1
00:00:00,355 --> 00:00:02,855
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,655
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,375
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,828
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:12,406 --> 00:00:13,560
Anteriormente en The Serpent...

6
00:00:13,585 --> 00:00:17,585
Nadine, coge la cámara
y hazle fotos a Gautier

7
00:00:17,586 --> 00:00:19,425
y al resto.

8
00:00:19,426 --> 00:00:21,425
¿Nadine?

9
00:00:21,426 --> 00:00:23,745
He dibujado un mapa del piso.

10
00:00:23,746 --> 00:00:27,385
Y lo más importante, la caja fuerte
con todo el dinero y pasaportes.

11
00:00:27,386 --> 00:00:29,625
¡¿Ha vuelto ahí?! ¡Herman!

12
00:00:29,626 --> 00:00:32,425
Tu familia. Tu hogar.
Nunca vas a poder volver.

13
00:00:32,426 --> 00:00:36,185
Has estado fuera mucho tiempo...
y has visto mucho.

14
00:00:36,210 --> 00:00:38,040
No quiero morir aquí.

15
00:00:38,065 --> 00:00:40,806
Claro que no te vas a
morir, te vas a ir...

16
00:00:40,831 --> 00:00:42,206
¿Cómo?

17
00:00:44,096 --> 00:00:45,185
Gracias.

18
00:00:48,625 --> 00:00:50,705
¿Eres Monique? Soy Suda.

19
00:00:50,729 --> 00:00:51,916
No siento nada por ella.

20
00:00:52,018 --> 00:00:53,471
Absolutamente nada.

21
00:00:55,185 --> 00:00:57,225
Van a hacer una redada en
casa de Gautier esta tarde.

22
00:00:57,226 --> 00:00:58,945
Vamos a llamar a Nadine
para que se vaya.

23
00:01:03,651 --> 00:01:07,901
11 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

24
00:01:09,505 --> 00:01:10,705
Hola.

25
00:01:10,706 --> 00:01:13,625
Nadine, la policía está de camino.

26
00:01:13,626 --> 00:01:15,651
- ¿Cuándo?
- Esta tarde.

27
00:01:17,585 --> 00:01:20,025
Nadine, ¿me has oído?

28
00:01:20,026 --> 00:01:21,345
Sí, Angela.

29
00:01:21,346 --> 00:01:22,945
Es muy amable por tu parte, pero...

30
00:01:22,946 --> 00:01:25,145
no creo que pueda ir esta noche.

31
00:01:25,146 --> 00:01:26,465
¿Nadine?

32
00:01:26,466 --> 00:01:27,940
En otro momento.

33
00:01:28,409 --> 00:01:29,518
Adiós.

34
00:01:34,625 --> 00:01:35,905
¿Qué pasa?

35
00:01:35,906 --> 00:01:37,105
Ha colgado.

36
00:01:37,106 --> 00:01:38,465
Creo que estaba con ella.

37
00:01:39,237 --> 00:01:40,237
¿Quién es Angela?

38
00:01:42,847 --> 00:01:45,877
Nadie, no me cae bien, la verdad.

39
00:01:53,505 --> 00:01:54,821
Ella se lo pierde.

40
00:01:57,134 --> 00:01:58,345
¿Vamos?

41
00:02:56,970 --> 00:03:00,313
www.subtitulamos.tv

42
00:03:02,305 --> 00:03:04,265
¡Knippenberg!

43
00:03:04,266 --> 00:03:06,505
He recibido tu mensaje.
¿Qué coño está pasando?

44
00:03:06,506 --> 00:03:09,425
Janthasin ha accedido a enviar
a la policía a la casa Kanit,

45
00:03:09,426 --> 00:03:11,625
pero bajo el pretexto de que
es una redada de narcóticos,

46
00:03:11,626 --> 00:03:13,225
así Gautier no sospechará de Nadine.

47
00:03:13,226 --> 00:03:14,296
¡Zuecos, lo has conseguido!

48
00:03:14,320 --> 00:03:17,385
Sí, Paul, pero escucha, estábamos
hablando por teléfono con ella

49
00:03:17,386 --> 00:03:18,985
y creemos que Gautier lo ha oído.

50
00:03:18,986 --> 00:03:20,825
Pero has dicho que la
policía estaba yendo.

51
00:03:20,826 --> 00:03:22,505
En dos horas.

52
00:03:22,506 --> 00:03:25,040
Estoy intentando contactar con
Janthasin, para que acelere el proceso.

53
00:03:25,065 --> 00:03:26,185
Dios, Herman.

54
00:03:26,186 --> 00:03:28,065
No pensábamos que se
fuese a quedar atrapada.

55
00:03:28,066 --> 00:03:30,345
Paul, escucha, necesito que
vayas ahí inmediatamente.

56
00:03:30,346 --> 00:03:32,185
- Vale.
- Hasta que llegue la policía.

57
00:03:32,186 --> 00:03:33,385
Vale, amigo mío.

58
00:03:35,265 --> 00:03:37,065
Por fin lo hacemos a mi manera.

59
00:03:37,066 --> 00:03:39,265
Paul, en cuanto gestione
las cosas con Janthasin,

60
00:03:39,266 --> 00:03:40,625
estaré detrás de ti.

61
00:03:54,345 --> 00:03:56,345
La encontré aquí ayer,

62
00:03:56,346 --> 00:03:57,900
husmeando.

63
00:03:58,465 --> 00:04:01,265
Después, Remi y ella se
marcharon en cuanto anocheció

64
00:04:01,266 --> 00:04:03,635
y vuelve sola esta mañana.

65
00:04:04,905 --> 00:04:07,315
Sabes lo cercana que era con Dominique.

66
00:04:08,385 --> 00:04:10,315
Lo sé, Ajay. Me fijo en esas cosas.

67
00:04:17,854 --> 00:04:20,680
Creo que ya me he cansado de Asia.

68
00:04:20,705 --> 00:04:23,200
Alain va a trasladar
el negocio a Europa.

69
00:04:23,225 --> 00:04:25,252
Nos vamos a mudar allí.

70
00:04:26,825 --> 00:04:28,736
Pero acabáis de volver.

71
00:04:29,856 --> 00:04:30,907
¿Cuándo os vais?

72
00:04:30,932 --> 00:04:33,619
No hasta dentro de unos meses.

73
00:04:34,305 --> 00:04:36,658
Pero quiero estar ahí ahora.

74
00:04:37,947 --> 00:04:39,743
Me va a llevar a conocer a su madre.

75
00:04:39,768 --> 00:04:40,938
¿A dónde? ¿A Europa? ¿Francia?

76
00:04:40,963 --> 00:04:42,323
¡Mai Tais!

77
00:04:52,603 --> 00:04:54,163
- Este es para ti.
- Gracias.

78
00:04:55,236 --> 00:04:57,453
Pero es un poco pronto para mí.

79
00:04:58,353 --> 00:04:59,843
Están bien, Nadine.

80
00:05:01,056 --> 00:05:03,283
Y Ajay se ha molestado en hacerlos.

81
00:05:03,284 --> 00:05:05,403
Sí, Nadine, me he molestado.

82
00:05:05,404 --> 00:05:06,803
Bebe.

83
00:05:06,804 --> 00:05:08,072
Deberías probarlo.

84
00:05:12,494 --> 00:05:13,923
Por los amigos.

85
00:05:36,523 --> 00:05:37,231
¿Hola?

86
00:05:37,255 --> 00:05:39,403
Angela, no contesta el maldito teléfono.

87
00:05:39,404 --> 00:05:41,803
Remi está aquí.

88
00:05:41,804 --> 00:05:43,400
Se está volviendo loco.

89
00:05:43,803 --> 00:05:45,803
No es el único.

90
00:05:45,804 --> 00:05:47,525
¿Pero qué vas a hacer?

91
00:05:47,803 --> 00:05:49,363
¡General de división Janthasin!

92
00:05:49,364 --> 00:05:50,803
Tengo que irme.

93
00:05:55,009 --> 00:05:56,803
General de división, gracias.

94
00:05:56,804 --> 00:06:01,323
Knippenberg, un hombre en
su posición debe entender...

95
00:06:01,324 --> 00:06:03,803
que los recursos limitados
estirados se rompen.

96
00:06:03,804 --> 00:06:06,123
No puedo enviar a los hombres aún.

97
00:06:06,124 --> 00:06:07,803
General de división, con el
debido respeto, lo entiendo.

98
00:06:07,804 --> 00:06:09,643
Pero la vida de una
mujer está en peligro.

99
00:06:09,644 --> 00:06:11,363
Por favor, tiene que actuar ya.

100
00:06:13,923 --> 00:06:15,163
Otra vez.

101
00:06:15,164 --> 00:06:16,363
¿Seguro, tío?

102
00:06:18,483 --> 00:06:20,123
Mierda, hermano.

103
00:06:20,124 --> 00:06:22,803
Verás, todo está en la mente.

104
00:06:22,804 --> 00:06:24,683
Ya... Ya, lo que tú digas, tío.

105
00:06:24,684 --> 00:06:25,963
Es una magia fuerte.

106
00:06:27,353 --> 00:06:28,689
Nadine, te toca.

107
00:06:30,002 --> 00:06:31,486
No, no me apetece.

108
00:06:31,806 --> 00:06:34,803
Alain, no.

109
00:06:34,804 --> 00:06:36,403
No quiere.

110
00:06:36,404 --> 00:06:37,603
Y no la obligues.

111
00:06:37,628 --> 00:06:38,674
Déjala en paz.

112
00:06:39,486 --> 00:06:41,043
Oye, Monique.

113
00:06:41,044 --> 00:06:42,443
Deberíamos irnos.

114
00:06:42,444 --> 00:06:43,683
¿A dónde vais?

115
00:06:45,323 --> 00:06:48,803
A Monique le están haciendo
un vestido que quiere probarse

116
00:06:48,804 --> 00:06:51,483
y quiero que Ajay recoja algo por mí.

117
00:06:54,416 --> 00:06:55,634
¿Cuándo volverás?

118
00:06:56,853 --> 00:07:01,775
No lo sé, con el tráfico...

119
00:07:03,931 --> 00:07:05,218
Quizás debería...

120
00:07:05,243 --> 00:07:06,683
¡Vamos!

121
00:07:22,483 --> 00:07:23,803
Chupong.

122
00:07:23,828 --> 00:07:24,517
Capitán.

123
00:07:24,564 --> 00:07:27,586
Con todos los hombres que pueda
reunir, pero debe pasar ahora.

124
00:07:27,611 --> 00:07:29,205
Entendido, señor.

125
00:07:31,064 --> 00:07:32,665
¡Unidad verde!

126
00:07:33,471 --> 00:07:34,533
Nuevas órdenes.

127
00:07:34,588 --> 00:07:35,892
¡Nos vamos ya!

128
00:07:53,275 --> 00:07:54,548
Mierda.

129
00:07:55,025 --> 00:07:56,384
¡Joder!

130
00:08:00,111 --> 00:08:01,361
Ven e inténtalo.

131
00:08:02,025 --> 00:08:03,361
No me apetece.

132
00:08:04,189 --> 00:08:05,392
Creo que quizás debería irme.

133
00:08:18,221 --> 00:08:19,221
Inténtalo.

134
00:08:25,057 --> 00:08:26,057
Más fuerte.

135
00:08:32,455 --> 00:08:36,058
Mierda, me he torcido la
muñeca, subiré a por hielo.

136
00:08:36,083 --> 00:08:37,683
No.

137
00:08:37,794 --> 00:08:38,967
Deja que vea.

138
00:08:41,599 --> 00:08:47,927
Me cuesta entender que Dominique no
te dijese nada. Erais muy amigos.

139
00:08:49,092 --> 00:08:50,904
No sé nada de él.

140
00:08:52,451 --> 00:08:55,607
No tenía pasaporte, ni dinero.

141
00:08:56,505 --> 00:08:58,630
Erais sus únicos amigos en Bangkok.

142
00:08:59,345 --> 00:09:03,080
Es difícil entender cómo se
marchó, sin importar por qué.

143
00:09:03,105 --> 00:09:05,231
Yo también lo echo de menos.

144
00:09:05,256 --> 00:09:06,949
No sé qué decir.

145
00:09:06,974 --> 00:09:08,480
Yo también lo echo de menos.

146
00:09:08,505 --> 00:09:10,021
Me estás haciendo mucho daño.

147
00:09:15,607 --> 00:09:17,138
¿Mejor?

148
00:09:21,513 --> 00:09:24,036
Deja que te enseñe por qué ha dolido.

149
00:09:24,623 --> 00:09:26,177
Primero cierra el puño.

150
00:09:26,271 --> 00:09:28,160
Aprietas fuerte, así.

151
00:09:28,185 --> 00:09:30,404
Y cuando golpees, usa la cadera.

152
00:09:37,185 --> 00:09:41,200
Sé que ayudaste a Dominique.

153
00:09:41,225 --> 00:09:43,552
¿Pero quién te va a ayudar ahora?

154
00:09:48,709 --> 00:09:50,990
Déjame irme a casa.

155
00:10:07,803 --> 00:10:10,323
¿Qué haces? ¡No puedes
dejar ahí el coche!

156
00:10:29,403 --> 00:10:30,603
¿Nadine?

157
00:10:32,243 --> 00:10:33,803
¿Nadine?

158
00:10:33,804 --> 00:10:35,083
¡Paul!

159
00:10:39,341 --> 00:10:41,341
¿Qué estás haciendo aquí?

160
00:10:44,553 --> 00:10:47,661
¡No están aquí! ¡No están aquí!

161
00:10:48,076 --> 00:10:49,404
¿Es él?

162
00:10:49,429 --> 00:10:51,216
Sí, pero sígueme.

163
00:10:51,241 --> 00:10:52,723
¿Nadine?

164
00:10:54,560 --> 00:10:57,161
Este es Paul, trabaja con Remi.

165
00:10:59,083 --> 00:11:00,283
¿Vienes con nosotros, Paul?

166
00:11:00,284 --> 00:11:01,607
No, gracias.

167
00:11:02,363 --> 00:11:03,803
No aguanto este calor.

168
00:11:08,945 --> 00:11:12,193
La policía está de camino. Herman
les está diciendo que vengan ya.

169
00:11:12,865 --> 00:11:15,040
¡No! ¡Te lo he dicho, te
he dicho que no están aquí!

170
00:11:15,065 --> 00:11:18,000
¿Quiénes? ¿Los otros dos? ¿Y qué, la
policía puede arrestar a Gautier y...?

171
00:11:18,025 --> 00:11:19,800
¡No! ¡Tienen que arrestar a los tres!

172
00:11:19,825 --> 00:11:21,320
¡Tienen que arrestar a los tres!

173
00:11:21,345 --> 00:11:23,636
¡O Remi y yo estaremos muertos!

174
00:11:27,355 --> 00:11:30,360
Entonces, tienes que bajar.

175
00:11:30,385 --> 00:11:32,737
Y mantenerlo donde pueda verlo.

176
00:11:39,643 --> 00:11:41,363
¡Sr. Knippenberg!

177
00:11:41,364 --> 00:11:42,604
¡Sr. Knippenberg!

178
00:11:42,629 --> 00:11:44,203
- Yotin, sube al coche.
- ¡Espere!

179
00:11:46,683 --> 00:11:48,883
Lawana, no puedo esperar.
Tengo que ir a la casa Kanit.

180
00:11:48,884 --> 00:11:52,443
Teléfono. El Sr. Siemons. Muy urgente.

181
00:11:55,363 --> 00:11:57,339
- ¿Que ha dicho qué?
- No me hagas repetirlo.

182
00:11:57,364 --> 00:11:58,883
¿Está loca?

183
00:11:58,884 --> 00:12:00,323
No, Herman, está muerta de miedo.

184
00:12:00,324 --> 00:12:01,803
Y quiere que esperemos.

185
00:12:01,804 --> 00:12:03,843
Además, los quieres a todos, ¿no?

186
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
Vale, Paul. Lo haré.

187
00:12:09,203 --> 00:12:11,203
Ponme a Janthasin al teléfono ya.

188
00:12:37,785 --> 00:12:39,425
¿Te encuentras mejor, Nadine?

189
00:12:40,225 --> 00:12:41,644
No golpeas tan fuerte.

190
00:12:47,769 --> 00:12:49,136
Ahora quiero nadar.

191
00:13:14,315 --> 00:13:16,723
Knippenberg, disculpe mi confusión.

192
00:13:16,724 --> 00:13:19,523
Primero quiere que mis hombres
entren lo antes posible

193
00:13:19,524 --> 00:13:20,883
y ¿ahora quiere que esperen?

194
00:13:20,884 --> 00:13:23,803
General de división, se lo
explicaré todo a su debido tiempo.

195
00:13:23,804 --> 00:13:26,203
Mire, se lo suplico.

196
00:13:26,204 --> 00:13:28,203
Tiene que hacer que esperen.

197
00:13:28,204 --> 00:13:29,683
Por favor.

198
00:13:34,803 --> 00:13:36,043
Chupong.

199
00:13:36,066 --> 00:13:37,205
Parad lo que estéis haciendo.

200
00:13:37,230 --> 00:13:40,800
Tenéis que esperar hasta que los
tres sospechosos estén en el piso.

201
00:13:40,832 --> 00:13:42,073
Entendido.

202
00:15:18,363 --> 00:15:19,803
¿Nadine?

203
00:15:23,403 --> 00:15:24,963
¿Nadine?

204
00:15:27,883 --> 00:15:29,363
¿Nadine?

205
00:15:31,977 --> 00:15:33,150
¿Va todo bien?

206
00:15:33,868 --> 00:15:34,868
Todo bien.

207
00:15:45,571 --> 00:15:47,243
Knippenberg.

208
00:16:23,235 --> 00:16:24,883
Va a pasar algo.

209
00:16:24,884 --> 00:16:26,123
Tenéis que escucharme.

210
00:16:26,124 --> 00:16:30,123
Siempre que hagáis todo lo que
os diga, no hay nada que temer.

211
00:16:30,124 --> 00:16:31,803
Marie, todas tus joyas.

212
00:16:31,804 --> 00:16:32,843
Póntelas.

213
00:16:32,844 --> 00:16:34,337
Póntelas.

214
00:16:36,123 --> 00:16:37,483
Todo lo que encuentres.

215
00:16:42,803 --> 00:16:44,123
Toma.

216
00:16:53,483 --> 00:16:54,763
Hazlo.

217
00:16:58,523 --> 00:16:59,843
Confía en mí.

218
00:17:38,866 --> 00:17:40,530
¡Capitán!

219
00:17:41,345 --> 00:17:44,232
No hay llave para la caja fuerte.

220
00:17:44,264 --> 00:17:46,264
Nos la llevamos.

221
00:17:47,827 --> 00:17:49,514
Lleváoslos.

222
00:18:00,218 --> 00:18:03,561
DOS DÍAS ANTES

223
00:18:11,803 --> 00:18:15,843
El vuelo NL652 desde
Hong Kong ha aterrizado.

224
00:18:18,963 --> 00:18:20,963
Dominique, ¿dónde coño estás?

225
00:18:20,964 --> 00:18:23,283
¿Dominique? Alain.

226
00:18:23,284 --> 00:18:25,163
Faltan todas las cosas de Dominique.

227
00:18:25,164 --> 00:18:26,923
¿Se ha llevado algo de la caja fuerte?

228
00:18:31,403 --> 00:18:32,963
Solo su pasaporte.

229
00:18:33,741 --> 00:18:35,883
Pero no le servirá de nada.

230
00:18:35,884 --> 00:18:37,452
Tiene tu fotografía.

231
00:18:38,210 --> 00:18:39,803
A menos que la haya cambiado.

232
00:18:39,804 --> 00:18:41,603
Dominique, no.

233
00:18:41,604 --> 00:18:43,413
No sabría cómo.

234
00:18:43,530 --> 00:18:45,203
Quizás lo ayudaron.

235
00:18:45,952 --> 00:18:47,468
¿Nadine?

236
00:18:50,257 --> 00:18:52,603
¿Deberíamos irnos?

237
00:18:52,604 --> 00:18:53,803
¿Salir?

238
00:18:56,083 --> 00:18:58,083
No, no cambia nada.

239
00:18:59,923 --> 00:19:02,043
Me pregunto si sus padres
le siguen escribiendo.

240
00:19:19,203 --> 00:19:20,723
Estamos preocupados por un amigo.

241
00:19:20,724 --> 00:19:22,803
¿Podemos ver si ha recogido su correo?

242
00:19:22,804 --> 00:19:24,163
Dominique Renelleau.

243
00:19:27,710 --> 00:19:30,046
Hola, Nadine.

244
00:19:30,413 --> 00:19:32,264
¿Todo bien?

245
00:19:33,683 --> 00:19:35,179
¿Buenas noticias?

246
00:19:35,204 --> 00:19:36,843
¿Sabes algo de Dominique?

247
00:19:36,844 --> 00:19:38,923
No. ¿Por qué iba a saberlo?

248
00:19:40,363 --> 00:19:43,304
Es solo que acabamos de volver

249
00:19:44,003 --> 00:19:47,671
y claramente se ha ido
hace bastante tiempo.

250
00:19:48,003 --> 00:19:49,363
Nos estamos preocupando.

251
00:19:51,671 --> 00:19:53,283
¿Lo has visto?

252
00:19:54,741 --> 00:19:56,085
No.

253
00:20:06,523 --> 00:20:07,554
¡Remi!

254
00:20:07,579 --> 00:20:08,742
Lo siento.

255
00:20:14,123 --> 00:20:16,803
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

256
00:20:18,447 --> 00:20:19,447
Tu comisión.

257
00:20:20,033 --> 00:20:21,915
Por todos los compradores
que me has traído.

258
00:20:22,065 --> 00:20:23,423
Muchas gracias.

259
00:20:24,876 --> 00:20:26,483
Adiós.

260
00:20:26,603 --> 00:20:27,970
Gracias de nuevo, Alain.

261
00:20:46,265 --> 00:20:48,360
¿Seguro que no hay riesgo al quedarnos?

262
00:20:48,385 --> 00:20:50,360
Entiendo tus miedos, querida.

263
00:20:50,385 --> 00:20:52,361
Pero debes confiar en mí.

264
00:20:52,580 --> 00:20:54,283
Y todos estaremos bien.

265
00:21:12,098 --> 00:21:13,806
¿No te llamé, Srta. Suda,

266
00:21:13,831 --> 00:21:15,283
todas las semanas mientras no estaba?

267
00:21:16,212 --> 00:21:19,083
Y cada vez decías que estarías
en casa la semana siguiente.

268
00:21:19,084 --> 00:21:21,083
Pasaron tres meses.

269
00:21:21,084 --> 00:21:24,523
No estuve tanto tiempo alejado de
ti porque estuviese pasándolo bien.

270
00:21:26,158 --> 00:21:27,803
Estaba trabajando.

271
00:21:29,751 --> 00:21:31,337
Estos dos son para ti.

272
00:21:33,517 --> 00:21:34,837
Escoge.

273
00:21:40,083 --> 00:21:41,523
¿Cuánto cuestan?

274
00:21:45,806 --> 00:21:47,783
Quiero que te lo gastes todo.

275
00:21:49,083 --> 00:21:50,447
Confío en ti.

276
00:21:50,883 --> 00:21:52,203
Esto es, Suda...

277
00:21:52,204 --> 00:21:56,040
El momento que hemos estado esperando
que nos preparará para siempre.

278
00:21:58,043 --> 00:22:02,003
Quiero que pidas el envío más grande

279
00:22:02,004 --> 00:22:03,243
que hemos pedido nunca.

280
00:22:03,244 --> 00:22:05,523
Rubíes. Zafiros.

281
00:22:05,524 --> 00:22:07,363
Solo queremos lo mejor.

282
00:22:07,364 --> 00:22:10,283
Tanto dinero podría levantar sospechas.

283
00:22:10,284 --> 00:22:12,523
Y desde Bangkok nunca podrás venderlos.

284
00:22:12,524 --> 00:22:14,483
Desde Bangkok, sí. Pero no desde París.

285
00:22:20,978 --> 00:22:23,603
¿Te vuelves a ir?

286
00:22:23,604 --> 00:22:25,003
Pero volveré.

287
00:22:26,603 --> 00:22:27,963
Abre la caja.

288
00:22:40,043 --> 00:22:41,403
Pruébatelo.

289
00:22:43,403 --> 00:22:44,683
Toma.

290
00:22:49,845 --> 00:22:52,403
Pero mi padre debería estar aquí.

291
00:22:52,404 --> 00:22:54,501
No me quiero casar con tu padre.

292
00:22:54,526 --> 00:22:56,283
Sí, me voy a París.

293
00:22:56,284 --> 00:22:59,043
Pero volveré durante poco tiempo.

294
00:22:59,044 --> 00:23:01,443
Porque mi casa y mi corazón están...

295
00:23:02,563 --> 00:23:04,803
donde quiero que viva mi amor.

296
00:23:04,804 --> 00:23:06,923
Y nuestros pequeños.

297
00:23:07,806 --> 00:23:10,803
Eso será aquí, en Bangkok,

298
00:23:10,804 --> 00:23:12,083
contigo.

299
00:23:14,462 --> 00:23:16,843
Felicidades, chicos.

300
00:23:23,134 --> 00:23:25,603
Cariño, siento pedírtelo,

301
00:23:25,604 --> 00:23:28,803
pero si no le devuelvo
a Monique a Frankie,

302
00:23:28,804 --> 00:23:30,267
me matará.

303
00:23:39,197 --> 00:23:41,483
¿Y me vigilarás esto por mí?

304
00:23:41,484 --> 00:23:42,603
¿No lo necesitas?

305
00:23:42,604 --> 00:23:43,923
No durante unos días.

306
00:23:45,642 --> 00:23:47,963
Es algo pequeño, pero
es importante para mí.

307
00:23:49,658 --> 00:23:51,163
Nos vemos.

308
00:23:51,164 --> 00:23:52,283
Nos vemos.

309
00:24:02,483 --> 00:24:04,478
¿Qué vas a hacer con Monique, entonces?

310
00:24:04,947 --> 00:24:07,083
No tienes que preocuparte por eso.

311
00:24:08,494 --> 00:24:12,043
Tú y yo nos movemos como queremos.

312
00:24:13,163 --> 00:24:15,323
Gemas en Bangkok, dinero en París.

313
00:24:17,283 --> 00:24:18,723
Más gemas, más dinero.

314
00:24:20,243 --> 00:24:22,181
Más del que nunca podrás gastarte.

315
00:24:40,752 --> 00:24:42,478
Discúlpenme.

316
00:24:45,369 --> 00:24:46,258
Hola.

317
00:24:46,283 --> 00:24:47,763
- Suda, soy yo.
- Hola.

318
00:24:47,764 --> 00:24:49,083
¿Todo listo para esta noche?

319
00:24:49,084 --> 00:24:50,323
La cena estará lista a las ocho.

320
00:24:50,324 --> 00:24:52,563
Pero los invitados comenzarán
a llegar a las siete.

321
00:24:52,564 --> 00:24:54,603
Están desesperados por conocerte.

322
00:24:54,604 --> 00:24:56,683
Mi prima dice que ya se está preparando.

323
00:24:56,684 --> 00:24:58,803
La familia adora las
fiestas de compromiso.

324
00:24:58,804 --> 00:25:00,803
Será una ocasión maravillosa.

325
00:25:00,804 --> 00:25:02,963
- Suda, ¿lo tienes?
- Sí.

326
00:25:02,964 --> 00:25:05,443
- ¿Y?
- Hay muchas piedras.

327
00:25:05,444 --> 00:25:07,203
Y creo que estarás contento.

328
00:25:07,204 --> 00:25:09,363
¿Lo estás tú?

329
00:25:09,364 --> 00:25:10,923
Eso es todo lo que importa.

330
00:25:10,924 --> 00:25:12,243
Te veo después.

331
00:25:12,244 --> 00:25:13,523
Te veo esta noche.

332
00:25:15,705 --> 00:25:17,384
Adiós.

333
00:25:54,048 --> 00:25:55,540
¿Todo listo, entonces?

334
00:25:55,565 --> 00:25:56,759
Todo listo.

335
00:26:06,119 --> 00:26:07,139
TRES HORAS DESPUÉS

336
00:26:07,163 --> 00:26:08,603
Avance.

337
00:26:14,083 --> 00:26:15,443
Posesiones.

338
00:26:16,400 --> 00:26:18,275
No tengo nada...

339
00:26:18,483 --> 00:26:19,501
Joyas.

340
00:27:21,923 --> 00:27:23,001
¡Nadine!

341
00:27:23,026 --> 00:27:25,517
Cariño, lo siento mucho.

342
00:27:33,465 --> 00:27:36,009
¡Ya basta de jugar a Mata Hari!

343
00:27:36,785 --> 00:27:38,228
Lo prometo.

344
00:27:40,563 --> 00:27:42,643
- Salud.
- ¡Salud!

345
00:27:56,203 --> 00:27:59,083
Así sabe el vino.

346
00:27:59,084 --> 00:28:00,443
Buena elección, Remi.

347
00:28:00,444 --> 00:28:01,683
Gracias.

348
00:28:01,684 --> 00:28:03,043
Creo que es hora de que vayamos a casa.

349
00:28:03,044 --> 00:28:05,163
No, ahora no.

350
00:28:05,164 --> 00:28:07,603
No antes de probar este Armagnac.

351
00:28:07,604 --> 00:28:10,043
¿Lo viste antes? ¿Paul?

352
00:28:10,044 --> 00:28:11,483
- Sí.
- ¡Discúlpenme!

353
00:28:11,627 --> 00:28:13,298
¿Sí, Kannika?

354
00:28:13,745 --> 00:28:15,814
Una llamada de comisaría
preguntando por el Sr. Knippenberg.

355
00:28:15,843 --> 00:28:17,123
La policía está llamando.

356
00:28:17,124 --> 00:28:18,843
- ¿La policía?
- ¿Qué?

357
00:28:28,283 --> 00:28:29,763
Sí, Knippenberg.

358
00:28:31,376 --> 00:28:32,314
¿Qué?

359
00:28:33,563 --> 00:28:36,323
Nadie niega que sea el
piso del Sr. Gautier.

360
00:28:36,324 --> 00:28:38,443
Pero no ha habido ningún Gautier aquí.

361
00:28:43,283 --> 00:28:45,483
Capitán Chupong, si me permite,

362
00:28:45,484 --> 00:28:47,643
para que sepa que estamos
hablando de la misma persona...

363
00:28:48,595 --> 00:28:50,163
este hombre.

364
00:28:51,163 --> 00:28:53,523
¿No ha encontrado a este
hombre en los pisos?

365
00:28:57,043 --> 00:28:58,563
Es un ciudadano estadounidense.

366
00:28:59,768 --> 00:29:01,123
David Gore.

367
00:29:02,050 --> 00:29:03,260
Como ve.

368
00:29:08,803 --> 00:29:10,043
Jesucristo.

369
00:29:10,901 --> 00:29:13,323
Capitán, no estoy seguro...

370
00:29:13,324 --> 00:29:16,283
Este hombre es Alain Gautier.

371
00:29:16,284 --> 00:29:18,923
Este hombre se llama Sr. Gore.

372
00:29:18,924 --> 00:29:21,683
Y como sus otros dos
amigos, es un turista

373
00:29:21,684 --> 00:29:24,563
quedándose en casa del Sr.
Gautier en su ausencia.

374
00:29:25,995 --> 00:29:27,923
No tengo base para retenerlos.

375
00:29:30,081 --> 00:29:35,043
Por favor, capitán... solo
está usando el nombre de Gore.

376
00:29:36,479 --> 00:29:38,403
Sigo las pruebas.

377
00:29:40,643 --> 00:29:43,603
Quizás si pudiera hablar con el
general de división Janthasin...

378
00:29:43,604 --> 00:29:47,763
El general de división me ha puesto
a mí a cargo de esta investigación.

379
00:29:48,803 --> 00:29:49,690
A mí.

380
00:29:50,123 --> 00:29:53,203
Por favor, entienda que este
pasaporte está falsificado.

381
00:29:54,120 --> 00:29:57,443
Mire los últimos sitios
donde ha estado este Gore,

382
00:29:57,444 --> 00:29:59,123
contacte con la policía allí y verá

383
00:29:59,124 --> 00:30:01,843
que el verdadero David Alan
Gore ha sido robado o algo peor.

384
00:30:01,844 --> 00:30:06,883
Sr. Knippenberg, ¿dónde me sugiere
que comience esta pequeña caza?

385
00:30:09,363 --> 00:30:11,603
Ha estado en todos los países del mundo.

386
00:30:11,604 --> 00:30:12,843
Mierda.

387
00:30:15,243 --> 00:30:16,456
Este...

388
00:30:16,481 --> 00:30:20,203
Este hombre es Alain Gautier.

389
00:30:21,237 --> 00:30:23,393
Y a esto se dedica.

390
00:30:24,043 --> 00:30:28,283
Roba, mata, se cambia la identidad

391
00:30:28,284 --> 00:30:30,917
de la misma manera en la que usted
y yo nos cambiamos la ropa interior.

392
00:30:33,123 --> 00:30:35,643
¿Ha comprobado el contenido
de la caja fuerte?

393
00:30:35,644 --> 00:30:38,123
Es donde tiene los pasaportes
de todas sus víctimas.

394
00:30:39,163 --> 00:30:41,403
No sabemos qué hay en la caja fuerte.

395
00:30:41,404 --> 00:30:44,003
No podemos abrirla sin
la presencia de su dueño.

396
00:30:44,004 --> 00:30:45,443
El Sr. Gautier.

397
00:30:47,003 --> 00:30:47,979
Paul.

398
00:30:49,403 --> 00:30:52,043
Me gustaría hablar con un policía.

399
00:30:52,044 --> 00:30:54,243
- Paul, por favor.
- Un policía de verdad.

400
00:30:54,244 --> 00:30:57,803
¿Hay algún policía de
verdad en este estercolero?

401
00:30:57,804 --> 00:30:58,963
- ¡Paul!
- ¿Qué?

402
00:30:59,893 --> 00:31:02,523
Vete. Deja que yo me encargue.

403
00:31:03,495 --> 00:31:04,925
Claro.

404
00:31:05,683 --> 00:31:07,089
Eso siempre funciona.

405
00:31:07,643 --> 00:31:09,483
¡A la mierda con ese estafador!

406
00:31:13,483 --> 00:31:16,043
Mis disculpas, capitán Chupong.

407
00:31:32,182 --> 00:31:33,284
Gracias.

408
00:31:43,714 --> 00:31:45,803
¿Cuánto tiempo los retendrá?

409
00:31:48,563 --> 00:31:50,683
Los documentos de liberación
ya se están preparando.

410
00:31:50,684 --> 00:31:51,843
No, por favor.

411
00:31:53,163 --> 00:31:55,643
Mire, el mismo general de división

412
00:31:55,644 --> 00:31:58,603
ordenó el arresto de estos sospechosos.

413
00:31:58,604 --> 00:32:00,883
Que usted los libere
en menos de dos horas

414
00:32:00,884 --> 00:32:03,440
quedaría mal para su juicio, ¿no cree?

415
00:32:04,123 --> 00:32:06,003
Capitán, es un hombre ambicioso.

416
00:32:07,464 --> 00:32:09,083
Y lo admiro.

417
00:32:10,393 --> 00:32:13,923
Le pido que se imagine que tengo razón.

418
00:32:15,363 --> 00:32:16,963
Imagínese la vergüenza de Janthasin,

419
00:32:16,964 --> 00:32:20,003
particularmente cuando le
describa la conversación

420
00:32:20,004 --> 00:32:21,573
que estamos teniendo.

421
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Y la oferta que le estoy haciendo,

422
00:32:24,244 --> 00:32:26,307
para que los retenga, por favor.

423
00:32:41,901 --> 00:32:44,565
Lo van a retener hasta
las 12 del mediodía.

424
00:32:46,596 --> 00:32:47,995
¿Mediodía?

425
00:32:48,393 --> 00:32:51,283
¿Cómo coño vamos a demostrar
que es Gautier al mediodía?

426
00:32:51,284 --> 00:32:53,723
Es todo lo que he podido forzar
a Chupong para que accediese.

427
00:32:54,698 --> 00:32:57,083
- Tenemos que hacer algo.
- ¡¿Tenemos?! Estoy harto.

428
00:32:57,084 --> 00:32:58,923
No. No, tengo una idea.

429
00:32:58,924 --> 00:33:01,523
¿Sí? También tienes un
culo por dónde metértela.

430
00:33:02,604 --> 00:33:04,163
Por favor, Paul, yo...

431
00:33:05,603 --> 00:33:07,963
Puede que no podamos demostrar
que es Gautier a las 12,

432
00:33:07,964 --> 00:33:10,323
pero podemos demostrar que
miente sobre su identidad.

433
00:33:10,324 --> 00:33:12,443
Se ha falsificado el
pasaporte de David Alan Gore,

434
00:33:12,444 --> 00:33:14,083
los estadounidenses lo verán.

435
00:33:14,084 --> 00:33:16,083
Y cuando lo hagan, no
va a salir de aquí.

436
00:33:16,084 --> 00:33:17,603
¿No lo pillas?

437
00:33:17,604 --> 00:33:20,803
Nadine dijo que Gautier tenía
contactos con la policía...

438
00:33:20,804 --> 00:33:22,323
Un coronel, por amor de Dios.

439
00:33:22,324 --> 00:33:24,083
No me importa una mierda
cuántos coroneles...

440
00:33:24,084 --> 00:33:25,803
Impusiste tus zuecos correctos

441
00:33:25,804 --> 00:33:27,323
a la hora de lidiar
con Gautier a mí manera

442
00:33:27,324 --> 00:33:30,843
y sabe Dios por qué razones
tiré a una ordeñadora.

443
00:33:30,844 --> 00:33:32,723
Y ahora lo van a liberar.

444
00:33:32,724 --> 00:33:33,963
Escúchame, por favor. Por favor.

445
00:33:33,964 --> 00:33:35,243
No te van a dar una estrella de oro,

446
00:33:35,244 --> 00:33:37,803
vas a ser el cabeza de cartel del último
espectáculo de payasos de Bangkok.

447
00:33:37,804 --> 00:33:39,723
Paul, ¡¿puedes escucharme, joder?!

448
00:33:41,065 --> 00:33:42,723
Voy con los estadounidenses,

449
00:33:42,724 --> 00:33:45,123
para que encuentren al
verdadero David Gore.

450
00:33:45,124 --> 00:33:46,723
Vas a necesitar un coche.

451
00:34:11,563 --> 00:34:12,843
¿Alain?

452
00:34:13,839 --> 00:34:15,971
Cariño... no tengas miedo.

453
00:34:16,402 --> 00:34:17,706
Tengo miedo.

454
00:34:19,769 --> 00:34:20,971
Tengo miedo.

455
00:34:21,675 --> 00:34:23,417
No soy una delincuente.

456
00:34:24,065 --> 00:34:27,057
No, escúchame. No eres una delincuente.

457
00:34:28,010 --> 00:34:29,417
No eres una delincuente.

458
00:34:30,144 --> 00:34:31,737
Recuerda quién eres de verdad.

459
00:34:31,902 --> 00:34:33,548
Recuerda quiénes somos.

460
00:34:33,573 --> 00:34:36,189
Hemos llegado tan lejos
que ya nada puede pararnos.

461
00:34:36,214 --> 00:34:37,778
Nada.

462
00:34:39,683 --> 00:34:41,939
¿El padre de Suda va a ayudarnos?

463
00:34:41,964 --> 00:34:44,175
He hecho nuevos amigos aquí.

464
00:34:48,305 --> 00:34:50,190
No les digas nada.

465
00:34:50,402 --> 00:34:51,878
Confía en mí.

466
00:34:53,730 --> 00:34:55,409
Lo tengo todo bajo control.

467
00:34:56,003 --> 00:34:57,243
Jesús, Knippenberg.

468
00:34:57,244 --> 00:34:59,803
Sabes cómo hacer que un
hombre pierda el apetito.

469
00:34:59,804 --> 00:35:01,003
Ya, ya, mira.

470
00:35:01,004 --> 00:35:02,523
No sabía a quién más llamar.

471
00:35:02,524 --> 00:35:04,483
Eres mi único contacto en
la embajada estadounidense.

472
00:35:04,484 --> 00:35:05,563
Ya, bueno, bien,

473
00:35:05,564 --> 00:35:08,378
porque nadie más pensaría que has
perdido la maldita cabeza, pero...

474
00:35:10,683 --> 00:35:12,803
está situación que tienes...

475
00:35:13,909 --> 00:35:16,723
Tengo un pequeño presentimiento
de que quizás está conectada a

476
00:35:16,724 --> 00:35:20,043
algo que ha aterrizado en mi
escritorio y no se va a ir.

477
00:35:20,044 --> 00:35:22,229
El aparcamiento tras el
Soi nine. En 30 minutos.

478
00:35:22,254 --> 00:35:23,843
Vale.

479
00:35:25,855 --> 00:35:27,197
No es verdad.

480
00:35:27,222 --> 00:35:29,135
Tiene que ser un estúpido error.

481
00:35:29,909 --> 00:35:32,315
No lo arrestarían sin motivos.

482
00:35:33,527 --> 00:35:35,182
¿Drogas, papá?

483
00:35:35,261 --> 00:35:37,400
¡Alain no toca drogas!

484
00:35:37,425 --> 00:35:39,479
¡Casi ni bebe!

485
00:35:44,105 --> 00:35:45,565
¿No puedes ayudar?

486
00:35:46,339 --> 00:35:47,503
¿Yo... ayudar?

487
00:35:47,846 --> 00:35:49,105
¿Estás loca?

488
00:35:49,370 --> 00:35:50,807
¡Soy el sargento de tráfico!

489
00:35:50,964 --> 00:35:53,003
Aunque fuese general de
división, nunca lo haría.

490
00:35:54,510 --> 00:35:57,089
¡Pero no es verdad, papá!

491
00:36:15,283 --> 00:36:16,563
Es él.

492
00:36:27,123 --> 00:36:30,901
Esta es Teresa Knowlton.
21 años, de California.

493
00:36:30,926 --> 00:36:34,043
Paradero desconocido desde hace
cinco meses y seguimos sumando.

494
00:36:34,044 --> 00:36:37,763
Puede que sea la chica estadounidense
que mencionó mi testigo, pero...

495
00:36:37,764 --> 00:36:40,203
no me la he cruzado.

496
00:36:40,204 --> 00:36:42,163
No sé si ha conocido
siquiera a Alain Gautier,

497
00:36:42,164 --> 00:36:46,550
pero puedo decirte que es precisamente
el tipo de persona que destroza...

498
00:36:47,576 --> 00:36:52,163
como sospecho, el pasaporte
estadounidense que está usando ahora.

499
00:36:54,147 --> 00:36:55,803
¿Qué pasa, Knippenberg?

500
00:36:57,803 --> 00:36:59,803
Eres el último hombre
en Bangkok que esperaría

501
00:36:59,804 --> 00:37:01,381
que estuviese jugando a los detectives,

502
00:37:01,406 --> 00:37:04,162
a menos que fuese el
caso del lápiz perdido.

503
00:37:04,187 --> 00:37:06,018
Tienes una estadounidense desaparecida.

504
00:37:06,043 --> 00:37:08,283
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

505
00:37:08,284 --> 00:37:09,483
Ya, vale, Angela.

506
00:37:09,484 --> 00:37:10,523
Los quemaron vivos

507
00:37:10,524 --> 00:37:12,756
mientras estaban abrazados, Sr. Redland.

508
00:37:17,323 --> 00:37:19,115
¿Y creéis que es este hombre?

509
00:37:19,140 --> 00:37:20,443
No lo creo.

510
00:37:21,600 --> 00:37:23,083
Sé que lo es.

511
00:38:27,323 --> 00:38:29,686
Si es falso, es muy bueno.

512
00:38:40,647 --> 00:38:42,363
Quiero hablar con él.

513
00:39:00,003 --> 00:39:01,403
Vas a estar presente.

514
00:39:01,404 --> 00:39:02,763
Está ahí dentro.

515
00:39:03,514 --> 00:39:05,123
Redland, espera. Espera.

516
00:39:05,998 --> 00:39:08,523
Mira, creo que deberías hacerlo solo.

517
00:39:08,524 --> 00:39:09,803
- Knippenberg.
- No, no, no.

518
00:39:09,804 --> 00:39:11,920
Escucha, mi embajador
nunca permitiría esto.

519
00:39:15,506 --> 00:39:17,883
Creo que lo mejor es que yo
permanezca en las sombras.

520
00:39:18,686 --> 00:39:21,723
Si encuentra una conexión
entre Nadine y yo...

521
00:39:23,451 --> 00:39:26,037
además, no soy bueno interrogando.

522
00:39:27,936 --> 00:39:29,979
¿Y yo qué coño soy? ¿Columbo?

523
00:40:07,733 --> 00:40:09,523
Menudo lío, ¿eh?

524
00:40:12,203 --> 00:40:14,403
Esperemos que detengan
al verdadero Gautier,

525
00:40:14,404 --> 00:40:15,803
que se acabe esto ya, ¿verdad?

526
00:40:15,804 --> 00:40:19,803
Me cuesta creer que
haya hecho algo malo.

527
00:40:19,804 --> 00:40:22,748
Lo conoce. ¿No da la impresión
de ser un traficante?

528
00:40:22,773 --> 00:40:24,778
Como le he dicho al capitán,

529
00:40:24,803 --> 00:40:26,763
me parecía un hombre majo.

530
00:40:27,342 --> 00:40:29,763
Generoso, encantador.

531
00:40:30,467 --> 00:40:32,733
Deberíamos esperar ser un
hombre de mundo como tal.

532
00:40:42,522 --> 00:40:44,123
De Iowa, ¿eh?

533
00:40:45,061 --> 00:40:46,334
Sí.

534
00:40:49,287 --> 00:40:53,363
Es solo que su acento no
me parece del Medio Oeste.

535
00:40:56,043 --> 00:40:58,883
Me he pasado mucho tiempo con
mis padres en Puerto Rico.

536
00:41:07,883 --> 00:41:10,803
Bueno, antes de que
vuelva a la embajada,

537
00:41:10,804 --> 00:41:12,683
¿quizás podría ayudarme con algo?

538
00:41:13,647 --> 00:41:17,163
Tenemos una denuncia de
persona desaparecida.

539
00:41:17,164 --> 00:41:20,243
Una joven, aquí de vacaciones,

540
00:41:20,244 --> 00:41:21,803
llamada Teresa...

541
00:41:27,163 --> 00:41:28,563
Teresa Knowlton.

542
00:41:28,564 --> 00:41:30,563
¿No se han cruzado por algún casual?

543
00:41:30,564 --> 00:41:35,323
Creía que los estadounidenses
lejos de casa se encontrarían.

544
00:41:35,324 --> 00:41:36,603
Me temo que no.

545
00:41:52,397 --> 00:41:54,643
Está mintiendo, ¿no?

546
00:41:54,644 --> 00:41:55,843
No lo sé.

547
00:41:56,709 --> 00:41:58,443
Redland.

548
00:41:58,444 --> 00:42:01,283
Oye, al menos entré en la sala, ¿vale?

549
00:42:01,284 --> 00:42:02,563
Inténtalo con la mujer.

550
00:42:02,564 --> 00:42:03,923
¿Por qué no lo intentas tú?

551
00:42:09,043 --> 00:42:10,283
Bien, vale.

552
00:42:14,243 --> 00:42:16,233
¿Identificar a una estadounidense?

553
00:42:17,975 --> 00:42:19,655
¿La embajada estadounidense?

554
00:42:19,680 --> 00:42:21,763
Sí, señorita.

555
00:42:21,764 --> 00:42:24,843
¿Sabe su amigo en la celda
contigua, el Sr. Gore?

556
00:42:25,944 --> 00:42:31,323
Tiene derecho a consejo
consular durante este lío.

557
00:42:31,324 --> 00:42:36,483
Pero mientras estoy aquí, quiero
preguntarle por una chica desaparecida.

558
00:42:37,826 --> 00:42:41,963
Estamos un poco preocupados.

559
00:42:44,283 --> 00:42:45,834
Teresa.

560
00:42:46,523 --> 00:42:49,683
Como nos cuenta su abuela, lo ha pasado

561
00:42:49,684 --> 00:42:51,483
bastante mal en California,

562
00:42:51,484 --> 00:42:56,803
vino a unirse a un
monasterio, entre otras cosas.

563
00:42:56,804 --> 00:43:00,723
Pero nadie ha oído nada
de ella en cinco meses.

564
00:43:00,724 --> 00:43:04,563
Y no puedo decirle a una anciana
llorando dónde está su querida nieta

565
00:43:04,564 --> 00:43:09,350
porque todo lo que sé es que
nunca llegó al monasterio.

566
00:43:18,326 --> 00:43:20,155
Se va a quemar.

567
00:43:23,240 --> 00:43:24,990
Los dedos.

568
00:43:37,272 --> 00:43:39,683
Nunca la he visto en mi vida.

569
00:43:42,523 --> 00:43:44,443
Algo aquí no va bien.

570
00:43:44,444 --> 00:43:46,803
Lo sé, tenemos que conseguir
que Chupong los retenga.

571
00:43:46,804 --> 00:43:48,203
No tenemos la autoridad.

572
00:43:48,204 --> 00:43:50,043
Y, aunque lo tuviésemos,
no tenemos base.

573
00:43:50,044 --> 00:43:51,603
No hasta que compruebe esto.

574
00:43:51,604 --> 00:43:53,403
Bueno, tenemos hasta el mediodía.

575
00:43:55,043 --> 00:43:56,563
Haré lo que pueda.

576
00:44:16,561 --> 00:44:17,978
Hola.

577
00:44:18,003 --> 00:44:20,670
- Cariño.
- Alain, ¿qué ha pasado?

578
00:44:20,695 --> 00:44:22,363
¿Estás...?

579
00:44:22,364 --> 00:44:23,883
Es solo un malentendido.

580
00:44:23,884 --> 00:44:26,920
Me han dicho que un diplomático holandés
está difundiendo rumores sobre mí.

581
00:44:26,945 --> 00:44:30,363
Pero, Suda, tengo que
hacerte una pregunta.

582
00:44:30,364 --> 00:44:31,563
¿Qué pasa?

583
00:44:32,694 --> 00:44:34,723
¿Tienes mi maletín?

584
00:44:34,724 --> 00:44:37,459
Sí, está aquí conmigo.

585
00:44:37,803 --> 00:44:41,061
Brillante. Creo que alguien
aquí siente pena por mí.

586
00:44:41,264 --> 00:44:43,323
Me verás antes de que te des cuenta.

587
00:44:46,603 --> 00:44:48,683
¿Alain? ¿Alain?

588
00:45:32,694 --> 00:45:34,483
Redland en la primera.

589
00:45:34,484 --> 00:45:35,763
Gracias.

590
00:45:40,803 --> 00:45:41,865
Knippenberg.

591
00:45:41,890 --> 00:45:44,243
Me dirijo a la División
Central para llevar a Gautier.

592
00:45:45,201 --> 00:45:48,083
He estado con todas las embajadas
estadounidenses del continente

593
00:45:48,084 --> 00:45:49,283
y adivina qué.

594
00:45:49,284 --> 00:45:52,363
El Sr. David Alan Gore fue
drogado y robado en Hong Kong.

595
00:45:52,364 --> 00:45:53,803
Está vivo, gracias a Dios,

596
00:45:53,804 --> 00:45:57,037
y ha dado una descripción detallada
de los agresores en la embajada.

597
00:45:57,498 --> 00:46:00,003
Lo has hecho bien, Herman.

598
00:46:00,004 --> 00:46:01,483
Lo has hecho muy bien.

599
00:46:34,405 --> 00:46:36,763
Redland ha encontrado
al David Alan Gore real.

600
00:46:37,803 --> 00:46:39,803
Es todo lo que necesitamos.

601
00:46:39,804 --> 00:46:41,264
Podéis iros a casa.

602
00:46:42,283 --> 00:46:43,763
Muchas gracias, Herman.

603
00:47:12,403 --> 00:47:14,506
Creía que estarías más alegre.

604
00:47:15,443 --> 00:47:16,350
Yo...

605
00:47:16,923 --> 00:47:18,319
Lo estoy.

606
00:47:18,843 --> 00:47:24,603
No puedo dejar de pensar en Gautier
en la sala de interrogatorios

607
00:47:24,604 --> 00:47:26,803
- y...
- ¿Por qué no entraste?

608
00:47:29,923 --> 00:47:34,283
Tenía que respetar el protocolo

609
00:47:34,284 --> 00:47:37,883
y Van Dongen nunca me
lo hubiera permitido.

610
00:47:39,803 --> 00:47:42,243
¿Crees que tenía miedo?

611
00:47:42,244 --> 00:47:43,563
No.

612
00:47:44,803 --> 00:47:46,363
No es eso.

613
00:47:46,364 --> 00:47:47,603
Creo que...

614
00:47:48,803 --> 00:47:50,163
¿Qué?

615
00:47:52,803 --> 00:47:55,363
Creo que una parte de ti
tenía muchas ganas de entrar.

616
00:47:56,723 --> 00:47:59,203
Ver al hombre al que
has estado dando caza...

617
00:47:59,204 --> 00:48:02,203
el hombre capaz de
semejantes atrocidades.

618
00:48:03,883 --> 00:48:07,363
Pero otra parte de ti,
una parte más valiente...

619
00:48:08,843 --> 00:48:12,363
que se negaba a permitir
que su oscuridad te tocase.

620
00:48:19,763 --> 00:48:21,243
No tenía miedo.

621
00:49:25,803 --> 00:49:27,683
- ¿Hola?
- Knippenberg, soy Redland.

622
00:49:27,684 --> 00:49:29,483
- No te lo vas a creer.
- ¿Redland?

623
00:49:29,484 --> 00:49:32,923
Se han ido. Alguien ha dejado las
puertas abiertas y se han ido.

624
00:49:37,764 --> 00:49:40,458
¿Por qué has dejado que esto ocurra?

625
00:49:40,483 --> 00:49:42,803
Lo que me cuesta entender,
general de división,

626
00:49:42,804 --> 00:49:46,443
es que Chupong lo esté llamando
un error administrativo.

627
00:49:46,444 --> 00:49:48,295
Descubriré quién es el responsable.

628
00:49:48,327 --> 00:49:50,389
¡Tráeme el papeleo ahora mismo!

629
00:49:54,319 --> 00:49:56,248
Remi ven a ver.

630
00:50:01,850 --> 00:50:03,450
Hay alguien en su piso.

631
00:50:03,475 --> 00:50:05,318
Posiblemente sea el casero.

632
00:50:06,233 --> 00:50:07,748
Buscando algo de valor.

633
00:50:08,217 --> 00:50:09,998
No es nada, te lo digo yo.

634
00:50:10,920 --> 00:50:12,490
Voy a darme una ducha.

635
00:50:19,203 --> 00:50:21,203
Espera, la caja fuerte.

636
00:50:21,204 --> 00:50:22,563
Todavía tenemos la caja fuerte,

637
00:50:22,564 --> 00:50:25,043
donde tenía toda la documentación
de la gente a la que robaba.

638
00:50:25,044 --> 00:50:26,363
¿La tiene?

639
00:50:26,364 --> 00:50:28,803
La tenemos, pero no
podemos abrirla legalmente

640
00:50:28,804 --> 00:50:30,683
sin permiso de su dueño.

641
00:50:30,694 --> 00:50:31,400
¿Qué te pasa?

642
00:50:31,425 --> 00:50:32,800
Abre la caja ahora.

643
00:50:32,825 --> 00:50:35,271
¿Y si hay pruebas ahí?

644
00:50:35,623 --> 00:50:37,458
Ábrela ahora.

645
00:50:37,483 --> 00:50:40,123
Tenemos la caja y la abriremos ahora.

646
00:50:44,092 --> 00:50:45,967
Id a por un técnico.

647
00:52:10,123 --> 00:52:12,243
Hola.

648
00:52:12,244 --> 00:52:13,643
Nadine.

649
00:52:15,283 --> 00:52:16,803
Creía que estabais...

650
00:52:16,804 --> 00:52:19,203
¿Creías que estábamos qué?

651
00:52:19,204 --> 00:52:20,923
¿En la cárcel?

652
00:52:23,723 --> 00:52:25,483
No conoces a Alain para nada, ¿no?

653
00:52:28,771 --> 00:52:30,803
Vimos el mapa que dibujaste...

654
00:52:32,203 --> 00:52:33,563
para tu nuevo amigo holandés.

655
00:52:45,123 --> 00:52:49,403
Pero si crees que un pequeño y sucio
funcionario puede tocar a Alain...

656
00:52:55,443 --> 00:52:56,883
piénsalo dos veces.

657
00:52:58,803 --> 00:53:00,803
¿Cómo has podido traicionarnos así?

658
00:53:04,482 --> 00:53:06,443
No lo olvidaremos.

659
00:53:26,905 --> 00:53:29,958
Papá, la policía de la División Central
ha liberado a Alain. Sé amable con él.

660
00:53:33,428 --> 00:53:34,419
Papá, ¿por mí?

661
00:53:34,444 --> 00:53:36,349
Suda, por favor.

662
00:53:36,374 --> 00:53:38,763
No me ofendo.

663
00:53:38,764 --> 00:53:42,283
Tu padre tiene derecho a sentirse así.

664
00:53:43,357 --> 00:53:44,794
Deja que vea.

665
00:53:46,294 --> 00:53:48,497
Una de las pinzas se ha doblado.

666
00:53:48,849 --> 00:53:50,163
No lo veo.

667
00:53:50,164 --> 00:53:51,643
Yo sí.

668
00:53:51,644 --> 00:53:54,843
Quítatelo, lo arreglaré.

669
00:53:55,825 --> 00:53:57,404
Quiero que sea perfecto.

670
00:54:32,043 --> 00:54:33,883
¿No hay pasaportes?

671
00:54:33,884 --> 00:54:35,803
Nada.

672
00:54:35,804 --> 00:54:37,283
¡Joder!

673
00:54:57,643 --> 00:54:59,243
Te estaremos vigilando, Nadine.

674
00:55:37,803 --> 00:55:39,643
Ahí es dónde debe estar.

675
00:55:41,483 --> 00:55:43,803
Ya llega el futuro.

676
00:56:09,873 --> 00:56:16,583
www.subtitulamos.tv

