1
00:00:16,406 --> 00:00:19,081
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:19,122 --> 00:00:22,237
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:22,262 --> 00:00:24,957
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:24,982 --> 00:00:28,028
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:52,146 --> 00:00:54,367
¿Acepta a esta mujer...?

6
00:00:54,392 --> 00:00:56,020
Sí, acepto.

7
00:00:56,045 --> 00:00:59,192
¿Acepta a Charles Sobhraj como su...?

8
00:00:59,217 --> 00:01:00,770
Sí.

9
00:01:00,795 --> 00:01:02,302
Sí.

10
00:01:08,952 --> 00:01:11,380
5 DE NOVIEMBRE DE 1969
PARÍS, FRANCIA

11
00:01:53,312 --> 00:01:58,287
www.subtitulamos.tv

12
00:01:59,792 --> 00:02:02,326
SIETE AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

13
00:02:37,672 --> 00:02:40,192
Mi informe ha ido a todas
las embajadas de la ciudad.

14
00:02:40,193 --> 00:02:42,794
Tu maldito informe no nos
va a ayudar ahora, Herman.

15
00:02:43,192 --> 00:02:44,646
Pero esto puede que sí.

16
00:02:48,032 --> 00:02:49,910
Jesucristo, Paul.

17
00:02:49,935 --> 00:02:52,019
Por si acaso, ¿entendido?

18
00:02:52,044 --> 00:02:53,051
¡¿Estás loco?!

19
00:02:53,076 --> 00:02:54,552
¿Lo estás tú?

20
00:02:54,553 --> 00:02:56,832
Sabíamos exactamente quién era Gautier.

21
00:02:56,833 --> 00:02:58,352
Ahora podría estar en cualquier parte.

22
00:02:58,353 --> 00:03:00,192
No en cualquier parte. En Francia.

23
00:03:00,193 --> 00:03:02,552
Para ver a su madre, cree Nadine.

24
00:03:02,553 --> 00:03:05,712
¡¿A su madre?! Jesucristo.

25
00:03:05,713 --> 00:03:08,512
¿Qué hay de Ajay? Él todavía sigue aquí.

26
00:03:08,513 --> 00:03:11,537
Y sabemos que sabe todo sobre ti.

27
00:03:12,832 --> 00:03:13,872
No.

28
00:03:16,032 --> 00:03:18,365
No me la voy a llevar. No soy como tú.

29
00:03:21,792 --> 00:03:23,592
Tienes razón.

30
00:03:23,593 --> 00:03:25,192
No eres como yo.

31
00:03:25,193 --> 00:03:27,318
Yo sé cómo sobrevivir.

32
00:03:46,392 --> 00:03:47,552
¿Qué han hecho?

33
00:03:47,553 --> 00:03:49,152
Se han ido muy lejos, ha dicho Ajay.

34
00:03:49,153 --> 00:03:51,576
Pero a Francia. ¿Sí?

35
00:03:52,672 --> 00:03:54,072
Angela, ¿el estanque?

36
00:03:54,073 --> 00:03:55,472
Puede desaparecer.

37
00:03:55,473 --> 00:03:57,472
El estanque está vacío.

38
00:03:59,032 --> 00:04:00,752
¿A dónde han ido los nenúfares?

39
00:04:02,312 --> 00:04:04,712
Angela, ¿qué demonios le
ha pasado al estanque?

40
00:04:04,713 --> 00:04:06,232
Le pedí al jardinero...

41
00:04:06,233 --> 00:04:08,272
Creía que le había pedido
que ordenase las plantas,

42
00:04:08,273 --> 00:04:09,952
pero parece ser que
mi tailandés no es...

43
00:04:09,953 --> 00:04:12,392
Creía que quería que lo
limpiase. Yo... Herman...

44
00:04:12,393 --> 00:04:14,512
¿Está loco ese jardinero?

45
00:04:14,513 --> 00:04:16,192
¿Qué ha hecho?

46
00:04:16,193 --> 00:04:17,912
¿Quién le haría eso a los nenúfares?

47
00:04:21,952 --> 00:04:23,712
Estoy preocupada.

48
00:04:25,990 --> 00:04:28,951
KARACHI, PAKISTÁN

49
00:04:45,712 --> 00:04:47,192
¿Dónde vamos a dormir?

50
00:04:47,193 --> 00:04:48,512
Conozco un sitio.

51
00:04:53,472 --> 00:04:55,112
¿Cuánto tiempo?

52
00:04:55,113 --> 00:04:56,552
Unos días.

53
00:04:56,553 --> 00:04:59,802
Una vez que confirme al cliente
más adecuado para las gemas.

54
00:05:01,512 --> 00:05:03,792
Y tenemos que esperar a Ajay.

55
00:05:03,793 --> 00:05:05,512
Ajay...

56
00:05:05,513 --> 00:05:07,162
¿cómo podría olvidarme?

57
00:05:08,752 --> 00:05:10,576
Es nuestro amigo.

58
00:05:10,792 --> 00:05:13,992
No significa que lo quiera viviendo con
nosotros el resto de nuestras vidas.

59
00:05:22,832 --> 00:05:23,992
Es aquí.

60
00:05:31,552 --> 00:05:34,193
Tendrás hoteles de lujo una
vez que estemos en París.

61
00:05:40,152 --> 00:05:43,312
Sube, regístrate.

62
00:05:43,313 --> 00:05:44,712
Tengo que hacer unas llamadas.

63
00:06:41,435 --> 00:06:44,115
PARÍS, FRANCIA

64
00:06:47,264 --> 00:06:48,168
Sí.

65
00:06:48,192 --> 00:06:49,472
Alain Gautier.

66
00:06:49,473 --> 00:06:50,992
Hola de nuevo, Sr. Gautier.

67
00:06:50,993 --> 00:06:53,632
Creo que puede estar interesada
en cierta mercancía.

68
00:06:53,633 --> 00:06:57,952
Ya se lo he dicho, estamos
bien servidos por T4Xs.

69
00:06:57,953 --> 00:06:59,952
Eso fue hace un mes, Sra. Boeder.

70
00:06:59,953 --> 00:07:04,072
Antes de que Max Ayga fuese arrestado
en Colombia por malversación.

71
00:07:04,073 --> 00:07:06,352
Es cierto, Max está indispuesto, pero...

72
00:07:08,192 --> 00:07:09,912
Gautier, escúcheme.

73
00:07:09,913 --> 00:07:13,552
Hemos trabajado durante 15 años con
Ayga y ¿ahora espera que lo reemplacemos

74
00:07:13,553 --> 00:07:16,112
porque por alguien que no hemos conocido
y que sus bienes están sin certificar?

75
00:07:16,113 --> 00:07:18,877
Pretendo solucionar esas dos cosas.

76
00:07:18,902 --> 00:07:21,032
Mis socios y yo estaremos en París.

77
00:07:21,033 --> 00:07:22,192
¿Socios?

78
00:07:22,193 --> 00:07:23,912
Mi secretario y mi prometida.

79
00:07:23,913 --> 00:07:25,192
¿Y el resto, los bienes?

80
00:07:25,193 --> 00:07:27,192
¿No ha recibido el paquete?

81
00:07:27,193 --> 00:07:29,432
¿Ha habido una entrega?

82
00:07:29,433 --> 00:07:32,199
John, ¿ha llegado un
paquete esta mañana?

83
00:07:35,352 --> 00:07:36,912
Sí.

84
00:07:36,913 --> 00:07:39,392
Pensé en confiarles una muestra.

85
00:07:57,872 --> 00:08:00,052
Buen truco, Sr. Gautier.

86
00:08:00,512 --> 00:08:02,472
¿Puedo contactar con
usted en algún lado?

87
00:08:02,473 --> 00:08:04,072
En mi hotel en Karachi.

88
00:08:04,073 --> 00:08:06,552
42262...

89
00:08:08,952 --> 00:08:12,472
1659.

90
00:08:12,473 --> 00:08:13,992
Excelente, Sra. Boeder.

91
00:08:15,112 --> 00:08:16,432
Oye, tú.

92
00:08:16,433 --> 00:08:17,792
Siéntate aquí.

93
00:08:17,793 --> 00:08:19,872
Si el teléfono suena, lo contestas.

94
00:08:19,873 --> 00:08:21,032
Si lo haces bien...

95
00:08:23,232 --> 00:08:25,192
te daré otro.

96
00:08:38,713 --> 00:08:41,174
SIETE AÑOS ANTES

97
00:08:44,032 --> 00:08:46,552
Sabes que tienes permitido felicitarme,

98
00:08:46,553 --> 00:08:47,872
mamá.

99
00:08:47,873 --> 00:08:50,322
¿Por qué te gustaría que te felicitase?

100
00:08:50,347 --> 00:08:52,792
¿Por tu boda o la puesta en libertad?

101
00:08:54,832 --> 00:08:57,994
¿Sabes cuál es la mayor de
las alegrías hoy para mí?

102
00:08:58,457 --> 00:09:00,592
Tendré una familia de verdad.

103
00:09:00,593 --> 00:09:02,307
Mi familia.

104
00:09:02,924 --> 00:09:04,369
Un futuro diferente.

105
00:09:05,392 --> 00:09:07,072
¿Diferente cómo, Charles?

106
00:09:26,853 --> 00:09:28,361
¿Se lo has dicho?

107
00:09:29,299 --> 00:09:30,869
¿Que estoy embarazada?

108
00:09:32,112 --> 00:09:34,352
No creo que hoy sea el
momento adecuado, Charles.

109
00:09:34,377 --> 00:09:36,228
No, que nos vamos.

110
00:09:38,552 --> 00:09:40,916
No sé si quiero tener
a mi hija en la India.

111
00:09:41,486 --> 00:09:45,057
Juliette, quiero algo mejor
que Francia para nuestra hija.

112
00:09:46,596 --> 00:09:49,346
Sé cómo te lo tomas todo, pero...

113
00:09:50,059 --> 00:09:52,103
No puedo crecer en esta ciudad.

114
00:09:52,192 --> 00:09:54,291
Nunca estaré a la altura.

115
00:09:54,963 --> 00:09:57,900
No puedo hacerlo con la policía
arrestándome sin pretextos.

116
00:10:02,221 --> 00:10:05,205
Todos los días me hacen
sentir que no pertenezco aquí.

117
00:10:06,792 --> 00:10:10,408
Cada vez que un asiático comete
un delito, vienen buscándome.

118
00:10:12,814 --> 00:10:14,682
¿A menos que pienses que tienen razón?

119
00:10:16,002 --> 00:10:17,799
Claro que no.

120
00:10:20,192 --> 00:10:22,275
Algún día volveremos, te lo prometo.

121
00:10:22,588 --> 00:10:24,299
Pero cuando volvamos.

122
00:10:25,072 --> 00:10:26,861
París se arrodillará ante nosotros.

123
00:10:27,916 --> 00:10:29,252
Te lo prometo.

124
00:10:30,885 --> 00:10:34,783
Soy tu marido. ¿Confías en mí?

125
00:10:45,322 --> 00:10:48,205
SIETE AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

126
00:11:06,072 --> 00:11:07,232
¡Herman!

127
00:11:10,334 --> 00:11:15,533
¿Qué coño haces entrando
a hurtadillas, estúpida?

128
00:11:40,472 --> 00:11:43,152
Hoy se les fichó dos veces
con un diferente tipo

129
00:11:43,153 --> 00:11:47,192
de contactos de narcóticos por
toda la frontera de Camboya.

130
00:11:47,193 --> 00:11:50,152
Gracias, Sr. Redland.
Gracias, caballeros.

131
00:11:50,153 --> 00:11:52,908
Jesús, Knippenberg, no creía
que fuese tan aburrido.

132
00:11:57,832 --> 00:12:00,111
Tienes mucha cara, Knippenberg.

133
00:12:00,399 --> 00:12:02,369
¡Metiendo esta basura en el correo

134
00:12:02,394 --> 00:12:03,992
de todas las embajadas de la ciudad,

135
00:12:03,993 --> 00:12:05,832
berreando por una ciudadana canadiense

136
00:12:05,833 --> 00:12:09,283
estando en una banda asesina en Bangkok!

137
00:12:10,072 --> 00:12:11,312
Lo está.

138
00:12:11,313 --> 00:12:13,392
Es cómplice. Te guste o no,

139
00:12:13,393 --> 00:12:16,336
es de Quebec y tú eres un
diplomático canadiense.

140
00:12:16,361 --> 00:12:17,792
Creía que quizás querrías
hacer algo al respecto,

141
00:12:17,793 --> 00:12:20,632
no entrar dando tumbos aquí
como si no fuese asunto tuyo.

142
00:12:20,633 --> 00:12:23,272
Dios mío, Knippenberg, ¿qué te pasa?

143
00:12:23,273 --> 00:12:24,832
¿Lo has leído?

144
00:12:24,833 --> 00:12:30,142
Embajador, su tercer secretario
tiene fiebre tropical.

145
00:12:32,072 --> 00:12:35,272
Mi tercer secretario ha
sido mi primer teniente

146
00:12:35,273 --> 00:12:38,312
en nuestra investigación
a los crímenes violentos

147
00:12:38,313 --> 00:12:41,432
cometidos contra dos ciudadanos
del Reino de los Países Bajos.

148
00:12:41,433 --> 00:12:44,952
Una pareja de jóvenes, ambos
ahora en el mortuorio.

149
00:12:44,953 --> 00:12:48,947
Un asunto asqueroso y
molesto, Sr. Bastien.

150
00:12:53,752 --> 00:12:55,338
A mi despacho. Ahora.

151
00:13:00,479 --> 00:13:02,247
Señor, disculpe si...

152
00:13:02,272 --> 00:13:05,471
Te recomiendo encarecidamente
que cierres la boca.

153
00:13:06,472 --> 00:13:12,096
Me pregunto, Knippenberg, si
sabes de qué tratan tus tareas.

154
00:13:12,190 --> 00:13:15,689
Las tareas de cualquier
diplomático en el mundo.

155
00:13:16,712 --> 00:13:22,244
Influenciar poco a poco
y sin llamar la atención.

156
00:13:22,572 --> 00:13:27,103
No te estoy defendiendo contra ese
estúpido canadiense porque me guste.

157
00:13:27,512 --> 00:13:33,361
Lo estoy haciendo como deber
a mi reino y esta embajada.

158
00:13:33,526 --> 00:13:34,674
Pero tú...

159
00:13:35,682 --> 00:13:39,674
Al parecer, no tienes sentido del deber.

160
00:13:40,065 --> 00:13:41,634
Señor, con el debido respeto...

161
00:13:41,659 --> 00:13:44,243
¡Parece que no entiendes...

162
00:13:44,268 --> 00:13:48,049
que tu comportamiento denigrante no
solo te afecta ti, sino a mí también!

163
00:13:50,080 --> 00:13:51,853
Tómate unas vacaciones.

164
00:13:52,776 --> 00:13:53,776
Tres semanas.

165
00:13:54,791 --> 00:13:57,687
¿Señor? ¿Tres semanas? No creo...

166
00:13:57,712 --> 00:14:01,228
No es una petición,
Knippenberg, es una orden.

167
00:14:01,632 --> 00:14:03,478
Sal de Bangkok.

168
00:14:03,752 --> 00:14:07,783
Recupera la razón. No quiero
verte durante un tiempo.

169
00:14:30,112 --> 00:14:31,512
Yotin, para el coche.

170
00:14:31,513 --> 00:14:34,476
- ¿Sr. Knippenberg?
- ¡Para! ¡Para!

171
00:15:00,272 --> 00:15:02,232
Señor, ¿qué está...?

172
00:15:03,712 --> 00:15:07,119
Tienen muchos y nosotros ninguno.

173
00:15:08,392 --> 00:15:09,752
¿Puedo ayudarle, señor?

174
00:15:09,753 --> 00:15:10,912
Sí.

175
00:15:25,912 --> 00:15:27,112
¡¿Suspendido?!

176
00:15:28,392 --> 00:15:30,369
No es una suspensión.

177
00:15:31,952 --> 00:15:35,385
¿Qué clase de eufemismo
preferirías para baja obligatoria?

178
00:15:37,752 --> 00:15:39,712
Creía que podría confiar en ti para...

179
00:15:39,713 --> 00:15:41,272
¿Para qué, Herman?

180
00:15:41,273 --> 00:15:43,432
¿Para ser tu escritora
y después tu chófer?

181
00:15:43,433 --> 00:15:45,872
¿Y ahora toleras esta locura?

182
00:15:47,192 --> 00:15:48,552
Para creer en mí.

183
00:15:58,752 --> 00:16:01,792
Cuando fuiste becario en
el Ministerio de Interior,

184
00:16:01,793 --> 00:16:05,152
ponía pan en la mesa
cuando estabas en clase.

185
00:16:05,153 --> 00:16:07,352
Creí en ti lo suficiente para eso

186
00:16:07,353 --> 00:16:09,632
y lo suficiente para seguirte
hacia el otro lado del mundo

187
00:16:09,633 --> 00:16:11,592
para que construyeses tu carrera.

188
00:16:11,593 --> 00:16:12,752
Tu carrera.

189
00:16:14,228 --> 00:16:18,992
Así que, discúlpame si opongo
a ver cómo tiras esa carrera

190
00:16:18,993 --> 00:16:20,552
a la basura con una mano,

191
00:16:20,553 --> 00:16:23,352
mientras pones mi vida en peligro
deliberadamente con la otra.

192
00:16:28,432 --> 00:16:29,814
Van Dongen tiene razón.

193
00:16:30,512 --> 00:16:32,080
Necesitas unas vacaciones.

194
00:16:33,672 --> 00:16:34,832
O al menos yo.

195
00:16:37,632 --> 00:16:39,955
Sal del estanque, por el amor de Dios.

196
00:16:53,166 --> 00:16:56,189
Incluso en Karachi puedes
encontrar champán bueno.

197
00:17:04,338 --> 00:17:06,455
Por París.

198
00:17:09,877 --> 00:17:10,877
Mi amor.

199
00:17:12,275 --> 00:17:13,596
Ahora que vamos a Europa...

200
00:17:14,832 --> 00:17:16,549
Hay muchas cosas que
debemos dejar atrás.

201
00:17:17,192 --> 00:17:19,963
Cosas que no son buenas
y gente que es peor.

202
00:17:21,872 --> 00:17:27,689
Necesito saber si puedes
dejarlo todo detrás.

203
00:17:29,252 --> 00:17:34,283
Si te refieres a que
voy a estar callada...

204
00:17:35,159 --> 00:17:37,307
No me refiero a tu silencio, Marie.

205
00:17:38,352 --> 00:17:41,385
Me refiero a olvidar. Todo.

206
00:17:43,152 --> 00:17:45,713
Quiero que nos sintamos inocentes.

207
00:17:48,627 --> 00:17:50,416
Ahora que vamos a ser marido y mujer.

208
00:17:50,872 --> 00:17:52,549
Padre y madre.

209
00:17:58,992 --> 00:18:01,032
¿Dónde está mi vaso?

210
00:18:01,057 --> 00:18:03,355
- Y me estoy muriendo de hambre.
- Ajay.

211
00:18:06,192 --> 00:18:09,072
Estamos encantados de
verte, ¿no, Monique?

212
00:18:12,272 --> 00:18:13,432
Para nada.

213
00:18:14,552 --> 00:18:16,312
Solo me pasaba por aquí.

214
00:18:16,313 --> 00:18:18,552
Estas cosas son oro, Alain.

215
00:18:18,553 --> 00:18:21,712
¿Y el holandés,
Knippenberg? ¿Qué se dice?

216
00:18:21,713 --> 00:18:24,512
Hermano, puedes dormir tranquilo.

217
00:18:24,513 --> 00:18:28,352
Ya se habla por todo
Bangkok, le han echado.

218
00:18:28,353 --> 00:18:29,992
¿Tienes a un comprador listo?

219
00:18:29,993 --> 00:18:32,112
Sí, son compradores
de primera categoría.

220
00:18:32,113 --> 00:18:35,032
Tiendas en Berna, Zúrich y París.

221
00:18:35,033 --> 00:18:38,025
Solo tengo que acceder a
los términos con ellos y...

222
00:18:38,632 --> 00:18:40,072
Y entonces podremos irnos.

223
00:18:40,073 --> 00:18:41,992
París.

224
00:18:43,807 --> 00:18:45,832
Voy a necesitar nuevas prendas, tío.

225
00:18:45,833 --> 00:18:47,236
¿Ropa nueva, Ajay?

226
00:18:47,912 --> 00:18:49,872
Un nuevo personaje también.

227
00:18:49,873 --> 00:18:51,346
Joder.

228
00:18:51,672 --> 00:18:53,552
Un placer verte también, Monique.

229
00:18:55,815 --> 00:18:56,815
Mi amor.

230
00:18:56,862 --> 00:18:59,525
¿Puedes ir a por los cigarrillos
que tengo en la habitación?

231
00:19:00,112 --> 00:19:01,346
Por favor.

232
00:19:11,112 --> 00:19:12,792
¿Qué mosca le ha picado?

233
00:19:12,793 --> 00:19:14,611
Verte, amigo mío.

234
00:19:15,992 --> 00:19:18,744
¿Recuerdas cuando vinimos aquí en el 71?

235
00:19:19,072 --> 00:19:22,112
Claro. Gané más dinero esos cuatro
días que lo que ganó mi padre

236
00:19:22,113 --> 00:19:24,432
en toda su vida. Gracias a ti.

237
00:19:28,192 --> 00:19:29,783
¿Qué tienes en la mochila?

238
00:19:31,872 --> 00:19:32,912
Bueno...

239
00:19:44,912 --> 00:19:47,463
No podías dejarla atrás, ¿no?

240
00:19:48,352 --> 00:19:50,392
¿Y quién podría culparte?

241
00:19:50,393 --> 00:19:53,152
Juliette, tío, era...

242
00:19:55,552 --> 00:19:58,939
Monique no es ni de la misma clase.

243
00:20:02,032 --> 00:20:03,232
¿Qué?

244
00:20:08,861 --> 00:20:11,588
CINCO AÑOS ANTES
BOMBAY, INDIA

245
00:20:21,190 --> 00:20:22,190
¿Te vas?

246
00:20:23,682 --> 00:20:25,150
No mucho tiempo.

247
00:20:27,548 --> 00:20:29,041
Bueno, Madhu...

248
00:20:29,143 --> 00:20:30,502
Mi pequeña princesa.

249
00:20:30,632 --> 00:20:33,385
Tienes que ayudar a mami para que no
me eche de menos mientras no estoy.

250
00:20:34,713 --> 00:20:36,447
Dinos a dónde vas, Charles.

251
00:20:37,049 --> 00:20:38,572
Tengo un trabajo.

252
00:20:39,205 --> 00:20:41,002
Adiós, mi ángel.

253
00:20:41,592 --> 00:20:43,228
Volveré mañana.

254
00:20:51,534 --> 00:20:53,727
TRES SEMANAS DESPUÉS
NUEVA DELHI

255
00:20:53,752 --> 00:20:56,352
El hotel más famoso de Delhi, el Ashoka,

256
00:20:56,353 --> 00:20:59,232
ha sido robado de la manera
más espectacular y atrevida.

257
00:20:59,233 --> 00:21:00,432
Desde la suite,

258
00:21:00,433 --> 00:21:02,557
un ladrón perforó su entrada
hacia la concesión de joyas,

259
00:21:02,582 --> 00:21:05,752
después escapó con un botín con
valor de más de un millón de rupias.

260
00:21:05,753 --> 00:21:08,752
La brigada de delincuencia de Nueva
Delhi, bajo la autoridad del sargento

261
00:21:08,753 --> 00:21:10,672
Narandra Nath Tuli, ha
asegurado a los medios

262
00:21:10,673 --> 00:21:12,632
que tienen la identidad del sospechoso

263
00:21:12,633 --> 00:21:15,592
y moverán cielo y tierra
hasta que aparezca.

264
00:21:15,617 --> 00:21:16,221
¿Hola?

265
00:21:16,354 --> 00:21:17,354
Mi amor, soy yo.

266
00:21:17,643 --> 00:21:20,057
¡Charles! ¿Dónde demonios...?

267
00:21:20,346 --> 00:21:21,423
Cálmate.

268
00:21:21,448 --> 00:21:26,408
No. Has estado desaparecido
semanas. ¡Sin avisar!

269
00:21:27,728 --> 00:21:28,635
¿Has visto el periódico?

270
00:21:28,713 --> 00:21:29,713
¿Qué noticias?

271
00:21:29,924 --> 00:21:30,993
El hotel Ashoka.

272
00:21:31,018 --> 00:21:32,384
¡Lo están diciendo en la radio!

273
00:21:32,409 --> 00:21:33,409
Los diamantes.

274
00:21:33,814 --> 00:21:34,952
Fui yo.

275
00:21:36,495 --> 00:21:38,127
Ya sabes la vida que te prometí.

276
00:21:39,221 --> 00:21:40,752
Ahora es cuando empieza.

277
00:21:42,268 --> 00:21:43,967
Haz las maletas, voy de camino.

278
00:21:43,992 --> 00:21:45,712
Por favor, cuelgue el teléfono, señor.

279
00:21:45,713 --> 00:21:47,978
Dese la vuelta lentamente.

280
00:21:48,267 --> 00:21:50,010
¿Charles? ¿Quién es ese?

281
00:21:52,712 --> 00:21:54,055
Charles, háblame.

282
00:21:54,080 --> 00:21:55,541
¡Charles!

283
00:21:57,166 --> 00:21:58,284
¡Charles!

284
00:21:59,010 --> 00:22:00,455
Charles, háblame.

285
00:22:01,745 --> 00:22:02,688
¡Charles!

286
00:22:02,712 --> 00:22:04,072
He dicho que se dé la vuelta.

287
00:22:06,352 --> 00:22:07,947
Queda arrestado.

288
00:22:25,487 --> 00:22:28,908
CINCO AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

289
00:22:33,912 --> 00:22:35,544
Ven a mirar esto.

290
00:22:35,792 --> 00:22:37,216
¿Qué? ¿Qué pasa?

291
00:22:37,312 --> 00:22:38,974
Habitación 504.

292
00:22:43,122 --> 00:22:45,693
Mucho mejor. Así nunca
volveremos a ver a Gautier.

293
00:22:45,896 --> 00:22:47,490
¿No lo entiendes?

294
00:22:48,112 --> 00:22:49,887
¿Y si había pistas o pruebas ahí?

295
00:22:49,912 --> 00:22:51,989
Que la policía no hubiera visto.

296
00:22:52,014 --> 00:22:53,615
¿Qué pasa cuando limpien el sitio?

297
00:22:53,832 --> 00:22:54,832
¡No me importa!

298
00:22:55,192 --> 00:22:56,996
¡Deja que lo limpien!

299
00:22:57,021 --> 00:22:58,708
Quiero esta historia
fuera de nuestras vidas.

300
00:22:59,631 --> 00:23:02,240
Los Knippenberg se han ido a la playa.

301
00:23:06,232 --> 00:23:08,107
Si Herman puede dejarlo todo atrás,

302
00:23:09,685 --> 00:23:11,638
tú también deberías.

303
00:23:15,112 --> 00:23:16,763
Tengo que irme a trabajar.

304
00:23:22,872 --> 00:23:24,990
SE ALQUILA

305
00:24:00,264 --> 00:24:02,044
Disculpe.

306
00:24:03,112 --> 00:24:04,312
¿Sí?

307
00:24:04,313 --> 00:24:06,232
Teléfono para usted, señor.

308
00:24:12,952 --> 00:24:14,192
¿Sí?

309
00:24:14,193 --> 00:24:16,672
Siento molestarte, Herman.

310
00:24:16,673 --> 00:24:17,712
¿Qué pasa?

311
00:24:19,232 --> 00:24:20,672
Nadine, ¿qué ha pasado?

312
00:24:30,632 --> 00:24:31,992
¿Herman?

313
00:24:39,146 --> 00:24:40,638
Acaba de llamar Nadine.

314
00:24:42,832 --> 00:24:45,177
Es el piso de Gautier.

315
00:24:45,992 --> 00:24:47,952
La casera lo quiere volver a alquilar,

316
00:24:47,953 --> 00:24:49,352
así que lo está limpiando.

317
00:24:55,512 --> 00:24:56,752
¿Cuándo?

318
00:24:56,753 --> 00:24:57,872
En cualquier momento.

319
00:25:02,592 --> 00:25:04,432
Llama a la aerolínea.

320
00:25:04,433 --> 00:25:05,552
Haré las maletas.

321
00:25:10,072 --> 00:25:13,327
Esta cama debe ser incómoda
para hacer el amor.

322
00:25:14,512 --> 00:25:16,592
¿Ya te lo ha hecho Alain en ella?

323
00:25:16,593 --> 00:25:19,077
Ajay, ¿has traído lo que te he pedido?

324
00:25:20,392 --> 00:25:21,872
Sí, claro.

325
00:25:28,952 --> 00:25:30,421
¿Y lo otro?

326
00:25:31,472 --> 00:25:32,992
No había tiempo.

327
00:25:32,993 --> 00:25:34,352
¡Era importante! ¡Te lo dije!

328
00:25:34,353 --> 00:25:37,072
Estaba preocupado por la
policía y Nadine me encontró...

329
00:25:37,073 --> 00:25:39,272
Siento haberme olvidado
de tu libreta, Monique.

330
00:25:46,912 --> 00:25:49,072
¿Por qué vienes siquiera a París?

331
00:25:49,073 --> 00:25:52,712
Te mantiene por aquí por las cosas
repugnantes que haces por él.

332
00:25:52,713 --> 00:25:54,632
No habrá más de eso, ¿lo entiendes?

333
00:25:54,633 --> 00:25:57,712
Eso es historia. París es nuestro
futuro, el mío y de Alain.

334
00:26:02,912 --> 00:26:05,577
Pareces muy molesta por
la libreta, Monique.

335
00:26:06,392 --> 00:26:08,468
Me pregunto qué había en ella.

336
00:26:09,392 --> 00:26:10,472
Es personal.

337
00:26:11,712 --> 00:26:12,752
¿Es personal?

338
00:26:14,232 --> 00:26:17,374
Que sea personal hace que me
parezca más bien un diario.

339
00:26:17,832 --> 00:26:21,752
¿Has estado escribiendo los pequeños
secretos sexuales de Alain y tuyos?

340
00:26:32,632 --> 00:26:34,472
¿Quieres olvidarte del pasado?

341
00:26:36,327 --> 00:26:38,567
Esa holandesa gritaba por ti

342
00:26:38,568 --> 00:26:41,767
y aquí estás llevando el
anillo que le vendiste.

343
00:26:41,768 --> 00:26:43,927
¡Miserable! ¡Eres un miserable!

344
00:26:47,527 --> 00:26:50,207
Eres un puto monstruo.

345
00:26:50,208 --> 00:26:53,649
¿Entonces tú qué eres? Somos lo mismo.

346
00:26:54,007 --> 00:26:56,610
Ambos sabemos que no se llama Alain,

347
00:26:57,047 --> 00:26:59,407
pero aun así le llamamos
como él quiere ser llamado.

348
00:27:00,567 --> 00:27:03,165
Tú juegas un papel por él, como yo.

349
00:27:03,807 --> 00:27:06,290
¿Por qué crees que te
tiene por aquí, Monique?

350
00:27:07,687 --> 00:27:10,227
Solo estás aquí por una razón.

351
00:27:12,287 --> 00:27:14,399
Para ocupar el lugar de Juliette.

352
00:27:16,927 --> 00:27:19,282
Su mujer de París.

353
00:27:22,007 --> 00:27:23,610
¿Nunca te lo ha dicho?

354
00:27:50,247 --> 00:27:54,657
Siempre me enseñaron que el
amor es un regalo de Dios.

355
00:27:55,607 --> 00:27:59,727
Quién vive en amor, vive en Dios.

356
00:27:59,967 --> 00:28:03,016
Amo a este hombre. Lo amo.

357
00:28:03,407 --> 00:28:05,007
Pero tengo miedo.

358
00:28:05,008 --> 00:28:06,407
¿Qué temes?

359
00:28:07,133 --> 00:28:11,487
A veces sueño con tener
a su hijo dentro de mí.

360
00:28:13,847 --> 00:28:18,649
Pero, entonces... siento sus
manos alrededor de mi cuello...

361
00:28:19,262 --> 00:28:20,702
y me despierto.

362
00:28:23,727 --> 00:28:28,235
Ya no me reconozco, padre.

363
00:28:29,607 --> 00:28:32,055
Entonces no sientes amor.

364
00:28:33,407 --> 00:28:35,167
Si no lo es...

365
00:28:40,007 --> 00:28:41,327
¿Qué es?

366
00:28:45,127 --> 00:28:46,607
No sé qué es.

367
00:28:51,047 --> 00:28:53,149
¿Harás tu confesión?

368
00:28:55,647 --> 00:28:58,563
Abre tu corazón y desahógate.

369
00:29:21,527 --> 00:29:24,367
Tenía un diario, con todo escrito

370
00:29:24,368 --> 00:29:25,719
y ahora esto.

371
00:29:26,167 --> 00:29:28,847
Alain, incluso lo llaman confesión.

372
00:29:28,848 --> 00:29:32,047
Necesitas a una chica blanca para
tus clientes blancos, lo entiendo.

373
00:29:32,048 --> 00:29:36,127
Pero vamos a Europa, nacen en
los árboles, y Monique es...

374
00:29:37,967 --> 00:29:39,493
No podemos confiar en ella.

375
00:29:40,391 --> 00:29:42,167
Tienes que deshacerte de ella.

376
00:30:30,461 --> 00:30:32,807
He traído las fotos de Bloem y Dekker

377
00:30:32,808 --> 00:30:34,782
para ayudar a identificar
cualquier posesión suya.

378
00:30:35,847 --> 00:30:38,647
Necesitamos recopilar todo lo que
sea de interés, sacarlo de aquí,

379
00:30:38,648 --> 00:30:40,767
revisarlo parte por parte.

380
00:30:54,727 --> 00:30:55,887
Paul.

381
00:30:57,282 --> 00:30:58,672
Míralos.

382
00:31:09,079 --> 00:31:11,633
Los cabrones se creen Bonnie y Clyde.

383
00:32:00,607 --> 00:32:01,847
¡Holandés!

384
00:32:06,687 --> 00:32:07,922
¿Sí?

385
00:32:08,367 --> 00:32:09,774
Esto estaba suelto.

386
00:32:10,165 --> 00:32:11,891
Jesucristo.

387
00:32:15,235 --> 00:32:18,157
Sedantes, disociativos...

388
00:32:18,758 --> 00:32:20,407
Dios sabe qué más.

389
00:32:22,007 --> 00:32:23,847
He visto farmacias con menos.

390
00:32:26,487 --> 00:32:28,219
Menuda redada de narcóticos...

391
00:32:30,087 --> 00:32:31,454
Oye, ¿qué es eso?

392
00:32:35,807 --> 00:32:38,024
Subsalicilato de bismuto.

393
00:32:41,047 --> 00:32:42,563
Conozco esta droga.

394
00:32:43,367 --> 00:32:45,680
Enfermas del estómago, te bloquea.

395
00:32:46,167 --> 00:32:48,610
Lo que hay aquí no es
subsalicilato de bismuto.

396
00:32:48,727 --> 00:32:50,047
Toma.

397
00:32:50,048 --> 00:32:53,610
Envenena a los chicos, les
hace creer que están enfermos.

398
00:32:54,047 --> 00:32:57,704
Les dice: "Toma esto,
te encontrarás mejor".

399
00:32:58,007 --> 00:32:59,207
Pero no es así.

400
00:32:59,208 --> 00:33:01,487
Les enferma más de lo que ya están.

401
00:33:02,767 --> 00:33:05,751
Quién sabe qué les da para
tenerlos sedados, joder.

402
00:33:06,407 --> 00:33:07,447
Toma.

403
00:33:09,447 --> 00:33:10,727
Espera.

404
00:33:10,728 --> 00:33:11,927
¿Qué?

405
00:33:19,807 --> 00:33:22,532
Dios, ¿cuántos hay?

406
00:33:26,527 --> 00:33:28,847
- Herman.
- ¡Dios mío!

407
00:33:28,848 --> 00:33:30,167
¡Herman!

408
00:33:32,227 --> 00:33:33,727
¿Sí?

409
00:33:33,752 --> 00:33:36,272
La mujer. Monique.

410
00:33:36,297 --> 00:33:38,127
Creo que este es su diario.

411
00:33:38,128 --> 00:33:39,527
¿Puedes traducirlo?

412
00:33:39,528 --> 00:33:43,647
Claro. Pero... ya me
he dado cuenta de algo.

413
00:33:43,648 --> 00:33:44,977
¿Qué?

414
00:33:45,527 --> 00:33:47,807
No menciona a Alain,

415
00:33:47,808 --> 00:33:52,487
peor en cada página habla de Char.

416
00:33:52,488 --> 00:33:53,767
¿Char?

417
00:33:53,768 --> 00:33:55,727
¿Quizás de Charles?

418
00:33:55,728 --> 00:33:57,927
Ni siquiera se llama Alain.

419
00:33:57,928 --> 00:34:00,487
¿Siquiera es Gautier?

420
00:34:00,488 --> 00:34:02,047
Es todo una puta mentira.

421
00:34:02,048 --> 00:34:04,967
No, no. Paul, no, no es solo mentira.

422
00:34:04,968 --> 00:34:06,807
Todo esto es su vida.

423
00:34:06,808 --> 00:34:09,087
Si buscamos lo suficiente,
le encontraremos en él.

424
00:34:09,088 --> 00:34:14,954
Todo lo que estamos haciendo,
todo, nos ayudará a encarcelarlo.

425
00:34:17,447 --> 00:34:18,647
Vale.

426
00:34:18,648 --> 00:34:19,927
Vale.

427
00:34:22,712 --> 00:34:26,251
CUATRO AÑOS ANTES
DELHI, INDIA

428
00:34:58,087 --> 00:35:00,376
Los informes indican que
el ladrón de joyas falseó

429
00:35:00,401 --> 00:35:03,767
los síntomas de apendicitis tan
perfectamente, que incluso convenció

430
00:35:03,768 --> 00:35:06,607
a los cirujanos que extrajeron el
órgano en la enfermería de la cárcel,

431
00:35:06,608 --> 00:35:09,487
desde donde, solo días
después, drogó a los guardas,

432
00:35:09,488 --> 00:35:12,647
saltó el muro y huyó a la ciudad.

433
00:35:12,648 --> 00:35:15,407
Se cree que ahora incluso
el ejército ahora ha acudido

434
00:35:15,408 --> 00:35:18,207
para ayudar a la policía
en la persecución.

435
00:35:18,208 --> 00:35:20,167
- Tendremos más actualizaciones
en una hora. - Juliette, soy yo.

436
00:35:20,168 --> 00:35:22,287
- Pero ahora, una ronda de...
- Charles.

437
00:35:27,243 --> 00:35:29,126
Tenemos que irnos, mi amor.

438
00:35:35,814 --> 00:35:38,742
No importa lo buenos
que sean al pillarme,

439
00:35:38,767 --> 00:35:41,524
siempre seré mejor escapándome.

440
00:35:48,509 --> 00:35:49,509
Déjame.

441
00:35:49,534 --> 00:35:51,337
Está bien.

442
00:35:51,470 --> 00:35:52,470
Está bien.

443
00:35:54,017 --> 00:35:55,540
Tenemos que salir de la India.

444
00:35:55,634 --> 00:35:56,634
¿Qué?

445
00:35:58,001 --> 00:35:59,001
Nos vamos ya.

446
00:35:59,040 --> 00:36:00,582
¿A dónde, Charles?

447
00:36:00,607 --> 00:36:02,821
Te están buscando, incluso
el ejército te está buscando.

448
00:36:03,407 --> 00:36:05,547
Nos llevamos el coche. Conducimos.

449
00:36:07,727 --> 00:36:09,438
Prepara a la pequeña.

450
00:36:10,985 --> 00:36:12,329
Vamos.

451
00:36:13,400 --> 00:36:15,032
¡Coge a Madhu!

452
00:36:19,305 --> 00:36:21,180
¿Qué pasa?

453
00:36:25,407 --> 00:36:26,688
¡Madhu!

454
00:36:33,821 --> 00:36:35,594
¿Dónde está mi hija?

455
00:36:38,007 --> 00:36:40,907
DOS SEMANAS DESPUÉS
AFGANISTÁN

456
00:36:56,767 --> 00:36:59,344
Estaba a salvo. Con nosotros. Conmigo.

457
00:36:59,887 --> 00:37:05,110
La arrastrábamos entre habitaciones
sin pagar y coches robados.

458
00:37:06,007 --> 00:37:09,352
Dejamos París atrás para crear nuestro
futuro juntos, nuestra familia.

459
00:37:09,967 --> 00:37:12,876
Y tú la envías de vuelta, sola.

460
00:37:13,127 --> 00:37:14,868
Está con mis padres.

461
00:37:15,064 --> 00:37:18,672
Si la quisieras, entenderías
que está mejor con ellos.

462
00:37:19,207 --> 00:37:22,055
Si la vida conmigo es tan miserable...

463
00:37:23,007 --> 00:37:24,985
¿Qué sigues haciendo aquí?

464
00:37:27,860 --> 00:37:30,540
- ¡Respóndeme!
- ¡¿Por qué crees?!

465
00:37:51,743 --> 00:37:53,063
¡Mierda!

466
00:38:03,927 --> 00:38:05,167
¡Joder!

467
00:38:18,142 --> 00:38:20,047
¡No hay de recambio!

468
00:38:25,689 --> 00:38:27,352
¿Qué vamos a hacer ahora?

469
00:38:36,001 --> 00:38:39,735
¿Qué quieren? No hemos hecho nada...

470
00:38:39,970 --> 00:38:42,063
Pero ¿por qué?

471
00:38:48,758 --> 00:38:50,212
¿Qué hacemos ahora?

472
00:38:51,618 --> 00:38:52,844
¿Qué hacemos ahora?

473
00:38:53,103 --> 00:38:55,757
No quiero ir a la
cárcel, no he hecho nada.

474
00:38:55,782 --> 00:38:58,165
¡No he hecho nada, excepto estar
enamorada de ti como una estúpida!

475
00:38:58,190 --> 00:38:59,524
¡Cálmate!

476
00:39:00,446 --> 00:39:01,899
Escúchame.

477
00:39:03,807 --> 00:39:05,337
Va a ir bien.

478
00:39:05,923 --> 00:39:07,993
Pase lo que pase ahora,
solo va a ser temporal.

479
00:39:08,743 --> 00:39:11,196
Estaremos juntos de nuevo.

480
00:39:15,040 --> 00:39:16,367
Lo juro.

481
00:39:16,392 --> 00:39:17,502
Confía en mí.

482
00:39:17,527 --> 00:39:19,247
¡Policía!

483
00:39:19,248 --> 00:39:20,287
¡Policía!

484
00:39:30,907 --> 00:39:34,016
CUATRO AÑOS DESPUÉS
KARACHI

485
00:39:35,887 --> 00:39:37,641
¿Qué le has dicho al cura?

486
00:39:41,007 --> 00:39:43,007
Ajay cree que deberíamos dejarte atrás.

487
00:39:45,807 --> 00:39:48,567
Todo lo que le he dicho al cura
es lo que escribí en el diario.

488
00:39:50,887 --> 00:39:52,447
Que me tortura...

489
00:39:54,247 --> 00:39:55,447
pero te quiero.

490
00:40:01,127 --> 00:40:02,287
Es cierto.

491
00:40:04,127 --> 00:40:05,247
Te quiero.

492
00:40:07,287 --> 00:40:10,330
Aunque sé que no has
sido sincero conmigo.

493
00:40:11,429 --> 00:40:13,955
Tuviste una mujer antes
y no me lo dijiste.

494
00:40:16,087 --> 00:40:17,127
Juliette.

495
00:40:21,687 --> 00:40:24,887
Ajay me lo contó.

496
00:40:24,888 --> 00:40:27,783
Estaba... estaba enfadado.

497
00:40:29,487 --> 00:40:32,247
Venga, tío, la conoces desde
hace, ¿qué? ¿Un par de meses?

498
00:40:32,248 --> 00:40:34,327
Dejé a mi familia por ti.

499
00:40:34,328 --> 00:40:36,127
¿Y? ¿No he hecho lo mismo?

500
00:40:36,128 --> 00:40:38,567
Nunca he necesitado
diarios, ni curas, ¿no?

501
00:40:38,568 --> 00:40:41,567
Todo lo que he hecho por
ti, todo lo que he hecho,

502
00:40:41,568 --> 00:40:42,967
nunca lo he cuestionado,

503
00:40:42,968 --> 00:40:45,010
y lo he hecho encantado, joder,

504
00:40:45,927 --> 00:40:47,127
porque somos hermanos.

505
00:40:47,128 --> 00:40:50,207
No puedes confiar que
será lo que necesites.

506
00:40:50,208 --> 00:40:51,367
No ahora.

507
00:40:51,368 --> 00:40:53,607
Quizás después, pero ahora no.

508
00:40:53,608 --> 00:40:55,567
Charles, en París no.

509
00:40:55,568 --> 00:40:57,967
Quieres quedarte a su lado

510
00:40:57,968 --> 00:41:00,580
mientras entras en un
restaurante, al George V,

511
00:41:00,927 --> 00:41:02,807
y vas a comprar a Cartier.

512
00:41:02,808 --> 00:41:03,830
¿Qué pensará la gente de ti

513
00:41:03,855 --> 00:41:06,287
cuando te vean al lado de
un pequeño matón marrón?

514
00:41:11,807 --> 00:41:13,627
¿Un pequeño matón marrón?

515
00:41:15,967 --> 00:41:17,611
Entonces, ¿yo qué soy, Marie?

516
00:41:18,007 --> 00:41:19,047
Alain, por favor.

517
00:41:19,048 --> 00:41:21,527
¡Sr. Alain, Sr. Alain! Para usted.

518
00:41:23,967 --> 00:41:25,650
No eres para nada como él.

519
00:41:25,978 --> 00:41:27,830
Sabes que no quería decir eso.

520
00:41:54,207 --> 00:41:55,367
Hola.

521
00:41:55,368 --> 00:41:56,767
¿Señor Gautier?

522
00:41:56,768 --> 00:42:00,447
Nos preguntábamos si podrían
usted y sus asociados, claro,

523
00:42:00,448 --> 00:42:03,047
venir y reunirse con nosotros en París.

524
00:42:03,048 --> 00:42:06,407
¿Sus asociados, la mercancía y usted?

525
00:42:06,408 --> 00:42:10,244
Sra. Boeder, no hemos acordado el
precio de la compra o las tasas.

526
00:42:10,767 --> 00:42:12,861
Hablaremos un poco de eso, estoy segura.

527
00:42:13,207 --> 00:42:15,596
Pero estaremos en la
misma sala, Gautier.

528
00:42:16,287 --> 00:42:18,367
¿Cuántos de ustedes debemos esperar?

529
00:42:24,127 --> 00:42:25,647
Solo a dos.

530
00:42:39,087 --> 00:42:42,033
"Sé que ha vuelto a
hacer el amor con Suda".

531
00:42:43,047 --> 00:42:45,767
¿Suda? ¿Quién es Suda?

532
00:42:45,768 --> 00:42:47,687
La novia tailandesa de
la que os he hablado.

533
00:42:47,688 --> 00:42:51,047
"Char me dice que si me convierto
en Monique, lo entenderé.

534
00:42:51,048 --> 00:42:53,447
Esta gente solo es traficante de droga.

535
00:42:53,448 --> 00:42:56,927
¿Debería importarle a Monique
las cosas que teme que hace?

536
00:42:56,928 --> 00:43:00,647
Marie está aterrorizada, pero
Monique debe mantener la calma".

537
00:43:00,648 --> 00:43:01,556
Sigue, Angela.

538
00:43:01,581 --> 00:43:05,127
"¿Puedo jugar este papel para
siempre, sabiendo todo lo que sé?

539
00:43:05,128 --> 00:43:08,127
Char dice que no viva
como Marie-Andrée Leclerc,

540
00:43:08,128 --> 00:43:10,727
- esa chica estaba sola y perdida".
- Leclerc. Tenemos su apellido.

541
00:43:10,728 --> 00:43:14,487
"Solo si Char cumple su promesa,
me lleva a conocer a su madre,

542
00:43:14,488 --> 00:43:16,047
me saca de este agujero.

543
00:43:16,048 --> 00:43:18,647
Vive como Monique y sé libre".

544
00:43:18,648 --> 00:43:21,967
Espera, sí, sí, la madre.
Debe decir en dónde, ¿no?

545
00:43:21,968 --> 00:43:24,367
No, Herman... no lo dice.

546
00:43:24,368 --> 00:43:25,377
¿Qué?

547
00:43:25,402 --> 00:43:28,927
Esta mujer apenas sabe más que nosotros.

548
00:43:28,928 --> 00:43:31,687
Él seduce, traiciona, destruye

549
00:43:31,688 --> 00:43:34,049
y, aun así, lo ansía.

550
00:43:37,181 --> 00:43:38,986
Paul, ayúdame con esto.

551
00:43:52,687 --> 00:43:55,666
Mira. Estos deben ser los padres.

552
00:43:58,727 --> 00:44:01,847
¿Quién es ese? ¿Se volvió a casar?

553
00:44:01,848 --> 00:44:04,767
Mejoró a un agente de la marina francés.

554
00:44:04,768 --> 00:44:07,287
Desde las calles devastadas
por la guerra de Saigón...

555
00:44:08,487 --> 00:44:10,877
a una casa cómoda en París.

556
00:44:12,291 --> 00:44:14,713
PARÍS, FRANCIA

557
00:44:18,207 --> 00:44:19,533
¿Hola?

558
00:44:19,727 --> 00:44:21,096
Soy yo, mamá.

559
00:44:22,167 --> 00:44:25,156
Charles... ¿dónde estás?

560
00:44:25,181 --> 00:44:26,650
No importa dónde esté,

561
00:44:27,287 --> 00:44:29,287
mas dónde estaré pronto.

562
00:44:29,288 --> 00:44:31,087
No he estado en casa
desde hace un tiempo.

563
00:44:31,088 --> 00:44:32,927
Ahí motivos para eso, Charles.

564
00:44:32,928 --> 00:44:35,967
No obstante, quería avisarte.

565
00:44:35,968 --> 00:44:37,007
¿Avisarme de qué?

566
00:44:38,807 --> 00:44:40,463
Me gustaría verte.

567
00:44:41,047 --> 00:44:43,407
Me preguntaba si podrías
ayudarme con algo.

568
00:44:45,567 --> 00:44:47,087
Quiero volver a ver a mi hija.

569
00:44:48,127 --> 00:44:50,807
No sé por qué piensas que
puedo ayudarte con eso.

570
00:44:50,808 --> 00:44:52,327
Su familia me odia.

571
00:44:52,328 --> 00:44:55,076
Diles cuánto ansías verla y conocerla.

572
00:44:56,167 --> 00:44:58,887
¿Y si no lo hago? ¿Y si
rechazo su nacimiento

573
00:44:58,888 --> 00:45:01,527
cuando pienso en todo
el daño que has hecho?

574
00:45:01,528 --> 00:45:03,567
No eres tan fría.

575
00:45:03,568 --> 00:45:05,567
No eres tan sentimental.

576
00:45:05,568 --> 00:45:09,687
Sin embargo, veré a mi
hija, me ayudes o no.

577
00:45:09,688 --> 00:45:11,087
Estamos yendo.

578
00:45:11,088 --> 00:45:12,727
Haz sitio en la mesa...

579
00:45:12,728 --> 00:45:13,767
mamá.

580
00:45:46,607 --> 00:45:48,920
14 días, desde Karachi a París.

581
00:45:49,247 --> 00:45:50,527
¿Monique?

582
00:45:50,528 --> 00:45:53,248
Nunca tendrás que volver
a hablarle a Monique.

583
00:45:53,527 --> 00:45:55,047
Te prometo eso.

584
00:45:55,048 --> 00:45:56,567
Tú y yo, Alain.

585
00:45:56,568 --> 00:45:57,772
¿Cierto?

586
00:45:58,527 --> 00:45:59,990
Tú y yo.

587
00:46:48,007 --> 00:46:50,014
¿Por qué nos paramos aquí?

588
00:46:53,767 --> 00:46:56,327
Tenemos que hablar, Ajay.

589
00:46:59,127 --> 00:47:01,186
He entendido algo.

590
00:47:02,654 --> 00:47:04,687
No puedo depender más de ti.

591
00:47:11,982 --> 00:47:14,764
Porque solo vales para esto.

592
00:47:17,327 --> 00:47:19,167
Calderilla.

593
00:47:19,168 --> 00:47:20,887
Trabajo sucio.

594
00:47:20,888 --> 00:47:22,967
No eres mi compañero, Ajay.

595
00:47:23,447 --> 00:47:25,326
Eras mi chico de los recados,

596
00:47:25,727 --> 00:47:27,727
y ahora...

597
00:47:27,728 --> 00:47:29,527
no eres nada.

598
00:47:29,528 --> 00:47:30,889
Alain...

599
00:47:33,047 --> 00:47:34,662
esto no es gracioso, joder.

600
00:47:36,807 --> 00:47:38,647
No vales nada, pequeño.

601
00:47:40,767 --> 00:47:42,087
Monique tenía razón.

602
00:47:42,088 --> 00:47:44,686
París no es lugar para
un pequeño matón marrón.

603
00:47:45,167 --> 00:47:46,607
Así que quiero que te vayas.

604
00:47:48,327 --> 00:47:49,367
Ajay...

605
00:47:51,527 --> 00:47:52,567
amigo mío...

606
00:48:07,687 --> 00:48:10,287
es hora de que te abras tu
propio camino por el mundo.

607
00:48:42,420 --> 00:48:46,647
TRES AÑOS ANTES KABUL, AFGANISTÁN

608
00:48:52,287 --> 00:48:53,327
Juliette.

609
00:48:54,687 --> 00:48:56,928
Mi amor, ¿cómo te las
has apañado para salir?

610
00:49:00,207 --> 00:49:02,857
Han retirado los cargos contra mí.

611
00:49:05,927 --> 00:49:07,756
Después de todo, no he hecho nada.

612
00:49:09,990 --> 00:49:11,529
Excepto casarme contigo.

613
00:49:14,727 --> 00:49:16,520
Saldré de aquí en seis meses...

614
00:49:16,545 --> 00:49:17,928
Pero no estaré esperándote.

615
00:49:20,687 --> 00:49:22,475
Quiero una mejor vida que esta.

616
00:49:24,607 --> 00:49:26,287
Para Madhu, claro.

617
00:49:27,772 --> 00:49:29,029
Pero también para mí.

618
00:49:31,506 --> 00:49:32,904
Me voy a divorciar.

619
00:49:35,529 --> 00:49:37,115
¡Nadie se divorcia de mí!

620
00:49:39,615 --> 00:49:40,936
Voy a volver a París.

621
00:49:41,662 --> 00:49:43,100
Nunca nos vamos a volver a ver.

622
00:49:44,326 --> 00:49:46,451
Hasta siempre, Charles.

623
00:49:49,167 --> 00:49:50,367
¡Juliette!

624
00:50:25,491 --> 00:50:27,303
Creía que me habías dejado.

625
00:50:27,727 --> 00:50:29,592
Para volver con Juliette.

626
00:50:31,576 --> 00:50:33,264
Deja que te cuente sobre Juliette.

627
00:50:33,725 --> 00:50:36,100
Y verás porque siempre la
rechazo y siempre lo haré.

628
00:50:38,077 --> 00:50:39,740
Juliette y yo estábamos casados.

629
00:50:41,100 --> 00:50:42,365
Hace tiempo.

630
00:50:43,710 --> 00:50:45,700
Y Juliette, mi propia mujer...

631
00:50:45,725 --> 00:50:47,248
me traicionó.

632
00:50:48,420 --> 00:50:50,365
Me encarcelaron por su culpa.

633
00:50:51,107 --> 00:50:53,561
Y me dejó pudriéndome en
una celda en Afganistán.

634
00:50:57,561 --> 00:50:59,443
Dios mío, Charles...

635
00:51:00,585 --> 00:51:02,334
Y después de eso, me robó a mi hija.

636
00:51:02,727 --> 00:51:04,982
Cuando salí de la cárcel,
oí que se había muerto.

637
00:51:06,506 --> 00:51:08,311
Créeme, no sufro por ella.

638
00:51:11,608 --> 00:51:13,982
Mentí porque cuando hablo de
ello, todo parece muy real.

639
00:51:14,842 --> 00:51:17,014
Juliette es lo peor que me ha pasado.

640
00:51:25,887 --> 00:51:29,967
Pero es el pasado, está atrás.

641
00:51:33,367 --> 00:51:38,654
Solo estás tú en mi vida
ahora, Marie. Solo tú.

642
00:51:42,087 --> 00:51:44,561
¿Es la verdad? ¿Lo prometes?

643
00:51:45,311 --> 00:51:47,107
Lo juro.

644
00:51:50,756 --> 00:51:53,318
A veces tienes que ser capaz
de dejar atrás el pasado.

645
00:51:59,335 --> 00:52:02,959
Marie-Andrée llama a sus padres en
Lévis todos los fines de semana.

646
00:52:03,447 --> 00:52:05,607
Y Monique la avergüenza por ello.

647
00:52:05,663 --> 00:52:08,864
Marie recuerda la confesión a su cura.

648
00:52:08,889 --> 00:52:10,942
Monique se ríe de ella.

649
00:52:10,967 --> 00:52:12,822
Pero siempre está Char...

650
00:52:12,847 --> 00:52:16,834
Char y el amor desesperado que
ambas mujeres sienten por él.

651
00:52:18,127 --> 00:52:19,167
Herman.

652
00:52:24,209 --> 00:52:25,615
Ven a la cama.

653
00:52:26,687 --> 00:52:29,167
Por favor. No puedes seguir mirándolo.

654
00:52:29,168 --> 00:52:30,727
Pero está aquí, en algún lado.

655
00:52:30,728 --> 00:52:34,167
La madre de Gautier, París, los
padres de Leclerc en Quebec...

656
00:52:34,168 --> 00:52:36,527
Dice que llama a sus padres
todos los fines de semana.

657
00:52:36,528 --> 00:52:37,927
Para.

658
00:52:37,928 --> 00:52:39,047
Para.

659
00:52:39,048 --> 00:52:41,475
¿Cómo demonios esperas que pare esto?

660
00:52:47,170 --> 00:52:49,045
Angela, por favor.

661
00:53:01,967 --> 00:53:03,687
Bastien, es Knippenberg.

662
00:53:03,688 --> 00:53:06,687
Knippenberg, no sabes
cómo rendirte, ¿no?

663
00:53:06,688 --> 00:53:08,367
¿Has leído ya el informe?

664
00:53:08,368 --> 00:53:09,687
Puede que sí.

665
00:53:09,688 --> 00:53:11,007
Tengo el nombre completo de la mujer

666
00:53:11,008 --> 00:53:13,727
y la ciudad en Quebec donde
todavía vive su familia.

667
00:53:13,728 --> 00:53:15,248
¿Sí?

668
00:53:30,527 --> 00:53:31,807
Disculpe, señor.

669
00:53:31,808 --> 00:53:32,842
¿Sí?

670
00:53:35,207 --> 00:53:36,847
Hola, Bastien.

671
00:53:36,848 --> 00:53:38,412
No creía...

672
00:53:38,807 --> 00:53:40,407
Para ti, eso es gratitud.

673
00:53:40,408 --> 00:53:42,607
No, yo... Claro, es solo...

674
00:53:42,608 --> 00:53:45,115
He hecho que la policía les
haga una visita de tu parte.

675
00:53:47,767 --> 00:53:48,912
¿Qué es?

676
00:53:50,007 --> 00:53:52,327
Una dirección de los Leclerc.

677
00:53:52,328 --> 00:53:54,367
La dirección de la madre de Gautier.

678
00:53:54,368 --> 00:53:56,107
Sabemos a dónde van.

679
00:53:56,687 --> 00:53:59,709
Bastien, gracias.

680
00:54:06,631 --> 00:54:08,382
FRONTERA GERMANO-FRANCESA

681
00:54:08,407 --> 00:54:09,847
Alto.

682
00:54:18,358 --> 00:54:21,115
Hola, papeles, por favor.

683
00:54:21,732 --> 00:54:23,178
Gracias.

684
00:54:28,847 --> 00:54:30,787
FRANCIA

685
00:54:37,225 --> 00:54:38,444
Perfecto.

686
00:54:38,469 --> 00:54:39,381
Gracias.

687
00:54:39,406 --> 00:54:40,709
Que tengan un buen viaje.

688
00:54:43,959 --> 00:54:45,975
Bienvenida a Francia, mi amor.

689
00:54:51,585 --> 00:54:57,850
www.subtitulamos.tv

