1
00:00:16,188 --> 00:00:18,688
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:18,713 --> 00:00:21,488
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:21,513 --> 00:00:24,208
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:24,233 --> 00:00:27,661
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:31,000 --> 00:00:35,250
11 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

6
00:00:36,445 --> 00:00:37,645
Hola.

7
00:00:37,646 --> 00:00:40,565
Nadine, la policía está de camino.

8
00:00:40,566 --> 00:00:42,851
- ¿Cuándo?
- Esta tarde.

9
00:00:44,525 --> 00:00:46,965
Nadine, ¿me has oído?

10
00:00:46,966 --> 00:00:48,285
Sí, Angela.

11
00:00:48,286 --> 00:00:49,885
Es muy amable por tu parte, pero...

12
00:00:49,886 --> 00:00:52,085
no creo que pueda ir esta noche.

13
00:00:52,086 --> 00:00:53,405
¿Nadine?

14
00:00:53,406 --> 00:00:54,880
En otro momento.

15
00:00:55,349 --> 00:00:56,458
Adiós.

16
00:01:01,565 --> 00:01:02,845
¿Qué pasa?

17
00:01:02,846 --> 00:01:04,045
Ha colgado.

18
00:01:04,046 --> 00:01:05,405
Creo que estaba con ella.

19
00:01:06,177 --> 00:01:07,177
¿Quién es Angela?

20
00:01:09,787 --> 00:01:12,817
Nadie, no me cae bien, la verdad.

21
00:01:20,445 --> 00:01:21,761
Ella se lo pierde.

22
00:01:24,074 --> 00:01:25,285
¿Vamos?

23
00:02:23,910 --> 00:02:27,253
www.subtitulamos.tv

24
00:02:29,245 --> 00:02:31,205
¡Knippenberg!

25
00:02:31,206 --> 00:02:33,445
He recibido tu mensaje.
¿Qué coño está pasando?

26
00:02:33,446 --> 00:02:36,365
Janthasin ha accedido a enviar
a la policía a la casa Kanit,

27
00:02:36,366 --> 00:02:38,565
pero bajo el pretexto de que
es una redada de narcóticos,

28
00:02:38,566 --> 00:02:40,165
así Gautier no sospechará de Nadine.

29
00:02:40,166 --> 00:02:41,236
¡Zuecos, lo has conseguido!

30
00:02:41,260 --> 00:02:44,325
Sí, Paul, pero escucha, estábamos
hablando por teléfono con ella

31
00:02:44,326 --> 00:02:45,925
y creemos que Gautier lo ha oído.

32
00:02:45,926 --> 00:02:47,765
Pero has dicho que la
policía estaba yendo.

33
00:02:47,766 --> 00:02:49,445
En dos horas.

34
00:02:49,446 --> 00:02:51,980
Estoy intentando contactar con
Janthasin, para que acelere el proceso.

35
00:02:52,005 --> 00:02:53,125
Dios, Herman.

36
00:02:53,126 --> 00:02:55,005
No pensábamos que se
fuese a quedar atrapada.

37
00:02:55,006 --> 00:02:57,285
Paul, escucha, necesito que
vayas ahí inmediatamente.

38
00:02:57,286 --> 00:02:59,125
- Vale.
- Hasta que llegue la policía.

39
00:02:59,126 --> 00:03:00,325
Vale, amigo mío.

40
00:03:02,205 --> 00:03:04,005
Por fin lo hacemos a mi manera.

41
00:03:04,006 --> 00:03:06,205
Paul, en cuanto gestione
las cosas con Janthasin,

42
00:03:06,206 --> 00:03:07,565
estaré detrás de ti.

43
00:03:21,285 --> 00:03:23,285
La encontré aquí ayer,

44
00:03:23,286 --> 00:03:24,840
husmeando.

45
00:03:25,405 --> 00:03:28,205
Después, Remi y ella se
marcharon en cuanto anocheció

46
00:03:28,206 --> 00:03:30,575
y vuelve sola esta mañana.

47
00:03:31,845 --> 00:03:34,255
Sabes lo cercana que era con Dominique.

48
00:03:35,325 --> 00:03:37,255
Lo sé, Ajay. Me fijo en esas cosas.

49
00:03:44,794 --> 00:03:47,620
Creo que ya me he cansado de Asia.

50
00:03:47,645 --> 00:03:50,140
Alain va a trasladar
el negocio a Europa.

51
00:03:50,165 --> 00:03:52,192
Nos vamos a mudar allí.

52
00:03:53,765 --> 00:03:55,676
Pero acabáis de volver.

53
00:03:56,796 --> 00:03:57,847
¿Cuándo os vais?

54
00:03:57,872 --> 00:04:00,559
No hasta dentro de unos meses.

55
00:04:01,245 --> 00:04:03,598
Pero quiero estar ahí ahora.

56
00:04:04,887 --> 00:04:06,683
Me va a llevar a conocer a su madre.

57
00:04:06,708 --> 00:04:07,878
¿A dónde? ¿A Europa? ¿Francia?

58
00:04:07,903 --> 00:04:09,263
¡Mai Tais!

59
00:04:19,543 --> 00:04:21,103
- Este es para ti.
- Gracias.

60
00:04:22,176 --> 00:04:24,393
Pero es un poco pronto para mí.

61
00:04:25,293 --> 00:04:26,783
Están bien, Nadine.

62
00:04:27,996 --> 00:04:30,223
Y Ajay se ha molestado en hacerlos.

63
00:04:30,224 --> 00:04:32,343
Sí, Nadine, me he molestado.

64
00:04:32,344 --> 00:04:33,743
Bebe.

65
00:04:33,744 --> 00:04:35,012
Deberías probarlo.

66
00:04:39,434 --> 00:04:40,863
Por los amigos.

67
00:05:03,463 --> 00:05:04,171
¿Hola?

68
00:05:04,195 --> 00:05:06,343
Angela, no contesta el maldito teléfono.

69
00:05:06,344 --> 00:05:08,743
Remi está aquí.

70
00:05:08,744 --> 00:05:10,340
Se está volviendo loco.

71
00:05:10,743 --> 00:05:12,743
No es el único.

72
00:05:12,744 --> 00:05:14,465
¿Pero qué vas a hacer?

73
00:05:14,743 --> 00:05:16,303
¡General de división Janthasin!

74
00:05:16,304 --> 00:05:17,743
Tengo que irme.

75
00:05:21,949 --> 00:05:23,743
General de división, gracias.

76
00:05:23,744 --> 00:05:28,263
Knippenberg, un hombre en
su posición debe entender...

77
00:05:28,264 --> 00:05:30,743
que los recursos limitados
estirados se rompen.

78
00:05:30,744 --> 00:05:33,063
No puedo enviar a los hombres aún.

79
00:05:33,064 --> 00:05:34,743
General de división, con el
debido respeto, lo entiendo.

80
00:05:34,744 --> 00:05:36,583
Pero la vida de una
mujer está en peligro.

81
00:05:36,584 --> 00:05:38,303
Por favor, tiene que actuar ya.

82
00:05:40,863 --> 00:05:42,103
Otra vez.

83
00:05:42,104 --> 00:05:43,303
¿Seguro, tío?

84
00:05:45,423 --> 00:05:47,063
Mierda, hermano.

85
00:05:47,064 --> 00:05:49,743
Verás, todo está en la mente.

86
00:05:49,744 --> 00:05:51,623
Ya... Ya, lo que tú digas, tío.

87
00:05:51,624 --> 00:05:52,903
Es una magia fuerte.

88
00:05:54,293 --> 00:05:55,629
Nadine, te toca.

89
00:05:56,942 --> 00:05:58,426
No, no me apetece.

90
00:05:58,746 --> 00:06:01,743
Alain, no.

91
00:06:01,744 --> 00:06:03,343
No quiere.

92
00:06:03,344 --> 00:06:04,543
Y no la obligues.

93
00:06:04,568 --> 00:06:05,614
Déjala en paz.

94
00:06:06,426 --> 00:06:07,983
Oye, Monique.

95
00:06:07,984 --> 00:06:09,383
Deberíamos irnos.

96
00:06:09,384 --> 00:06:10,623
¿A dónde vais?

97
00:06:12,263 --> 00:06:15,743
A Monique le están haciendo
un vestido que quiere probarse

98
00:06:15,744 --> 00:06:18,423
y quiero que Ajay recoja algo por mí.

99
00:06:21,356 --> 00:06:22,574
¿Cuándo volverás?

100
00:06:23,793 --> 00:06:28,715
No lo sé, con el tráfico...

101
00:06:30,871 --> 00:06:32,158
Quizás debería...

102
00:06:32,183 --> 00:06:33,623
¡Vamos!

103
00:06:49,423 --> 00:06:50,743
Chupong.

104
00:06:50,768 --> 00:06:51,457
Capitán.

105
00:06:51,504 --> 00:06:54,526
Con todos los hombres que pueda
reunir, pero debe pasar ahora.

106
00:06:54,551 --> 00:06:56,145
Entendido, señor.

107
00:06:58,004 --> 00:06:59,605
¡Unidad verde!

108
00:07:00,411 --> 00:07:01,473
Nuevas órdenes.

109
00:07:01,528 --> 00:07:02,832
¡Nos vamos ya!

110
00:07:20,215 --> 00:07:21,488
Mierda.

111
00:07:21,965 --> 00:07:23,324
¡Joder!

112
00:07:27,051 --> 00:07:28,301
Ven e inténtalo.

113
00:07:28,965 --> 00:07:30,301
No me apetece.

114
00:07:31,129 --> 00:07:32,332
Creo que quizás debería irme.

115
00:07:45,161 --> 00:07:46,161
Inténtalo.

116
00:07:51,997 --> 00:07:52,997
Más fuerte.

117
00:07:59,395 --> 00:08:02,998
Mierda, me he torcido la
muñeca, subiré a por hielo.

118
00:08:03,023 --> 00:08:04,623
No.

119
00:08:04,734 --> 00:08:05,907
Deja que vea.

120
00:08:08,539 --> 00:08:14,867
Me cuesta entender que Dominique no
te dijese nada. Erais muy amigos.

121
00:08:16,032 --> 00:08:17,844
No sé nada de él.

122
00:08:19,391 --> 00:08:22,547
No tenía pasaporte, ni dinero.

123
00:08:23,445 --> 00:08:25,570
Erais sus únicos amigos en Bangkok.

124
00:08:26,285 --> 00:08:30,020
Es difícil entender cómo se
marchó, sin importar por qué.

125
00:08:30,045 --> 00:08:32,171
Yo también lo echo de menos.

126
00:08:32,196 --> 00:08:33,889
No sé qué decir.

127
00:08:33,914 --> 00:08:35,420
Yo también lo echo de menos.

128
00:08:35,445 --> 00:08:36,961
Me estás haciendo mucho daño.

129
00:08:42,547 --> 00:08:44,078
¿Mejor?

130
00:08:48,453 --> 00:08:50,976
Deja que te enseñe por qué ha dolido.

131
00:08:51,563 --> 00:08:53,117
Primero cierra el puño.

132
00:08:53,211 --> 00:08:55,100
Aprietas fuerte, así.

133
00:08:55,125 --> 00:08:57,344
Y cuando golpees, usa la cadera.

134
00:09:04,125 --> 00:09:08,140
Sé que ayudaste a Dominique.

135
00:09:08,165 --> 00:09:10,492
¿Pero quién te va a ayudar ahora?

136
00:09:15,649 --> 00:09:17,930
Déjame irme a casa.

137
00:09:34,743 --> 00:09:37,263
¿Qué haces? ¡No puedes
dejar ahí el coche!

138
00:09:56,343 --> 00:09:57,543
¿Nadine?

139
00:09:59,183 --> 00:10:00,743
¿Nadine?

140
00:10:00,744 --> 00:10:02,023
¡Paul!

141
00:10:06,281 --> 00:10:08,281
¿Qué estás haciendo aquí?

142
00:10:11,493 --> 00:10:14,601
¡No están aquí! ¡No están aquí!

143
00:10:15,016 --> 00:10:16,344
¿Es él?

144
00:10:16,369 --> 00:10:18,156
Sí, pero sígueme.

145
00:10:18,181 --> 00:10:19,663
¿Nadine?

146
00:10:21,500 --> 00:10:24,101
Este es Paul, trabaja con Remi.

147
00:10:26,023 --> 00:10:27,223
¿Vienes con nosotros, Paul?

148
00:10:27,224 --> 00:10:28,547
No, gracias.

149
00:10:29,303 --> 00:10:30,743
No aguanto este calor.

150
00:10:35,885 --> 00:10:39,133
La policía está de camino. Herman
les está diciendo que vengan ya.

151
00:10:39,805 --> 00:10:41,980
¡No! ¡Te lo he dicho, te
he dicho que no están aquí!

152
00:10:42,005 --> 00:10:44,940
¿Quiénes? ¿Los otros dos? ¿Y qué, la
policía puede arrestar a Gautier y...?

153
00:10:44,965 --> 00:10:46,740
¡No! ¡Tienen que arrestar a los tres!

154
00:10:46,765 --> 00:10:48,260
¡Tienen que arrestar a los tres!

155
00:10:48,285 --> 00:10:50,576
¡O Remi y yo estaremos muertos!

156
00:10:54,295 --> 00:10:57,300
Entonces, tienes que bajar.

157
00:10:57,325 --> 00:10:59,677
Y mantenerlo donde pueda verlo.

158
00:11:06,583 --> 00:11:08,303
¡Sr. Knippenberg!

159
00:11:08,304 --> 00:11:09,544
¡Sr. Knippenberg!

160
00:11:09,569 --> 00:11:11,143
- Yotin, sube al coche.
- ¡Espere!

161
00:11:13,623 --> 00:11:15,823
Lawana, no puedo esperar.
Tengo que ir a la casa Kanit.

162
00:11:15,824 --> 00:11:19,383
Teléfono. El Sr. Siemons. Muy urgente.

163
00:11:22,303 --> 00:11:24,279
- ¿Que ha dicho qué?
- No me hagas repetirlo.

164
00:11:24,304 --> 00:11:25,823
¿Está loca?

165
00:11:25,824 --> 00:11:27,263
No, Herman, está muerta de miedo.

166
00:11:27,264 --> 00:11:28,743
Y quiere que esperemos.

167
00:11:28,744 --> 00:11:30,783
Además, los quieres a todos, ¿no?

168
00:11:32,623 --> 00:11:34,583
Vale, Paul. Lo haré.

169
00:11:36,143 --> 00:11:38,143
Ponme a Janthasin al teléfono ya.

170
00:12:04,725 --> 00:12:06,365
¿Te encuentras mejor, Nadine?

171
00:12:07,165 --> 00:12:08,584
No golpeas tan fuerte.

172
00:12:14,709 --> 00:12:16,076
Ahora quiero nadar.

173
00:12:41,255 --> 00:12:43,663
Knippenberg, disculpe mi confusión.

174
00:12:43,664 --> 00:12:46,463
Primero quiere que mis hombres
entren lo antes posible

175
00:12:46,464 --> 00:12:47,823
y ¿ahora quiere que esperen?

176
00:12:47,824 --> 00:12:50,743
General de división, se lo
explicaré todo a su debido tiempo.

177
00:12:50,744 --> 00:12:53,143
Mire, se lo suplico.

178
00:12:53,144 --> 00:12:55,143
Tiene que hacer que esperen.

179
00:12:55,144 --> 00:12:56,623
Por favor.

180
00:13:01,743 --> 00:13:02,983
Chupong.

181
00:13:03,006 --> 00:13:04,145
Parad lo que estéis haciendo.

182
00:13:04,170 --> 00:13:07,740
Tenéis que esperar hasta que los
tres sospechosos estén en el piso.

183
00:13:07,772 --> 00:13:09,013
Entendido.

184
00:14:45,303 --> 00:14:46,743
¿Nadine?

185
00:14:50,343 --> 00:14:51,903
¿Nadine?

186
00:14:54,823 --> 00:14:56,303
¿Nadine?

187
00:14:58,917 --> 00:15:00,090
¿Va todo bien?

188
00:15:00,808 --> 00:15:01,808
Todo bien.

189
00:15:12,511 --> 00:15:14,183
Knippenberg.

190
00:15:50,175 --> 00:15:51,823
Va a pasar algo.

191
00:15:51,824 --> 00:15:53,063
Tenéis que escucharme.

192
00:15:53,064 --> 00:15:57,063
Siempre que hagáis todo lo que
os diga, no hay nada que temer.

193
00:15:57,064 --> 00:15:58,743
Marie, todas tus joyas.

194
00:15:58,744 --> 00:15:59,783
Póntelas.

195
00:15:59,784 --> 00:16:01,277
Póntelas.

196
00:16:03,063 --> 00:16:04,423
Todo lo que encuentres.

197
00:16:09,743 --> 00:16:11,063
Toma.

198
00:16:20,423 --> 00:16:21,703
Hazlo.

199
00:16:25,463 --> 00:16:26,783
Confía en mí.

200
00:17:05,806 --> 00:17:07,470
¡Capitán!

201
00:17:08,285 --> 00:17:11,172
No hay llave para la caja fuerte.

202
00:17:11,204 --> 00:17:13,204
Nos la llevamos.

203
00:17:14,767 --> 00:17:16,454
Lleváoslos.

204
00:17:27,158 --> 00:17:30,501
DOS DÍAS ANTES

205
00:17:38,743 --> 00:17:42,783
El vuelo NL652 desde
Hong Kong ha aterrizado.

206
00:17:45,903 --> 00:17:47,903
Dominique, ¿dónde coño estás?

207
00:17:47,904 --> 00:17:50,223
¿Dominique? Alain.

208
00:17:50,224 --> 00:17:52,103
Faltan todas las cosas de Dominique.

209
00:17:52,104 --> 00:17:53,863
¿Se ha llevado algo de la caja fuerte?

210
00:17:58,343 --> 00:17:59,903
Solo su pasaporte.

211
00:18:00,681 --> 00:18:02,823
Pero no le servirá de nada.

212
00:18:02,824 --> 00:18:04,392
Tiene tu fotografía.

213
00:18:05,150 --> 00:18:06,743
A menos que la haya cambiado.

214
00:18:06,744 --> 00:18:08,543
Dominique, no.

215
00:18:08,544 --> 00:18:10,353
No sabría cómo.

216
00:18:10,470 --> 00:18:12,143
Quizás lo ayudaron.

217
00:18:12,892 --> 00:18:14,408
¿Nadine?

218
00:18:17,197 --> 00:18:19,543
¿Deberíamos irnos?

219
00:18:19,544 --> 00:18:20,743
¿Salir?

220
00:18:23,023 --> 00:18:25,023
No, no cambia nada.

221
00:18:26,863 --> 00:18:28,983
Me pregunto si sus padres
le siguen escribiendo.

222
00:18:46,143 --> 00:18:47,663
Estamos preocupados por un amigo.

223
00:18:47,664 --> 00:18:49,743
¿Podemos ver si ha recogido su correo?

224
00:18:49,744 --> 00:18:51,103
Dominique Renelleau.

225
00:18:54,650 --> 00:18:56,986
Hola, Nadine.

226
00:18:57,353 --> 00:18:59,204
¿Todo bien?

227
00:19:00,623 --> 00:19:02,119
¿Buenas noticias?

228
00:19:02,144 --> 00:19:03,783
¿Sabes algo de Dominique?

229
00:19:03,784 --> 00:19:05,863
No. ¿Por qué iba a saberlo?

230
00:19:07,303 --> 00:19:10,244
Es solo que acabamos de volver

231
00:19:10,943 --> 00:19:14,611
y claramente se ha ido
hace bastante tiempo.

232
00:19:14,943 --> 00:19:16,303
Nos estamos preocupando.

233
00:19:18,611 --> 00:19:20,223
¿Lo has visto?

234
00:19:21,681 --> 00:19:23,025
No.

235
00:19:33,463 --> 00:19:34,494
¡Remi!

236
00:19:34,519 --> 00:19:35,682
Lo siento.

237
00:19:41,063 --> 00:19:43,743
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

238
00:19:45,387 --> 00:19:46,387
Tu comisión.

239
00:19:46,973 --> 00:19:48,855
Por todos los compradores
que me has traído.

240
00:19:49,005 --> 00:19:50,363
Muchas gracias.

241
00:19:51,816 --> 00:19:53,423
Adiós.

242
00:19:53,543 --> 00:19:54,910
Gracias de nuevo, Alain.

243
00:20:13,205 --> 00:20:15,300
¿Seguro que no hay riesgo al quedarnos?

244
00:20:15,325 --> 00:20:17,300
Entiendo tus miedos, querida.

245
00:20:17,325 --> 00:20:19,301
Pero debes confiar en mí.

246
00:20:19,520 --> 00:20:21,223
Y todos estaremos bien.

247
00:20:39,038 --> 00:20:40,746
¿No te llamé, Srta. Suda,

248
00:20:40,771 --> 00:20:42,223
todas las semanas mientras no estaba?

249
00:20:43,152 --> 00:20:46,023
Y cada vez decías que estarías
en casa la semana siguiente.

250
00:20:46,024 --> 00:20:48,023
Pasaron tres meses.

251
00:20:48,024 --> 00:20:51,463
No estuve tanto tiempo alejado de
ti porque estuviese pasándolo bien.

252
00:20:53,098 --> 00:20:54,743
Estaba trabajando.

253
00:20:56,691 --> 00:20:58,277
Estos dos son para ti.

254
00:21:00,457 --> 00:21:01,777
Escoge.

255
00:21:07,023 --> 00:21:08,463
¿Cuánto cuestan?

256
00:21:12,746 --> 00:21:14,723
Quiero que te lo gastes todo.

257
00:21:16,023 --> 00:21:17,387
Confío en ti.

258
00:21:17,823 --> 00:21:19,143
Esto es, Suda...

259
00:21:19,144 --> 00:21:22,980
El momento que hemos estado esperando
que nos preparará para siempre.

260
00:21:24,983 --> 00:21:28,943
Quiero que pidas el envío más grande

261
00:21:28,944 --> 00:21:30,183
que hemos pedido nunca.

262
00:21:30,184 --> 00:21:32,463
Rubíes. Zafiros.

263
00:21:32,464 --> 00:21:34,303
Solo queremos lo mejor.

264
00:21:34,304 --> 00:21:37,223
Tanto dinero podría levantar sospechas.

265
00:21:37,224 --> 00:21:39,463
Y desde Bangkok nunca podrás venderlos.

266
00:21:39,464 --> 00:21:41,423
Desde Bangkok, sí. Pero no desde París.

267
00:21:47,918 --> 00:21:50,543
¿Te vuelves a ir?

268
00:21:50,544 --> 00:21:51,943
Pero volveré.

269
00:21:53,543 --> 00:21:54,903
Abre la caja.

270
00:22:06,983 --> 00:22:08,343
Pruébatelo.

271
00:22:10,343 --> 00:22:11,623
Toma.

272
00:22:16,785 --> 00:22:19,343
Pero mi padre debería estar aquí.

273
00:22:19,344 --> 00:22:21,441
No me quiero casar con tu padre.

274
00:22:21,466 --> 00:22:23,223
Sí, me voy a París.

275
00:22:23,224 --> 00:22:25,983
Pero volveré durante poco tiempo.

276
00:22:25,984 --> 00:22:28,383
Porque mi casa y mi corazón están...

277
00:22:29,503 --> 00:22:31,743
donde quiero que viva mi amor.

278
00:22:31,744 --> 00:22:33,863
Y nuestros pequeños.

279
00:22:34,746 --> 00:22:37,743
Eso será aquí, en Bangkok,

280
00:22:37,744 --> 00:22:39,023
contigo.

281
00:22:41,402 --> 00:22:43,783
Felicidades, chicos.

282
00:22:50,074 --> 00:22:52,543
Cariño, siento pedírtelo,

283
00:22:52,544 --> 00:22:55,743
pero si no le devuelvo
a Monique a Frankie,

284
00:22:55,744 --> 00:22:57,207
me matará.

285
00:23:06,137 --> 00:23:08,423
¿Y me vigilarás esto por mí?

286
00:23:08,424 --> 00:23:09,543
¿No lo necesitas?

287
00:23:09,544 --> 00:23:10,863
No durante unos días.

288
00:23:12,582 --> 00:23:14,903
Es algo pequeño, pero
es importante para mí.

289
00:23:16,598 --> 00:23:18,103
Nos vemos.

290
00:23:18,104 --> 00:23:19,223
Nos vemos.

291
00:23:29,423 --> 00:23:31,418
¿Qué vas a hacer con Monique, entonces?

292
00:23:31,887 --> 00:23:34,023
No tienes que preocuparte por eso.

293
00:23:35,434 --> 00:23:38,983
Tú y yo nos movemos como queremos.

294
00:23:40,103 --> 00:23:42,263
Gemas en Bangkok, dinero en París.

295
00:23:44,223 --> 00:23:45,663
Más gemas, más dinero.

296
00:23:47,183 --> 00:23:49,121
Más del que nunca podrás gastarte.

297
00:24:07,692 --> 00:24:09,418
Discúlpenme.

298
00:24:12,309 --> 00:24:13,198
Hola.

299
00:24:13,223 --> 00:24:14,703
- Suda, soy yo.
- Hola.

300
00:24:14,704 --> 00:24:16,023
¿Todo listo para esta noche?

301
00:24:16,024 --> 00:24:17,263
La cena estará lista a las ocho.

302
00:24:17,264 --> 00:24:19,503
Pero los invitados comenzarán
a llegar a las siete.

303
00:24:19,504 --> 00:24:21,543
Están desesperados por conocerte.

304
00:24:21,544 --> 00:24:23,623
Mi prima dice que ya se está preparando.

305
00:24:23,624 --> 00:24:25,743
La familia adora las
fiestas de compromiso.

306
00:24:25,744 --> 00:24:27,743
Será una ocasión maravillosa.

307
00:24:27,744 --> 00:24:29,903
- Suda, ¿lo tienes?
- Sí.

308
00:24:29,904 --> 00:24:32,383
- ¿Y?
- Hay muchas piedras.

309
00:24:32,384 --> 00:24:34,143
Y creo que estarás contento.

310
00:24:34,144 --> 00:24:36,303
¿Lo estás tú?

311
00:24:36,304 --> 00:24:37,863
Eso es todo lo que importa.

312
00:24:37,864 --> 00:24:39,183
Te veo después.

313
00:24:39,184 --> 00:24:40,463
Te veo esta noche.

314
00:24:42,645 --> 00:24:44,324
Adiós.

315
00:25:20,988 --> 00:25:22,480
¿Todo listo, entonces?

316
00:25:22,505 --> 00:25:23,699
Todo listo.

317
00:25:33,059 --> 00:25:34,079
TRES HORAS DESPUÉS

318
00:25:34,103 --> 00:25:35,543
Avance.

319
00:25:41,023 --> 00:25:42,383
Posesiones.

320
00:25:43,340 --> 00:25:45,215
No tengo nada...

321
00:25:45,423 --> 00:25:46,441
Joyas.

322
00:26:48,863 --> 00:26:49,941
¡Nadine!

323
00:26:49,966 --> 00:26:52,457
Cariño, lo siento mucho.

324
00:27:00,405 --> 00:27:02,949
¡Ya basta de jugar a Mata Hari!

325
00:27:03,725 --> 00:27:05,168
Lo prometo.

326
00:27:07,503 --> 00:27:09,583
- Salud.
- ¡Salud!

327
00:27:23,143 --> 00:27:26,023
Así sabe el vino.

328
00:27:26,024 --> 00:27:27,383
Buena elección, Remi.

329
00:27:27,384 --> 00:27:28,623
Gracias.

330
00:27:28,624 --> 00:27:29,983
Creo que es hora de que vayamos a casa.

331
00:27:29,984 --> 00:27:32,103
No, ahora no.

332
00:27:32,104 --> 00:27:34,543
No antes de probar este Armagnac.

333
00:27:34,544 --> 00:27:36,983
¿Lo viste antes? ¿Paul?

334
00:27:36,984 --> 00:27:38,423
- Sí.
- ¡Discúlpenme!

335
00:27:38,567 --> 00:27:40,238
¿Sí, Kannika?

336
00:27:40,685 --> 00:27:42,754
Una llamada de comisaría
preguntando por el Sr. Knippenberg.

337
00:27:42,783 --> 00:27:44,063
La policía está llamando.

338
00:27:44,064 --> 00:27:45,783
- ¿La policía?
- ¿Qué?

339
00:27:55,223 --> 00:27:56,703
Sí, Knippenberg.

340
00:27:58,316 --> 00:27:59,254
¿Qué?

341
00:28:00,503 --> 00:28:03,263
Nadie niega que sea el
piso del Sr. Gautier.

342
00:28:03,264 --> 00:28:05,383
Pero no ha habido ningún Gautier aquí.

343
00:28:10,223 --> 00:28:12,423
Capitán Chupong, si me permite,

344
00:28:12,424 --> 00:28:14,583
para que sepa que estamos
hablando de la misma persona...

345
00:28:15,535 --> 00:28:17,103
este hombre.

346
00:28:18,103 --> 00:28:20,463
¿No ha encontrado a este
hombre en los pisos?

347
00:28:23,983 --> 00:28:25,503
Es un ciudadano estadounidense.

348
00:28:26,708 --> 00:28:28,063
David Gore.

349
00:28:28,990 --> 00:28:30,200
Como ve.

350
00:28:35,743 --> 00:28:36,983
Jesucristo.

351
00:28:37,841 --> 00:28:40,263
Capitán, no estoy seguro...

352
00:28:40,264 --> 00:28:43,223
Este hombre es Alain Gautier.

353
00:28:43,224 --> 00:28:45,863
Este hombre se llama Sr. Gore.

354
00:28:45,864 --> 00:28:48,623
Y como sus otros dos
amigos, es un turista

355
00:28:48,624 --> 00:28:51,503
quedándose en casa del Sr.
Gautier en su ausencia.

356
00:28:52,935 --> 00:28:54,863
No tengo base para retenerlos.

357
00:28:57,021 --> 00:29:01,983
Por favor, capitán... solo
está usando el nombre de Gore.

358
00:29:03,419 --> 00:29:05,343
Sigo las pruebas.

359
00:29:07,583 --> 00:29:10,543
Quizás si pudiera hablar con el
general de división Janthasin...

360
00:29:10,544 --> 00:29:14,703
El general de división me ha puesto
a mí a cargo de esta investigación.

361
00:29:15,743 --> 00:29:16,630
A mí.

362
00:29:17,063 --> 00:29:20,143
Por favor, entienda que este
pasaporte está falsificado.

363
00:29:21,060 --> 00:29:24,383
Mire los últimos sitios
donde ha estado este Gore,

364
00:29:24,384 --> 00:29:26,063
contacte con la policía allí y verá

365
00:29:26,064 --> 00:29:28,783
que el verdadero David Alan
Gore ha sido robado o algo peor.

366
00:29:28,784 --> 00:29:33,823
Sr. Knippenberg, ¿dónde me sugiere
que comience esta pequeña caza?

367
00:29:36,303 --> 00:29:38,543
Ha estado en todos los países del mundo.

368
00:29:38,544 --> 00:29:39,783
Mierda.

369
00:29:42,183 --> 00:29:43,396
Este...

370
00:29:43,421 --> 00:29:47,143
Este hombre es Alain Gautier.

371
00:29:48,177 --> 00:29:50,333
Y a esto se dedica.

372
00:29:50,983 --> 00:29:55,223
Roba, mata, se cambia la identidad

373
00:29:55,224 --> 00:29:57,857
de la misma manera en la que usted
y yo nos cambiamos la ropa interior.

374
00:30:00,063 --> 00:30:02,583
¿Ha comprobado el contenido
de la caja fuerte?

375
00:30:02,584 --> 00:30:05,063
Es donde tiene los pasaportes
de todas sus víctimas.

376
00:30:06,103 --> 00:30:08,343
No sabemos qué hay en la caja fuerte.

377
00:30:08,344 --> 00:30:10,943
No podemos abrirla sin
la presencia de su dueño.

378
00:30:10,944 --> 00:30:12,383
El Sr. Gautier.

379
00:30:13,943 --> 00:30:14,919
Paul.

380
00:30:16,343 --> 00:30:18,983
Me gustaría hablar con un policía.

381
00:30:18,984 --> 00:30:21,183
- Paul, por favor.
- Un policía de verdad.

382
00:30:21,184 --> 00:30:24,743
¿Hay algún policía de
verdad en este estercolero?

383
00:30:24,744 --> 00:30:25,903
- ¡Paul!
- ¿Qué?

384
00:30:26,833 --> 00:30:29,463
Vete. Deja que yo me encargue.

385
00:30:30,435 --> 00:30:31,865
Claro.

386
00:30:32,623 --> 00:30:34,029
Eso siempre funciona.

387
00:30:34,583 --> 00:30:36,423
¡A la mierda con ese estafador!

388
00:30:40,423 --> 00:30:42,983
Mis disculpas, capitán Chupong.

389
00:30:59,122 --> 00:31:00,224
Gracias.

390
00:31:10,654 --> 00:31:12,743
¿Cuánto tiempo los retendrá?

391
00:31:15,503 --> 00:31:17,623
Los documentos de liberación
ya se están preparando.

392
00:31:17,624 --> 00:31:18,783
No, por favor.

393
00:31:20,103 --> 00:31:22,583
Mire, el mismo general de división

394
00:31:22,584 --> 00:31:25,543
ordenó el arresto de estos sospechosos.

395
00:31:25,544 --> 00:31:27,823
Que usted los libere
en menos de dos horas

396
00:31:27,824 --> 00:31:30,380
quedaría mal para su juicio, ¿no cree?

397
00:31:31,063 --> 00:31:32,943
Capitán, es un hombre ambicioso.

398
00:31:34,404 --> 00:31:36,023
Y lo admiro.

399
00:31:37,333 --> 00:31:40,863
Le pido que se imagine que tengo razón.

400
00:31:42,303 --> 00:31:43,903
Imagínese la vergüenza de Janthasin,

401
00:31:43,904 --> 00:31:46,943
particularmente cuando le
describa la conversación

402
00:31:46,944 --> 00:31:48,513
que estamos teniendo.

403
00:31:49,423 --> 00:31:51,183
Y la oferta que le estoy haciendo,

404
00:31:51,184 --> 00:31:53,247
para que los retenga, por favor.

405
00:32:08,841 --> 00:32:11,505
Lo van a retener hasta
las 12 del mediodía.

406
00:32:13,536 --> 00:32:14,935
¿Mediodía?

407
00:32:15,333 --> 00:32:18,223
¿Cómo coño vamos a demostrar
que es Gautier al mediodía?

408
00:32:18,224 --> 00:32:20,663
Es todo lo que he podido forzar
a Chupong para que accediese.

409
00:32:21,638 --> 00:32:24,023
- Tenemos que hacer algo.
- ¡¿Tenemos?! Estoy harto.

410
00:32:24,024 --> 00:32:25,863
No. No, tengo una idea.

411
00:32:25,864 --> 00:32:28,463
¿Sí? También tienes un
culo por dónde metértela.

412
00:32:29,544 --> 00:32:31,103
Por favor, Paul, yo...

413
00:32:32,543 --> 00:32:34,903
Puede que no podamos demostrar
que es Gautier a las 12,

414
00:32:34,904 --> 00:32:37,263
pero podemos demostrar que
miente sobre su identidad.

415
00:32:37,264 --> 00:32:39,383
Se ha falsificado el
pasaporte de David Alan Gore,

416
00:32:39,384 --> 00:32:41,023
los estadounidenses lo verán.

417
00:32:41,024 --> 00:32:43,023
Y cuando lo hagan, no
va a salir de aquí.

418
00:32:43,024 --> 00:32:44,543
¿No lo pillas?

419
00:32:44,544 --> 00:32:47,743
Nadine dijo que Gautier tenía
contactos con la policía...

420
00:32:47,744 --> 00:32:49,263
Un coronel, por amor de Dios.

421
00:32:49,264 --> 00:32:51,023
No me importa una mierda
cuántos coroneles...

422
00:32:51,024 --> 00:32:52,743
Impusiste tus zuecos correctos

423
00:32:52,744 --> 00:32:54,263
a la hora de lidiar
con Gautier a mí manera

424
00:32:54,264 --> 00:32:57,783
y sabe Dios por qué razones
tiré a una ordeñadora.

425
00:32:57,784 --> 00:32:59,663
Y ahora lo van a liberar.

426
00:32:59,664 --> 00:33:00,903
Escúchame, por favor. Por favor.

427
00:33:00,904 --> 00:33:02,183
No te van a dar una estrella de oro,

428
00:33:02,184 --> 00:33:04,743
vas a ser el cabeza de cartel del último
espectáculo de payasos de Bangkok.

429
00:33:04,744 --> 00:33:06,663
Paul, ¡¿puedes escucharme, joder?!

430
00:33:08,005 --> 00:33:09,663
Voy con los estadounidenses,

431
00:33:09,664 --> 00:33:12,063
para que encuentren al
verdadero David Gore.

432
00:33:12,064 --> 00:33:13,663
Vas a necesitar un coche.

433
00:33:38,503 --> 00:33:39,783
¿Alain?

434
00:33:40,779 --> 00:33:42,911
Cariño... no tengas miedo.

435
00:33:43,342 --> 00:33:44,646
Tengo miedo.

436
00:33:46,709 --> 00:33:47,911
Tengo miedo.

437
00:33:48,615 --> 00:33:50,357
No soy una delincuente.

438
00:33:51,005 --> 00:33:53,997
No, escúchame. No eres una delincuente.

439
00:33:54,950 --> 00:33:56,357
No eres una delincuente.

440
00:33:57,084 --> 00:33:58,677
Recuerda quién eres de verdad.

441
00:33:58,842 --> 00:34:00,488
Recuerda quiénes somos.

442
00:34:00,513 --> 00:34:03,129
Hemos llegado tan lejos
que ya nada puede pararnos.

443
00:34:03,154 --> 00:34:04,718
Nada.

444
00:34:06,623 --> 00:34:08,879
¿El padre de Suda va a ayudarnos?

445
00:34:08,904 --> 00:34:11,115
He hecho nuevos amigos aquí.

446
00:34:15,245 --> 00:34:17,130
No les digas nada.

447
00:34:17,342 --> 00:34:18,818
Confía en mí.

448
00:34:20,670 --> 00:34:22,349
Lo tengo todo bajo control.

449
00:34:22,943 --> 00:34:24,183
Jesús, Knippenberg.

450
00:34:24,184 --> 00:34:26,743
Sabes cómo hacer que un
hombre pierda el apetito.

451
00:34:26,744 --> 00:34:27,943
Ya, ya, mira.

452
00:34:27,944 --> 00:34:29,463
No sabía a quién más llamar.

453
00:34:29,464 --> 00:34:31,423
Eres mi único contacto en
la embajada estadounidense.

454
00:34:31,424 --> 00:34:32,503
Ya, bueno, bien,

455
00:34:32,504 --> 00:34:35,318
porque nadie más pensaría que has
perdido la maldita cabeza, pero...

456
00:34:37,623 --> 00:34:39,743
está situación que tienes...

457
00:34:40,849 --> 00:34:43,663
Tengo un pequeño presentimiento
de que quizás está conectada a

458
00:34:43,664 --> 00:34:46,983
algo que ha aterrizado en mi
escritorio y no se va a ir.

459
00:34:46,984 --> 00:34:49,169
El aparcamiento tras el
Soi nine. En 30 minutos.

460
00:34:49,194 --> 00:34:50,783
Vale.

461
00:34:52,795 --> 00:34:54,137
No es verdad.

462
00:34:54,162 --> 00:34:56,075
Tiene que ser un estúpido error.

463
00:34:56,849 --> 00:34:59,255
No lo arrestarían sin motivos.

464
00:35:00,467 --> 00:35:02,122
¿Drogas, papá?

465
00:35:02,201 --> 00:35:04,340
¡Alain no toca drogas!

466
00:35:04,365 --> 00:35:06,419
¡Casi ni bebe!

467
00:35:11,045 --> 00:35:12,505
¿No puedes ayudar?

468
00:35:13,279 --> 00:35:14,443
¿Yo... ayudar?

469
00:35:14,786 --> 00:35:16,045
¿Estás loca?

470
00:35:16,310 --> 00:35:17,747
¡Soy el sargento de tráfico!

471
00:35:17,904 --> 00:35:19,943
Aunque fuese general de
división, nunca lo haría.

472
00:35:21,450 --> 00:35:24,029
¡Pero no es verdad, papá!

473
00:35:42,223 --> 00:35:43,503
Es él.

474
00:35:54,063 --> 00:35:57,841
Esta es Teresa Knowlton.
21 años, de California.

475
00:35:57,866 --> 00:36:00,983
Paradero desconocido desde hace
cinco meses y seguimos sumando.

476
00:36:00,984 --> 00:36:04,703
Puede que sea la chica estadounidense
que mencionó mi testigo, pero...

477
00:36:04,704 --> 00:36:07,143
no me la he cruzado.

478
00:36:07,144 --> 00:36:09,103
No sé si ha conocido
siquiera a Alain Gautier,

479
00:36:09,104 --> 00:36:13,490
pero puedo decirte que es precisamente
el tipo de persona que destroza...

480
00:36:14,516 --> 00:36:19,103
como sospecho, el pasaporte
estadounidense que está usando ahora.

481
00:36:21,087 --> 00:36:22,743
¿Qué pasa, Knippenberg?

482
00:36:24,743 --> 00:36:26,743
Eres el último hombre
en Bangkok que esperaría

483
00:36:26,744 --> 00:36:28,321
que estuviese jugando a los detectives,

484
00:36:28,346 --> 00:36:31,102
a menos que fuese el
caso del lápiz perdido.

485
00:36:31,127 --> 00:36:32,958
Tienes una estadounidense desaparecida.

486
00:36:32,983 --> 00:36:35,223
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

487
00:36:35,224 --> 00:36:36,423
Ya, vale, Angela.

488
00:36:36,424 --> 00:36:37,463
Los quemaron vivos

489
00:36:37,464 --> 00:36:39,696
mientras estaban abrazados, Sr. Redland.

490
00:36:44,263 --> 00:36:46,055
¿Y creéis que es este hombre?

491
00:36:46,080 --> 00:36:47,383
No lo creo.

492
00:36:48,540 --> 00:36:50,023
Sé que lo es.

493
00:37:54,263 --> 00:37:56,626
Si es falso, es muy bueno.

494
00:38:07,587 --> 00:38:09,303
Quiero hablar con él.

495
00:38:26,943 --> 00:38:28,343
Vas a estar presente.

496
00:38:28,344 --> 00:38:29,703
Está ahí dentro.

497
00:38:30,454 --> 00:38:32,063
Redland, espera. Espera.

498
00:38:32,938 --> 00:38:35,463
Mira, creo que deberías hacerlo solo.

499
00:38:35,464 --> 00:38:36,743
- Knippenberg.
- No, no, no.

500
00:38:36,744 --> 00:38:38,860
Escucha, mi embajador
nunca permitiría esto.

501
00:38:42,446 --> 00:38:44,823
Creo que lo mejor es que yo
permanezca en las sombras.

502
00:38:45,626 --> 00:38:48,663
Si encuentra una conexión
entre Nadine y yo...

503
00:38:50,391 --> 00:38:52,977
además, no soy bueno interrogando.

504
00:38:54,876 --> 00:38:56,919
¿Y yo qué coño soy? ¿Columbo?

505
00:39:34,673 --> 00:39:36,463
Menudo lío, ¿eh?

506
00:39:39,143 --> 00:39:41,343
Esperemos que detengan
al verdadero Gautier,

507
00:39:41,344 --> 00:39:42,743
que se acabe esto ya, ¿verdad?

508
00:39:42,744 --> 00:39:46,743
Me cuesta creer que
haya hecho algo malo.

509
00:39:46,744 --> 00:39:49,688
Lo conoce. ¿No da la impresión
de ser un traficante?

510
00:39:49,713 --> 00:39:51,718
Como le he dicho al capitán,

511
00:39:51,743 --> 00:39:53,703
me parecía un hombre majo.

512
00:39:54,282 --> 00:39:56,703
Generoso, encantador.

513
00:39:57,407 --> 00:39:59,673
Deberíamos esperar ser un
hombre de mundo como tal.

514
00:40:09,462 --> 00:40:11,063
De Iowa, ¿eh?

515
00:40:12,001 --> 00:40:13,274
Sí.

516
00:40:16,227 --> 00:40:20,303
Es solo que su acento no
me parece del Medio Oeste.

517
00:40:22,983 --> 00:40:25,823
Me he pasado mucho tiempo con
mis padres en Puerto Rico.

518
00:40:34,823 --> 00:40:37,743
Bueno, antes de que
vuelva a la embajada,

519
00:40:37,744 --> 00:40:39,623
¿quizás podría ayudarme con algo?

520
00:40:40,587 --> 00:40:44,103
Tenemos una denuncia de
persona desaparecida.

521
00:40:44,104 --> 00:40:47,183
Una joven, aquí de vacaciones,

522
00:40:47,184 --> 00:40:48,743
llamada Teresa...

523
00:40:54,103 --> 00:40:55,503
Teresa Knowlton.

524
00:40:55,504 --> 00:40:57,503
¿No se han cruzado por algún casual?

525
00:40:57,504 --> 00:41:02,263
Creía que los estadounidenses
lejos de casa se encontrarían.

526
00:41:02,264 --> 00:41:03,543
Me temo que no.

527
00:41:19,337 --> 00:41:21,583
Está mintiendo, ¿no?

528
00:41:21,584 --> 00:41:22,783
No lo sé.

529
00:41:23,649 --> 00:41:25,383
Redland.

530
00:41:25,384 --> 00:41:28,223
Oye, al menos entré en la sala, ¿vale?

531
00:41:28,224 --> 00:41:29,503
Inténtalo con la mujer.

532
00:41:29,504 --> 00:41:30,863
¿Por qué no lo intentas tú?

533
00:41:35,983 --> 00:41:37,223
Bien, vale.

534
00:41:41,183 --> 00:41:43,173
¿Identificar a una estadounidense?

535
00:41:44,915 --> 00:41:46,595
¿La embajada estadounidense?

536
00:41:46,620 --> 00:41:48,703
Sí, señorita.

537
00:41:48,704 --> 00:41:51,783
¿Sabe su amigo en la celda
contigua, el Sr. Gore?

538
00:41:52,884 --> 00:41:58,263
Tiene derecho a consejo
consular durante este lío.

539
00:41:58,264 --> 00:42:03,423
Pero mientras estoy aquí, quiero
preguntarle por una chica desaparecida.

540
00:42:04,766 --> 00:42:08,903
Estamos un poco preocupados.

541
00:42:11,223 --> 00:42:12,774
Teresa.

542
00:42:13,463 --> 00:42:16,623
Como nos cuenta su abuela, lo ha pasado

543
00:42:16,624 --> 00:42:18,423
bastante mal en California,

544
00:42:18,424 --> 00:42:23,743
vino a unirse a un
monasterio, entre otras cosas.

545
00:42:23,744 --> 00:42:27,663
Pero nadie ha oído nada
de ella en cinco meses.

546
00:42:27,664 --> 00:42:31,503
Y no puedo decirle a una anciana
llorando dónde está su querida nieta

547
00:42:31,504 --> 00:42:36,290
porque todo lo que sé es que
nunca llegó al monasterio.

548
00:42:45,266 --> 00:42:47,095
Se va a quemar.

549
00:42:50,180 --> 00:42:51,930
Los dedos.

550
00:43:04,212 --> 00:43:06,623
Nunca la he visto en mi vida.

551
00:43:09,463 --> 00:43:11,383
Algo aquí no va bien.

552
00:43:11,384 --> 00:43:13,743
Lo sé, tenemos que conseguir
que Chupong los retenga.

553
00:43:13,744 --> 00:43:15,143
No tenemos la autoridad.

554
00:43:15,144 --> 00:43:16,983
Y, aunque lo tuviésemos,
no tenemos base.

555
00:43:16,984 --> 00:43:18,543
No hasta que compruebe esto.

556
00:43:18,544 --> 00:43:20,343
Bueno, tenemos hasta el mediodía.

557
00:43:21,983 --> 00:43:23,503
Haré lo que pueda.

558
00:43:43,501 --> 00:43:44,918
Hola.

559
00:43:44,943 --> 00:43:47,610
- Cariño.
- Alain, ¿qué ha pasado?

560
00:43:47,635 --> 00:43:49,303
¿Estás...?

561
00:43:49,304 --> 00:43:50,823
Es solo un malentendido.

562
00:43:50,824 --> 00:43:53,860
Me han dicho que un diplomático holandés
está difundiendo rumores sobre mí.

563
00:43:53,885 --> 00:43:57,303
Pero, Suda, tengo que
hacerte una pregunta.

564
00:43:57,304 --> 00:43:58,503
¿Qué pasa?

565
00:43:59,634 --> 00:44:01,663
¿Tienes mi maletín?

566
00:44:01,664 --> 00:44:04,399
Sí, está aquí conmigo.

567
00:44:04,743 --> 00:44:08,001
Brillante. Creo que alguien
aquí siente pena por mí.

568
00:44:08,204 --> 00:44:10,263
Me verás antes de que te des cuenta.

569
00:44:13,543 --> 00:44:15,623
¿Alain? ¿Alain?

570
00:44:59,634 --> 00:45:01,423
Redland en la primera.

571
00:45:01,424 --> 00:45:02,703
Gracias.

572
00:45:07,743 --> 00:45:08,805
Knippenberg.

573
00:45:08,830 --> 00:45:11,183
Me dirijo a la División
Central para llevar a Gautier.

574
00:45:12,141 --> 00:45:15,023
He estado con todas las embajadas
estadounidenses del continente

575
00:45:15,024 --> 00:45:16,223
y adivina qué.

576
00:45:16,224 --> 00:45:19,303
El Sr. David Alan Gore fue
drogado y robado en Hong Kong.

577
00:45:19,304 --> 00:45:20,743
Está vivo, gracias a Dios,

578
00:45:20,744 --> 00:45:23,977
y ha dado una descripción detallada
de los agresores en la embajada.

579
00:45:24,438 --> 00:45:26,943
Lo has hecho bien, Herman.

580
00:45:26,944 --> 00:45:28,423
Lo has hecho muy bien.

581
00:46:01,345 --> 00:46:03,703
Redland ha encontrado
al David Alan Gore real.

582
00:46:04,743 --> 00:46:06,743
Es todo lo que necesitamos.

583
00:46:06,744 --> 00:46:08,204
Podéis iros a casa.

584
00:46:09,223 --> 00:46:10,703
Muchas gracias, Herman.

585
00:46:39,343 --> 00:46:41,446
Creía que estarías más alegre.

586
00:46:42,383 --> 00:46:43,290
Yo...

587
00:46:43,863 --> 00:46:45,259
Lo estoy.

588
00:46:45,783 --> 00:46:51,543
No puedo dejar de pensar en Gautier
en la sala de interrogatorios

589
00:46:51,544 --> 00:46:53,743
- y...
- ¿Por qué no entraste?

590
00:46:56,863 --> 00:47:01,223
Tenía que respetar el protocolo

591
00:47:01,224 --> 00:47:04,823
y Van Dongen nunca me
lo hubiera permitido.

592
00:47:06,743 --> 00:47:09,183
¿Crees que tenía miedo?

593
00:47:09,184 --> 00:47:10,503
No.

594
00:47:11,743 --> 00:47:13,303
No es eso.

595
00:47:13,304 --> 00:47:14,543
Creo que...

596
00:47:15,743 --> 00:47:17,103
¿Qué?

597
00:47:19,743 --> 00:47:22,303
Creo que una parte de ti
tenía muchas ganas de entrar.

598
00:47:23,663 --> 00:47:26,143
Ver al hombre al que
has estado dando caza...

599
00:47:26,144 --> 00:47:29,143
el hombre capaz de
semejantes atrocidades.

600
00:47:30,823 --> 00:47:34,303
Pero otra parte de ti,
una parte más valiente...

601
00:47:35,783 --> 00:47:39,303
que se negaba a permitir
que su oscuridad te tocase.

602
00:47:46,703 --> 00:47:48,183
No tenía miedo.

603
00:48:52,743 --> 00:48:54,623
- ¿Hola?
- Knippenberg, soy Redland.

604
00:48:54,624 --> 00:48:56,423
- No te lo vas a creer.
- ¿Redland?

605
00:48:56,424 --> 00:48:59,863
Se han ido. Alguien ha dejado las
puertas abiertas y se han ido.

606
00:49:04,704 --> 00:49:07,398
¿Por qué has dejado que esto ocurra?

607
00:49:07,423 --> 00:49:09,743
Lo que me cuesta entender,
general de división,

608
00:49:09,744 --> 00:49:13,383
es que Chupong lo esté llamando
un error administrativo.

609
00:49:13,384 --> 00:49:15,235
Descubriré quién es el responsable.

610
00:49:15,267 --> 00:49:17,329
¡Tráeme el papeleo ahora mismo!

611
00:49:21,259 --> 00:49:23,188
Remi ven a ver.

612
00:49:28,790 --> 00:49:30,390
Hay alguien en su piso.

613
00:49:30,415 --> 00:49:32,258
Posiblemente sea el casero.

614
00:49:33,173 --> 00:49:34,688
Buscando algo de valor.

615
00:49:35,157 --> 00:49:36,938
No es nada, te lo digo yo.

616
00:49:37,860 --> 00:49:39,430
Voy a darme una ducha.

617
00:49:46,143 --> 00:49:48,143
Espera, la caja fuerte.

618
00:49:48,144 --> 00:49:49,503
Todavía tenemos la caja fuerte,

619
00:49:49,504 --> 00:49:51,983
donde tenía toda la documentación
de la gente a la que robaba.

620
00:49:51,984 --> 00:49:53,303
¿La tiene?

621
00:49:53,304 --> 00:49:55,743
La tenemos, pero no
podemos abrirla legalmente

622
00:49:55,744 --> 00:49:57,623
sin permiso de su dueño.

623
00:49:57,634 --> 00:49:58,340
¿Qué te pasa?

624
00:49:58,365 --> 00:49:59,740
Abre la caja ahora.

625
00:49:59,765 --> 00:50:02,211
¿Y si hay pruebas ahí?

626
00:50:02,563 --> 00:50:04,398
Ábrela ahora.

627
00:50:04,423 --> 00:50:07,063
Tenemos la caja y la abriremos ahora.

628
00:50:11,032 --> 00:50:12,907
Id a por un técnico.

629
00:51:37,063 --> 00:51:39,183
Hola.

630
00:51:39,184 --> 00:51:40,583
Nadine.

631
00:51:42,223 --> 00:51:43,743
Creía que estabais...

632
00:51:43,744 --> 00:51:46,143
¿Creías que estábamos qué?

633
00:51:46,144 --> 00:51:47,863
¿En la cárcel?

634
00:51:50,663 --> 00:51:52,423
No conoces a Alain para nada, ¿no?

635
00:51:55,711 --> 00:51:57,743
Vimos el mapa que dibujaste...

636
00:51:59,143 --> 00:52:00,503
para tu nuevo amigo holandés.

637
00:52:12,063 --> 00:52:16,343
Pero si crees que un pequeño y sucio
funcionario puede tocar a Alain...

638
00:52:22,383 --> 00:52:23,823
piénsalo dos veces.

639
00:52:25,743 --> 00:52:27,743
¿Cómo has podido traicionarnos así?

640
00:52:31,422 --> 00:52:33,383
No lo olvidaremos.

641
00:52:53,845 --> 00:52:56,898
Papá, la policía de la División Central
ha liberado a Alain. Sé amable con él.

642
00:53:00,368 --> 00:53:01,359
Papá, ¿por mí?

643
00:53:01,384 --> 00:53:03,289
Suda, por favor.

644
00:53:03,314 --> 00:53:05,703
No me ofendo.

645
00:53:05,704 --> 00:53:09,223
Tu padre tiene derecho a sentirse así.

646
00:53:10,297 --> 00:53:11,734
Deja que vea.

647
00:53:13,234 --> 00:53:15,437
Una de las pinzas se ha doblado.

648
00:53:15,789 --> 00:53:17,103
No lo veo.

649
00:53:17,104 --> 00:53:18,583
Yo sí.

650
00:53:18,584 --> 00:53:21,783
Quítatelo, lo arreglaré.

651
00:53:22,765 --> 00:53:24,344
Quiero que sea perfecto.

652
00:53:58,983 --> 00:54:00,823
¿No hay pasaportes?

653
00:54:00,824 --> 00:54:02,743
Nada.

654
00:54:02,744 --> 00:54:04,223
¡Joder!

655
00:54:24,583 --> 00:54:26,183
Te estaremos vigilando, Nadine.

656
00:55:04,743 --> 00:55:06,583
Ahí es dónde debe estar.

657
00:55:08,423 --> 00:55:10,743
Ya llega el futuro.

658
00:55:36,813 --> 00:55:43,523
www.subtitulamos.tv

