1
00:00:00,400 --> 00:00:02,815
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,535
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,335
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:08,360 --> 00:00:11,750
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:14,040 --> 00:00:18,318
23 DE DICIEMBRE DE 1975
NEPAL

6
00:01:50,469 --> 00:01:55,891
www.subtitulamos.tv

7
00:01:56,920 --> 00:02:00,344
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

8
00:02:01,834 --> 00:02:02,914
Lo siento, disculpe.

9
00:02:02,915 --> 00:02:05,634
Disculpe, estoy buscando
a mi mujer, Nadine Gires.

10
00:02:05,635 --> 00:02:06,754
¿La ha visto?

11
00:02:06,794 --> 00:02:08,761
La vi. Vino y se fue.

12
00:02:08,786 --> 00:02:10,394
La vio marcharse.

13
00:02:10,434 --> 00:02:13,729
Se fue con una mujer y dos asiáticos.

14
00:02:13,754 --> 00:02:16,300
Remi, creo que han sido ellos.

15
00:02:17,276 --> 00:02:18,514
¡Joder! Lo sabía.

16
00:02:19,754 --> 00:02:21,194
Vale, vamos ahora. A la casa Kanit.

17
00:02:22,354 --> 00:02:24,674
Escucha. No creo que podamos llevarte.

18
00:02:24,675 --> 00:02:26,554
¿Por qué? ¿Por tu puto cadáver?

19
00:02:26,555 --> 00:02:27,714
No, no por el cadáver,

20
00:02:27,715 --> 00:02:30,354
porque si entramos
ahí, sabrán que lo sabe

21
00:02:30,355 --> 00:02:33,394
y no solo que lo sabe, sino que
se lo ha contado a más gente.

22
00:02:33,395 --> 00:02:35,234
No es seguro para Nadine, Remi.

23
00:02:35,235 --> 00:02:37,514
Ve a casa, encuéntrala y
llámanos en la embajada.

24
00:02:38,834 --> 00:02:39,874
Más le vale que esté bien.

25
00:02:54,914 --> 00:02:57,065
¿Nadine? ¿Nadine?

26
00:02:58,834 --> 00:03:00,034
Nadine...

27
00:03:05,128 --> 00:03:07,831
¡Joder! Por favor, no.

28
00:03:25,514 --> 00:03:26,554
¿Nadine?

29
00:03:30,528 --> 00:03:31,864
¿Estás bien, mi amor?

30
00:03:32,583 --> 00:03:33,911
Lo siento.

31
00:03:34,754 --> 00:03:37,354
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

32
00:03:38,763 --> 00:03:40,208
Un placer veros de vuelta.

33
00:03:40,714 --> 00:03:43,059
Hola, Ajay. ¿Cómo estáis, chicos?

34
00:03:44,354 --> 00:03:45,594
Nunca hemos estado mejor.

35
00:03:50,794 --> 00:03:51,954
No podemos quedarnos.

36
00:03:51,955 --> 00:03:54,074
- Es muy tarde.
- Sí.

37
00:03:54,075 --> 00:03:57,354
Buenas noches y nos vemos mañana.

38
00:03:57,355 --> 00:04:00,106
Antes de que os vayáis,
tengo algo para ti.

39
00:04:14,262 --> 00:04:15,544
Una comisión.

40
00:04:16,434 --> 00:04:18,169
Por los clientes que me has traído.

41
00:04:19,669 --> 00:04:21,661
Muchas gracias.

42
00:04:32,674 --> 00:04:35,114
Elegimos una historia
en el Bangkok Post sobre

43
00:04:35,115 --> 00:04:37,314
uno de los vuestros, embajador.

44
00:04:37,315 --> 00:04:39,194
¿Uno de los míos? No.

45
00:04:39,195 --> 00:04:42,274
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

46
00:04:42,275 --> 00:04:43,434
de unos holandeses.

47
00:04:43,435 --> 00:04:46,274
Bastante obstinado, así
que la historia sigue.

48
00:04:46,275 --> 00:04:48,154
Todas las embajadas de la ciudad.

49
00:04:51,154 --> 00:04:52,114
Hola, sí.

50
00:04:52,139 --> 00:04:53,314
Jesucristo.

51
00:04:53,315 --> 00:04:55,348
¿Nos dices que te llamemos y no
puedes contestar el puto teléfono?

52
00:04:55,373 --> 00:04:59,074
Sí, lo sé, Remi, escucha,
lo siento. ¿Estás bien? ¿Sí?

53
00:04:59,075 --> 00:05:02,034
No ha cenado con ellos y todavía
no está muerta, así que...

54
00:05:02,035 --> 00:05:05,314
Pero solo son dos occidentales,
¿por qué no cubrir

55
00:05:05,315 --> 00:05:08,834
los cientos de refugiados vietnamitas
de los que se aprovechan los piratas?

56
00:05:08,835 --> 00:05:12,943
Quizás es la penuria que hace que sea
una buena historia, Sra. van Dongen.

57
00:05:13,154 --> 00:05:14,474
¡Tenéis que salir ya!

58
00:05:17,845 --> 00:05:18,845
¿Qué haces ahí?

59
00:05:18,870 --> 00:05:19,931
¡Sigue haciendo las maletas!

60
00:05:21,321 --> 00:05:22,586
No podemos irnos.

61
00:05:23,165 --> 00:05:24,850
Se lo debo a las víctimas.

62
00:05:24,882 --> 00:05:26,001
Estás tan loca como este puto holandés.

63
00:05:26,026 --> 00:05:26,930
Dame el teléfono.

64
00:05:26,954 --> 00:05:28,394
¿Qué dicen?

65
00:05:28,395 --> 00:05:30,274
- Que eres un puto holandés loco.
- Ya.

66
00:05:31,794 --> 00:05:33,154
¿Herman?

67
00:05:33,155 --> 00:05:34,434
Sí. ¿Nadine?

68
00:05:34,435 --> 00:05:35,474
¿Qué necesitas?

69
00:05:35,475 --> 00:05:36,674
¿A qué te refieres?

70
00:05:36,675 --> 00:05:37,834
Como pruebas.

71
00:05:37,835 --> 00:05:38,874
No, no.

72
00:05:38,875 --> 00:05:41,474
No sé dónde han estado estos
tres últimos meses, pero

73
00:05:41,475 --> 00:05:43,474
Monique parece una mujer diferente.

74
00:05:43,475 --> 00:05:45,634
Tienen mucho más dinero.

75
00:05:45,635 --> 00:05:48,234
Y, escucha, tienen nuevas
pertenencias por todas partes,

76
00:05:48,235 --> 00:05:51,954
que deben pertenecer a las víctimas.
Puedo llevártelas como pruebas.

77
00:05:51,955 --> 00:05:53,594
No debes llevarte nada, Nadine.

78
00:05:53,595 --> 00:05:55,354
Sí, Nadine, Angela tiene razón.

79
00:05:55,355 --> 00:05:57,474
Todo debe parecer normal.

80
00:05:57,475 --> 00:05:58,794
Remi debe ir a trabajar.

81
00:05:58,795 --> 00:06:00,234
Todo. ¿Vale?

82
00:06:00,235 --> 00:06:04,874
Pero si hay algo que puedas
averiguar, a dónde ha ido, quién...

83
00:06:04,875 --> 00:06:08,194
En realidad, Nadine, ¿tenéis una cámara?

84
00:06:08,195 --> 00:06:09,808
Herman, no puedes...

85
00:06:10,594 --> 00:06:12,394
Nadine, si crees que es muy peligroso.

86
00:06:12,395 --> 00:06:14,914
- ¡Claro que es muy peligroso!
- ¡Para!

87
00:06:14,915 --> 00:06:17,434
Sí, tenemos una cámara, puedo cogerla.

88
00:06:17,435 --> 00:06:22,274
Vale. Nadine, coge la
cámara y hazle fotos,

89
00:06:22,275 --> 00:06:24,674
a Gautier y al resto, ¿vale?

90
00:06:24,675 --> 00:06:27,594
Consigue fotos de él y de las
pertenencias que has mencionado.

91
00:06:27,595 --> 00:06:29,954
Antes de mañana a última
hora, no más tarde.

92
00:06:29,955 --> 00:06:32,714
Si no habéis vuelto al anochecer,
iremos a recogeros nosotros mismos.

93
00:06:34,387 --> 00:06:36,154
¿Lo entiendes?

94
00:06:36,155 --> 00:06:37,954
Sí.

95
00:06:37,955 --> 00:06:39,194
Buenas noches, Angela.

96
00:06:39,195 --> 00:06:40,808
Buenas noches, Herman.

97
00:06:44,034 --> 00:06:46,034
Creo que estamos haciendo lo correcto.

98
00:06:46,035 --> 00:06:48,594
Con pruebas así puedo
volver con la policía.

99
00:06:48,818 --> 00:06:52,513
Toda la gente que le he
presentado... que le he llevado.

100
00:06:53,505 --> 00:06:54,841
¡Piensa en lo que puede haber hecho!

101
00:06:54,866 --> 00:06:57,209
No es culpa tuya. No lo sabías.

102
00:06:57,234 --> 00:06:59,591
Ese hijo de puta me ha hecho cómplice.

103
00:07:02,021 --> 00:07:04,404
Seré como una agente secreta.

104
00:07:11,514 --> 00:07:14,817
TRES MESES ANTES

105
00:07:15,154 --> 00:07:18,834
El vuelo 51 de Royal Nepal
Airlines a Katmandú ya está listo

106
00:07:18,835 --> 00:07:20,914
para su embarque en la puerta 25.

107
00:07:20,915 --> 00:07:22,034
¿Ajay?

108
00:07:25,935 --> 00:07:27,317
¿Katmandú?

109
00:07:27,349 --> 00:07:29,569
Habías dicho Hong Kong.

110
00:07:29,594 --> 00:07:32,138
Hong Kong por Navidades
y París en Año Nuevo.

111
00:07:33,194 --> 00:07:34,194
Lo prometiste.

112
00:07:38,274 --> 00:07:40,514
Que tenga un buen vuelo, Srta. Dekker.

113
00:07:51,154 --> 00:07:52,274
Vamos, Lena.

114
00:07:59,594 --> 00:08:01,514
Australianos.

115
00:08:01,515 --> 00:08:03,999
Creen que son putos australianos.

116
00:08:34,594 --> 00:08:36,048
Gracias, Sr. Bloem.

117
00:08:37,834 --> 00:08:39,329
Bienvenida, Srta. Dekker.

118
00:08:41,394 --> 00:08:42,594
Este sitio no es para ti.

119
00:08:42,595 --> 00:08:45,603
Encuentra un sitio más barato y queda
con nosotros mañana por la mañana aquí.

120
00:09:12,697 --> 00:09:15,134
As de diamantes.

121
00:09:28,954 --> 00:09:31,454
¿A qué se dedican en
Bangkok, Srta. Dekker?

122
00:09:32,861 --> 00:09:34,354
A las gemas.

123
00:09:34,355 --> 00:09:35,837
¿Y están en Katmandú?

124
00:09:36,954 --> 00:09:40,470
Casi no hay ni un granate que
se pueda extraer en Nepal.

125
00:09:40,495 --> 00:09:42,079
Estamos de vacaciones.

126
00:09:43,431 --> 00:09:44,994
No de negocios.

127
00:09:48,135 --> 00:09:49,689
Tres de diamantes.

128
00:09:58,839 --> 00:10:00,039
Todo.

129
00:10:02,754 --> 00:10:03,834
Me retiro.

130
00:10:08,674 --> 00:10:09,834
Lo igualo.

131
00:10:24,514 --> 00:10:25,554
Rey.

132
00:10:27,714 --> 00:10:30,434
Es bueno que no estén aquí por negocios.

133
00:10:35,986 --> 00:10:38,009
¡Explícamelo!

134
00:10:38,034 --> 00:10:39,430
Eso era todo, ¿no? Todo nuestro dinero.

135
00:10:39,455 --> 00:10:40,781
Suficiente.

136
00:10:40,806 --> 00:10:42,392
¿Qué vamos a hacer ahora?

137
00:10:46,354 --> 00:10:50,154
Es vulgar ponerle tanto valor al dinero.

138
00:10:50,155 --> 00:10:51,714
No deberías preocuparte tanto.

139
00:10:51,715 --> 00:10:52,994
¿Debería, Ajay?

140
00:10:52,995 --> 00:10:55,554
Sí, Monique. No deberías
preocuparte tanto.

141
00:10:55,555 --> 00:10:56,923
Sr. Bloem.

142
00:10:57,540 --> 00:11:00,874
Me preguntaba si podría pagar la cuenta

143
00:11:00,875 --> 00:11:05,642
de la suite y el tiempo que desee estar.

144
00:11:06,554 --> 00:11:07,829
Por supuesto.

145
00:11:08,072 --> 00:11:09,704
Lo gestionaré.

146
00:11:25,794 --> 00:11:27,829
El dinero viene y va.

147
00:11:28,554 --> 00:11:32,064
Pero, como ves, en esta vida todo lo
que necesitas es saber dónde buscar.

148
00:11:38,674 --> 00:11:39,834
Para el coche.

149
00:11:41,314 --> 00:11:42,829
¡Para el coche!

150
00:11:44,634 --> 00:11:45,914
¿No me has oído?

151
00:11:45,915 --> 00:11:46,954
Para.

152
00:11:52,634 --> 00:11:53,868
Marie.

153
00:11:55,633 --> 00:11:57,618
No puedo volver a hacerlo.

154
00:11:59,821 --> 00:12:01,508
Se ha acabado para mí.

155
00:12:01,836 --> 00:12:03,093
Cálmate, Marie. ¿Qué pasa?

156
00:12:03,118 --> 00:12:04,571
Quiero que se acabe.

157
00:12:05,794 --> 00:12:07,211
Quiero que se acabe.

158
00:12:09,594 --> 00:12:10,954
¿Qué crees que es lo que te pido?

159
00:12:10,955 --> 00:12:12,794
¡Para! Pierdes todo
nuestro dinero después...

160
00:12:12,795 --> 00:12:14,314
¡Después de todo lo
que me has hecho hacer!

161
00:12:14,315 --> 00:12:17,000
Y ahora estoy aquí fingiendo ser
esa chica holandesa tan dulce.

162
00:12:19,594 --> 00:12:21,714
¿Crees que no entiendo
lo que le hiciste?

163
00:12:23,274 --> 00:12:25,714
Tu puto perro y tú.

164
00:12:26,714 --> 00:12:27,994
¡Eres asqueroso!

165
00:12:29,554 --> 00:12:30,834
Para esto, Alain.

166
00:12:31,094 --> 00:12:32,449
Cálmate. ¡Ya!

167
00:12:32,474 --> 00:12:34,474
¿Quieres que me encargue de ella?

168
00:12:34,475 --> 00:12:36,594
No. Toma. Te encontraré más tarde.

169
00:12:37,994 --> 00:12:40,154
Ya no seré más tu cómplice.

170
00:12:48,102 --> 00:12:49,969
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

171
00:12:49,994 --> 00:12:51,034
Vaya.

172
00:12:55,874 --> 00:12:59,354
Ajay, ¿nos sacas una foto?

173
00:12:59,355 --> 00:13:01,055
Sí, claro.

174
00:13:03,514 --> 00:13:04,868
Gracias.

175
00:13:06,994 --> 00:13:08,994
Estás muy guapa.

176
00:13:08,995 --> 00:13:10,789
¿Qué pasó cuando os fuisteis?

177
00:13:11,634 --> 00:13:13,696
Me hizo sentir como una diosa.

178
00:13:14,446 --> 00:13:16,438
Y lo eres, Monique...

179
00:13:35,469 --> 00:13:37,954
Todos los periódicos en inglés.

180
00:13:37,955 --> 00:13:41,754
Desde septiembre a enero.

181
00:13:41,755 --> 00:13:43,114
Gracias, Lawana.

182
00:13:43,139 --> 00:13:44,609
TROPAS DEL EJÉRCITO SE UNEN
A LAS LUCHAS FRONTERIZAS

183
00:13:44,634 --> 00:13:46,274
Ahora tú.

184
00:13:46,275 --> 00:13:48,034
No, no lo creo, Nadine.

185
00:13:48,035 --> 00:13:50,074
Te prometo que te sacaré una bonita.

186
00:13:50,075 --> 00:13:51,789
He dicho que no, Nadine.

187
00:13:52,336 --> 00:13:55,086
¿Tengo que decirlo en francés
para que lo entiendas?

188
00:14:09,235 --> 00:14:11,399
CHICA EUROPEA ASESINADA

189
00:14:12,074 --> 00:14:15,354
Si no quiere sacarse una
foto, no deberías obligarlo.

190
00:14:15,392 --> 00:14:17,609
¿Quién sabía que era tan tímido?

191
00:14:17,634 --> 00:14:19,274
Cree que eres tímido.

192
00:14:20,754 --> 00:14:21,794
Pero yo tampoco quiero.

193
00:14:24,114 --> 00:14:26,102
Además, ¿por qué este interés repentino?

194
00:14:26,938 --> 00:14:28,571
Porque somos amigos.

195
00:14:29,954 --> 00:14:31,234
¿Cierto, Monique?

196
00:14:40,196 --> 00:14:42,718
¡Alain! ¡Suficiente!

197
00:14:42,743 --> 00:14:44,485
Deja a Nadine en paz.

198
00:14:47,970 --> 00:14:49,625
Como desees, mi amor.

199
00:15:07,735 --> 00:15:11,118
TURISTAS ASESINADOS EN NEPAL

200
00:15:14,114 --> 00:15:16,188
- Sr. Knippenberg.
- Lawana, un momento, por favor...

201
00:15:16,212 --> 00:15:16,994
Pero Sr. Knippenberg...

202
00:15:16,995 --> 00:15:18,474
Lawana, ahora no.

203
00:15:19,994 --> 00:15:21,714
¿Knippenberg?

204
00:15:21,715 --> 00:15:22,914
Sr. embajador.

205
00:15:24,154 --> 00:15:28,674
Srta. Lawana, ¿por qué le está trayendo
estos periódicos al Sr. Knippenberg?

206
00:15:28,675 --> 00:15:31,204
Para el Comité de Narcóticos.

207
00:15:31,634 --> 00:15:34,954
Muertes atribuidas al
conflicto contrabandista.

208
00:15:34,955 --> 00:15:36,394
Triadas y todo eso.

209
00:15:36,395 --> 00:15:39,034
¿Crees que tus mentiras
convencen a alguien?

210
00:15:39,035 --> 00:15:42,234
Sé lo que estás haciendo
y es un insulto hacia mí

211
00:15:42,235 --> 00:15:44,469
y hacia el país que representas.

212
00:15:47,034 --> 00:15:49,954
No tengo el poder para despedirle,

213
00:15:49,955 --> 00:15:51,114
lo sabe.

214
00:15:51,115 --> 00:15:52,434
Embajador, por favor.

215
00:15:52,435 --> 00:15:56,434
Puedo recomendar que lo
trasladen, de todas formas.

216
00:15:56,435 --> 00:15:57,914
De vuelta a la Haya.

217
00:15:57,915 --> 00:16:02,394
Es una ciudad incómoda, Srta. Lawana.

218
00:16:02,395 --> 00:16:05,852
Y fría, como se puede imaginar.

219
00:16:08,634 --> 00:16:10,234
¿Estás de acuerdo, Knippenberg?

220
00:16:16,914 --> 00:16:17,994
Está de acuerdo.

221
00:16:48,914 --> 00:16:50,634
¿Te has enterado de algo?

222
00:16:50,659 --> 00:16:52,788
No, ¿y tú?

223
00:16:56,514 --> 00:16:59,733
¿Ajay? Alain quiere algo de
whisky para los invitados.

224
00:17:02,928 --> 00:17:04,554
Deja que te ayude con eso.

225
00:17:04,555 --> 00:17:05,954
Puedo ayudarte.

226
00:17:05,955 --> 00:17:07,194
¡Joder, Nadine!

227
00:17:07,195 --> 00:17:09,274
Lo siento mucho.

228
00:17:09,275 --> 00:17:11,274
¡Ese es todo el hielo que tenemos!

229
00:17:11,275 --> 00:17:13,754
Ajay, hay de sobra en nuestro piso.

230
00:17:13,755 --> 00:17:15,474
Sírvete tú mismo, la
puerta está abierta.

231
00:17:15,475 --> 00:17:16,834
Puedo limpiar esto.

232
00:17:59,434 --> 00:18:01,114
¿Nadine?

233
00:18:01,115 --> 00:18:02,194
Sí.

234
00:18:03,954 --> 00:18:05,234
Necesitaba fuego.

235
00:18:10,794 --> 00:18:11,994
Lo siento.

236
00:18:36,914 --> 00:18:38,529
Herman, por favor.

237
00:18:41,954 --> 00:18:43,914
Les dijimos que estuviesen
aquí al anochecer.

238
00:18:45,594 --> 00:18:47,834
¿Qué, qué he hecho?

239
00:18:48,954 --> 00:18:50,354
Voy a llamar a Siemons.

240
00:18:50,355 --> 00:18:51,394
Tiene un arma.

241
00:18:57,514 --> 00:18:58,554
- ¡Espera!
- ¿Qué?

242
00:19:09,434 --> 00:19:10,554
Gracias a Dios.

243
00:19:21,467 --> 00:19:23,034
¡Lo habéis conseguido!

244
00:19:24,234 --> 00:19:25,394
Bien hecho.

245
00:19:26,358 --> 00:19:30,217
TRES MESES ANTES

246
00:19:42,114 --> 00:19:43,554
Oye, ¿queréis una calada?

247
00:19:45,714 --> 00:19:47,634
Él no, así que yo tampoco.

248
00:19:48,714 --> 00:19:51,956
¿Qué puedo decir? Soy un
obsesionado de la limpieza.

249
00:19:52,831 --> 00:19:54,393
Míralas, cariño.

250
00:19:57,274 --> 00:19:58,474
Shangri-La.

251
00:20:48,194 --> 00:20:51,274
Oye, tío, ¿puedes moverte
un poco hacia la izquierda?

252
00:20:53,194 --> 00:20:55,008
Claro, mi hermano.

253
00:20:58,714 --> 00:20:59,754
Gracias, tío.

254
00:20:59,755 --> 00:21:01,634
Montañas.

255
00:21:01,635 --> 00:21:03,141
Son su viaje.

256
00:21:35,821 --> 00:21:37,079
¿Quieres contestar?

257
00:21:43,314 --> 00:21:44,954
Gracias. Gracias, señor.

258
00:21:50,321 --> 00:21:51,741
No he pedido té.

259
00:21:51,766 --> 00:21:53,586
Lo he pedido yo.

260
00:21:54,868 --> 00:21:56,009
Para ti.

261
00:22:06,938 --> 00:22:09,071
Si te vas a quedar.

262
00:22:10,414 --> 00:22:11,674
Conmigo.

263
00:22:15,399 --> 00:22:18,016
Necesito saber que confías en mí.

264
00:22:20,806 --> 00:22:24,782
¿Eres la Monique a la que adoro?

265
00:22:25,243 --> 00:22:29,649
¿O Marie-Andrée que quiere ir a casa
con mamá y a llorarle a un cura?

266
00:22:31,071 --> 00:22:34,657
Si te lo bebes, ¿despertarás?

267
00:22:34,682 --> 00:22:35,884
¿O no?

268
00:22:41,587 --> 00:22:43,836
Así es cómo te quiero.

269
00:22:53,474 --> 00:22:56,195
- ¿Puedo canjear estos
cheques de viajero? - Gracias.

270
00:22:56,227 --> 00:22:57,077
Gracias.

271
00:23:07,055 --> 00:23:08,394
Gracias.

272
00:23:31,234 --> 00:23:33,085
Eres incapaz de relajarte.

273
00:23:36,984 --> 00:23:38,898
Deberías beber algo de té.

274
00:23:41,394 --> 00:23:42,554
¿Qué lleva?

275
00:23:45,474 --> 00:23:48,078
Todo el amor que nunca has tenido.

276
00:23:50,718 --> 00:23:53,648
Todo amigo que nunca has hecho.

277
00:25:11,634 --> 00:25:12,794
Oye, tío.

278
00:25:12,795 --> 00:25:14,794
- Joder, joder, joder, joder.
- Respira.

279
00:25:14,795 --> 00:25:16,434
No veo bien.

280
00:25:16,435 --> 00:25:18,474
Es la primera inmersión.

281
00:25:18,475 --> 00:25:20,136
Saldrá.

282
00:25:21,870 --> 00:25:23,401
Te tengo.

283
00:25:34,154 --> 00:25:35,234
¿Quién es?

284
00:25:36,474 --> 00:25:38,234
¿Quién es?

285
00:25:38,235 --> 00:25:39,754
El dios Shiva.

286
00:25:39,755 --> 00:25:41,479
El Destructor.

287
00:25:51,834 --> 00:25:53,434
¿Y qué eres tú?

288
00:25:53,435 --> 00:25:55,034
Su apóstol.

289
00:25:55,035 --> 00:25:56,597
Su esclavo.

290
00:26:01,194 --> 00:26:02,234
Estás a salvo.

291
00:26:03,354 --> 00:26:04,594
No me dejes.

292
00:26:04,595 --> 00:26:06,274
No lo haré.

293
00:26:06,275 --> 00:26:07,542
Ven conmigo.

294
00:26:13,314 --> 00:26:16,394
Nuestra piel no tiene color.

295
00:26:33,834 --> 00:26:34,874
No soy una chica.

296
00:26:36,394 --> 00:26:37,956
No eres un chico.

297
00:26:39,474 --> 00:26:41,019
Solo somos amor.

298
00:26:43,274 --> 00:26:44,933
Solo somos amor.

299
00:27:04,074 --> 00:27:06,284
Te he estado buscando toda la noche.

300
00:27:10,925 --> 00:27:12,831
¿Y...?

301
00:27:15,794 --> 00:27:17,440
No tiene nada.

302
00:27:17,831 --> 00:27:21,136
Entonces, ¿por qué has estado
con ella toda la noche, Ajay?

303
00:27:22,634 --> 00:27:23,794
Me gusta.

304
00:27:33,474 --> 00:27:34,634
¿Eres su esclavo?

305
00:27:35,388 --> 00:27:36,748
No.

306
00:27:36,968 --> 00:27:40,374
Para ella eres un esclavo.

307
00:27:43,114 --> 00:27:44,687
Puede que no lo diga...

308
00:27:46,914 --> 00:27:48,674
ni que lo piense conscientemente...

309
00:27:50,114 --> 00:27:51,154
pero lo eres.

310
00:27:53,394 --> 00:27:56,434
¿Por qué crees que estos niños
blancos rechazan la comodidad

311
00:27:56,435 --> 00:28:02,359
y riqueza de la vida que se les dio
para venir a un sitio como este?

312
00:28:05,354 --> 00:28:07,085
Adorar a los mismos dioses.

313
00:28:09,601 --> 00:28:11,249
Llevar los mismos harapos.

314
00:28:12,195 --> 00:28:13,794
Por favor, no le hagas daño...

315
00:28:13,795 --> 00:28:15,320
Vivir en la misma porquería.

316
00:28:16,594 --> 00:28:19,754
Cada "experiencia" es para
llevarla a casa como...

317
00:28:19,755 --> 00:28:22,554
una pieza de joyería falsa y tribal.

318
00:28:23,835 --> 00:28:26,687
Solo viajan para adquirir.

319
00:28:27,835 --> 00:28:30,249
Solo es otra forma de imperialismo...

320
00:28:34,474 --> 00:28:39,054
y te acaba de colonizar.

321
00:28:52,074 --> 00:28:53,594
Creía que éramos hermanos.

322
00:28:54,954 --> 00:28:56,194
Lo somos.

323
00:28:59,394 --> 00:29:01,570
Ningún hermano mío es un esclavo.

324
00:29:13,274 --> 00:29:14,554
Oye, oye.

325
00:29:14,555 --> 00:29:16,354
¿Qué pasa?

326
00:29:16,355 --> 00:29:18,765
Está bien, eres querido.

327
00:29:23,714 --> 00:29:24,994
Vete.

328
00:29:26,336 --> 00:29:30,945
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

329
00:29:40,314 --> 00:29:42,714
Son pastillas anticonceptivas.

330
00:29:42,715 --> 00:29:44,834
Están escritas en neerlandés.

331
00:29:44,835 --> 00:29:46,675
De Helena Dekker.

332
00:29:47,314 --> 00:29:48,754
Esta es Monique.

333
00:29:52,194 --> 00:29:54,634
¿Y dónde está Gautier?

334
00:29:54,635 --> 00:29:55,874
Él es Gautier.

335
00:30:03,154 --> 00:30:05,474
He dibujado un mapa del piso.

336
00:30:05,475 --> 00:30:08,730
Habitación principal.

337
00:30:09,474 --> 00:30:13,634
Aquí está la habitación de sobra con
las pertenencias de los visitantes.

338
00:30:13,635 --> 00:30:17,847
Y lo más importante, la caja fuerte
con todo el dinero y pasaportes.

339
00:30:18,834 --> 00:30:20,635
- ¿Esta caja fuerte?
- Exacto. Esta misma.

340
00:30:20,660 --> 00:30:23,183
Es una espía excelente, mi Nadine.

341
00:30:23,714 --> 00:30:26,449
¿Es suficiente para ti, policía?

342
00:30:27,354 --> 00:30:29,058
Porque no vamos a volver.

343
00:30:29,354 --> 00:30:30,863
Puedo volver.

344
00:30:31,194 --> 00:30:33,274
Si necesitas algo, puedo volver.

345
00:30:33,275 --> 00:30:35,261
Nadine, gracias.

346
00:30:36,554 --> 00:30:39,354
Hablemos un poco de las víctimas.

347
00:30:39,355 --> 00:30:41,064
Este hombre, el turco.

348
00:30:41,089 --> 00:30:43,514
Son las mismas perlas que lleva,

349
00:30:43,515 --> 00:30:45,354
pero ¿no sabes cómo se llama?

350
00:30:46,714 --> 00:30:50,794
He encontrado estas historias
en periódicos regionales.

351
00:30:50,795 --> 00:30:54,034
¿Sabes algo de esta gente?

352
00:30:54,035 --> 00:30:56,834
Dominique nos enseñó esto. Es americana.

353
00:30:56,835 --> 00:30:58,794
Alain la llevó a Patpong, creo.

354
00:30:58,795 --> 00:31:04,034
Y Dominique utilizó su visado para irse.

355
00:31:04,035 --> 00:31:05,754
- ¿Stephanie?
- ¿Stephanie?

356
00:31:05,755 --> 00:31:07,274
Stephanie. Sí.

357
00:31:12,314 --> 00:31:14,082
- ¿Esto?
- Gracias.

358
00:31:17,034 --> 00:31:19,332
Nadine, ¿de dónde las has sacado?

359
00:31:19,834 --> 00:31:21,314
Creo que de casa de Gautier.

360
00:31:29,954 --> 00:31:31,582
Estuvieron en Nepal.

361
00:31:37,012 --> 00:31:41,636
TRES MESES ANTES
KATMANDÚ, NEPAL

362
00:32:39,834 --> 00:32:43,978
Esa es Kumari Devi. La diosa viviente.

363
00:32:44,874 --> 00:32:47,150
Reencarnada en niña pequeña.

364
00:32:48,234 --> 00:32:53,034
La seleccionan, la traen para
que viva aquí y la adoran.

365
00:32:53,035 --> 00:32:56,954
Mira esto, en cuanto le
baja la regla, la echan.

366
00:32:56,955 --> 00:32:59,298
Ya no es considerada pura.

367
00:33:00,354 --> 00:33:03,034
La echan y encuentran a otra.

368
00:33:05,514 --> 00:33:07,234
¿Qué le pasa, entonces?

369
00:33:08,954 --> 00:33:10,754
Se pone mejor.

370
00:33:10,755 --> 00:33:13,478
No puede encontrar
siquiera a un hombre mayor.

371
00:33:14,154 --> 00:33:17,587
Tiene mala suerte con los
tíos, así sigue la historia.

372
00:33:19,514 --> 00:33:22,874
Sales con una exdiosa, cuidado.

373
00:33:25,994 --> 00:33:31,603
Y el resto de su vida... ¿está sola?

374
00:33:35,474 --> 00:33:38,394
Seguro que es mejor

375
00:33:38,395 --> 00:33:41,714
que pasarte el resto de
tu puta vida en Saratoga,

376
00:33:41,715 --> 00:33:43,954
casada con un trozo de mierda
que trabaja en un banco

377
00:33:43,955 --> 00:33:46,434
y se toca los pies delante
del partido cada noche.

378
00:33:49,274 --> 00:33:54,194
¿Cómo sabes quién puede
decir: "Una vez fui diosa"?

379
00:33:58,074 --> 00:34:00,577
¿A dónde os dirigís ahora?

380
00:34:01,154 --> 00:34:02,674
No lo sé.

381
00:34:02,675 --> 00:34:05,034
Mi marido está decidiéndolo.

382
00:34:07,474 --> 00:34:09,569
No pareces muy contenta al respecto.

383
00:34:10,034 --> 00:34:12,108
¿Te pega?

384
00:34:13,994 --> 00:34:15,780
No. Es...

385
00:34:18,874 --> 00:34:20,554
Es muy bueno conmigo.

386
00:34:25,034 --> 00:34:28,114
Antes de Laurent, solo
salía con hombres oscuros.

387
00:34:28,115 --> 00:34:32,914
¿Lo pillas? Hombres que me
hacían sentir impotente.

388
00:34:32,915 --> 00:34:36,354
Y hace tres meses, el
bus se para en Varanasi

389
00:34:36,355 --> 00:34:41,474
y ese leñador se sube y me mira,

390
00:34:41,475 --> 00:34:43,562
y en ese preciso momento sabía

391
00:34:43,914 --> 00:34:46,202
que el amor no es sentirse impotente.

392
00:34:47,074 --> 00:34:49,514
Es poder.

393
00:34:49,515 --> 00:34:52,434
Si quieres separarte, hermana, sepárate.

394
00:34:52,435 --> 00:34:54,634
Coge un bus y ve a ello.

395
00:34:54,635 --> 00:34:56,434
Puedes subirte al nuestro si quieres.

396
00:34:58,674 --> 00:35:00,354
¿A dónde vais?

397
00:35:00,355 --> 00:35:02,874
¿Importa?

398
00:35:02,875 --> 00:35:06,874
Estaba pensando que debo volver a casa,

399
00:35:06,875 --> 00:35:09,074
porque no tengo dinero.

400
00:35:09,075 --> 00:35:11,474
Pero Laurent tiene estas piedras.

401
00:35:11,475 --> 00:35:14,674
Dice que las venderá para
que podamos seguir juntos.

402
00:35:15,794 --> 00:35:19,474
¿A qué te refieres con piedras?

403
00:35:19,475 --> 00:35:20,905
Rubíes.

404
00:35:21,369 --> 00:35:22,663
Dos.

405
00:35:22,994 --> 00:35:25,034
Como caramelos.

406
00:35:28,314 --> 00:35:30,674
Oye, ¿cómo has dicho que te llamabas?

407
00:35:37,794 --> 00:35:38,834
Lena.

408
00:35:49,554 --> 00:35:50,994
¿Sr. Bloem?

409
00:35:52,554 --> 00:35:54,914
Estoy esperando un telegrama
del banco de Nepal.

410
00:35:54,915 --> 00:35:58,754
Una confirmación de una
transferencia de mi banco en Zúrich.

411
00:35:58,755 --> 00:35:59,994
Es bastante dinero.

412
00:35:59,995 --> 00:36:02,034
¿Me avisará cuando lo reciba?

413
00:36:02,035 --> 00:36:03,834
En el momento que llegue, señor.

414
00:36:09,834 --> 00:36:12,394
¡Hola! Estoy con Lena.

415
00:36:12,395 --> 00:36:14,354
Ahí estás, cariño.

416
00:36:14,355 --> 00:36:15,914
Este es Willem.

417
00:36:17,554 --> 00:36:19,354
Un placer conocerte, Willem.

418
00:36:21,354 --> 00:36:23,794
Laurent iba a ir hoy a la montaña.

419
00:36:23,795 --> 00:36:26,474
Pero se ha hecho de noche pronto,
así que hemos ido al templo.

420
00:36:26,475 --> 00:36:27,834
Donde nos conocimos todos.

421
00:36:29,274 --> 00:36:31,594
- Hola. ¿Se las has enseñado ya?
- Todavía no.

422
00:36:31,595 --> 00:36:33,714
He dicho que Connie-Jo
debería darse una ducha.

423
00:36:33,715 --> 00:36:37,514
No he tenido agua caliente
sobre mi cuerpo desde Estambul.

424
00:36:37,515 --> 00:36:38,714
Me alegro.

425
00:36:39,754 --> 00:36:40,994
¿Enseñarme qué?

426
00:36:42,234 --> 00:36:44,873
Laurent tiene un par de rubíes, cariño.

427
00:36:46,474 --> 00:36:48,834
Creo que dijo que
conseguiría mil por ellos.

428
00:36:57,314 --> 00:36:58,554
Les echaré un vistazo.

429
00:37:22,395 --> 00:37:24,514
No puedo darte lo que quieres por ellos.

430
00:37:26,154 --> 00:37:27,874
No son lo que crees que son.

431
00:37:27,875 --> 00:37:29,554
¿Qué son, entonces?

432
00:37:29,555 --> 00:37:33,834
En su mayoría, cristal. Lo
siento, alguien te ha engañado.

433
00:37:33,835 --> 00:37:34,994
¡¿Que qué?!

434
00:37:34,995 --> 00:37:39,114
Estos hombres son habilidosos
y su trabajo es impresionante.

435
00:37:39,115 --> 00:37:41,314
No tienes que avergonzarte
por fiarte de ellos.

436
00:37:43,154 --> 00:37:44,634
Me siento fatal.

437
00:37:44,635 --> 00:37:46,074
Lo siento mucho, Connie.

438
00:37:46,075 --> 00:37:48,740
No debería haberte hecho ilusiones así.

439
00:37:49,514 --> 00:37:51,114
Está bien.

440
00:37:52,474 --> 00:37:54,314
Pero debéis dejar que
os invitemos a cenar.

441
00:37:58,434 --> 00:37:59,630
Sí.

442
00:38:00,154 --> 00:38:03,568
Y mañana, cuando se despeje el cielo,

443
00:38:03,954 --> 00:38:06,554
si queréis, podemos
llevaros a la montaña.

444
00:38:07,914 --> 00:38:09,560
Habéis sido muy amables.

445
00:38:13,354 --> 00:38:14,794
Está bien.

446
00:38:49,394 --> 00:38:51,341
Están aquí.

447
00:38:52,154 --> 00:38:55,234
- Adiós, Iris.
- Nos vemos.

448
00:38:57,583 --> 00:39:00,591
Willem. Lena, hola.

449
00:39:02,474 --> 00:39:04,634
Laurent.

450
00:39:04,635 --> 00:39:08,234
- Ajay, mi secretario. - ¡Oye,
tío! ¿No nos hemos conocido antes?

451
00:39:08,235 --> 00:39:10,554
Sí, con Iris.

452
00:39:10,555 --> 00:39:13,314
Es una chica rara, ya te digo.

453
00:39:13,315 --> 00:39:15,724
¡Claro! Me acuerdo.

454
00:39:22,274 --> 00:39:23,994
¿No vienes, Lena?

455
00:39:32,834 --> 00:39:34,674
Tiene que descansar.

456
00:39:34,675 --> 00:39:37,434
Esperamos a nuestro
primero hijo en julio.

457
00:39:37,435 --> 00:39:39,794
¡Qué guay, chicos! Felicidades.

458
00:39:39,795 --> 00:39:44,035
¡Oye, va a ser un niño genial!

459
00:39:50,106 --> 00:39:51,519
Te veo después, mi ángel.

460
00:40:08,514 --> 00:40:10,902
¿Mi hermano?

461
00:40:13,634 --> 00:40:15,274
Te veo después, Lena.

462
00:40:22,474 --> 00:40:23,954
¡Adiós!

463
00:40:59,314 --> 00:41:00,474
Gracias.

464
00:41:20,914 --> 00:41:24,314
Paremos aquí a tomar algo de té.

465
00:41:24,315 --> 00:41:25,914
Excelente.

466
00:44:04,274 --> 00:44:06,234
¡Sr. Bloem!

467
00:44:06,235 --> 00:44:10,486
Debo insistirle en que
pague ahora mismo la cuenta.

468
00:44:17,314 --> 00:44:21,434
¿Supongo que acepta el pago
en dólares estadounidenses?

469
00:44:24,874 --> 00:44:27,037
¿Señora? ¿Señor?

470
00:44:30,754 --> 00:44:32,234
¿Podríamos hablar?

471
00:44:35,694 --> 00:44:38,795
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

472
00:44:50,034 --> 00:44:52,647
- Tienes muy mal aspecto.
- No he dormido.

473
00:44:54,114 --> 00:44:55,474
Come, entonces.

474
00:44:55,475 --> 00:44:57,114
- ¿Paul?
- Herman.

475
00:44:57,115 --> 00:44:58,514
Está condicionado.

476
00:44:58,515 --> 00:45:01,634
- ¿Condicionado? ¿El qué?
- Que yo lea lo que quiera que sea esto.

477
00:45:13,314 --> 00:45:14,674
¡Jesucristo!

478
00:45:14,675 --> 00:45:16,274
Espera a cagarlo después.

479
00:45:16,275 --> 00:45:17,914
Ya he comido. Ahora puedes leer.

480
00:45:24,234 --> 00:45:26,634
Gautier. El cómplice, Ajay.

481
00:45:26,635 --> 00:45:28,274
Y...

482
00:45:28,275 --> 00:45:32,192
Mira, la mujer o novia, Monique.

483
00:45:32,914 --> 00:45:36,059
Varios objetos pertenecientes
a las víctimas.

484
00:45:36,914 --> 00:45:38,634
¿Cómo has conseguido esto?

485
00:45:38,635 --> 00:45:40,708
Nadine Gires.

486
00:45:42,074 --> 00:45:43,514
Herman.

487
00:45:43,515 --> 00:45:45,954
¿La has enviado a hacer esto?

488
00:45:45,955 --> 00:45:47,394
No.

489
00:45:47,395 --> 00:45:48,754
Es complicado.

490
00:45:48,755 --> 00:45:50,114
Dios mío, Zuecos.

491
00:45:50,115 --> 00:45:52,972
Me doy la vuelta un día y te rebelas.

492
00:45:52,997 --> 00:45:54,274
¿Es suficiente?

493
00:45:54,275 --> 00:45:56,058
- ¿Suficiente para qué?
- Para la policía.

494
00:45:56,083 --> 00:45:58,634
Si es suficiente, le diré que se vaya.

495
00:45:58,635 --> 00:46:00,274
¡¿Ha vuelto ahí?! ¡Herman!

496
00:46:00,275 --> 00:46:03,495
Estoy aterrorizado por
ella, Paul. Es muy valiente.

497
00:46:03,520 --> 00:46:05,194
Y tú eres un rebelde total.

498
00:46:05,195 --> 00:46:08,145
- Lo dice el hombre que quería
disparar a Gautier. - Bueno.

499
00:46:10,594 --> 00:46:15,074
Paul, mira... Viajeros asesinados
en Tailandia y otras zonas.

500
00:46:15,075 --> 00:46:19,020
Sus cuerpos se quemaron tanto que no
se pudieron identificar. Otra vez.

501
00:46:20,314 --> 00:46:23,634
¡Y mira! Nadine hizo estas
en los pisos de Gautier.

502
00:46:23,635 --> 00:46:25,514
He llamado al hotel y una Lena Dekker

503
00:46:25,515 --> 00:46:27,674
y Willem Bloem se hospedaron
durante tres días en diciembre.

504
00:46:27,675 --> 00:46:30,554
Y mira, creo que este Gautier

505
00:46:30,555 --> 00:46:33,274
y Leclerc viajaron con los
pasaportes de mis dos holandeses.

506
00:46:33,275 --> 00:46:36,074
Justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

507
00:46:36,075 --> 00:46:40,674
Esto es lo que hace, Paul. Falsifica
los pasaportes de las víctimas.

508
00:46:40,675 --> 00:46:41,834
Atraviesa las fronteras.

509
00:46:41,835 --> 00:46:44,594
Deja pistas falsas por
todo el puto continente.

510
00:46:46,914 --> 00:46:49,114
Vale, Herman, vale.

511
00:46:49,115 --> 00:46:51,154
Cierra los ojos y cuenta hasta diez.

512
00:46:53,234 --> 00:46:54,274
¿Qué más?

513
00:46:56,794 --> 00:46:59,514
He llamado a toda embajada

514
00:46:59,515 --> 00:47:02,154
y cada Ministerio de Exteriores
de cada país occidental.

515
00:47:02,155 --> 00:47:05,354
Investigaciones de desaparecidos,
pasaportes robados,

516
00:47:05,355 --> 00:47:09,135
quejas sobre robos o
agresiones de cualquier tipo.

517
00:47:11,714 --> 00:47:15,932
Eso lo explica.

518
00:47:18,274 --> 00:47:19,354
¿El qué explica?

519
00:47:22,154 --> 00:47:24,954
- ¡Hola, Laver! - Laver dice
que ha estado dejando mensajes

520
00:47:24,955 --> 00:47:26,954
para ti todo el día en la embajada.

521
00:47:28,114 --> 00:47:31,354
¿Qué sois vosotros dos?
¿Batman y el puto Robin?

522
00:47:31,355 --> 00:47:33,834
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú, hijo.

523
00:47:33,835 --> 00:47:38,096
Eres tú enviando partes
por drogas, robos y qué no.

524
00:47:39,154 --> 00:47:40,314
Un informe delictivo.

525
00:47:40,315 --> 00:47:43,114
Dos ciudadanos australianos:
Greg y Viola Raynott.

526
00:47:43,115 --> 00:47:46,754
Ambos fueron robados en sus vacaciones
en Hua Hin el septiembre pasado.

527
00:47:46,755 --> 00:47:49,234
Sea lo que sea lo que
les dio, él casi muere.

528
00:47:49,235 --> 00:47:51,074
Estuvo hospitalizado dos semanas.

529
00:47:51,075 --> 00:47:54,034
- ¿La última gente a la que vieron? - A
una pareja que conocieron en la playa.

530
00:47:54,035 --> 00:47:55,194
Ella era francocanadiense.

531
00:47:55,195 --> 00:47:58,634
¿Él tenía apariencia asiática,
pero hablaba francés?

532
00:47:58,635 --> 00:48:00,487
¿Qué pasa, Ker-nippenberg?

533
00:48:01,914 --> 00:48:05,151
Aquí dice que los Raynott
describieron que tenían un perro.

534
00:48:06,234 --> 00:48:07,893
Un perro pequeño blanco.

535
00:48:11,154 --> 00:48:12,434
¡Ahí!

536
00:48:13,514 --> 00:48:15,394
Ahora dime que no tenemos suficiente.

537
00:48:19,425 --> 00:48:21,329
TRES MESES ANTES

538
00:48:21,354 --> 00:48:22,714
Helena Dekker.

539
00:48:22,715 --> 00:48:24,234
Lena, por favor.

540
00:48:25,794 --> 00:48:27,914
Es famosa en Holanda.

541
00:48:27,915 --> 00:48:29,994
De la televisión.

542
00:48:29,995 --> 00:48:31,776
¿Es eso cierto, Srta. Dekker?

543
00:48:32,385 --> 00:48:34,182
Quizás no famosa.

544
00:48:35,794 --> 00:48:37,034
Es modesta.

545
00:48:41,565 --> 00:48:43,768
Oye, ¿tienes un boli?

546
00:48:44,114 --> 00:48:47,114
¿Y usted qué, Sr.
Bloem? ¿A qué se dedica?

547
00:48:47,115 --> 00:48:49,274
Soy profesor de sociología.

548
00:48:49,275 --> 00:48:52,274
En la Universidad de Ámsterdam. Tome.

549
00:48:58,514 --> 00:49:04,874
¿Y ambos dicen que nunca conocieron a
la Srta. Bronzich o al Sr. Carriere?

550
00:49:04,875 --> 00:49:06,869
No. No.

551
00:49:22,394 --> 00:49:24,463
Síganme, por favor.

552
00:49:39,394 --> 00:49:40,794
¿Era su amiga?

553
00:49:46,314 --> 00:49:47,914
Lo siento mucho.

554
00:49:52,274 --> 00:49:53,874
Es algo terrible.

555
00:49:55,914 --> 00:49:57,594
Srta. May.

556
00:49:57,595 --> 00:50:00,510
¿Ha visto a esta dama y
a este caballero antes?

557
00:50:05,954 --> 00:50:08,394
Srta. Dekker, por favor,
aléjese de la testigo.

558
00:50:16,314 --> 00:50:19,994
Srta. May, por favor. ¿Son estas
las personas con las que vio irse

559
00:50:19,995 --> 00:50:22,914
a la Srta. Bronzich y al Sr. Carriere?

560
00:50:29,954 --> 00:50:31,394
No lo sé.

561
00:50:33,074 --> 00:50:34,954
Lo siento.

562
00:50:34,955 --> 00:50:36,674
Quiero irme a casa.

563
00:50:39,234 --> 00:50:40,554
¿Por favor?

564
00:50:50,754 --> 00:50:52,554
Agente Thapa.

565
00:50:52,555 --> 00:50:57,074
Sabe cuántas drogas consumen
los jóvenes en su ciudad.

566
00:50:57,075 --> 00:51:01,924
No paran desde que
llegan y sus cabezas...

567
00:51:09,554 --> 00:51:12,834
Por favor, no abandonen Katmandú
hasta que se resuelva este asunto.

568
00:51:12,835 --> 00:51:14,314
Claro que no.

569
00:51:25,393 --> 00:51:26,503
Ahora vuelvo.

570
00:51:35,714 --> 00:51:37,394
Adelante.

571
00:51:40,914 --> 00:51:42,815
Creo que tiene mi boli.

572
00:51:59,874 --> 00:52:01,114
Gracias.

573
00:52:09,081 --> 00:52:10,807
Mi amor.

574
00:52:19,159 --> 00:52:21,002
Me alegra que hayamos solucionado esto.

575
00:52:24,018 --> 00:52:26,674
Me estoy aburriendo de Nepal. ¿Y tú?

576
00:52:31,534 --> 00:52:35,150
Puede que esto sea un poco
caótico durante un par de meses,

577
00:52:35,175 --> 00:52:37,955
pero te prometo que estaremos
en París en primavera.

578
00:52:52,194 --> 00:52:54,104
¿Hora de salir a la carretera?

579
00:53:07,314 --> 00:53:08,954
Pasaportes, señor.

580
00:53:15,274 --> 00:53:19,791
Ni la noche del 15 o el 16.

581
00:53:37,354 --> 00:53:43,074
Cuando investigamos los
paraderos... B-L-O-E-M.

582
00:53:43,075 --> 00:53:45,074
Sé cómo se escribe eso, Herman.

583
00:53:58,274 --> 00:53:59,594
¡Buena suerte!

584
00:55:33,853 --> 00:55:37,657
9 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

585
00:56:05,794 --> 00:56:07,074
¿Y bien?

586
00:56:13,034 --> 00:56:14,727
Lo hemos hecho, Angela.

587
00:56:18,354 --> 00:56:20,394
Van a hacer una redada en
casa de Gautier esta tarde.

588
00:56:20,395 --> 00:56:22,305
Vamos a llamar a Nadine
para que se vaya.

589
00:56:37,782 --> 00:56:44,094
www.subtitulamos.tv

