnham, la nave y Stamets.

691
00:38:33,683 --> 00:38:36,452
¿Por qué haría eso un
capitán de la Federación?

692
00:38:36,477 --> 00:38:41,543
No voy a repetir lo de la Buran.

693
00:38:41,568 --> 00:38:45,866
Haremos lo que necesiten
nuestros nuevos propietarios,

694
00:38:46,091 --> 00:38:49,873
si me das tu palabra de que
perdonarás las vidas de esta nave.

695
00:38:52,783 --> 00:38:54,646
Tu palabra, Mudd.

696
00:39:06,157 --> 00:39:09,177
Bueno, no miro los dientes
de un capitán regalado.

697
00:39:09,202 --> 00:39:11,509
Tienes mi palabra.

698
00:39:11,538 --> 00:39:13,179
Excelente. Excelente, bien.

699
00:39:13,204 --> 00:39:14,938
- Computadora.
- Trabajando.

700
00:39:14,963 --> 00:39:17,962
Envía nuestras coordenadas
a la nave klingon en espera,

701
00:39:17,987 --> 00:39:19,614
cortesía de Harry Mudd.

702
00:39:19,639 --> 00:39:21,735
Enviando, capitán Mudd.

703
00:39:21,826 --> 00:39:23,237
Ahora...

704
00:39:23,262 --> 00:39:25,575
esta es su última
oportunidad de detenerme.

705
00:39:25,600 --> 00:39:28,847
Tengo casi 30 segundos para
volver a la corriente temporal,

706
00:39:28,872 --> 00:39:30,760
y no habrá vuelta atrás.

707
00:39:30,785 --> 00:39:33,456
Capitán, huella warp entrante detectada.

708
00:39:33,481 --> 00:39:37,545
Nunca pensé que me alegraría ver a
esos bastardos de cabezas puntiagudas.

709
00:39:38,815 --> 00:39:46,113
Mira esto. Cinco,
cuatro, tres, dos, uno.

710
00:39:46,379 --> 00:39:48,285
Capitán Mudd,

711
00:39:48,310 --> 00:39:51,098
- nos saludan los klingon.
- Excelente.

712
00:39:51,357 --> 00:39:55,372
- Dales la bienvenida a bordo.
- Recibido. Dos para transportar.

713
00:39:55,397 --> 00:39:57,404
Energiza cuando llegue
al cuarto de transporte.

714
00:39:57,429 --> 00:40:00,242
Vengan. Conozcan a sus nuevos amos.

715
00:40:00,267 --> 00:40:02,624
Tú no, anciano.

716
00:40:02,917 --> 00:40:06,966
Lorca, realmente voy
a extrañar asesinarte.

717
00:40:06,992 --> 00:40:09,116
Adieu, mon capitaine.

718
00:40:09,802 --> 00:40:12,870
- Parece que estás muy contento.
- Escucha, petunia,

719
00:40:12,895 --> 00:40:16,290
me han timado desde el día
que nací. Me merezco esto.

720
00:40:16,315 --> 00:40:19,536
Después de todo, no
se trataba de Stella.

721
00:40:19,561 --> 00:40:21,364
Siempre se trató solo de ti.

722
00:40:21,849 --> 00:40:25,677
Sigues hablando de cómo la
perdiste por culpa de la guerra,

723
00:40:25,702 --> 00:40:29,146
pero su padre es un vendedor de
armas que hizo una fortuna de ella.

724
00:40:29,171 --> 00:40:32,389
Encontrar a cualquiera de los
dos no debería ser tan difícil,

725
00:40:32,518 --> 00:40:35,927
- a menos que no quieras hacerlo.
- Nunca te conté sobre el barón Grimes.

726
00:40:35,952 --> 00:40:39,282
No, pero los archivos de la
Discovery no son sistemas críticos.

727
00:40:39,518 --> 00:40:41,459
Tal vez deberías haberlos
desarmado también.

728
00:40:41,484 --> 00:40:43,386
Ahora no tienes tu cristal temporal,

729
00:40:43,411 --> 00:40:45,228
no puedes aprender de este error.

730
00:40:45,253 --> 00:40:47,691
Y resulta que Stella
te ha estado buscando.

731
00:40:47,716 --> 00:40:50,691
Tanto que su padre puso una recompensa.

732
00:40:50,716 --> 00:40:54,411
- No has estado buscando a Stella.
- Has estado huyendo de ella.

733
00:40:54,947 --> 00:40:58,474
Salteaste a la hija
del barón con sus dotes.

734
00:40:58,499 --> 00:41:01,032
Stella era una marca demasiado
tentadora para resistirse.

735
00:41:01,057 --> 00:41:03,288
Pero estafar a su padre
era una jugada riesgosa.

736
00:41:03,313 --> 00:41:05,857
Con razón necesitabas tanto
el trato con los klingon.

737
00:41:06,156 --> 00:41:07,567
Tenías que desaparecer.

738
00:41:07,592 --> 00:41:11,631
Y casi lo logras, salvo por mí,

739
00:41:11,656 --> 00:41:15,615
porque existo fuera de la
corriente temporal normal.

740
00:41:15,640 --> 00:41:17,663
Te crees muy listo.

741
00:41:17,688 --> 00:41:19,704
¿Han olvidado que los
klingon están transportándose

742
00:41:19,729 --> 00:41:22,086
aquí mientras hablamos?

743
00:41:22,490 --> 00:41:25,953
Pueden olvidarse del
trato que hice con Lorca.

744
00:41:25,979 --> 00:41:28,159
Genios, acaban de condenar

745
00:41:28,184 --> 00:41:30,293
a sus compañeros a una
vida de servidumbre.

746
00:41:30,318 --> 00:41:33,200
Harry, los klingon no van a venir.

747
00:41:33,438 --> 00:41:35,466
Reconecté la silla del capitán.

748
00:41:35,491 --> 00:41:37,943
Otro sistema no crítico.

749
00:41:37,968 --> 00:41:40,121
No enviaste coordenadas
a tus compradores.

750
00:41:40,146 --> 00:41:42,125
Las enviaste a Stella...

751
00:41:42,275 --> 00:41:44,237
y a su papi.

752
00:41:46,173 --> 00:41:49,052
Resulta que puedes
estafar a un estafador.

753
00:41:50,094 --> 00:41:52,260
Andando.

754
00:41:52,708 --> 00:41:54,802
Computadora, cancela transporte ahora.

755
00:41:54,827 --> 00:41:56,391
Denegado.

756
00:41:58,362 --> 00:41:59,909
Harcourt.

757
00:42:00,302 --> 00:42:02,722
¿Dónde has estado?

758
00:42:02,747 --> 00:42:07,081
Estuve muy preocupada por ti.

759
00:42:07,381 --> 00:42:11,858
Ha sido... un año muy tumultuoso.

760
00:42:11,883 --> 00:42:14,280
Ni siquiera puedo empezar a explicarlo.

761
00:42:14,766 --> 00:42:16,124
Inténtalo.

762
00:42:16,205 --> 00:42:17,570
Sí. Sí.

763
00:42:17,595 --> 00:42:19,097
Por supuesto.

764
00:42:19,122 --> 00:42:20,776
Sabes lo mucho que significabas para mí.

765
00:42:20,801 --> 00:42:22,083
Significas.

766
00:42:22,269 --> 00:42:24,194
Lo mucho que significas para mí.

767
00:42:24,219 --> 00:42:25,812
Pero para ser brutalmente sincero,

768
00:42:25,837 --> 00:42:29,125
he llevado una vida
empeñada por, digamos...

769
00:42:29,174 --> 00:42:31,157
malas elecciones y deudas.

770
00:42:31,225 --> 00:42:33,695
Toda clase de manchas en mi reputación.

771
00:42:33,720 --> 00:42:35,839
Y no puedo entablar una unión contigo

772
00:42:35,864 --> 00:42:39,437
con esas pústulas en mi carácter,
así que me decidí a eliminarlas.

773
00:42:39,462 --> 00:42:43,436
Por desgracia, mi plan perdió el rumbo.

774
00:42:44,165 --> 00:42:48,441
Harry, siempre supe quién eras.

775
00:42:49,496 --> 00:42:51,585
Y nunca me importó.

776
00:42:51,611 --> 00:42:55,030
Podríamos haber enfrentado
esos problemas juntos, y...

777
00:42:55,401 --> 00:42:58,245
papá se habría encargado
de todo lo demás.

778
00:42:58,270 --> 00:43:02,542
Considéralo una consolidación de
tu deuda bajo un solo prestamista.

779
00:43:02,617 --> 00:43:07,965
Haría cualquier cosa por mi hija,
y ella, para bien o para mal,

780
00:43:08,200 --> 00:43:10,297
te ha elegido a ti, Mudd.

781
00:43:10,377 --> 00:43:13,717
Y ahora, gracias a la
acción de estos oficiales,

782
00:43:13,742 --> 00:43:16,620
puedes hacer de Stella
una mujer honesta.

783
00:43:16,645 --> 00:43:21,477
En cuanto a la Flota Estelar, no deseo
estar en deuda con su organización.

784
00:43:22,008 --> 00:43:23,750
¿Cómo puedo pagarles?

785
00:43:23,775 --> 00:43:25,398
Solo asegúrese de que el Sr. Mudd

786
00:43:25,423 --> 00:43:28,355
pase el resto de sus
días junto a su hija

787
00:43:28,380 --> 00:43:30,090
y fuera del camino de la Flota Estelar.

788
00:43:30,115 --> 00:43:31,860
Considérelo hecho.

789
00:43:33,329 --> 00:43:37,157
Ven aquí, Harcourt, niño travieso.

790
00:43:58,110 --> 00:44:00,421
- Hola.
- Hola.

791
00:44:01,813 --> 00:44:04,649
Stamets me dijo que en una anterior
línea de tiempo, nosotros...

792
00:44:06,850 --> 00:44:08,021
bailamos.

793
00:44:08,730 --> 00:44:10,023
Sí.

794
00:44:10,421 --> 00:44:13,027
Sí, también me lo mencionó.

795
00:44:16,082 --> 00:44:17,906
Me dijo que me gustó.

796
00:44:20,527 --> 00:44:21,910
No puedo imaginarlo.

797
00:44:23,001 --> 00:44:24,193
¿Por qué?

798
00:44:25,230 --> 00:44:27,248
Soy un muy buen bailarín.

799
00:44:29,537 --> 00:44:31,921
- No quise decir...
- Tranquila, Burnham.

800
00:44:33,163 --> 00:44:34,238
Entiendo.

801
00:44:48,540 --> 00:44:49,900
Lo que estoy sintiendo...

802
00:44:51,441 --> 00:44:52,902
es complicado...

803
00:44:53,565 --> 00:44:54,570
y extraño.

804
00:44:57,082 --> 00:44:58,446
Está bien.

805
00:44:58,844 --> 00:45:00,451
No iré ninguna parte.

806
00:45:08,599 --> 00:45:09,836
¿Qué sucede?

807
00:45:11,487 --> 00:45:13,757
Solo lamento que nos
perdimos nuestro primer beso.

808
00:45:18,750 --> 00:45:20,202
Bitácora personal.

809
00:45:20,227 --> 00:45:23,044
Al igual que la repetición
refuerza a la repetición,

810
00:45:23,069 --> 00:45:25,432
el cambio engendra cambio.

811
00:45:27,140 --> 00:45:31,247
Supongo que la verdad es que
nunca sabemos qué es lo que vendrá.

812
00:45:31,346 --> 00:45:34,818
A veces, la única forma
de encontrar dónde encajas

813
00:45:34,843 --> 00:45:37,277
es saliendo de la rutina.

814
00:45:38,136 --> 00:45:40,616
Porque a veces el lugar
donde realmente perteneces

815
00:45:41,228 --> 00:45:43,743
estuvo esperándote a la vuelta
de la esquina todo este tiempo.

816
00:45:44,283 --> 00:45:50,009
www.subtitulamos.tv

