1
00:00:16,820 --> 00:00:19,235
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:19,260 --> 00:00:21,955
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:21,980 --> 00:00:24,755
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:24,780 --> 00:00:28,170
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,738
23 DE DICIEMBRE DE 1975
NEPAL

6
00:02:06,889 --> 00:02:12,311
www.subtitulamos.tv

7
00:02:13,340 --> 00:02:16,764
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

8
00:02:17,629 --> 00:02:18,709
Lo siento, disculpe.

9
00:02:18,710 --> 00:02:21,429
Disculpe, estoy buscando
a mi mujer, Nadine Gires.

10
00:02:21,430 --> 00:02:22,549
¿La ha visto?

11
00:02:22,589 --> 00:02:24,556
La vi. Vino y se fue.

12
00:02:24,581 --> 00:02:26,189
La vio marcharse.

13
00:02:26,229 --> 00:02:29,524
Se fue con una mujer y dos asiáticos.

14
00:02:29,549 --> 00:02:32,095
Remi, creo que han sido ellos.

15
00:02:33,071 --> 00:02:34,309
¡Joder! Lo sabía.

16
00:02:35,549 --> 00:02:36,989
Vale, vamos ahora. A la casa Kanit.

17
00:02:38,149 --> 00:02:40,469
Escucha. No creo que podamos llevarte.

18
00:02:40,470 --> 00:02:42,349
¿Por qué? ¿Por tu puto cadáver?

19
00:02:42,350 --> 00:02:43,509
No, no por el cadáver,

20
00:02:43,510 --> 00:02:46,149
porque si entramos
ahí, sabrán que lo sabe

21
00:02:46,150 --> 00:02:49,189
y no solo que lo sabe, sino que
se lo ha contado a más gente.

22
00:02:49,190 --> 00:02:51,029
No es seguro para Nadine, Remi.

23
00:02:51,030 --> 00:02:53,309
Ve a casa, encuéntrala y
llámanos en la embajada.

24
00:02:54,629 --> 00:02:55,669
Más le vale que esté bien.

25
00:03:10,709 --> 00:03:12,860
¿Nadine? ¿Nadine?

26
00:03:14,629 --> 00:03:15,829
Nadine...

27
00:03:20,923 --> 00:03:23,626
¡Joder! Por favor, no.

28
00:03:41,309 --> 00:03:42,349
¿Nadine?

29
00:03:46,323 --> 00:03:47,659
¿Estás bien, mi amor?

30
00:03:48,378 --> 00:03:49,706
Lo siento.

31
00:03:50,549 --> 00:03:53,149
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

32
00:03:54,558 --> 00:03:56,003
Un placer veros de vuelta.

33
00:03:56,509 --> 00:03:58,854
Hola, Ajay. ¿Cómo estáis, chicos?

34
00:04:00,149 --> 00:04:01,389
Nunca hemos estado mejor.

35
00:04:06,589 --> 00:04:07,749
No podemos quedarnos.

36
00:04:07,750 --> 00:04:09,869
- Es muy tarde.
- Sí.

37
00:04:09,870 --> 00:04:13,149
Buenas noches y nos vemos mañana.

38
00:04:13,150 --> 00:04:15,901
Antes de que os vayáis,
tengo algo para ti.

39
00:04:30,057 --> 00:04:31,339
Una comisión.

40
00:04:32,229 --> 00:04:33,964
Por los clientes que me has traído.

41
00:04:35,464 --> 00:04:37,456
Muchas gracias.

42
00:04:48,469 --> 00:04:50,909
Elegimos una historia
en el Bangkok Post sobre

43
00:04:50,910 --> 00:04:53,109
uno de los vuestros, embajador.

44
00:04:53,110 --> 00:04:54,989
¿Uno de los míos? No.

45
00:04:54,990 --> 00:04:58,069
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

46
00:04:58,070 --> 00:04:59,229
de unos holandeses.

47
00:04:59,230 --> 00:05:02,069
Bastante obstinado, así
que la historia sigue.

48
00:05:02,070 --> 00:05:03,949
Todas las embajadas de la ciudad.

49
00:05:06,949 --> 00:05:07,909
Hola, sí.

50
00:05:07,934 --> 00:05:09,109
Jesucristo.

51
00:05:09,110 --> 00:05:11,143
¿Nos dices que te llamemos y no
puedes contestar el puto teléfono?

52
00:05:11,168 --> 00:05:14,869
Sí, lo sé, Remi, escucha,
lo siento. ¿Estás bien? ¿Sí?

53
00:05:14,870 --> 00:05:17,829
No ha cenado con ellos y todavía
no está muerta, así que...

54
00:05:17,830 --> 00:05:21,109
Pero solo son dos occidentales,
¿por qué no cubrir

55
00:05:21,110 --> 00:05:24,629
los cientos de refugiados vietnamitas
de los que se aprovechan los piratas?

56
00:05:24,630 --> 00:05:28,738
Quizás es la penuria que hace que sea
una buena historia, Sra. van Dongen.

57
00:05:28,949 --> 00:05:30,269
¡Tenéis que salir ya!

58
00:05:33,640 --> 00:05:34,640
¿Qué haces ahí?

59
00:05:34,665 --> 00:05:35,726
¡Sigue haciendo las maletas!

60
00:05:37,116 --> 00:05:38,381
No podemos irnos.

61
00:05:38,960 --> 00:05:40,645
Se lo debo a las víctimas.

62
00:05:40,677 --> 00:05:41,796
Estás tan loca como este puto holandés.

63
00:05:41,821 --> 00:05:42,725
Dame el teléfono.

64
00:05:42,749 --> 00:05:44,189
¿Qué dicen?

65
00:05:44,190 --> 00:05:46,069
- Que eres un puto holandés loco.
- Ya.

66
00:05:47,589 --> 00:05:48,949
¿Herman?

67
00:05:48,950 --> 00:05:50,229
Sí. ¿Nadine?

68
00:05:50,230 --> 00:05:51,269
¿Qué necesitas?

69
00:05:51,270 --> 00:05:52,469
¿A qué te refieres?

70
00:05:52,470 --> 00:05:53,629
Como pruebas.

71
00:05:53,630 --> 00:05:54,669
No, no.

72
00:05:54,670 --> 00:05:57,269
No sé dónde han estado estos
tres últimos meses, pero

73
00:05:57,270 --> 00:05:59,269
Monique parece una mujer diferente.

74
00:05:59,270 --> 00:06:01,429
Tienen mucho más dinero.

75
00:06:01,430 --> 00:06:04,029
Y, escucha, tienen nuevas
pertenencias por todas partes,

76
00:06:04,030 --> 00:06:07,749
que deben pertenecer a las víctimas.
Puedo llevártelas como pruebas.

77
00:06:07,750 --> 00:06:09,389
No debes llevarte nada, Nadine.

78
00:06:09,390 --> 00:06:11,149
Sí, Nadine, Angela tiene razón.

79
00:06:11,150 --> 00:06:13,269
Todo debe parecer normal.

80
00:06:13,270 --> 00:06:14,589
Remi debe ir a trabajar.

81
00:06:14,590 --> 00:06:16,029
Todo. ¿Vale?

82
00:06:16,030 --> 00:06:20,669
Pero si hay algo que puedas
averiguar, a dónde ha ido, quién...

83
00:06:20,670 --> 00:06:23,989
En realidad, Nadine, ¿tenéis una cámara?

84
00:06:23,990 --> 00:06:25,603
Herman, no puedes...

85
00:06:26,389 --> 00:06:28,189
Nadine, si crees que es muy peligroso.

86
00:06:28,190 --> 00:06:30,709
- ¡Claro que es muy peligroso!
- ¡Para!

87
00:06:30,710 --> 00:06:33,229
Sí, tenemos una cámara, puedo cogerla.

88
00:06:33,230 --> 00:06:38,069
Vale. Nadine, coge la
cámara y hazle fotos,

89
00:06:38,070 --> 00:06:40,469
a Gautier y al resto, ¿vale?

90
00:06:40,470 --> 00:06:43,389
Consigue fotos de él y de las
pertenencias que has mencionado.

91
00:06:43,390 --> 00:06:45,749
Antes de mañana a última
hora, no más tarde.

92
00:06:45,750 --> 00:06:48,509
Si no habéis vuelto al anochecer,
iremos a recogeros nosotros mismos.

93
00:06:50,182 --> 00:06:51,949
¿Lo entiendes?

94
00:06:51,950 --> 00:06:53,749
Sí.

95
00:06:53,750 --> 00:06:54,989
Buenas noches, Angela.

96
00:06:54,990 --> 00:06:56,603
Buenas noches, Herman.

97
00:06:59,829 --> 00:07:01,829
Creo que estamos haciendo lo correcto.

98
00:07:01,830 --> 00:07:04,389
Con pruebas así puedo
volver con la policía.

99
00:07:04,613 --> 00:07:08,308
Toda la gente que le he
presentado... que le he llevado.

100
00:07:09,300 --> 00:07:10,636
¡Piensa en lo que puede haber hecho!

101
00:07:10,661 --> 00:07:13,004
No es culpa tuya. No lo sabías.

102
00:07:13,029 --> 00:07:15,386
Ese hijo de puta me ha hecho cómplice.

103
00:07:17,816 --> 00:07:20,199
Seré como una agente secreta.

104
00:07:27,309 --> 00:07:30,612
TRES MESES ANTES

105
00:07:30,949 --> 00:07:34,629
El vuelo 51 de Royal Nepal
Airlines a Katmandú ya está listo

106
00:07:34,630 --> 00:07:36,709
para su embarque en la puerta 25.

107
00:07:36,710 --> 00:07:37,829
¿Ajay?

108
00:07:41,730 --> 00:07:43,112
¿Katmandú?

109
00:07:43,144 --> 00:07:45,364
Habías dicho Hong Kong.

110
00:07:45,389 --> 00:07:47,933
Hong Kong por Navidades
y París en Año Nuevo.

111
00:07:48,989 --> 00:07:49,989
Lo prometiste.

112
00:07:54,069 --> 00:07:56,309
Que tenga un buen vuelo, Srta. Dekker.

113
00:08:06,949 --> 00:08:08,069
Vamos, Lena.

114
00:08:15,389 --> 00:08:17,309
Australianos.

115
00:08:17,310 --> 00:08:19,794
Creen que son putos australianos.

116
00:08:50,389 --> 00:08:51,843
Gracias, Sr. Bloem.

117
00:08:53,629 --> 00:08:55,124
Bienvenida, Srta. Dekker.

118
00:08:57,189 --> 00:08:58,389
Este sitio no es para ti.

119
00:08:58,390 --> 00:09:01,398
Encuentra un sitio más barato y queda
con nosotros mañana por la mañana aquí.

120
00:09:28,492 --> 00:09:30,929
As de diamantes.

121
00:09:44,749 --> 00:09:47,249
¿A qué se dedican en
Bangkok, Srta. Dekker?

122
00:09:48,656 --> 00:09:50,149
A las gemas.

123
00:09:50,150 --> 00:09:51,632
¿Y están en Katmandú?

124
00:09:52,749 --> 00:09:56,265
Casi no hay ni un granate que
se pueda extraer en Nepal.

125
00:09:56,290 --> 00:09:57,874
Estamos de vacaciones.

126
00:09:59,226 --> 00:10:00,789
No de negocios.

127
00:10:03,930 --> 00:10:05,484
Tres de diamantes.

128
00:10:14,634 --> 00:10:15,834
Todo.

129
00:10:18,549 --> 00:10:19,629
Me retiro.

130
00:10:24,469 --> 00:10:25,629
Lo igualo.

131
00:10:40,309 --> 00:10:41,349
Rey.

132
00:10:43,509 --> 00:10:46,229
Es bueno que no estén aquí por negocios.

133
00:10:51,781 --> 00:10:53,804
¡Explícamelo!

134
00:10:53,829 --> 00:10:55,225
Eso era todo, ¿no? Todo nuestro dinero.

135
00:10:55,250 --> 00:10:56,576
Suficiente.

136
00:10:56,601 --> 00:10:58,187
¿Qué vamos a hacer ahora?

137
00:11:02,149 --> 00:11:05,949
Es vulgar ponerle tanto valor al dinero.

138
00:11:05,950 --> 00:11:07,509
No deberías preocuparte tanto.

139
00:11:07,510 --> 00:11:08,789
¿Debería, Ajay?

140
00:11:08,790 --> 00:11:11,349
Sí, Monique. No deberías
preocuparte tanto.

141
00:11:11,350 --> 00:11:12,718
Sr. Bloem.

142
00:11:13,335 --> 00:11:16,669
Me preguntaba si podría pagar la cuenta

143
00:11:16,670 --> 00:11:21,437
de la suite y el tiempo que desee estar.

144
00:11:22,349 --> 00:11:23,624
Por supuesto.

145
00:11:23,867 --> 00:11:25,499
Lo gestionaré.

146
00:11:41,589 --> 00:11:43,624
El dinero viene y va.

147
00:11:44,349 --> 00:11:47,859
Pero, como ves, en esta vida todo lo
que necesitas es saber dónde buscar.

148
00:11:54,469 --> 00:11:55,629
Para el coche.

149
00:11:57,109 --> 00:11:58,624
¡Para el coche!

150
00:12:00,429 --> 00:12:01,709
¿No me has oído?

151
00:12:01,710 --> 00:12:02,749
Para.

152
00:12:08,429 --> 00:12:09,663
Marie.

153
00:12:11,428 --> 00:12:13,413
No puedo volver a hacerlo.

154
00:12:15,616 --> 00:12:17,303
Se ha acabado para mí.

155
00:12:17,631 --> 00:12:18,888
Cálmate, Marie. ¿Qué pasa?

156
00:12:18,913 --> 00:12:20,366
Quiero que se acabe.

157
00:12:21,589 --> 00:12:23,006
Quiero que se acabe.

158
00:12:25,389 --> 00:12:26,749
¿Qué crees que es lo que te pido?

159
00:12:26,750 --> 00:12:28,589
¡Para! Pierdes todo
nuestro dinero después...

160
00:12:28,590 --> 00:12:30,109
¡Después de todo lo
que me has hecho hacer!

161
00:12:30,110 --> 00:12:32,795
Y ahora estoy aquí fingiendo ser
esa chica holandesa tan dulce.

162
00:12:35,389 --> 00:12:37,509
¿Crees que no entiendo
lo que le hiciste?

163
00:12:39,069 --> 00:12:41,509
Tu puto perro y tú.

164
00:12:42,509 --> 00:12:43,789
¡Eres asqueroso!

165
00:12:45,349 --> 00:12:46,629
Para esto, Alain.

166
00:12:46,889 --> 00:12:48,244
Cálmate. ¡Ya!

167
00:12:48,269 --> 00:12:50,269
¿Quieres que me encargue de ella?

168
00:12:50,270 --> 00:12:52,389
No. Toma. Te encontraré más tarde.

169
00:12:53,789 --> 00:12:55,949
Ya no seré más tu cómplice.

170
00:13:03,897 --> 00:13:05,764
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

171
00:13:05,789 --> 00:13:06,829
Vaya.

172
00:13:11,669 --> 00:13:15,149
Ajay, ¿nos sacas una foto?

173
00:13:15,150 --> 00:13:16,850
Sí, claro.

174
00:13:19,309 --> 00:13:20,663
Gracias.

175
00:13:22,789 --> 00:13:24,789
Estás muy guapa.

176
00:13:24,790 --> 00:13:26,584
¿Qué pasó cuando os fuisteis?

177
00:13:27,429 --> 00:13:29,491
Me hizo sentir como una diosa.

178
00:13:30,241 --> 00:13:32,233
Y lo eres, Monique...

179
00:13:51,264 --> 00:13:53,749
Todos los periódicos en inglés.

180
00:13:53,750 --> 00:13:57,549
Desde septiembre a enero.

181
00:13:57,550 --> 00:13:58,909
Gracias, Lawana.

182
00:13:58,934 --> 00:14:00,404
TROPAS DEL EJÉRCITO SE UNEN
A LAS LUCHAS FRONTERIZAS

183
00:14:00,429 --> 00:14:02,069
Ahora tú.

184
00:14:02,070 --> 00:14:03,829
No, no lo creo, Nadine.

185
00:14:03,830 --> 00:14:05,869
Te prometo que te sacaré una bonita.

186
00:14:05,870 --> 00:14:07,584
He dicho que no, Nadine.

187
00:14:08,131 --> 00:14:10,881
¿Tengo que decirlo en francés
para que lo entiendas?

188
00:14:25,030 --> 00:14:27,194
CHICA EUROPEA ASESINADA

189
00:14:27,869 --> 00:14:31,149
Si no quiere sacarse una
foto, no deberías obligarlo.

190
00:14:31,187 --> 00:14:33,404
¿Quién sabía que era tan tímido?

191
00:14:33,429 --> 00:14:35,069
Cree que eres tímido.

192
00:14:36,549 --> 00:14:37,589
Pero yo tampoco quiero.

193
00:14:39,909 --> 00:14:41,897
Además, ¿por qué este interés repentino?

194
00:14:42,733 --> 00:14:44,366
Porque somos amigos.

195
00:14:45,749 --> 00:14:47,029
¿Cierto, Monique?

196
00:14:55,991 --> 00:14:58,513
¡Alain! ¡Suficiente!

197
00:14:58,538 --> 00:15:00,280
Deja a Nadine en paz.

198
00:15:03,765 --> 00:15:05,420
Como desees, mi amor.

199
00:15:23,530 --> 00:15:26,913
TURISTAS ASESINADOS EN NEPAL

200
00:15:29,909 --> 00:15:31,983
- Sr. Knippenberg.
- Lawana, un momento, por favor...

201
00:15:32,007 --> 00:15:32,789
Pero Sr. Knippenberg...

202
00:15:32,790 --> 00:15:34,269
Lawana, ahora no.

203
00:15:35,789 --> 00:15:37,509
¿Knippenberg?

204
00:15:37,510 --> 00:15:38,709
Sr. embajador.

205
00:15:39,949 --> 00:15:44,469
Srta. Lawana, ¿por qué le está trayendo
estos periódicos al Sr. Knippenberg?

206
00:15:44,470 --> 00:15:46,999
Para el Comité de Narcóticos.

207
00:15:47,429 --> 00:15:50,749
Muertes atribuidas al
conflicto contrabandista.

208
00:15:50,750 --> 00:15:52,189
Triadas y todo eso.

209
00:15:52,190 --> 00:15:54,829
¿Crees que tus mentiras
convencen a alguien?

210
00:15:54,830 --> 00:15:58,029
Sé lo que estás haciendo
y es un insulto hacia mí

211
00:15:58,030 --> 00:16:00,264
y hacia el país que representas.

212
00:16:02,829 --> 00:16:05,749
No tengo el poder para despedirle,

213
00:16:05,750 --> 00:16:06,909
lo sabe.

214
00:16:06,910 --> 00:16:08,229
Embajador, por favor.

215
00:16:08,230 --> 00:16:12,229
Puedo recomendar que lo
trasladen, de todas formas.

216
00:16:12,230 --> 00:16:13,709
De vuelta a la Haya.

217
00:16:13,710 --> 00:16:18,189
Es una ciudad incómoda, Srta. Lawana.

218
00:16:18,190 --> 00:16:21,647
Y fría, como se puede imaginar.

219
00:16:24,429 --> 00:16:26,029
¿Estás de acuerdo, Knippenberg?

220
00:16:32,709 --> 00:16:33,789
Está de acuerdo.

221
00:17:04,709 --> 00:17:06,429
¿Te has enterado de algo?

222
00:17:06,454 --> 00:17:08,583
No, ¿y tú?

223
00:17:12,309 --> 00:17:15,528
¿Ajay? Alain quiere algo de
whisky para los invitados.

224
00:17:18,723 --> 00:17:20,349
Deja que te ayude con eso.

225
00:17:20,350 --> 00:17:21,749
Puedo ayudarte.

226
00:17:21,750 --> 00:17:22,989
¡Joder, Nadine!

227
00:17:22,990 --> 00:17:25,069
Lo siento mucho.

228
00:17:25,070 --> 00:17:27,069
¡Ese es todo el hielo que tenemos!

229
00:17:27,070 --> 00:17:29,549
Ajay, hay de sobra en nuestro piso.

230
00:17:29,550 --> 00:17:31,269
Sírvete tú mismo, la
puerta está abierta.

231
00:17:31,270 --> 00:17:32,629
Puedo limpiar esto.

232
00:18:15,229 --> 00:18:16,909
¿Nadine?

233
00:18:16,910 --> 00:18:17,989
Sí.

234
00:18:19,749 --> 00:18:21,029
Necesitaba fuego.

235
00:18:26,589 --> 00:18:27,789
Lo siento.

236
00:18:52,709 --> 00:18:54,324
Herman, por favor.

237
00:18:57,749 --> 00:18:59,709
Les dijimos que estuviesen
aquí al anochecer.

238
00:19:01,389 --> 00:19:03,629
¿Qué, qué he hecho?

239
00:19:04,749 --> 00:19:06,149
Voy a llamar a Siemons.

240
00:19:06,150 --> 00:19:07,189
Tiene un arma.

241
00:19:13,309 --> 00:19:14,349
- ¡Espera!
- ¿Qué?

242
00:19:25,229 --> 00:19:26,349
Gracias a Dios.

243
00:19:37,262 --> 00:19:38,829
¡Lo habéis conseguido!

244
00:19:40,029 --> 00:19:41,189
Bien hecho.

245
00:19:42,153 --> 00:19:46,012
TRES MESES ANTES

246
00:19:57,909 --> 00:19:59,349
Oye, ¿queréis una calada?

247
00:20:01,509 --> 00:20:03,429
Él no, así que yo tampoco.

248
00:20:04,509 --> 00:20:07,751
¿Qué puedo decir? Soy un
obsesionado de la limpieza.

249
00:20:08,626 --> 00:20:10,188
Míralas, cariño.

250
00:20:13,069 --> 00:20:14,269
Shangri-La.

251
00:21:03,989 --> 00:21:07,069
Oye, tío, ¿puedes moverte
un poco hacia la izquierda?

252
00:21:08,989 --> 00:21:10,803
Claro, mi hermano.

253
00:21:14,509 --> 00:21:15,549
Gracias, tío.

254
00:21:15,550 --> 00:21:17,429
Montañas.

255
00:21:17,430 --> 00:21:18,936
Son su viaje.

256
00:21:51,616 --> 00:21:52,874
¿Quieres contestar?

257
00:21:59,109 --> 00:22:00,749
Gracias. Gracias, señor.

258
00:22:06,116 --> 00:22:07,536
No he pedido té.

259
00:22:07,561 --> 00:22:09,381
Lo he pedido yo.

260
00:22:10,663 --> 00:22:11,804
Para ti.

261
00:22:22,733 --> 00:22:24,866
Si te vas a quedar.

262
00:22:26,209 --> 00:22:27,469
Conmigo.

263
00:22:31,194 --> 00:22:33,811
Necesito saber que confías en mí.

264
00:22:36,601 --> 00:22:40,577
¿Eres la Monique a la que adoro?

265
00:22:41,038 --> 00:22:45,444
¿O Marie-Andrée que quiere ir a casa
con mamá y a llorarle a un cura?

266
00:22:46,866 --> 00:22:50,452
Si te lo bebes, ¿despertarás?

267
00:22:50,477 --> 00:22:51,679
¿O no?

268
00:22:57,382 --> 00:22:59,631
Así es cómo te quiero.

269
00:23:09,269 --> 00:23:11,990
- ¿Puedo canjear estos
cheques de viajero? - Gracias.

270
00:23:12,022 --> 00:23:12,872
Gracias.

271
00:23:22,850 --> 00:23:24,189
Gracias.

272
00:23:47,029 --> 00:23:48,880
Eres incapaz de relajarte.

273
00:23:52,779 --> 00:23:54,693
Deberías beber algo de té.

274
00:23:57,189 --> 00:23:58,349
¿Qué lleva?

275
00:24:01,269 --> 00:24:03,873
Todo el amor que nunca has tenido.

276
00:24:06,513 --> 00:24:09,443
Todo amigo que nunca has hecho.

277
00:25:27,429 --> 00:25:28,589
Oye, tío.

278
00:25:28,590 --> 00:25:30,589
- Joder, joder, joder, joder.
- Respira.

279
00:25:30,590 --> 00:25:32,229
No veo bien.

280
00:25:32,230 --> 00:25:34,269
Es la primera inmersión.

281
00:25:34,270 --> 00:25:35,931
Saldrá.

282
00:25:37,665 --> 00:25:39,196
Te tengo.

283
00:25:49,949 --> 00:25:51,029
¿Quién es?

284
00:25:52,269 --> 00:25:54,029
¿Quién es?

285
00:25:54,030 --> 00:25:55,549
El dios Shiva.

286
00:25:55,550 --> 00:25:57,274
El Destructor.

287
00:26:07,629 --> 00:26:09,229
¿Y qué eres tú?

288
00:26:09,230 --> 00:26:10,829
Su apóstol.

289
00:26:10,830 --> 00:26:12,392
Su esclavo.

290
00:26:16,989 --> 00:26:18,029
Estás a salvo.

291
00:26:19,149 --> 00:26:20,389
No me dejes.

292
00:26:20,390 --> 00:26:22,069
No lo haré.

293
00:26:22,070 --> 00:26:23,337
Ven conmigo.

294
00:26:29,109 --> 00:26:32,189
Nuestra piel no tiene color.

295
00:26:49,629 --> 00:26:50,669
No soy una chica.

296
00:26:52,189 --> 00:26:53,751
No eres un chico.

297
00:26:55,269 --> 00:26:56,814
Solo somos amor.

298
00:26:59,069 --> 00:27:00,728
Solo somos amor.

299
00:27:19,869 --> 00:27:22,079
Te he estado buscando toda la noche.

300
00:27:26,720 --> 00:27:28,626
¿Y...?

301
00:27:31,589 --> 00:27:33,235
No tiene nada.

302
00:27:33,626 --> 00:27:36,931
Entonces, ¿por qué has estado
con ella toda la noche, Ajay?

303
00:27:38,429 --> 00:27:39,589
Me gusta.

304
00:27:49,269 --> 00:27:50,429
¿Eres su esclavo?

305
00:27:51,183 --> 00:27:52,543
No.

306
00:27:52,763 --> 00:27:56,169
Para ella eres un esclavo.

307
00:27:58,909 --> 00:28:00,482
Puede que no lo diga...

308
00:28:02,709 --> 00:28:04,469
ni que lo piense conscientemente...

309
00:28:05,909 --> 00:28:06,949
pero lo eres.

310
00:28:09,189 --> 00:28:12,229
¿Por qué crees que estos niños
blancos rechazan la comodidad

311
00:28:12,230 --> 00:28:18,154
y riqueza de la vida que se les dio
para venir a un sitio como este?

312
00:28:21,149 --> 00:28:22,880
Adorar a los mismos dioses.

313
00:28:25,396 --> 00:28:27,044
Llevar los mismos harapos.

314
00:28:27,990 --> 00:28:29,589
Por favor, no le hagas daño...

315
00:28:29,590 --> 00:28:31,115
Vivir en la misma porquería.

316
00:28:32,389 --> 00:28:35,549
Cada "experiencia" es para
llevarla a casa como...

317
00:28:35,550 --> 00:28:38,349
una pieza de joyería falsa y tribal.

318
00:28:39,630 --> 00:28:42,482
Solo viajan para adquirir.

319
00:28:43,630 --> 00:28:46,044
Solo es otra forma de imperialismo...

320
00:28:50,269 --> 00:28:54,849
y te acaba de colonizar.

321
00:29:07,869 --> 00:29:09,389
Creía que éramos hermanos.

322
00:29:10,749 --> 00:29:11,989
Lo somos.

323
00:29:15,189 --> 00:29:17,365
Ningún hermano mío es un esclavo.

324
00:29:29,069 --> 00:29:30,349
Oye, oye.

325
00:29:30,350 --> 00:29:32,149
¿Qué pasa?

326
00:29:32,150 --> 00:29:34,560
Está bien, eres querido.

327
00:29:39,509 --> 00:29:40,789
Vete.

328
00:29:42,131 --> 00:29:46,740
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

329
00:29:56,109 --> 00:29:58,509
Son pastillas anticonceptivas.

330
00:29:58,510 --> 00:30:00,629
Están escritas en neerlandés.

331
00:30:00,630 --> 00:30:02,470
De Helena Dekker.

332
00:30:03,109 --> 00:30:04,549
Esta es Monique.

333
00:30:07,989 --> 00:30:10,429
¿Y dónde está Gautier?

334
00:30:10,430 --> 00:30:11,669
Él es Gautier.

335
00:30:18,949 --> 00:30:21,269
He dibujado un mapa del piso.

336
00:30:21,270 --> 00:30:24,525
Habitación principal.

337
00:30:25,269 --> 00:30:29,429
Aquí está la habitación de sobra con
las pertenencias de los visitantes.

338
00:30:29,430 --> 00:30:33,642
Y lo más importante, la caja fuerte
con todo el dinero y pasaportes.

339
00:30:34,629 --> 00:30:36,430
- ¿Esta caja fuerte?
- Exacto. Esta misma.

340
00:30:36,455 --> 00:30:38,978
Es una espía excelente, mi Nadine.

341
00:30:39,509 --> 00:30:42,244
¿Es suficiente para ti, policía?

342
00:30:43,149 --> 00:30:44,853
Porque no vamos a volver.

343
00:30:45,149 --> 00:30:46,658
Puedo volver.

344
00:30:46,989 --> 00:30:49,069
Si necesitas algo, puedo volver.

345
00:30:49,070 --> 00:30:51,056
Nadine, gracias.

346
00:30:52,349 --> 00:30:55,149
Hablemos un poco de las víctimas.

347
00:30:55,150 --> 00:30:56,859
Este hombre, el turco.

348
00:30:56,884 --> 00:30:59,309
Son las mismas perlas que lleva,

349
00:30:59,310 --> 00:31:01,149
pero ¿no sabes cómo se llama?

350
00:31:02,509 --> 00:31:06,589
He encontrado estas historias
en periódicos regionales.

351
00:31:06,590 --> 00:31:09,829
¿Sabes algo de esta gente?

352
00:31:09,830 --> 00:31:12,629
Dominique nos enseñó esto. Es americana.

353
00:31:12,630 --> 00:31:14,589
Alain la llevó a Patpong, creo.

354
00:31:14,590 --> 00:31:19,829
Y Dominique utilizó su visado para irse.

355
00:31:19,830 --> 00:31:21,549
- ¿Stephanie?
- ¿Stephanie?

356
00:31:21,550 --> 00:31:23,069
Stephanie. Sí.

357
00:31:28,109 --> 00:31:29,877
- ¿Esto?
- Gracias.

358
00:31:32,829 --> 00:31:35,127
Nadine, ¿de dónde las has sacado?

359
00:31:35,629 --> 00:31:37,109
Creo que de casa de Gautier.

360
00:31:45,749 --> 00:31:47,377
Estuvieron en Nepal.

361
00:31:52,807 --> 00:31:57,431
TRES MESES ANTES
KATMANDÚ, NEPAL

362
00:32:55,629 --> 00:32:59,773
Esa es Kumari Devi. La diosa viviente.

363
00:33:00,669 --> 00:33:02,945
Reencarnada en niña pequeña.

364
00:33:04,029 --> 00:33:08,829
La seleccionan, la traen para
que viva aquí y la adoran.

365
00:33:08,830 --> 00:33:12,749
Mira esto, en cuanto le
baja la regla, la echan.

366
00:33:12,750 --> 00:33:15,093
Ya no es considerada pura.

367
00:33:16,149 --> 00:33:18,829
La echan y encuentran a otra.

368
00:33:21,309 --> 00:33:23,029
¿Qué le pasa, entonces?

369
00:33:24,749 --> 00:33:26,549
Se pone mejor.

370
00:33:26,550 --> 00:33:29,273
No puede encontrar
siquiera a un hombre mayor.

371
00:33:29,949 --> 00:33:33,382
Tiene mala suerte con los
tíos, así sigue la historia.

372
00:33:35,309 --> 00:33:38,669
Sales con una exdiosa, cuidado.

373
00:33:41,789 --> 00:33:47,398
Y el resto de su vida... ¿está sola?

374
00:33:51,269 --> 00:33:54,189
Seguro que es mejor

375
00:33:54,190 --> 00:33:57,509
que pasarte el resto de
tu puta vida en Saratoga,

376
00:33:57,510 --> 00:33:59,749
casada con un trozo de mierda
que trabaja en un banco

377
00:33:59,750 --> 00:34:02,229
y se toca los pies delante
del partido cada noche.

378
00:34:05,069 --> 00:34:09,989
¿Cómo sabes quién puede
decir: "Una vez fui diosa"?

379
00:34:13,869 --> 00:34:16,372
¿A dónde os dirigís ahora?

380
00:34:16,949 --> 00:34:18,469
No lo sé.

381
00:34:18,470 --> 00:34:20,829
Mi marido está decidiéndolo.

382
00:34:23,269 --> 00:34:25,364
No pareces muy contenta al respecto.

383
00:34:25,829 --> 00:34:27,903
¿Te pega?

384
00:34:29,789 --> 00:34:31,575
No. Es...

385
00:34:34,669 --> 00:34:36,349
Es muy bueno conmigo.

386
00:34:40,829 --> 00:34:43,909
Antes de Laurent, solo
salía con hombres oscuros.

387
00:34:43,910 --> 00:34:48,709
¿Lo pillas? Hombres que me
hacían sentir impotente.

388
00:34:48,710 --> 00:34:52,149
Y hace tres meses, el
bus se para en Varanasi

389
00:34:52,150 --> 00:34:57,269
y ese leñador se sube y me mira,

390
00:34:57,270 --> 00:34:59,357
y en ese preciso momento sabía

391
00:34:59,709 --> 00:35:01,997
que el amor no es sentirse impotente.

392
00:35:02,869 --> 00:35:05,309
Es poder.

393
00:35:05,310 --> 00:35:08,229
Si quieres separarte, hermana, sepárate.

394
00:35:08,230 --> 00:35:10,429
Coge un bus y ve a ello.

395
00:35:10,430 --> 00:35:12,229
Puedes subirte al nuestro si quieres.

396
00:35:14,469 --> 00:35:16,149
¿A dónde vais?

397
00:35:16,150 --> 00:35:18,669
¿Importa?

398
00:35:18,670 --> 00:35:22,669
Estaba pensando que debo volver a casa,

399
00:35:22,670 --> 00:35:24,869
porque no tengo dinero.

400
00:35:24,870 --> 00:35:27,269
Pero Laurent tiene estas piedras.

401
00:35:27,270 --> 00:35:30,469
Dice que las venderá para
que podamos seguir juntos.

402
00:35:31,589 --> 00:35:35,269
¿A qué te refieres con piedras?

403
00:35:35,270 --> 00:35:36,700
Rubíes.

404
00:35:37,164 --> 00:35:38,458
Dos.

405
00:35:38,789 --> 00:35:40,829
Como caramelos.

406
00:35:44,109 --> 00:35:46,469
Oye, ¿cómo has dicho que te llamabas?

407
00:35:53,589 --> 00:35:54,629
Lena.

408
00:36:05,349 --> 00:36:06,789
¿Sr. Bloem?

409
00:36:08,349 --> 00:36:10,709
Estoy esperando un telegrama
del banco de Nepal.

410
00:36:10,710 --> 00:36:14,549
Una confirmación de una
transferencia de mi banco en Zúrich.

411
00:36:14,550 --> 00:36:15,789
Es bastante dinero.

412
00:36:15,790 --> 00:36:17,829
¿Me avisará cuando lo reciba?

413
00:36:17,830 --> 00:36:19,629
En el momento que llegue, señor.

414
00:36:25,629 --> 00:36:28,189
¡Hola! Estoy con Lena.

415
00:36:28,190 --> 00:36:30,149
Ahí estás, cariño.

416
00:36:30,150 --> 00:36:31,709
Este es Willem.

417
00:36:33,349 --> 00:36:35,149
Un placer conocerte, Willem.

418
00:36:37,149 --> 00:36:39,589
Laurent iba a ir hoy a la montaña.

419
00:36:39,590 --> 00:36:42,269
Pero se ha hecho de noche pronto,
así que hemos ido al templo.

420
00:36:42,270 --> 00:36:43,629
Donde nos conocimos todos.

421
00:36:45,069 --> 00:36:47,389
- Hola. ¿Se las has enseñado ya?
- Todavía no.

422
00:36:47,390 --> 00:36:49,509
He dicho que Connie-Jo
debería darse una ducha.

423
00:36:49,510 --> 00:36:53,309
No he tenido agua caliente
sobre mi cuerpo desde Estambul.

424
00:36:53,310 --> 00:36:54,509
Me alegro.

425
00:36:55,549 --> 00:36:56,789
¿Enseñarme qué?

426
00:36:58,029 --> 00:37:00,668
Laurent tiene un par de rubíes, cariño.

427
00:37:02,269 --> 00:37:04,629
Creo que dijo que
conseguiría mil por ellos.

428
00:37:13,109 --> 00:37:14,349
Les echaré un vistazo.

429
00:37:38,190 --> 00:37:40,309
No puedo darte lo que quieres por ellos.

430
00:37:41,949 --> 00:37:43,669
No son lo que crees que son.

431
00:37:43,670 --> 00:37:45,349
¿Qué son, entonces?

432
00:37:45,350 --> 00:37:49,629
En su mayoría, cristal. Lo
siento, alguien te ha engañado.

433
00:37:49,630 --> 00:37:50,789
¡¿Que qué?!

434
00:37:50,790 --> 00:37:54,909
Estos hombres son habilidosos
y su trabajo es impresionante.

435
00:37:54,910 --> 00:37:57,109
No tienes que avergonzarte
por fiarte de ellos.

436
00:37:58,949 --> 00:38:00,429
Me siento fatal.

437
00:38:00,430 --> 00:38:01,869
Lo siento mucho, Connie.

438
00:38:01,870 --> 00:38:04,535
No debería haberte hecho ilusiones así.

439
00:38:05,309 --> 00:38:06,909
Está bien.

440
00:38:08,269 --> 00:38:10,109
Pero debéis dejar que
os invitemos a cenar.

441
00:38:14,229 --> 00:38:15,425
Sí.

442
00:38:15,949 --> 00:38:19,363
Y mañana, cuando se despeje el cielo,

443
00:38:19,749 --> 00:38:22,349
si queréis, podemos
llevaros a la montaña.

444
00:38:23,709 --> 00:38:25,355
Habéis sido muy amables.

445
00:38:29,149 --> 00:38:30,589
Está bien.

446
00:39:05,189 --> 00:39:07,136
Están aquí.

447
00:39:07,949 --> 00:39:11,029
- Adiós, Iris.
- Nos vemos.

448
00:39:13,378 --> 00:39:16,386
Willem. Lena, hola.

449
00:39:18,269 --> 00:39:20,429
Laurent.

450
00:39:20,430 --> 00:39:24,029
- Ajay, mi secretario. - ¡Oye,
tío! ¿No nos hemos conocido antes?

451
00:39:24,030 --> 00:39:26,349
Sí, con Iris.

452
00:39:26,350 --> 00:39:29,109
Es una chica rara, ya te digo.

453
00:39:29,110 --> 00:39:31,519
¡Claro! Me acuerdo.

454
00:39:38,069 --> 00:39:39,789
¿No vienes, Lena?

455
00:39:48,629 --> 00:39:50,469
Tiene que descansar.

456
00:39:50,470 --> 00:39:53,229
Esperamos a nuestro
primero hijo en julio.

457
00:39:53,230 --> 00:39:55,589
¡Qué guay, chicos! Felicidades.

458
00:39:55,590 --> 00:39:59,830
¡Oye, va a ser un niño genial!

459
00:40:05,901 --> 00:40:07,314
Te veo después, mi ángel.

460
00:40:24,309 --> 00:40:26,697
¿Mi hermano?

461
00:40:29,429 --> 00:40:31,069
Te veo después, Lena.

462
00:40:38,269 --> 00:40:39,749
¡Adiós!

463
00:41:15,109 --> 00:41:16,269
Gracias.

464
00:41:36,709 --> 00:41:40,109
Paremos aquí a tomar algo de té.

465
00:41:40,110 --> 00:41:41,709
Excelente.

466
00:44:20,069 --> 00:44:22,029
¡Sr. Bloem!

467
00:44:22,030 --> 00:44:26,281
Debo insistirle en que
pague ahora mismo la cuenta.

468
00:44:33,109 --> 00:44:37,229
¿Supongo que acepta el pago
en dólares estadounidenses?

469
00:44:40,669 --> 00:44:42,832
¿Señora? ¿Señor?

470
00:44:46,549 --> 00:44:48,029
¿Podríamos hablar?

471
00:44:51,489 --> 00:44:54,590
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

472
00:45:05,829 --> 00:45:08,442
- Tienes muy mal aspecto.
- No he dormido.

473
00:45:09,909 --> 00:45:11,269
Come, entonces.

474
00:45:11,270 --> 00:45:12,909
- ¿Paul?
- Herman.

475
00:45:12,910 --> 00:45:14,309
Está condicionado.

476
00:45:14,310 --> 00:45:17,429
- ¿Condicionado? ¿El qué?
- Que yo lea lo que quiera que sea esto.

477
00:45:29,109 --> 00:45:30,469
¡Jesucristo!

478
00:45:30,470 --> 00:45:32,069
Espera a cagarlo después.

479
00:45:32,070 --> 00:45:33,709
Ya he comido. Ahora puedes leer.

480
00:45:40,029 --> 00:45:42,429
Gautier. El cómplice, Ajay.

481
00:45:42,430 --> 00:45:44,069
Y...

482
00:45:44,070 --> 00:45:47,987
Mira, la mujer o novia, Monique.

483
00:45:48,709 --> 00:45:51,854
Varios objetos pertenecientes
a las víctimas.

484
00:45:52,709 --> 00:45:54,429
¿Cómo has conseguido esto?

485
00:45:54,430 --> 00:45:56,503
Nadine Gires.

486
00:45:57,869 --> 00:45:59,309
Herman.

487
00:45:59,310 --> 00:46:01,749
¿La has enviado a hacer esto?

488
00:46:01,750 --> 00:46:03,189
No.

489
00:46:03,190 --> 00:46:04,549
Es complicado.

490
00:46:04,550 --> 00:46:05,909
Dios mío, Zuecos.

491
00:46:05,910 --> 00:46:08,767
Me doy la vuelta un día y te rebelas.

492
00:46:08,792 --> 00:46:10,069
¿Es suficiente?

493
00:46:10,070 --> 00:46:11,853
- ¿Suficiente para qué?
- Para la policía.

494
00:46:11,878 --> 00:46:14,429
Si es suficiente, le diré que se vaya.

495
00:46:14,430 --> 00:46:16,069
¡¿Ha vuelto ahí?! ¡Herman!

496
00:46:16,070 --> 00:46:19,290
Estoy aterrorizado por
ella, Paul. Es muy valiente.

497
00:46:19,315 --> 00:46:20,989
Y tú eres un rebelde total.

498
00:46:20,990 --> 00:46:23,940
- Lo dice el hombre que quería
disparar a Gautier. - Bueno.

499
00:46:26,389 --> 00:46:30,869
Paul, mira... Viajeros asesinados
en Tailandia y otras zonas.

500
00:46:30,870 --> 00:46:34,815
Sus cuerpos se quemaron tanto que no
se pudieron identificar. Otra vez.

501
00:46:36,109 --> 00:46:39,429
¡Y mira! Nadine hizo estas
en los pisos de Gautier.

502
00:46:39,430 --> 00:46:41,309
He llamado al hotel y una Lena Dekker

503
00:46:41,310 --> 00:46:43,469
y Willem Bloem se hospedaron
durante tres días en diciembre.

504
00:46:43,470 --> 00:46:46,349
Y mira, creo que este Gautier

505
00:46:46,350 --> 00:46:49,069
y Leclerc viajaron con los
pasaportes de mis dos holandeses.

506
00:46:49,070 --> 00:46:51,869
Justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

507
00:46:51,870 --> 00:46:56,469
Esto es lo que hace, Paul. Falsifica
los pasaportes de las víctimas.

508
00:46:56,470 --> 00:46:57,629
Atraviesa las fronteras.

509
00:46:57,630 --> 00:47:00,389
Deja pistas falsas por
todo el puto continente.

510
00:47:02,709 --> 00:47:04,909
Vale, Herman, vale.

511
00:47:04,910 --> 00:47:06,949
Cierra los ojos y cuenta hasta diez.

512
00:47:09,029 --> 00:47:10,069
¿Qué más?

513
00:47:12,589 --> 00:47:15,309
He llamado a toda embajada

514
00:47:15,310 --> 00:47:17,949
y cada Ministerio de Exteriores
de cada país occidental.

515
00:47:17,950 --> 00:47:21,149
Investigaciones de desaparecidos,
pasaportes robados,

516
00:47:21,150 --> 00:47:24,930
quejas sobre robos o
agresiones de cualquier tipo.

517
00:47:27,509 --> 00:47:31,727
Eso lo explica.

518
00:47:34,069 --> 00:47:35,149
¿El qué explica?

519
00:47:37,949 --> 00:47:40,749
- ¡Hola, Laver! - Laver dice
que ha estado dejando mensajes

520
00:47:40,750 --> 00:47:42,749
para ti todo el día en la embajada.

521
00:47:43,909 --> 00:47:47,149
¿Qué sois vosotros dos?
¿Batman y el puto Robin?

522
00:47:47,150 --> 00:47:49,629
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú, hijo.

523
00:47:49,630 --> 00:47:53,891
Eres tú enviando partes
por drogas, robos y qué no.

524
00:47:54,949 --> 00:47:56,109
Un informe delictivo.

525
00:47:56,110 --> 00:47:58,909
Dos ciudadanos australianos:
Greg y Viola Raynott.

526
00:47:58,910 --> 00:48:02,549
Ambos fueron robados en sus vacaciones
en Hua Hin el septiembre pasado.

527
00:48:02,550 --> 00:48:05,029
Sea lo que sea lo que
les dio, él casi muere.

528
00:48:05,030 --> 00:48:06,869
Estuvo hospitalizado dos semanas.

529
00:48:06,870 --> 00:48:09,829
- ¿La última gente a la que vieron? - A
una pareja que conocieron en la playa.

530
00:48:09,830 --> 00:48:10,989
Ella era francocanadiense.

531
00:48:10,990 --> 00:48:14,429
¿Él tenía apariencia asiática,
pero hablaba francés?

532
00:48:14,430 --> 00:48:16,282
¿Qué pasa, Ker-nippenberg?

533
00:48:17,709 --> 00:48:20,946
Aquí dice que los Raynott
describieron que tenían un perro.

534
00:48:22,029 --> 00:48:23,688
Un perro pequeño blanco.

535
00:48:26,949 --> 00:48:28,229
¡Ahí!

536
00:48:29,309 --> 00:48:31,189
Ahora dime que no tenemos suficiente.

537
00:48:35,220 --> 00:48:37,124
TRES MESES ANTES

538
00:48:37,149 --> 00:48:38,509
Helena Dekker.

539
00:48:38,510 --> 00:48:40,029
Lena, por favor.

540
00:48:41,589 --> 00:48:43,709
Es famosa en Holanda.

541
00:48:43,710 --> 00:48:45,789
De la televisión.

542
00:48:45,790 --> 00:48:47,571
¿Es eso cierto, Srta. Dekker?

543
00:48:48,180 --> 00:48:49,977
Quizás no famosa.

544
00:48:51,589 --> 00:48:52,829
Es modesta.

545
00:48:57,360 --> 00:48:59,563
Oye, ¿tienes un boli?

546
00:48:59,909 --> 00:49:02,909
¿Y usted qué, Sr.
Bloem? ¿A qué se dedica?

547
00:49:02,910 --> 00:49:05,069
Soy profesor de sociología.

548
00:49:05,070 --> 00:49:08,069
En la Universidad de Ámsterdam. Tome.

549
00:49:14,309 --> 00:49:20,669
¿Y ambos dicen que nunca conocieron a
la Srta. Bronzich o al Sr. Carriere?

550
00:49:20,670 --> 00:49:22,664
No. No.

551
00:49:38,189 --> 00:49:40,258
Síganme, por favor.

552
00:49:55,189 --> 00:49:56,589
¿Era su amiga?

553
00:50:02,109 --> 00:50:03,709
Lo siento mucho.

554
00:50:08,069 --> 00:50:09,669
Es algo terrible.

555
00:50:11,709 --> 00:50:13,389
Srta. May.

556
00:50:13,390 --> 00:50:16,305
¿Ha visto a esta dama y
a este caballero antes?

557
00:50:21,749 --> 00:50:24,189
Srta. Dekker, por favor,
aléjese de la testigo.

558
00:50:32,109 --> 00:50:35,789
Srta. May, por favor. ¿Son estas
las personas con las que vio irse

559
00:50:35,790 --> 00:50:38,709
a la Srta. Bronzich y al Sr. Carriere?

560
00:50:45,749 --> 00:50:47,189
No lo sé.

561
00:50:48,869 --> 00:50:50,749
Lo siento.

562
00:50:50,750 --> 00:50:52,469
Quiero irme a casa.

563
00:50:55,029 --> 00:50:56,349
¿Por favor?

564
00:51:06,549 --> 00:51:08,349
Agente Thapa.

565
00:51:08,350 --> 00:51:12,869
Sabe cuántas drogas consumen
los jóvenes en su ciudad.

566
00:51:12,870 --> 00:51:17,719
No paran desde que
llegan y sus cabezas...

567
00:51:25,349 --> 00:51:28,629
Por favor, no abandonen Katmandú
hasta que se resuelva este asunto.

568
00:51:28,630 --> 00:51:30,109
Claro que no.

569
00:51:41,188 --> 00:51:42,298
Ahora vuelvo.

570
00:51:51,509 --> 00:51:53,189
Adelante.

571
00:51:56,709 --> 00:51:58,610
Creo que tiene mi boli.

572
00:52:15,669 --> 00:52:16,909
Gracias.

573
00:52:24,876 --> 00:52:26,602
Mi amor.

574
00:52:34,954 --> 00:52:36,797
Me alegra que hayamos solucionado esto.

575
00:52:39,813 --> 00:52:42,469
Me estoy aburriendo de Nepal. ¿Y tú?

576
00:52:47,329 --> 00:52:50,945
Puede que esto sea un poco
caótico durante un par de meses,

577
00:52:50,970 --> 00:52:53,750
pero te prometo que estaremos
en París en primavera.

578
00:53:07,989 --> 00:53:09,899
¿Hora de salir a la carretera?

579
00:53:23,109 --> 00:53:24,749
Pasaportes, señor.

580
00:53:31,069 --> 00:53:35,586
Ni la noche del 15 o el 16.

581
00:53:53,149 --> 00:53:58,869
Cuando investigamos los
paraderos... B-L-O-E-M.

582
00:53:58,870 --> 00:54:00,869
Sé cómo se escribe eso, Herman.

583
00:54:14,069 --> 00:54:15,389
¡Buena suerte!

584
00:55:49,648 --> 00:55:53,452
9 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

585
00:56:21,589 --> 00:56:22,869
¿Y bien?

586
00:56:28,829 --> 00:56:30,522
Lo hemos hecho, Angela.

587
00:56:34,149 --> 00:56:36,189
Van a hacer una redada en
casa de Gautier esta tarde.

588
00:56:36,190 --> 00:56:38,100
Vamos a llamar a Nadine
para que se vaya.

589
00:56:53,577 --> 00:56:59,889
www.subtitulamos.tv

