1
00:00:03,740 --> 00:00:06,155
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:06,180 --> 00:00:08,875
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,675
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:11,700 --> 00:00:15,090
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:17,220 --> 00:00:19,020
- Habéis llegado.
- Bienvenidos a la casa Kanit.

6
00:00:19,021 --> 00:00:20,180
Muchas gracias.

7
00:00:20,181 --> 00:00:21,820
Quiero saber qué les ocurrió.

8
00:00:21,821 --> 00:00:24,020
Lo mismo que les ocurrió a todos.

9
00:00:25,860 --> 00:00:28,500
- ¿Todos?
- Son más de dos holandeses.

10
00:00:28,501 --> 00:00:30,220
Esta es información importante.

11
00:00:30,221 --> 00:00:32,900
Y debemos escucharla y debemos
llevarlos a comisaría hoy.

12
00:00:32,901 --> 00:00:34,340
No, no, no debemos.

13
00:00:34,341 --> 00:00:36,700
Usted no me da órdenes, Sr. Knippenberg.

14
00:00:36,701 --> 00:00:38,500
No sé qué hacer.

15
00:00:38,501 --> 00:00:40,313
Escribe un informe, Herman.

16
00:00:40,907 --> 00:00:43,220
Lena, compra las gemas.

17
00:00:43,221 --> 00:00:44,038
¡Ayúdame!

18
00:00:44,062 --> 00:00:47,204
Cuando se fueron, antes de
Navidades, parecía tener miedo.

19
00:00:49,460 --> 00:00:50,580
¿Y ahora dónde está?

20
00:00:50,581 --> 00:00:51,595
No lo sabemos.

21
00:00:51,620 --> 00:00:54,700
Gautier debió haber volado como
Willem y la chica como Lena.

22
00:00:56,660 --> 00:00:58,420
Hola. ¿Vais a una fiesta?

23
00:00:58,421 --> 00:00:59,940
Sí. Una tontería de la embajada.

24
00:00:59,941 --> 00:01:01,220
¿Dónde está Nadine?

25
00:01:01,245 --> 00:01:02,899
Fue a comprobar el buzón de nuevo.

26
00:01:02,924 --> 00:01:04,195
Hola, Nadine.

27
00:01:04,220 --> 00:01:06,399
Debería haber vuelto
a casa hace una hora.

28
00:01:11,020 --> 00:01:15,298
23 DE DICIEMBRE DE 1975
NEPAL

29
00:02:47,449 --> 00:02:52,871
www.subtitulamos.tv

30
00:02:53,900 --> 00:02:57,324
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

31
00:02:57,780 --> 00:02:58,860
Lo siento, disculpe.

32
00:02:58,861 --> 00:03:01,580
Disculpe, estoy buscando
a mi mujer, Nadine Gires.

33
00:03:01,581 --> 00:03:02,700
¿La ha visto?

34
00:03:02,740 --> 00:03:04,707
La vi. Vino y se fue.

35
00:03:04,732 --> 00:03:06,340
La vio marcharse.

36
00:03:06,380 --> 00:03:09,675
Se fue con una mujer y dos asiáticos.

37
00:03:09,700 --> 00:03:12,246
Remi, creo que han sido ellos.

38
00:03:13,222 --> 00:03:14,460
¡Joder! Lo sabía.

39
00:03:15,700 --> 00:03:17,140
Vale, vamos ahora. A la casa Kanit.

40
00:03:18,300 --> 00:03:20,620
Escucha. No creo que podamos llevarte.

41
00:03:20,621 --> 00:03:22,500
¿Por qué? ¿Por tu puto cadáver?

42
00:03:22,501 --> 00:03:23,660
No, no por el cadáver,

43
00:03:23,661 --> 00:03:26,300
porque si entramos
ahí, sabrán que lo sabe

44
00:03:26,301 --> 00:03:29,340
y no solo que lo sabe, sino que
se lo ha contado a más gente.

45
00:03:29,341 --> 00:03:31,180
No es seguro para Nadine, Remi.

46
00:03:31,181 --> 00:03:33,460
Ve a casa, encuéntrala y
llámanos en la embajada.

47
00:03:34,780 --> 00:03:35,820
Más le vale que esté bien.

48
00:03:50,860 --> 00:03:53,011
¿Nadine? ¿Nadine?

49
00:03:54,780 --> 00:03:55,980
Nadine...

50
00:04:01,074 --> 00:04:03,777
¡Joder! Por favor, no.

51
00:04:21,460 --> 00:04:22,500
¿Nadine?

52
00:04:26,474 --> 00:04:27,810
¿Estás bien, mi amor?

53
00:04:28,529 --> 00:04:29,857
Lo siento.

54
00:04:30,700 --> 00:04:33,300
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

55
00:04:34,709 --> 00:04:36,154
Un placer veros de vuelta.

56
00:04:36,660 --> 00:04:39,005
Hola, Ajay. ¿Cómo estáis, chicos?

57
00:04:40,300 --> 00:04:41,540
Nunca hemos estado mejor.

58
00:04:46,740 --> 00:04:47,900
No podemos quedarnos.

59
00:04:47,901 --> 00:04:50,020
- Es muy tarde.
- Sí.

60
00:04:50,021 --> 00:04:53,300
Buenas noches y nos vemos mañana.

61
00:04:53,301 --> 00:04:56,052
Antes de que os vayáis,
tengo algo para ti.

62
00:05:10,208 --> 00:05:11,490
Una comisión.

63
00:05:12,380 --> 00:05:14,115
Por los clientes que me has traído.

64
00:05:15,615 --> 00:05:17,607
Muchas gracias.

65
00:05:28,620 --> 00:05:31,060
Elegimos una historia
en el Bangkok Post sobre

66
00:05:31,061 --> 00:05:33,260
uno de los vuestros, embajador.

67
00:05:33,261 --> 00:05:35,140
¿Uno de los míos? No.

68
00:05:35,141 --> 00:05:38,220
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

69
00:05:38,221 --> 00:05:39,380
de unos holandeses.

70
00:05:39,381 --> 00:05:42,220
Bastante obstinado, así
que la historia sigue.

71
00:05:42,221 --> 00:05:44,100
Todas las embajadas de la ciudad.

72
00:05:47,100 --> 00:05:48,060
Hola, sí.

73
00:05:48,085 --> 00:05:49,260
Jesucristo.

74
00:05:49,261 --> 00:05:51,294
¿Nos dices que te llamemos y no
puedes contestar el puto teléfono?

75
00:05:51,319 --> 00:05:55,020
Sí, lo sé, Remi, escucha,
lo siento. ¿Estás bien? ¿Sí?

76
00:05:55,021 --> 00:05:57,980
No ha cenado con ellos y todavía
no está muerta, así que...

77
00:05:57,981 --> 00:06:01,260
Pero solo son dos occidentales,
¿por qué no cubrir

78
00:06:01,261 --> 00:06:04,780
los cientos de refugiados vietnamitas
de los que se aprovechan los piratas?

79
00:06:04,781 --> 00:06:08,889
Quizás es la penuria que hace que sea
una buena historia, Sra. van Dongen.

80
00:06:09,100 --> 00:06:10,420
¡Tenéis que salir ya!

81
00:06:13,791 --> 00:06:14,791
¿Qué haces ahí?

82
00:06:14,816 --> 00:06:15,877
¡Sigue haciendo las maletas!

83
00:06:17,267 --> 00:06:18,532
No podemos irnos.

84
00:06:19,111 --> 00:06:20,796
Se lo debo a las víctimas.

85
00:06:20,828 --> 00:06:21,947
Estás tan loca como este puto holandés.

86
00:06:21,972 --> 00:06:22,876
Dame el teléfono.

87
00:06:22,900 --> 00:06:24,340
¿Qué dicen?

88
00:06:24,341 --> 00:06:26,220
- Que eres un puto holandés loco.
- Ya.

89
00:06:27,740 --> 00:06:29,100
¿Herman?

90
00:06:29,101 --> 00:06:30,380
Sí. ¿Nadine?

91
00:06:30,381 --> 00:06:31,420
¿Qué necesitas?

92
00:06:31,421 --> 00:06:32,620
¿A qué te refieres?

93
00:06:32,621 --> 00:06:33,780
Como pruebas.

94
00:06:33,781 --> 00:06:34,820
No, no.

95
00:06:34,821 --> 00:06:37,420
No sé dónde han estado estos
tres últimos meses, pero

96
00:06:37,421 --> 00:06:39,420
Monique parece una mujer diferente.

97
00:06:39,421 --> 00:06:41,580
Tienen mucho más dinero.

98
00:06:41,581 --> 00:06:44,180
Y, escucha, tienen nuevas
pertenencias por todas partes,

99
00:06:44,181 --> 00:06:47,900
que deben pertenecer a las víctimas.
Puedo llevártelas como pruebas.

100
00:06:47,901 --> 00:06:49,540
No debes llevarte nada, Nadine.

101
00:06:49,541 --> 00:06:51,300
Sí, Nadine, Angela tiene razón.

102
00:06:51,301 --> 00:06:53,420
Todo debe parecer normal.

103
00:06:53,421 --> 00:06:54,740
Remi debe ir a trabajar.

104
00:06:54,741 --> 00:06:56,180
Todo. ¿Vale?

105
00:06:56,181 --> 00:07:00,820
Pero si hay algo que puedas
averiguar, a dónde ha ido, quién...

106
00:07:00,821 --> 00:07:04,140
En realidad, Nadine, ¿tenéis una cámara?

107
00:07:04,141 --> 00:07:05,754
Herman, no puedes...

108
00:07:06,540 --> 00:07:08,340
Nadine, si crees que es muy peligroso.

109
00:07:08,341 --> 00:07:10,860
- ¡Claro que es muy peligroso!
- ¡Para!

110
00:07:10,861 --> 00:07:13,380
Sí, tenemos una cámara, puedo cogerla.

111
00:07:13,381 --> 00:07:18,220
Vale. Nadine, coge la
cámara y hazle fotos,

112
00:07:18,221 --> 00:07:20,620
a Gautier y al resto, ¿vale?

113
00:07:20,621 --> 00:07:23,540
Consigue fotos de él y de las
pertenencias que has mencionado.

114
00:07:23,541 --> 00:07:25,900
Antes de mañana a última
hora, no más tarde.

115
00:07:25,901 --> 00:07:28,660
Si no habéis vuelto al anochecer,
iremos a recogeros nosotros mismos.

116
00:07:30,333 --> 00:07:32,100
¿Lo entiendes?

117
00:07:32,101 --> 00:07:33,900
Sí.

118
00:07:33,901 --> 00:07:35,140
Buenas noches, Angela.

119
00:07:35,141 --> 00:07:36,754
Buenas noches, Herman.

120
00:07:39,980 --> 00:07:41,980
Creo que estamos haciendo lo correcto.

121
00:07:41,981 --> 00:07:44,540
Con pruebas así puedo
volver con la policía.

122
00:07:44,764 --> 00:07:48,459
Toda la gente que le he
presentado... que le he llevado.

123
00:07:49,451 --> 00:07:50,787
¡Piensa en lo que puede haber hecho!

124
00:07:50,812 --> 00:07:53,155
No es culpa tuya. No lo sabías.

125
00:07:53,180 --> 00:07:55,537
Ese hijo de puta me ha hecho cómplice.

126
00:07:57,967 --> 00:08:00,350
Seré como una agente secreta.

127
00:08:07,460 --> 00:08:10,763
TRES MESES ANTES

128
00:08:11,100 --> 00:08:14,780
El vuelo 51 de Royal Nepal
Airlines a Katmandú ya está listo

129
00:08:14,781 --> 00:08:16,860
para su embarque en la puerta 25.

130
00:08:16,861 --> 00:08:17,980
¿Ajay?

131
00:08:21,881 --> 00:08:23,263
¿Katmandú?

132
00:08:23,295 --> 00:08:25,515
Habías dicho Hong Kong.

133
00:08:25,540 --> 00:08:28,084
Hong Kong por Navidades
y París en Año Nuevo.

134
00:08:29,140 --> 00:08:30,140
Lo prometiste.

135
00:08:34,220 --> 00:08:36,460
Que tenga un buen vuelo, Srta. Dekker.

136
00:08:47,100 --> 00:08:48,220
Vamos, Lena.

137
00:08:55,540 --> 00:08:57,460
Australianos.

138
00:08:57,461 --> 00:08:59,945
Creen que son putos australianos.

139
00:09:30,540 --> 00:09:31,994
Gracias, Sr. Bloem.

140
00:09:33,780 --> 00:09:35,275
Bienvenida, Srta. Dekker.

141
00:09:37,340 --> 00:09:38,540
Este sitio no es para ti.

142
00:09:38,541 --> 00:09:41,549
Encuentra un sitio más barato y queda
con nosotros mañana por la mañana aquí.

143
00:10:08,643 --> 00:10:11,080
As de diamantes.

144
00:10:24,900 --> 00:10:27,400
¿A qué se dedican en
Bangkok, Srta. Dekker?

145
00:10:28,807 --> 00:10:30,300
A las gemas.

146
00:10:30,301 --> 00:10:31,783
¿Y están en Katmandú?

147
00:10:32,900 --> 00:10:36,416
Casi no hay ni un granate que
se pueda extraer en Nepal.

148
00:10:36,441 --> 00:10:38,025
Estamos de vacaciones.

149
00:10:39,377 --> 00:10:40,940
No de negocios.

150
00:10:44,081 --> 00:10:45,635
Tres de diamantes.

151
00:10:54,785 --> 00:10:55,985
Todo.

152
00:10:58,700 --> 00:10:59,780
Me retiro.

153
00:11:04,620 --> 00:11:05,780
Lo igualo.

154
00:11:20,460 --> 00:11:21,500
Rey.

155
00:11:23,660 --> 00:11:26,380
Es bueno que no estén aquí por negocios.

156
00:11:31,932 --> 00:11:33,955
¡Explícamelo!

157
00:11:33,980 --> 00:11:35,376
Eso era todo, ¿no? Todo nuestro dinero.

158
00:11:35,401 --> 00:11:36,727
Suficiente.

159
00:11:36,752 --> 00:11:38,338
¿Qué vamos a hacer ahora?

160
00:11:42,300 --> 00:11:46,100
Es vulgar ponerle tanto valor al dinero.

161
00:11:46,101 --> 00:11:47,660
No deberías preocuparte tanto.

162
00:11:47,661 --> 00:11:48,940
¿Debería, Ajay?

163
00:11:48,941 --> 00:11:51,500
Sí, Monique. No deberías
preocuparte tanto.

164
00:11:51,501 --> 00:11:52,869
Sr. Bloem.

165
00:11:53,486 --> 00:11:56,820
Me preguntaba si podría pagar la cuenta

166
00:11:56,821 --> 00:12:01,588
de la suite y el tiempo que desee estar.

167
00:12:02,500 --> 00:12:03,775
Por supuesto.

168
00:12:04,018 --> 00:12:05,650
Lo gestionaré.

169
00:12:21,740 --> 00:12:23,775
El dinero viene y va.

170
00:12:24,500 --> 00:12:28,010
Pero, como ves, en esta vida todo lo
que necesitas es saber dónde buscar.

171
00:12:34,620 --> 00:12:35,780
Para el coche.

172
00:12:37,260 --> 00:12:38,775
¡Para el coche!

173
00:12:40,580 --> 00:12:41,860
¿No me has oído?

174
00:12:41,861 --> 00:12:42,900
Para.

175
00:12:48,580 --> 00:12:49,814
Marie.

176
00:12:51,579 --> 00:12:53,564
No puedo volver a hacerlo.

177
00:12:55,767 --> 00:12:57,454
Se ha acabado para mí.

178
00:12:57,782 --> 00:12:59,039
Cálmate, Marie. ¿Qué pasa?

179
00:12:59,064 --> 00:13:00,517
Quiero que se acabe.

180
00:13:01,740 --> 00:13:03,157
Quiero que se acabe.

181
00:13:05,540 --> 00:13:06,900
¿Qué crees que es lo que te pido?

182
00:13:06,901 --> 00:13:08,740
¡Para! Pierdes todo
nuestro dinero después...

183
00:13:08,741 --> 00:13:10,260
¡Después de todo lo
que me has hecho hacer!

184
00:13:10,261 --> 00:13:12,946
Y ahora estoy aquí fingiendo ser
esa chica holandesa tan dulce.

185
00:13:15,540 --> 00:13:17,660
¿Crees que no entiendo
lo que le hiciste?

186
00:13:19,220 --> 00:13:21,660
Tu puto perro y tú.

187
00:13:22,660 --> 00:13:23,940
¡Eres asqueroso!

188
00:13:25,500 --> 00:13:26,780
Para esto, Alain.

189
00:13:27,040 --> 00:13:28,395
Cálmate. ¡Ya!

190
00:13:28,420 --> 00:13:30,420
¿Quieres que me encargue de ella?

191
00:13:30,421 --> 00:13:32,540
No. Toma. Te encontraré más tarde.

192
00:13:33,940 --> 00:13:36,100
Ya no seré más tu cómplice.

193
00:13:44,048 --> 00:13:45,915
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

194
00:13:45,940 --> 00:13:46,980
Vaya.

195
00:13:51,820 --> 00:13:55,300
Ajay, ¿nos sacas una foto?

196
00:13:55,301 --> 00:13:57,001
Sí, claro.

197
00:13:59,460 --> 00:14:00,814
Gracias.

198
00:14:02,940 --> 00:14:04,940
Estás muy guapa.

199
00:14:04,941 --> 00:14:06,735
¿Qué pasó cuando os fuisteis?

200
00:14:07,580 --> 00:14:09,642
Me hizo sentir como una diosa.

201
00:14:10,392 --> 00:14:12,384
Y lo eres, Monique...

202
00:14:31,415 --> 00:14:33,900
Todos los periódicos en inglés.

203
00:14:33,901 --> 00:14:37,700
Desde septiembre a enero.

204
00:14:37,701 --> 00:14:39,060
Gracias, Lawana.

205
00:14:39,085 --> 00:14:40,555
TROPAS DEL EJÉRCITO SE UNEN
A LAS LUCHAS FRONTERIZAS

206
00:14:40,580 --> 00:14:42,220
Ahora tú.

207
00:14:42,221 --> 00:14:43,980
No, no lo creo, Nadine.

208
00:14:43,981 --> 00:14:46,020
Te prometo que te sacaré una bonita.

209
00:14:46,021 --> 00:14:47,735
He dicho que no, Nadine.

210
00:14:48,282 --> 00:14:51,032
¿Tengo que decirlo en francés
para que lo entiendas?

211
00:15:05,181 --> 00:15:07,345
CHICA EUROPEA ASESINADA

212
00:15:08,020 --> 00:15:11,300
Si no quiere sacarse una
foto, no deberías obligarlo.

213
00:15:11,338 --> 00:15:13,555
¿Quién sabía que era tan tímido?

214
00:15:13,580 --> 00:15:15,220
Cree que eres tímido.

215
00:15:16,700 --> 00:15:17,740
Pero yo tampoco quiero.

216
00:15:20,060 --> 00:15:22,048
Además, ¿por qué este interés repentino?

217
00:15:22,884 --> 00:15:24,517
Porque somos amigos.

218
00:15:25,900 --> 00:15:27,180
¿Cierto, Monique?

219
00:15:36,142 --> 00:15:38,664
¡Alain! ¡Suficiente!

220
00:15:38,689 --> 00:15:40,431
Deja a Nadine en paz.

221
00:15:43,916 --> 00:15:45,571
Como desees, mi amor.

222
00:16:03,681 --> 00:16:07,064
TURISTAS ASESINADOS EN NEPAL

223
00:16:10,060 --> 00:16:12,134
- Sr. Knippenberg.
- Lawana, un momento, por favor...

224
00:16:12,158 --> 00:16:12,940
Pero Sr. Knippenberg...

225
00:16:12,941 --> 00:16:14,420
Lawana, ahora no.

226
00:16:15,940 --> 00:16:17,660
¿Knippenberg?

227
00:16:17,661 --> 00:16:18,860
Sr. embajador.

228
00:16:20,100 --> 00:16:24,620
Srta. Lawana, ¿por qué le está trayendo
estos periódicos al Sr. Knippenberg?

229
00:16:24,621 --> 00:16:27,150
Para el Comité de Narcóticos.

230
00:16:27,580 --> 00:16:30,900
Muertes atribuidas al
conflicto contrabandista.

231
00:16:30,901 --> 00:16:32,340
Triadas y todo eso.

232
00:16:32,341 --> 00:16:34,980
¿Crees que tus mentiras
convencen a alguien?

233
00:16:34,981 --> 00:16:38,180
Sé lo que estás haciendo
y es un insulto hacia mí

234
00:16:38,181 --> 00:16:40,415
y hacia el país que representas.

235
00:16:42,980 --> 00:16:45,900
No tengo el poder para despedirle,

236
00:16:45,901 --> 00:16:47,060
lo sabe.

237
00:16:47,061 --> 00:16:48,380
Embajador, por favor.

238
00:16:48,381 --> 00:16:52,380
Puedo recomendar que lo
trasladen, de todas formas.

239
00:16:52,381 --> 00:16:53,860
De vuelta a la Haya.

240
00:16:53,861 --> 00:16:58,340
Es una ciudad incómoda, Srta. Lawana.

241
00:16:58,341 --> 00:17:01,798
Y fría, como se puede imaginar.

242
00:17:04,580 --> 00:17:06,180
¿Estás de acuerdo, Knippenberg?

243
00:17:12,860 --> 00:17:13,940
Está de acuerdo.

244
00:17:44,860 --> 00:17:46,580
¿Te has enterado de algo?

245
00:17:46,605 --> 00:17:48,734
No, ¿y tú?

246
00:17:52,460 --> 00:17:55,679
¿Ajay? Alain quiere algo de
whisky para los invitados.

247
00:17:58,874 --> 00:18:00,500
Deja que te ayude con eso.

248
00:18:00,501 --> 00:18:01,900
Puedo ayudarte.

249
00:18:01,901 --> 00:18:03,140
¡Joder, Nadine!

250
00:18:03,141 --> 00:18:05,220
Lo siento mucho.

251
00:18:05,221 --> 00:18:07,220
¡Ese es todo el hielo que tenemos!

252
00:18:07,221 --> 00:18:09,700
Ajay, hay de sobra en nuestro piso.

253
00:18:09,701 --> 00:18:11,420
Sírvete tú mismo, la
puerta está abierta.

254
00:18:11,421 --> 00:18:12,780
Puedo limpiar esto.

255
00:18:55,380 --> 00:18:57,060
¿Nadine?

256
00:18:57,061 --> 00:18:58,140
Sí.

257
00:18:59,900 --> 00:19:01,180
Necesitaba fuego.

258
00:19:06,740 --> 00:19:07,940
Lo siento.

259
00:19:32,860 --> 00:19:34,475
Herman, por favor.

260
00:19:37,900 --> 00:19:39,860
Les dijimos que estuviesen
aquí al anochecer.

261
00:19:41,540 --> 00:19:43,780
¿Qué, qué he hecho?

262
00:19:44,900 --> 00:19:46,300
Voy a llamar a Siemons.

263
00:19:46,301 --> 00:19:47,340
Tiene un arma.

264
00:19:53,460 --> 00:19:54,500
- ¡Espera!
- ¿Qué?

265
00:20:05,380 --> 00:20:06,500
Gracias a Dios.

266
00:20:17,413 --> 00:20:18,980
¡Lo habéis conseguido!

267
00:20:20,180 --> 00:20:21,340
Bien hecho.

268
00:20:22,304 --> 00:20:26,163
TRES MESES ANTES

269
00:20:38,060 --> 00:20:39,500
Oye, ¿queréis una calada?

270
00:20:41,660 --> 00:20:43,580
Él no, así que yo tampoco.

271
00:20:44,660 --> 00:20:47,902
¿Qué puedo decir? Soy un
obsesionado de la limpieza.

272
00:20:48,777 --> 00:20:50,339
Míralas, cariño.

273
00:20:53,220 --> 00:20:54,420
Shangri-La.

274
00:21:44,140 --> 00:21:47,220
Oye, tío, ¿puedes moverte
un poco hacia la izquierda?

275
00:21:49,140 --> 00:21:50,954
Claro, mi hermano.

276
00:21:54,660 --> 00:21:55,700
Gracias, tío.

277
00:21:55,701 --> 00:21:57,580
Montañas.

278
00:21:57,581 --> 00:21:59,087
Son su viaje.

279
00:22:31,767 --> 00:22:33,025
¿Quieres contestar?

280
00:22:39,260 --> 00:22:40,900
Gracias. Gracias, señor.

281
00:22:46,267 --> 00:22:47,687
No he pedido té.

282
00:22:47,712 --> 00:22:49,532
Lo he pedido yo.

283
00:22:50,814 --> 00:22:51,955
Para ti.

284
00:23:02,884 --> 00:23:05,017
Si te vas a quedar.

285
00:23:06,360 --> 00:23:07,620
Conmigo.

286
00:23:11,345 --> 00:23:13,962
Necesito saber que confías en mí.

287
00:23:16,752 --> 00:23:20,728
¿Eres la Monique a la que adoro?

288
00:23:21,189 --> 00:23:25,595
¿O Marie-Andrée que quiere ir a casa
con mamá y a llorarle a un cura?

289
00:23:27,017 --> 00:23:30,603
Si te lo bebes, ¿despertarás?

290
00:23:30,628 --> 00:23:31,830
¿O no?

291
00:23:37,533 --> 00:23:39,782
Así es cómo te quiero.

292
00:23:49,420 --> 00:23:52,141
- ¿Puedo canjear estos
cheques de viajero? - Gracias.

293
00:23:52,173 --> 00:23:53,023
Gracias.

294
00:24:03,001 --> 00:24:04,340
Gracias.

295
00:24:27,180 --> 00:24:29,031
Eres incapaz de relajarte.

296
00:24:32,930 --> 00:24:34,844
Deberías beber algo de té.

297
00:24:37,340 --> 00:24:38,500
¿Qué lleva?

298
00:24:41,420 --> 00:24:44,024
Todo el amor que nunca has tenido.

299
00:24:46,664 --> 00:24:49,594
Todo amigo que nunca has hecho.

300
00:26:07,580 --> 00:26:08,740
Oye, tío.

301
00:26:08,741 --> 00:26:10,740
- Joder, joder, joder, joder.
- Respira.

302
00:26:10,741 --> 00:26:12,380
No veo bien.

303
00:26:12,381 --> 00:26:14,420
Es la primera inmersión.

304
00:26:14,421 --> 00:26:16,082
Saldrá.

305
00:26:17,816 --> 00:26:19,347
Te tengo.

306
00:26:30,100 --> 00:26:31,180
¿Quién es?

307
00:26:32,420 --> 00:26:34,180
¿Quién es?

308
00:26:34,181 --> 00:26:35,700
El dios Shiva.

309
00:26:35,701 --> 00:26:37,425
El Destructor.

310
00:26:47,780 --> 00:26:49,380
¿Y qué eres tú?

311
00:26:49,381 --> 00:26:50,980
Su apóstol.

312
00:26:50,981 --> 00:26:52,543
Su esclavo.

313
00:26:57,140 --> 00:26:58,180
Estás a salvo.

314
00:26:59,300 --> 00:27:00,540
No me dejes.

315
00:27:00,541 --> 00:27:02,220
No lo haré.

316
00:27:02,221 --> 00:27:03,488
Ven conmigo.

317
00:27:09,260 --> 00:27:12,340
Nuestra piel no tiene color.

318
00:27:29,780 --> 00:27:30,820
No soy una chica.

319
00:27:32,340 --> 00:27:33,902
No eres un chico.

320
00:27:35,420 --> 00:27:36,965
Solo somos amor.

321
00:27:39,220 --> 00:27:40,879
Solo somos amor.

322
00:28:00,020 --> 00:28:02,230
Te he estado buscando toda la noche.

323
00:28:06,871 --> 00:28:08,777
¿Y...?

324
00:28:11,740 --> 00:28:13,386
No tiene nada.

325
00:28:13,777 --> 00:28:17,082
Entonces, ¿por qué has estado
con ella toda la noche, Ajay?

326
00:28:18,580 --> 00:28:19,740
Me gusta.

327
00:28:29,420 --> 00:28:30,580
¿Eres su esclavo?

328
00:28:31,334 --> 00:28:32,694
No.

329
00:28:32,914 --> 00:28:36,320
Para ella eres un esclavo.

330
00:28:39,060 --> 00:28:40,633
Puede que no lo diga...

331
00:28:42,860 --> 00:28:44,620
ni que lo piense conscientemente...

332
00:28:46,060 --> 00:28:47,100
pero lo eres.

333
00:28:49,340 --> 00:28:52,380
¿Por qué crees que estos niños
blancos rechazan la comodidad

334
00:28:52,381 --> 00:28:58,305
y riqueza de la vida que se les dio
para venir a un sitio como este?

335
00:29:01,300 --> 00:29:03,031
Adorar a los mismos dioses.

336
00:29:05,547 --> 00:29:07,195
Llevar los mismos harapos.

337
00:29:08,141 --> 00:29:09,740
Por favor, no le hagas daño...

338
00:29:09,741 --> 00:29:11,266
Vivir en la misma porquería.

339
00:29:12,540 --> 00:29:15,700
Cada "experiencia" es para
llevarla a casa como...

340
00:29:15,701 --> 00:29:18,500
una pieza de joyería falsa y tribal.

341
00:29:19,781 --> 00:29:22,633
Solo viajan para adquirir.

342
00:29:23,781 --> 00:29:26,195
Solo es otra forma de imperialismo...

343
00:29:30,420 --> 00:29:35,000
y te acaba de colonizar.

344
00:29:48,020 --> 00:29:49,540
Creía que éramos hermanos.

345
00:29:50,900 --> 00:29:52,140
Lo somos.

346
00:29:55,340 --> 00:29:57,516
Ningún hermano mío es un esclavo.

347
00:30:09,220 --> 00:30:10,500
Oye, oye.

348
00:30:10,501 --> 00:30:12,300
¿Qué pasa?

349
00:30:12,301 --> 00:30:14,711
Está bien, eres querido.

350
00:30:19,660 --> 00:30:20,940
Vete.

351
00:30:22,282 --> 00:30:26,891
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

352
00:30:36,260 --> 00:30:38,660
Son pastillas anticonceptivas.

353
00:30:38,661 --> 00:30:40,780
Están escritas en neerlandés.

354
00:30:40,781 --> 00:30:42,621
De Helena Dekker.

355
00:30:43,260 --> 00:30:44,700
Esta es Monique.

356
00:30:48,140 --> 00:30:50,580
¿Y dónde está Gautier?

357
00:30:50,581 --> 00:30:51,820
Él es Gautier.

358
00:30:59,100 --> 00:31:01,420
He dibujado un mapa del piso.

359
00:31:01,421 --> 00:31:04,676
Habitación principal.

360
00:31:05,420 --> 00:31:09,580
Aquí está la habitación de sobra con
las pertenencias de los visitantes.

361
00:31:09,581 --> 00:31:13,793
Y lo más importante, la caja fuerte
con todo el dinero y pasaportes.

362
00:31:14,780 --> 00:31:16,581
- ¿Esta caja fuerte?
- Exacto. Esta misma.

363
00:31:16,606 --> 00:31:19,129
Es una espía excelente, mi Nadine.

364
00:31:19,660 --> 00:31:22,395
¿Es suficiente para ti, policía?

365
00:31:23,300 --> 00:31:25,004
Porque no vamos a volver.

366
00:31:25,300 --> 00:31:26,809
Puedo volver.

367
00:31:27,140 --> 00:31:29,220
Si necesitas algo, puedo volver.

368
00:31:29,221 --> 00:31:31,207
Nadine, gracias.

369
00:31:32,500 --> 00:31:35,300
Hablemos un poco de las víctimas.

370
00:31:35,301 --> 00:31:37,010
Este hombre, el turco.

371
00:31:37,035 --> 00:31:39,460
Son las mismas perlas que lleva,

372
00:31:39,461 --> 00:31:41,300
pero ¿no sabes cómo se llama?

373
00:31:42,660 --> 00:31:46,740
He encontrado estas historias
en periódicos regionales.

374
00:31:46,741 --> 00:31:49,980
¿Sabes algo de esta gente?

375
00:31:49,981 --> 00:31:52,780
Dominique nos enseñó esto. Es americana.

376
00:31:52,781 --> 00:31:54,740
Alain la llevó a Patpong, creo.

377
00:31:54,741 --> 00:31:59,980
Y Dominique utilizó su visado para irse.

378
00:31:59,981 --> 00:32:01,700
- ¿Stephanie?
- ¿Stephanie?

379
00:32:01,701 --> 00:32:03,220
Stephanie. Sí.

380
00:32:08,260 --> 00:32:10,028
- ¿Esto?
- Gracias.

381
00:32:12,980 --> 00:32:15,278
Nadine, ¿de dónde las has sacado?

382
00:32:15,780 --> 00:32:17,260
Creo que de casa de Gautier.

383
00:32:25,900 --> 00:32:27,528
Estuvieron en Nepal.

384
00:32:32,958 --> 00:32:37,582
TRES MESES ANTES
KATMANDÚ, NEPAL

385
00:33:35,780 --> 00:33:39,924
Esa es Kumari Devi. La diosa viviente.

386
00:33:40,820 --> 00:33:43,096
Reencarnada en niña pequeña.

387
00:33:44,180 --> 00:33:48,980
La seleccionan, la traen para
que viva aquí y la adoran.

388
00:33:48,981 --> 00:33:52,900
Mira esto, en cuanto le
baja la regla, la echan.

389
00:33:52,901 --> 00:33:55,244
Ya no es considerada pura.

390
00:33:56,300 --> 00:33:58,980
La echan y encuentran a otra.

391
00:34:01,460 --> 00:34:03,180
¿Qué le pasa, entonces?

392
00:34:04,900 --> 00:34:06,700
Se pone mejor.

393
00:34:06,701 --> 00:34:09,424
No puede encontrar
siquiera a un hombre mayor.

394
00:34:10,100 --> 00:34:13,533
Tiene mala suerte con los
tíos, así sigue la historia.

395
00:34:15,460 --> 00:34:18,820
Sales con una exdiosa, cuidado.

396
00:34:21,940 --> 00:34:27,549
Y el resto de su vida... ¿está sola?

397
00:34:31,420 --> 00:34:34,340
Seguro que es mejor

398
00:34:34,341 --> 00:34:37,660
que pasarte el resto de
tu puta vida en Saratoga,

399
00:34:37,661 --> 00:34:39,900
casada con un trozo de mierda
que trabaja en un banco

400
00:34:39,901 --> 00:34:42,380
y se toca los pies delante
del partido cada noche.

401
00:34:45,220 --> 00:34:50,140
¿Cómo sabes quién puede
decir: "Una vez fui diosa"?

402
00:34:54,020 --> 00:34:56,523
¿A dónde os dirigís ahora?

403
00:34:57,100 --> 00:34:58,620
No lo sé.

404
00:34:58,621 --> 00:35:00,980
Mi marido está decidiéndolo.

405
00:35:03,420 --> 00:35:05,515
No pareces muy contenta al respecto.

406
00:35:05,980 --> 00:35:08,054
¿Te pega?

407
00:35:09,940 --> 00:35:11,726
No. Es...

408
00:35:14,820 --> 00:35:16,500
Es muy bueno conmigo.

409
00:35:20,980 --> 00:35:24,060
Antes de Laurent, solo
salía con hombres oscuros.

410
00:35:24,061 --> 00:35:28,860
¿Lo pillas? Hombres que me
hacían sentir impotente.

411
00:35:28,861 --> 00:35:32,300
Y hace tres meses, el
bus se para en Varanasi

412
00:35:32,301 --> 00:35:37,420
y ese leñador se sube y me mira,

413
00:35:37,421 --> 00:35:39,508
y en ese preciso momento sabía

414
00:35:39,860 --> 00:35:42,148
que el amor no es sentirse impotente.

415
00:35:43,020 --> 00:35:45,460
Es poder.

416
00:35:45,461 --> 00:35:48,380
Si quieres separarte, hermana, sepárate.

417
00:35:48,381 --> 00:35:50,580
Coge un bus y ve a ello.

418
00:35:50,581 --> 00:35:52,380
Puedes subirte al nuestro si quieres.

419
00:35:54,620 --> 00:35:56,300
¿A dónde vais?

420
00:35:56,301 --> 00:35:58,820
¿Importa?

421
00:35:58,821 --> 00:36:02,820
Estaba pensando que debo volver a casa,

422
00:36:02,821 --> 00:36:05,020
porque no tengo dinero.

423
00:36:05,021 --> 00:36:07,420
Pero Laurent tiene estas piedras.

424
00:36:07,421 --> 00:36:10,620
Dice que las venderá para
que podamos seguir juntos.

425
00:36:11,740 --> 00:36:15,420
¿A qué te refieres con piedras?

426
00:36:15,421 --> 00:36:16,851
Rubíes.

427
00:36:17,315 --> 00:36:18,609
Dos.

428
00:36:18,940 --> 00:36:20,980
Como caramelos.

429
00:36:24,260 --> 00:36:26,620
Oye, ¿cómo has dicho que te llamabas?

430
00:36:33,740 --> 00:36:34,780
Lena.

431
00:36:45,500 --> 00:36:46,940
¿Sr. Bloem?

432
00:36:48,500 --> 00:36:50,860
Estoy esperando un telegrama
del banco de Nepal.

433
00:36:50,861 --> 00:36:54,700
Una confirmación de una
transferencia de mi banco en Zúrich.

434
00:36:54,701 --> 00:36:55,940
Es bastante dinero.

435
00:36:55,941 --> 00:36:57,980
¿Me avisará cuando lo reciba?

436
00:36:57,981 --> 00:36:59,780
En el momento que llegue, señor.

437
00:37:05,780 --> 00:37:08,340
¡Hola! Estoy con Lena.

438
00:37:08,341 --> 00:37:10,300
Ahí estás, cariño.

439
00:37:10,301 --> 00:37:11,860
Este es Willem.

440
00:37:13,500 --> 00:37:15,300
Un placer conocerte, Willem.

441
00:37:17,300 --> 00:37:19,740
Laurent iba a ir hoy a la montaña.

442
00:37:19,741 --> 00:37:22,420
Pero se ha hecho de noche pronto,
así que hemos ido al templo.

443
00:37:22,421 --> 00:37:23,780
Donde nos conocimos todos.

444
00:37:25,220 --> 00:37:27,540
- Hola. ¿Se las has enseñado ya?
- Todavía no.

445
00:37:27,541 --> 00:37:29,660
He dicho que Connie-Jo
debería darse una ducha.

446
00:37:29,661 --> 00:37:33,460
No he tenido agua caliente
sobre mi cuerpo desde Estambul.

447
00:37:33,461 --> 00:37:34,660
Me alegro.

448
00:37:35,700 --> 00:37:36,940
¿Enseñarme qué?

449
00:37:38,180 --> 00:37:40,819
Laurent tiene un par de rubíes, cariño.

450
00:37:42,420 --> 00:37:44,780
Creo que dijo que
conseguiría mil por ellos.

451
00:37:53,260 --> 00:37:54,500
Les echaré un vistazo.

452
00:38:18,341 --> 00:38:20,460
No puedo darte lo que quieres por ellos.

453
00:38:22,100 --> 00:38:23,820
No son lo que crees que son.

454
00:38:23,821 --> 00:38:25,500
¿Qué son, entonces?

455
00:38:25,501 --> 00:38:29,780
En su mayoría, cristal. Lo
siento, alguien te ha engañado.

456
00:38:29,781 --> 00:38:30,940
¡¿Que qué?!

457
00:38:30,941 --> 00:38:35,060
Estos hombres son habilidosos
y su trabajo es impresionante.

458
00:38:35,061 --> 00:38:37,260
No tienes que avergonzarte
por fiarte de ellos.

459
00:38:39,100 --> 00:38:40,580
Me siento fatal.

460
00:38:40,581 --> 00:38:42,020
Lo siento mucho, Connie.

461
00:38:42,021 --> 00:38:44,686
No debería haberte hecho ilusiones así.

462
00:38:45,460 --> 00:38:47,060
Está bien.

463
00:38:48,420 --> 00:38:50,260
Pero debéis dejar que
os invitemos a cenar.

464
00:38:54,380 --> 00:38:55,576
Sí.

465
00:38:56,100 --> 00:38:59,514
Y mañana, cuando se despeje el cielo,

466
00:38:59,900 --> 00:39:02,500
si queréis, podemos
llevaros a la montaña.

467
00:39:03,860 --> 00:39:05,506
Habéis sido muy amables.

468
00:39:09,300 --> 00:39:10,740
Está bien.

469
00:39:45,340 --> 00:39:47,287
Están aquí.

470
00:39:48,100 --> 00:39:51,180
- Adiós, Iris.
- Nos vemos.

471
00:39:53,529 --> 00:39:56,537
Willem. Lena, hola.

472
00:39:58,420 --> 00:40:00,580
Laurent.

473
00:40:00,581 --> 00:40:04,180
- Ajay, mi secretario. - ¡Oye,
tío! ¿No nos hemos conocido antes?

474
00:40:04,181 --> 00:40:06,500
Sí, con Iris.

475
00:40:06,501 --> 00:40:09,260
Es una chica rara, ya te digo.

476
00:40:09,261 --> 00:40:11,670
¡Claro! Me acuerdo.

477
00:40:18,220 --> 00:40:19,940
¿No vienes, Lena?

478
00:40:28,780 --> 00:40:30,620
Tiene que descansar.

479
00:40:30,621 --> 00:40:33,380
Esperamos a nuestro
primero hijo en julio.

480
00:40:33,381 --> 00:40:35,740
¡Qué guay, chicos! Felicidades.

481
00:40:35,741 --> 00:40:39,981
¡Oye, va a ser un niño genial!

482
00:40:46,052 --> 00:40:47,465
Te veo después, mi ángel.

483
00:41:04,460 --> 00:41:06,848
¿Mi hermano?

484
00:41:09,580 --> 00:41:11,220
Te veo después, Lena.

485
00:41:18,420 --> 00:41:19,900
¡Adiós!

486
00:41:55,260 --> 00:41:56,420
Gracias.

487
00:42:16,860 --> 00:42:20,260
Paremos aquí a tomar algo de té.

488
00:42:20,261 --> 00:42:21,860
Excelente.

489
00:45:00,220 --> 00:45:02,180
¡Sr. Bloem!

490
00:45:02,181 --> 00:45:06,432
Debo insistirle en que
pague ahora mismo la cuenta.

491
00:45:13,260 --> 00:45:17,380
¿Supongo que acepta el pago
en dólares estadounidenses?

492
00:45:20,820 --> 00:45:22,983
¿Señora? ¿Señor?

493
00:45:26,700 --> 00:45:28,180
¿Podríamos hablar?

494
00:45:31,640 --> 00:45:34,741
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

495
00:45:45,980 --> 00:45:48,593
- Tienes muy mal aspecto.
- No he dormido.

496
00:45:50,060 --> 00:45:51,420
Come, entonces.

497
00:45:51,421 --> 00:45:53,060
- ¿Paul?
- Herman.

498
00:45:53,061 --> 00:45:54,460
Está condicionado.

499
00:45:54,461 --> 00:45:57,580
- ¿Condicionado? ¿El qué?
- Que yo lea lo que quiera que sea esto.

500
00:46:09,260 --> 00:46:10,620
¡Jesucristo!

501
00:46:10,621 --> 00:46:12,220
Espera a cagarlo después.

502
00:46:12,221 --> 00:46:13,860
Ya he comido. Ahora puedes leer.

503
00:46:20,180 --> 00:46:22,580
Gautier. El cómplice, Ajay.

504
00:46:22,581 --> 00:46:24,220
Y...

505
00:46:24,221 --> 00:46:28,138
Mira, la mujer o novia, Monique.

506
00:46:28,860 --> 00:46:32,005
Varios objetos pertenecientes
a las víctimas.

507
00:46:32,860 --> 00:46:34,580
¿Cómo has conseguido esto?

508
00:46:34,581 --> 00:46:36,654
Nadine Gires.

509
00:46:38,020 --> 00:46:39,460
Herman.

510
00:46:39,461 --> 00:46:41,900
¿La has enviado a hacer esto?

511
00:46:41,901 --> 00:46:43,340
No.

512
00:46:43,341 --> 00:46:44,700
Es complicado.

513
00:46:44,701 --> 00:46:46,060
Dios mío, Zuecos.

514
00:46:46,061 --> 00:46:48,918
Me doy la vuelta un día y te rebelas.

515
00:46:48,943 --> 00:46:50,220
¿Es suficiente?

516
00:46:50,221 --> 00:46:52,004
- ¿Suficiente para qué?
- Para la policía.

517
00:46:52,029 --> 00:46:54,580
Si es suficiente, le diré que se vaya.

518
00:46:54,581 --> 00:46:56,220
¡¿Ha vuelto ahí?! ¡Herman!

519
00:46:56,221 --> 00:46:59,441
Estoy aterrorizado por
ella, Paul. Es muy valiente.

520
00:46:59,466 --> 00:47:01,140
Y tú eres un rebelde total.

521
00:47:01,141 --> 00:47:04,091
- Lo dice el hombre que quería
disparar a Gautier. - Bueno.

522
00:47:06,540 --> 00:47:11,020
Paul, mira... Viajeros asesinados
en Tailandia y otras zonas.

523
00:47:11,021 --> 00:47:14,966
Sus cuerpos se quemaron tanto que no
se pudieron identificar. Otra vez.

524
00:47:16,260 --> 00:47:19,580
¡Y mira! Nadine hizo estas
en los pisos de Gautier.

525
00:47:19,581 --> 00:47:21,460
He llamado al hotel y una Lena Dekker

526
00:47:21,461 --> 00:47:23,620
y Willem Bloem se hospedaron
durante tres días en diciembre.

527
00:47:23,621 --> 00:47:26,500
Y mira, creo que este Gautier

528
00:47:26,501 --> 00:47:29,220
y Leclerc viajaron con los
pasaportes de mis dos holandeses.

529
00:47:29,221 --> 00:47:32,020
Justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

530
00:47:32,021 --> 00:47:36,620
Esto es lo que hace, Paul. Falsifica
los pasaportes de las víctimas.

531
00:47:36,621 --> 00:47:37,780
Atraviesa las fronteras.

532
00:47:37,781 --> 00:47:40,540
Deja pistas falsas por
todo el puto continente.

533
00:47:42,860 --> 00:47:45,060
Vale, Herman, vale.

534
00:47:45,061 --> 00:47:47,100
Cierra los ojos y cuenta hasta diez.

535
00:47:49,180 --> 00:47:50,220
¿Qué más?

536
00:47:52,740 --> 00:47:55,460
He llamado a toda embajada

537
00:47:55,461 --> 00:47:58,100
y cada Ministerio de Exteriores
de cada país occidental.

538
00:47:58,101 --> 00:48:01,300
Investigaciones de desaparecidos,
pasaportes robados,

539
00:48:01,301 --> 00:48:05,081
quejas sobre robos o
agresiones de cualquier tipo.

540
00:48:07,660 --> 00:48:11,878
Eso lo explica.

541
00:48:14,220 --> 00:48:15,300
¿El qué explica?

542
00:48:18,100 --> 00:48:20,900
- ¡Hola, Laver! - Laver dice
que ha estado dejando mensajes

543
00:48:20,901 --> 00:48:22,900
para ti todo el día en la embajada.

544
00:48:24,060 --> 00:48:27,300
¿Qué sois vosotros dos?
¿Batman y el puto Robin?

545
00:48:27,301 --> 00:48:29,780
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú, hijo.

546
00:48:29,781 --> 00:48:34,042
Eres tú enviando partes
por drogas, robos y qué no.

547
00:48:35,100 --> 00:48:36,260
Un informe delictivo.

548
00:48:36,261 --> 00:48:39,060
Dos ciudadanos australianos:
Greg y Viola Raynott.

549
00:48:39,061 --> 00:48:42,700
Ambos fueron robados en sus vacaciones
en Hua Hin el septiembre pasado.

550
00:48:42,701 --> 00:48:45,180
Sea lo que sea lo que
les dio, él casi muere.

551
00:48:45,181 --> 00:48:47,020
Estuvo hospitalizado dos semanas.

552
00:48:47,021 --> 00:48:49,980
- ¿La última gente a la que vieron? - A
una pareja que conocieron en la playa.

553
00:48:49,981 --> 00:48:51,140
Ella era francocanadiense.

554
00:48:51,141 --> 00:48:54,580
¿Él tenía apariencia asiática,
pero hablaba francés?

555
00:48:54,581 --> 00:48:56,433
¿Qué pasa, Ker-nippenberg?

556
00:48:57,860 --> 00:49:01,097
Aquí dice que los Raynott
describieron que tenían un perro.

557
00:49:02,180 --> 00:49:03,839
Un perro pequeño blanco.

558
00:49:07,100 --> 00:49:08,380
¡Ahí!

559
00:49:09,460 --> 00:49:11,340
Ahora dime que no tenemos suficiente.

560
00:49:15,371 --> 00:49:17,275
TRES MESES ANTES

561
00:49:17,300 --> 00:49:18,660
Helena Dekker.

562
00:49:18,661 --> 00:49:20,180
Lena, por favor.

563
00:49:21,740 --> 00:49:23,860
Es famosa en Holanda.

564
00:49:23,861 --> 00:49:25,940
De la televisión.

565
00:49:25,941 --> 00:49:27,722
¿Es eso cierto, Srta. Dekker?

566
00:49:28,331 --> 00:49:30,128
Quizás no famosa.

567
00:49:31,740 --> 00:49:32,980
Es modesta.

568
00:49:37,511 --> 00:49:39,714
Oye, ¿tienes un boli?

569
00:49:40,060 --> 00:49:43,060
¿Y usted qué, Sr.
Bloem? ¿A qué se dedica?

570
00:49:43,061 --> 00:49:45,220
Soy profesor de sociología.

571
00:49:45,221 --> 00:49:48,220
En la Universidad de Ámsterdam. Tome.

572
00:49:54,460 --> 00:50:00,820
¿Y ambos dicen que nunca conocieron a
la Srta. Bronzich o al Sr. Carriere?

573
00:50:00,821 --> 00:50:02,815
No. No.

574
00:50:18,340 --> 00:50:20,409
Síganme, por favor.

575
00:50:35,340 --> 00:50:36,740
¿Era su amiga?

576
00:50:42,260 --> 00:50:43,860
Lo siento mucho.

577
00:50:48,220 --> 00:50:49,820
Es algo terrible.

578
00:50:51,860 --> 00:50:53,540
Srta. May.

579
00:50:53,541 --> 00:50:56,456
¿Ha visto a esta dama y
a este caballero antes?

580
00:51:01,900 --> 00:51:04,340
Srta. Dekker, por favor,
aléjese de la testigo.

581
00:51:12,260 --> 00:51:15,940
Srta. May, por favor. ¿Son estas
las personas con las que vio irse

582
00:51:15,941 --> 00:51:18,860
a la Srta. Bronzich y al Sr. Carriere?

583
00:51:25,900 --> 00:51:27,340
No lo sé.

584
00:51:29,020 --> 00:51:30,900
Lo siento.

585
00:51:30,901 --> 00:51:32,620
Quiero irme a casa.

586
00:51:35,180 --> 00:51:36,500
¿Por favor?

587
00:51:46,700 --> 00:51:48,500
Agente Thapa.

588
00:51:48,501 --> 00:51:53,020
Sabe cuántas drogas consumen
los jóvenes en su ciudad.

589
00:51:53,021 --> 00:51:57,870
No paran desde que
llegan y sus cabezas...

590
00:52:05,500 --> 00:52:08,780
Por favor, no abandonen Katmandú
hasta que se resuelva este asunto.

591
00:52:08,781 --> 00:52:10,260
Claro que no.

592
00:52:21,339 --> 00:52:22,449
Ahora vuelvo.

593
00:52:31,660 --> 00:52:33,340
Adelante.

594
00:52:36,860 --> 00:52:38,761
Creo que tiene mi boli.

595
00:52:55,820 --> 00:52:57,060
Gracias.

596
00:53:05,027 --> 00:53:06,753
Mi amor.

597
00:53:15,105 --> 00:53:16,948
Me alegra que hayamos solucionado esto.

598
00:53:19,964 --> 00:53:22,620
Me estoy aburriendo de Nepal. ¿Y tú?

599
00:53:27,480 --> 00:53:31,096
Puede que esto sea un poco
caótico durante un par de meses,

600
00:53:31,121 --> 00:53:33,901
pero te prometo que estaremos
en París en primavera.

601
00:53:48,140 --> 00:53:50,050
¿Hora de salir a la carretera?

602
00:54:03,260 --> 00:54:04,900
Pasaportes, señor.

603
00:54:11,220 --> 00:54:15,737
Ni la noche del 15 o el 16.

604
00:54:33,300 --> 00:54:39,020
Cuando investigamos los
paraderos... B-L-O-E-M.

605
00:54:39,021 --> 00:54:41,020
Sé cómo se escribe eso, Herman.

606
00:54:54,220 --> 00:54:55,540
¡Buena suerte!

607
00:56:29,799 --> 00:56:33,603
9 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

608
00:57:01,740 --> 00:57:03,020
¿Y bien?

609
00:57:08,980 --> 00:57:10,673
Lo hemos hecho, Angela.

610
00:57:14,300 --> 00:57:16,340
Van a hacer una redada en
casa de Gautier esta tarde.

611
00:57:16,341 --> 00:57:18,251
Vamos a llamar a Nadine
para que se vaya.

612
00:57:33,728 --> 00:57:40,040
www.subtitulamos.tv

