1
00:00:16,258 --> 00:00:18,158
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:18,183 --> 00:00:20,883
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:20,908 --> 00:00:23,608
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:23,633 --> 00:00:26,133
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:28,950 --> 00:00:31,950
En 1997 un equipo periodístico
estadounidense rastreó a Charles Sobhraj

6
00:00:31,975 --> 00:00:34,975
hasta París, donde vivía
como hombre en libertad.

7
00:00:38,981 --> 00:00:41,028
¿Es usted un hombre peligroso?

8
00:00:41,728 --> 00:00:44,282
La primera pregunta es si he
cometido algún asesinato.

9
00:00:44,541 --> 00:00:45,701
¿Y lo ha hecho?

10
00:00:48,501 --> 00:00:51,551
Los juzgados han decidido que no.

11
00:00:53,401 --> 00:00:56,881
Me he enfrentado a juicios, me
he enfrentado a acusaciones.

12
00:00:58,021 --> 00:00:59,781
Y los juzgados han decidido.

13
00:01:01,361 --> 00:01:03,681
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

14
00:01:04,781 --> 00:01:06,141
Esa es mi respuesta.

15
00:01:11,101 --> 00:01:15,461
Hay algunos que dicen que se ha librado.

16
00:01:16,734 --> 00:01:18,414
Eso es lo que dijo la revista Time.

17
00:01:19,701 --> 00:01:21,176
Quizás es cierto.

18
00:01:21,743 --> 00:01:26,900
Después de todo, no puedo ser
juzgado en ninguna parte del mundo.

19
00:02:12,843 --> 00:02:16,235
www.subtitulamos.tv

20
00:02:24,720 --> 00:02:26,936
27 DE NOVIEMBRE DE 1975
BANGKOK, TAILANDIA

21
00:02:41,341 --> 00:02:43,141
Hora de la fiesta, chicas.

22
00:02:46,612 --> 00:02:47,683
Vamos.

23
00:02:48,961 --> 00:02:50,241
Esperad, esperad, esperad.

24
00:02:52,261 --> 00:02:55,957
¡Alain! Este es Alain, del
que os estaba hablando.

25
00:02:55,981 --> 00:02:57,437
Bienvenidos a la casa Kanit.

26
00:02:57,461 --> 00:02:58,561
Hola.

27
00:02:59,479 --> 00:03:00,816
Tráeles algo de beber, Ajay.

28
00:03:00,841 --> 00:03:02,441
Con mucho gusto.

29
00:03:15,957 --> 00:03:17,977
Parece una noche divertida.

30
00:03:20,709 --> 00:03:22,358
Lo normal, mi ángel.

31
00:03:44,841 --> 00:03:47,228
Relájate, tenemos que bajar la fiebre.

32
00:03:49,101 --> 00:03:50,341
Quiero irme a casa.

33
00:03:57,889 --> 00:03:59,362
¿Puedes traerme su bolsa?

34
00:05:55,261 --> 00:05:58,741
HONG KONG

35
00:06:07,781 --> 00:06:09,618
Nuestro hogar está en Bangkok,

36
00:06:10,101 --> 00:06:13,941
pero el próximo verano abriremos
oficinas en París y Zúrich.

37
00:06:15,461 --> 00:06:18,717
Tenemos una red de transportistas
por Asia y Europa Occidental.

38
00:06:18,741 --> 00:06:23,610
Por eso podemos ofrecer...
precios tan atractivos.

39
00:07:05,261 --> 00:07:06,606
- Disculpe.
- Perdón.

40
00:07:07,281 --> 00:07:08,936
¿Para quién está comprando?

41
00:07:08,961 --> 00:07:10,544
No estoy comprando, la verdad.

42
00:07:10,701 --> 00:07:12,037
¿Es holandés?

43
00:07:12,081 --> 00:07:13,157
Sí.

44
00:07:13,181 --> 00:07:16,254
Pero usted no es gwailo
completamente, ¿no? Es como yo.

45
00:07:16,621 --> 00:07:18,783
Sí. Mi padre es de Indonesia.

46
00:07:19,467 --> 00:07:20,797
El mío indio.

47
00:07:21,491 --> 00:07:23,357
Mi madre es de Vietnam.

48
00:07:23,381 --> 00:07:26,861
Pero si me escucha soy francés.
Puede ser confuso a veces.

49
00:07:28,861 --> 00:07:30,437
- Me llamo Alain.
- Willem.

50
00:07:30,461 --> 00:07:31,557
Wim.

51
00:07:31,581 --> 00:07:33,037
Mi mujer, Monique.

52
00:07:33,821 --> 00:07:35,237
- Hola.
- Encantada.

53
00:07:35,261 --> 00:07:36,277
Wim.

54
00:07:36,501 --> 00:07:38,290
¿No quiere saber cuánto cuesta?

55
00:07:38,941 --> 00:07:40,033
Vale, sí.

56
00:07:40,621 --> 00:07:41,992
Ese.

57
00:07:43,381 --> 00:07:45,117
Entonces sí que está
comprando para alguien.

58
00:07:45,201 --> 00:07:47,077
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

59
00:07:47,101 --> 00:07:48,157
Lena.

60
00:07:48,181 --> 00:07:49,201
¿Lena?

61
00:07:53,421 --> 00:07:54,957
Vaya, ¿es profesional?

62
00:07:54,981 --> 00:07:56,017
Lo es.

63
00:07:56,141 --> 00:07:58,161
Está en muy buenas manos.

64
00:08:00,228 --> 00:08:01,228
¿Cuánto?

65
00:08:07,581 --> 00:08:11,141
Si lo desea, estoy seguro que
puedo rebajarlo a... esto.

66
00:08:14,381 --> 00:08:18,317
Gracias. Lo siento. Debería irme.

67
00:08:18,517 --> 00:08:19,654
Lo siento.

68
00:08:20,221 --> 00:08:21,487
Amigo mío...

69
00:08:24,301 --> 00:08:26,034
¿cuánto tiempo lleva
alejado de su hogar?

70
00:08:26,853 --> 00:08:27,917
Un año.

71
00:08:27,942 --> 00:08:29,773
¿Todavía no se ha quedado sin dinero?

72
00:08:30,021 --> 00:08:33,203
No, hemos sido prudentes.

73
00:08:33,621 --> 00:08:37,301
Pero, aun así, quiere decirle
a Lena que la quiere.

74
00:08:37,621 --> 00:08:40,221
Sí. Sí, claro.

75
00:08:41,461 --> 00:08:46,517
Si le dijese que puedo hacer que hagan
un conjunto de zafiros en diamantes

76
00:08:47,058 --> 00:08:50,877
en un anillo de platino por la
mitad de precio que le he mostrado,

77
00:08:50,921 --> 00:08:52,366
¿qué me diría?

78
00:09:05,972 --> 00:09:07,892
No hemos venido por las joyas.

79
00:09:08,409 --> 00:09:11,495
Ese dinero nos podría llevar
a Katmandú, incluso Kabul.

80
00:09:11,831 --> 00:09:13,591
En algún momento tenemos
que irnos a casa.

81
00:09:14,061 --> 00:09:16,021
¿Quieres ir a casa?

82
00:09:16,204 --> 00:09:19,071
Sea lo que sea lo
siguiente para nosotros.

83
00:09:19,302 --> 00:09:22,958
¿Un piso? Una casa flotante quizás.

84
00:09:23,281 --> 00:09:24,991
¿Como una pareja vieja casada, entonces?

85
00:09:25,679 --> 00:09:26,970
¿Una pareja vieja casada?

86
00:09:42,501 --> 00:09:43,624
Hola otra vez.

87
00:09:44,167 --> 00:09:45,183
Lena.

88
00:09:45,721 --> 00:09:47,577
- Monique.
- Hola.

89
00:09:47,661 --> 00:09:50,937
Dios mío, eres muy guapa.

90
00:09:55,681 --> 00:09:57,121
No es obligatorio.

91
00:09:59,701 --> 00:10:00,941
Pruébalo.

92
00:10:02,941 --> 00:10:04,141
¡Vaya!

93
00:10:08,381 --> 00:10:09,837
Sigue siendo mucho dinero.

94
00:10:10,061 --> 00:10:11,441
Lo entendemos.

95
00:10:11,581 --> 00:10:14,117
No tenéis que decidir ahora, ¿verdad?

96
00:10:14,281 --> 00:10:15,756
Claro que no.

97
00:10:15,975 --> 00:10:18,870
Os veremos en Bangkok, ¿sí?

98
00:10:18,895 --> 00:10:20,934
Bueno, vale.

99
00:10:21,661 --> 00:10:23,837
¿Seguro que está bien que nos quedemos?

100
00:10:23,861 --> 00:10:25,118
Sí, claro.

101
00:10:25,301 --> 00:10:27,279
Nuestra casa siempre está
abierta a los amigos.

102
00:10:28,781 --> 00:10:31,092
Deja que te compre el anillo, Lena.

103
00:10:32,517 --> 00:10:33,586
¿De verdad?

104
00:10:33,641 --> 00:10:35,683
Bueno... ¡sí!

105
00:10:38,056 --> 00:10:39,288
¡Vamos a bailar!

106
00:11:03,431 --> 00:11:05,861
DOS MESES DESPUÉS
EMBAJADA HOLANDESA, BANGKOK

107
00:11:22,541 --> 00:11:24,277
- Sí.
- ¿Sr. Knippenberg?

108
00:11:24,301 --> 00:11:25,541
Sí, Lawana.

109
00:11:26,861 --> 00:11:28,421
Me había olvidado.

110
00:11:29,941 --> 00:11:32,261
¿A qué hora se fueron los otros?

111
00:11:34,039 --> 00:11:35,387
Hace mucho, ¿eh?

112
00:11:36,461 --> 00:11:40,437
Es este caballero, el Sr.
Hilgers, está pidiendo ayuda

113
00:11:40,461 --> 00:11:42,557
para localizar a su cuñada,

114
00:11:42,581 --> 00:11:45,454
Helena Dekker y a
Willem Bloem, su novio.

115
00:11:45,981 --> 00:11:49,608
Para ayudarnos, también ha
incluido un paquete adjunto

116
00:11:49,633 --> 00:11:51,677
de fotografías de vacaciones
y cartas escritas a casa.

117
00:11:51,721 --> 00:11:54,477
Pero el paquete no ha llegado.

118
00:11:54,501 --> 00:11:57,557
¿Cómo vamos a ayudarles si hemos
perdido las putas fotografías?

119
00:11:57,581 --> 00:11:59,901
¿Quizás si me deja?

120
00:12:02,141 --> 00:12:03,621
Claro.

121
00:12:19,011 --> 00:12:20,477
¿De qué hablan, Yotin?

122
00:12:20,807 --> 00:12:22,720
Hablan de comunistas, señor.

123
00:12:23,141 --> 00:12:25,562
En Vietnam, Laos y Camboya.

124
00:12:25,821 --> 00:12:28,637
Se preguntan si Tailandia
también caerá a la revolución.

125
00:12:28,801 --> 00:12:30,641
Eso mejoraría el tráfico.

126
00:12:31,374 --> 00:12:33,881
- ¿Jazmín, señor?
- No, gracias.

127
00:12:39,121 --> 00:12:40,427
Joder.

128
00:12:41,141 --> 00:12:44,677
Yotin, empezó a las cuatro
y ya son y cuarto pasadas.

129
00:12:44,701 --> 00:12:46,126
- Seguramente sería más rápido ir a pie.
- ¿Qué?

130
00:12:46,281 --> 00:12:47,637
Esta es la calle Athithaya.

131
00:12:47,661 --> 00:12:49,797
El club deportivo solo está a
tres o cuatro manzanas al norte.

132
00:12:49,841 --> 00:12:52,181
- Pero Sr. Knippenberg...
- No me puedo quedar aquí sentado.

133
00:13:11,341 --> 00:13:12,597
Disculpe.

134
00:13:48,941 --> 00:13:50,016
- ¡Herman!
- Hola.

135
00:13:50,693 --> 00:13:51,834
¿Estás bien?

136
00:14:01,421 --> 00:14:02,741
Embajador.

137
00:14:03,201 --> 00:14:05,970
Embajador. Lo siento, el
tráfico era increíble.

138
00:14:06,291 --> 00:14:08,636
No nos movimos ni un metro
en media hora y la lluvia...

139
00:14:08,661 --> 00:14:10,881
Este es Knippenberg.
Mi tercer secretario.

140
00:14:11,021 --> 00:14:14,357
Knippenberg, este es Giles Easton,
mi homólogo con los ingleses.

141
00:14:14,381 --> 00:14:16,346
- ¿Cómo está? ¿Cómo está?
- Buenas tardes.

142
00:14:16,493 --> 00:14:17,496
¡Buen tiro!

143
00:14:17,521 --> 00:14:19,517
Embajador, ¿podría hablar
con usted rápidamente?

144
00:14:19,541 --> 00:14:21,077
Esa es la Sra. Knippenberg.

145
00:14:21,101 --> 00:14:24,893
Le he dicho a Angela que jugase con
De Jongh, porque tú llegabas tarde.

146
00:14:25,461 --> 00:14:27,090
No me dijiste que estaba
aprendiendo tailandés.

147
00:14:27,114 --> 00:14:27,828
¿No?

148
00:14:27,853 --> 00:14:30,441
En añadido a los cuatro o
cinco idiomas que ya habla.

149
00:14:30,501 --> 00:14:33,277
Si no fuese alemana, le
ofrecería un trabajo.

150
00:14:33,301 --> 00:14:34,837
Si no fueses holandés,

151
00:14:34,861 --> 00:14:35,908
quizás lo aceptaría.

152
00:14:39,625 --> 00:14:43,121
Embajador, ¿podría hablar con usted
rápidamente sobre un tema consular?

153
00:14:43,181 --> 00:14:44,877
Creía que la oficina estaba cerrada.

154
00:14:45,041 --> 00:14:48,309
Sí, no, claro. Pero he pensado
que esto era bastante urgente.

155
00:14:48,741 --> 00:14:50,981
Dos jóvenes viajeros holandeses.

156
00:14:54,474 --> 00:14:57,061
Sus familias no saben nada de
ellos desde hace más de dos meses.

157
00:14:58,341 --> 00:15:01,021
Knippenberg, ¿cuándo fue la última
vez que hablaste con tu madre?

158
00:15:02,581 --> 00:15:05,197
¿Y escribe cartas
declarándote desaparecido?

159
00:15:06,661 --> 00:15:10,517
No es trabajo de un diplomático
perseguir a vagos greñudos.

160
00:15:10,541 --> 00:15:12,517
Si es el de alguien, es
de la policía tailandesa.

161
00:15:12,561 --> 00:15:14,641
Pásaselo a ellos si
estás tan preocupado.

162
00:15:15,781 --> 00:15:17,541
Sí, señor. Claro, embajador.

163
00:15:18,757 --> 00:15:21,133
Buen tiro.

164
00:15:21,341 --> 00:15:24,635
Una vez más, los holandeses
le ganan a los ingleses.

165
00:15:25,101 --> 00:15:26,351
¡Sí, por favor!

166
00:15:29,659 --> 00:15:31,219
Hola, Herman.

167
00:15:31,578 --> 00:15:32,858
Enhorabuena.

168
00:15:34,801 --> 00:15:35,801
Hola.

169
00:15:36,141 --> 00:15:37,477
¿Qué ha sido todo eso?

170
00:15:37,501 --> 00:15:38,677
Es que...

171
00:15:38,701 --> 00:15:40,157
hay dos holandeses desaparecidos.

172
00:15:40,388 --> 00:15:43,541
Una familia preocupada. Pero es
tema de la policía, al parecer.

173
00:15:44,701 --> 00:15:46,939
Mi madre me advirtió sobre esto.

174
00:15:47,701 --> 00:15:49,957
Se toma su trabajo demasiado en serio.

175
00:15:50,170 --> 00:15:52,197
Nunca se tomará el día
libre para hacerte el amor

176
00:15:52,221 --> 00:15:54,152
en el decimoquinto piso del Siam Point.

177
00:15:54,901 --> 00:15:56,717
Bueno, solo tiene ocho pisos,

178
00:15:56,841 --> 00:15:59,012
así que, técnicamente, tenía razón.

179
00:16:07,641 --> 00:16:09,241
DOS MESES ANTES

180
00:16:21,453 --> 00:16:24,660
¿Por qué escribes eso? Alain dijo
que nos podíamos quedar en su casa.

181
00:16:24,685 --> 00:16:27,439
Es demasiado. Demasiado generoso.

182
00:16:27,464 --> 00:16:29,245
Pero Alain nos está esperando.

183
00:16:30,608 --> 00:16:33,192
Podemos ir a verlos más tarde.

184
00:16:41,661 --> 00:16:42,793
¡Wim!

185
00:16:44,361 --> 00:16:45,441
¿Lena?

186
00:16:47,099 --> 00:16:48,201
¿Sois vosotros?

187
00:16:48,421 --> 00:16:49,480
Sí.

188
00:16:51,207 --> 00:16:52,748
Soy Ajay.

189
00:16:53,141 --> 00:16:55,317
Alain me envía. Trabajo para él.

190
00:16:55,341 --> 00:16:57,077
¿Cómo sabías que éramos nosotros?

191
00:16:57,101 --> 00:16:58,917
Bueno, está esto naranja.

192
00:16:59,144 --> 00:17:00,261
Pero la verdad...

193
00:17:01,214 --> 00:17:02,550
esto, por supuesto.

194
00:17:02,721 --> 00:17:05,037
Dejad que os ayude con las mochilas.
¡Todos os estamos esperando!

195
00:17:05,061 --> 00:17:06,514
- No, no.
- Pensábamos ir

196
00:17:06,538 --> 00:17:07,757
al Santa Cruz primero.

197
00:17:07,781 --> 00:17:10,893
¿Al Santa Cruz? No.
Alain no lo permitiría.

198
00:17:11,181 --> 00:17:12,477
No para sus amigos.

199
00:17:12,501 --> 00:17:14,477
Ese sitio empeora con el tiempo.

200
00:17:14,729 --> 00:17:17,197
El agua del baño viene
directamente del Klong.

201
00:17:17,724 --> 00:17:19,189
Roban a la gente.

202
00:17:22,161 --> 00:17:24,161
- No queremos...
- No.

203
00:17:26,301 --> 00:17:28,917
Bienvenidos a Bangkok. Vamos, entonces.

204
00:17:53,181 --> 00:17:54,278
Alain.

205
00:17:55,261 --> 00:17:56,781
¡Mirad a quiénes me he encontrado!

206
00:17:58,078 --> 00:17:59,505
- ¡Hola!
- ¡Lena!

207
00:17:59,529 --> 00:18:00,637
Bienvenidos.

208
00:18:00,661 --> 00:18:01,957
- Hola, Monique.
- ¡Habéis llegado!

209
00:18:01,981 --> 00:18:04,557
- Un placer veros.
- Lo mismo digo. Bienvenidos.

210
00:18:04,581 --> 00:18:06,077
Bienvenidos a la casa Kanit.

211
00:18:06,101 --> 00:18:07,186
Muchas gracias.

212
00:18:07,211 --> 00:18:09,307
- ¿Cómo ha ido el viaje?
- Sí, ha ido bien.

213
00:18:09,541 --> 00:18:11,321
Hola. Este es Frankie.

214
00:18:11,661 --> 00:18:13,671
- Hola.
- Hola.

215
00:18:14,393 --> 00:18:16,077
Nuestro amigo Dominique.

216
00:18:16,101 --> 00:18:18,037
Bienvenidos. Es para vosotros.

217
00:18:18,061 --> 00:18:19,695
- Gracias.
- Para ti.

218
00:18:20,161 --> 00:18:21,456
Toallas frescas.

219
00:18:21,848 --> 00:18:23,624
- Bueno, muchas gracias.
- No hay de qué.

220
00:18:24,123 --> 00:18:25,421
Está muy bien.

221
00:18:27,381 --> 00:18:29,647
- Gracias.
- Traed, os llevaré las mochilas.

222
00:18:31,888 --> 00:18:32,957
Dominique.

223
00:18:36,581 --> 00:18:37,837
- Venga.
- Sí.

224
00:18:37,861 --> 00:18:39,437
Os lavaremos las cosas
sucias por vosotros.

225
00:18:39,461 --> 00:18:41,997
- Pero todo está sucio.
- Lo lavaremos todo, entonces.

226
00:18:42,021 --> 00:18:43,741
- ¿Verdad, Dominique?
- Sí, Alain.

227
00:18:46,809 --> 00:18:49,058
Gracias por no hacerme caso.

228
00:18:53,121 --> 00:18:55,881
Ahora, lavaos, descansad
y sentíos como en casa.

229
00:19:10,101 --> 00:19:11,301
Vaya.

230
00:20:08,821 --> 00:20:10,821
DOS MESES DESPUÉS

231
00:20:11,327 --> 00:20:17,913
Llamo desde la embajada holandesa
de parte de Herman Knippenberg.

232
00:20:17,961 --> 00:20:21,275
Me gustaría hablar con alguien respecto
a una investigación de desaparecidos.

233
00:20:28,678 --> 00:20:31,117
Lo siento mucho, Sr. Knippenberg.

234
00:20:31,268 --> 00:20:34,661
Pero la policía nos ha pedido que
llamemos después de las vacaciones.

235
00:20:37,263 --> 00:20:38,821
Pero eso son tres días.

236
00:20:44,305 --> 00:20:47,501
- Vale, Lawana. Puedes irte.
- Señor.

237
00:20:48,639 --> 00:20:51,341
Knippenberg, ¿ya le has pasado
ese asunto a la policía?

238
00:20:51,608 --> 00:20:54,887
Sí, embajador... justo ahora.

239
00:21:19,077 --> 00:21:20,077
Bélgica.

240
00:21:21,308 --> 00:21:25,124
¿Sr. Siemons? Soy Herman Knippenberg.

241
00:21:25,521 --> 00:21:28,717
Estoy en el Enlace de Narcóticos
Intergubernamental con usted.

242
00:21:28,741 --> 00:21:30,439
- ¿Cuál eres?
- ¿Disculpe?

243
00:21:30,464 --> 00:21:32,716
- ¡País!
- Holanda.

244
00:21:33,941 --> 00:21:37,957
Creo que la embajada belga
también le pide que gestione

245
00:21:37,981 --> 00:21:39,637
sus problemas más irregulares.

246
00:21:39,661 --> 00:21:42,781
¿Y qué puedo hacer por
ti, mi amigo con zuecos?

247
00:21:46,781 --> 00:21:49,001
¿Sabes que técnicamente
no son tu problema?

248
00:21:49,461 --> 00:21:52,517
Sí. El embajador dice
que es de la policía.

249
00:21:52,541 --> 00:21:55,117
Pero están de vacaciones.

250
00:21:57,021 --> 00:21:58,461
Ya, pues claro que lo están.

251
00:21:59,188 --> 00:22:00,517
¿Va a comer?

252
00:22:01,515 --> 00:22:02,654
¿Sopa?

253
00:22:02,701 --> 00:22:04,277
No. Sopa no.

254
00:22:07,945 --> 00:22:10,641
Esperan grandes cosas de ti, me imagino.

255
00:22:10,666 --> 00:22:11,962
¿Disculpe?

256
00:22:12,045 --> 00:22:14,261
¿Tienes un máster?

257
00:22:14,286 --> 00:22:16,382
Sí. En Estudios Avanzados
Internacionales.

258
00:22:16,407 --> 00:22:19,102
Estudiado en Johns Hopkins,
Bolonia y Washington.

259
00:22:19,126 --> 00:22:20,302
¿Te ha ido bien?

260
00:22:20,326 --> 00:22:21,558
Sí. Con diferencia.

261
00:22:21,583 --> 00:22:23,062
Y ahora quieres joderlo todo.

262
00:22:26,326 --> 00:22:27,469
¡Bien por ti!

263
00:22:28,966 --> 00:22:30,422
¿Quieres encontrarlos?

264
00:22:30,446 --> 00:22:32,186
- Bueno, sí.
- Entonces, presta atención.

265
00:22:32,886 --> 00:22:35,237
Primero, ¿llegaron aquí siquiera?

266
00:22:37,846 --> 00:22:40,683
Si lo hicieron, tiene que haber papeleo.

267
00:22:41,046 --> 00:22:42,246
Tarjetas de desembarque.

268
00:22:42,453 --> 00:22:43,641
Entraron en el país.

269
00:22:45,206 --> 00:22:47,366
Definitivamente llegaron aquí, señor.

270
00:22:48,846 --> 00:22:50,702
Comprueba todas las listas de correos.

271
00:22:50,726 --> 00:22:53,126
Estos jóvenes viajeros confían en
ellas para recibir noticias de casa.

272
00:22:56,326 --> 00:22:57,862
Comprueba si han cogido alguna carta.

273
00:22:58,377 --> 00:22:59,702
Creía que el embajador

274
00:22:59,726 --> 00:23:01,902
te había dicho que se
lo pasases a la policía.

275
00:23:01,926 --> 00:23:03,581
Es solo una llamada.

276
00:23:04,286 --> 00:23:05,550
¿Qué te parece?

277
00:23:06,075 --> 00:23:08,202
¿Por qué? Creo que es desobedecer.

278
00:23:08,753 --> 00:23:10,846
No hablo el idioma, Angela.

279
00:23:12,441 --> 00:23:16,233
¿Tiene alguna carta para
Willem Bloem o Helena Dekker?

280
00:23:16,641 --> 00:23:19,705
Seis cartas para Bloem desde Ámsterdam.

281
00:23:23,366 --> 00:23:24,828
Sí, hay cartas.

282
00:23:25,246 --> 00:23:26,641
¿Y nunca las ha ido a buscar?

283
00:23:30,446 --> 00:23:32,046
¿Has oído hablar de este sitio?

284
00:23:33,166 --> 00:23:34,818
El hotel Santa Cruz.

285
00:23:35,452 --> 00:23:37,702
Es uno de esos hostales para viajeros.

286
00:23:38,317 --> 00:23:39,980
Es donde vas a comprar la maría.

287
00:23:40,646 --> 00:23:42,570
No fumo maría.

288
00:23:46,623 --> 00:23:47,886
Vamos.

289
00:24:06,646 --> 00:24:08,342
- Hola.
- ¿Quién eres, tío?

290
00:24:08,366 --> 00:24:10,910
Me preguntaba si podías ayudarme.
Trabajo para la embajada holandesa.

291
00:24:11,206 --> 00:24:13,822
Estoy buscando a dos personas.

292
00:24:13,846 --> 00:24:18,281
La Srta. Helena Dekker
y el Sr. Willem Bloem.

293
00:24:18,366 --> 00:24:21,862
Aquí, en sus tarjetas de
desembarque, dice hotel Santa Cruz.

294
00:24:21,886 --> 00:24:24,982
Me pregunto si podría
mirar si se han registrado.

295
00:24:25,006 --> 00:24:27,446
Debería ser el 11 o 12 de diciembre.

296
00:24:29,846 --> 00:24:31,155
Nunca han estado aquí, tío.

297
00:24:32,342 --> 00:24:33,566
Míralo tú mismo.

298
00:24:37,726 --> 00:24:39,891
¡Oye, burócrata! ¿Has terminado?

299
00:24:40,092 --> 00:24:41,268
¿O necesitas una fotocopiadora?

300
00:24:41,293 --> 00:24:43,309
Gracias.

301
00:24:46,281 --> 00:24:51,441
Llegaron a Bangkok, pero
nunca fueron al hotel.

302
00:24:52,806 --> 00:24:54,142
¿A dónde fueron?

303
00:24:54,566 --> 00:24:58,006
Quizás no se ciñeron a
su horario, burócrata.

304
00:25:03,884 --> 00:25:05,884
CUATRO MESES ANTES

305
00:25:23,726 --> 00:25:25,022
Lo siento.

306
00:25:25,046 --> 00:25:26,616
Acabo de llegar.

307
00:25:27,046 --> 00:25:29,194
- Mucho jet-lag.
- No pasa nada, tía.

308
00:25:29,406 --> 00:25:30,766
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

309
00:25:31,006 --> 00:25:33,982
Me dirijo a Nepal.

310
00:25:34,006 --> 00:25:36,886
- Mañana.
- Qué guay.

311
00:25:40,686 --> 00:25:44,473
¿Querrías quizás compartir una
habitación? Puede que sea más barato.

312
00:25:44,766 --> 00:25:46,782
- Sí, claro.
- ¿Sí?

313
00:25:46,806 --> 00:25:47,877
Vale.

314
00:25:49,094 --> 00:25:50,182
Dos.

315
00:25:50,206 --> 00:25:52,222
- Oye, ¿cómo te llamas?
- Teresa.

316
00:26:24,290 --> 00:26:25,385
¿Teresa?

317
00:26:26,606 --> 00:26:28,766
No. No, gracias.

318
00:26:30,486 --> 00:26:32,422
¡Oye! No eres una loca por Jesús, ¿no?

319
00:26:35,010 --> 00:26:36,349
No.

320
00:26:36,813 --> 00:26:39,199
¿Por qué ir a Nepal si no fumas hachís?

321
00:26:39,766 --> 00:26:42,822
Katmandú sigue siendo un puto nirvana.

322
00:26:42,990 --> 00:26:45,043
No voy a Katmandú.

323
00:26:46,394 --> 00:26:47,801
¿Segura que no quieres colocarte?

324
00:26:49,526 --> 00:26:51,342
¿Por qué colocarte, Celia?

325
00:26:51,702 --> 00:26:55,931
Quiero decir, ¿no es todo
esto un pequeño viaje ya?

326
00:27:55,522 --> 00:27:57,781
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

327
00:28:03,646 --> 00:28:04,814
Esto es...

328
00:28:06,606 --> 00:28:08,227
Quizás deberías quedártelo.

329
00:28:08,441 --> 00:28:09,443
¿Lo quieres?

330
00:28:09,468 --> 00:28:11,578
Sí. Sí, lo quiero.

331
00:28:12,406 --> 00:28:15,692
En serio, quizás eres como
mi guía espiritual o algo.

332
00:28:17,086 --> 00:28:19,294
- ¿Tu guía espiritual?
- ¡Sí!

333
00:28:22,166 --> 00:28:24,367
Tu guía espiritual necesita
algo de beber, joder.

334
00:28:24,392 --> 00:28:25,841
¿Bebes, entonces?

335
00:28:26,201 --> 00:28:27,881
Sigue a tu guía espiritual.

336
00:28:29,406 --> 00:28:30,966
Sígueme.

337
00:28:40,753 --> 00:28:42,321
- Hola.
- Hola.

338
00:28:42,346 --> 00:28:43,302
Soy Ajay.

339
00:28:43,606 --> 00:28:47,364
- Celia.
- ¿Celia? ¿Qué haces esta noche?

340
00:28:47,766 --> 00:28:49,382
- Gracias.
- ¿Sois amigas?

341
00:28:49,406 --> 00:28:50,542
Sí.

342
00:28:50,566 --> 00:28:53,342
Oye, hay una fiesta, deberíais venir.

343
00:28:53,366 --> 00:28:55,142
- No lo sé.
- De verdad, será muy guay.

344
00:28:55,166 --> 00:28:57,382
A la moda. No como los turistas de aquí.

345
00:28:57,406 --> 00:28:59,582
¿Por qué no te lo ahorras para las
dos siguientes chicas que recojas?

346
00:28:59,606 --> 00:29:01,984
Las dos siguientes no
seréis vosotras, ¿verdad?

347
00:29:02,606 --> 00:29:03,725
Hay piscina.

348
00:29:03,750 --> 00:29:05,878
Traed los bikinis y podemos bañarnos.

349
00:29:06,566 --> 00:29:09,561
O no traigáis los bikinis
y podemos bañarnos.

350
00:29:09,766 --> 00:29:12,246
Vamos a dejarlo. Es un rarito.

351
00:29:20,006 --> 00:29:21,889
- Celia...
- ¿Sí?

352
00:29:22,766 --> 00:29:25,189
- Déjame decirte a dónde voy.
- ¿Sí?

353
00:29:26,206 --> 00:29:28,782
Voy a un monasterio budista.

354
00:29:29,225 --> 00:29:32,810
Estuve ahí hace un año y
voy a volver, pero a vivir.

355
00:29:34,705 --> 00:29:36,401
¿Qué? ¿Parecido una monja?

356
00:29:36,806 --> 00:29:38,030
No parecido.

357
00:29:38,246 --> 00:29:40,150
Una monja de verdad.

358
00:29:41,158 --> 00:29:44,502
Hay muchas cosas que
no podré volver a hacer

359
00:29:44,526 --> 00:29:46,062
y las quiero hacer ahora.

360
00:29:46,086 --> 00:29:47,766
¿Qué? ¿Con ese tío?

361
00:29:52,545 --> 00:29:53,881
Si estás segura, vale.

362
00:29:53,906 --> 00:29:55,602
Oye, eres genial.

363
00:29:55,886 --> 00:29:58,662
Tú también.

364
00:29:58,686 --> 00:30:00,142
Tú también, cielo.

365
00:30:00,166 --> 00:30:03,022
- Vale. Guay. Bueno, pásalo bien.
- Te veré...

366
00:30:03,046 --> 00:30:04,966
- Ya.
- Quizás.

367
00:30:08,526 --> 00:30:09,822
¡Bienvenida de vuelta!

368
00:30:09,846 --> 00:30:11,302
¿Cómo te llamas?

369
00:30:11,326 --> 00:30:13,262
Una mierda.

370
00:30:13,286 --> 00:30:14,582
Una mierda.

371
00:30:14,991 --> 00:30:16,271
Genial.

372
00:30:22,446 --> 00:30:24,382
- CUATRO MESES DESPUÉS
- Hice todo lo que dijiste, Paul.

373
00:30:24,406 --> 00:30:26,502
Wim Bloem y Lena Dekker
aterrizaron en Bangkok,

374
00:30:26,526 --> 00:30:27,982
- pero nunca llegaron a registrarse...
- ¡Oye!

375
00:30:28,006 --> 00:30:29,239
Siemons.

376
00:30:29,366 --> 00:30:30,751
¿Quién es tu novia?

377
00:30:32,086 --> 00:30:33,361
Este es Laver. Australia.

378
00:30:33,846 --> 00:30:36,182
Laver, como el tenista, ¿cierto?

379
00:30:36,206 --> 00:30:38,822
Nada parecido, colega.
Mucho más lamentable, joder.

380
00:30:38,846 --> 00:30:40,422
Knippenberg de Holanda.

381
00:30:40,446 --> 00:30:42,022
Se dice Ker-nippenberg.

382
00:30:42,046 --> 00:30:44,742
¿Cuánto tiempo te queda, Ker-nippenberg?

383
00:30:44,766 --> 00:30:46,822
- ¿Me queda?
- ¿Antes de irte a casa?

384
00:30:47,190 --> 00:30:49,462
Bastante tiempo.

385
00:30:49,569 --> 00:30:51,542
Llegamos solo hace seis meses.

386
00:30:51,566 --> 00:30:53,441
- ¿Llegamos?
- Mi mujer y yo.

387
00:30:53,966 --> 00:30:55,401
Dios. Buena suerte con eso.

388
00:30:55,732 --> 00:30:59,388
Knippenberg ha perdido a un par de
greñudos y le está preocupando.

389
00:30:59,413 --> 00:31:01,822
Paz y amor, ¿verdad, Ker-nippenberg?

390
00:31:01,846 --> 00:31:04,182
Son los hijos de alguien
y están desaparecidos.

391
00:31:04,206 --> 00:31:05,782
Son unos indigentes, colega.

392
00:31:05,806 --> 00:31:07,062
No estoy de acuerdo.

393
00:31:07,086 --> 00:31:08,502
Lo que hacen es un trabajo duro.

394
00:31:08,526 --> 00:31:12,302
No hay hoteles de cinco estrellas, no
hay aire acondicionado, no hay chóferes.

395
00:31:12,326 --> 00:31:14,622
Vamos a darles una puta medalla, ¿no?

396
00:31:14,646 --> 00:31:16,621
La medalla por vivir en la miseria.

397
00:31:16,646 --> 00:31:17,942
Caballeros.

398
00:31:18,001 --> 00:31:19,201
Mis disculpas.

399
00:31:19,246 --> 00:31:20,830
Si me disculpáis un momento...

400
00:31:21,206 --> 00:31:24,422
- Tus amigas no son bienvenidas aquí.
- Apartaos hacia allí...

401
00:31:24,446 --> 00:31:26,622
Te contaré una historia sobre greñudos.

402
00:31:26,646 --> 00:31:28,620
Es una buena historia, una
vez que llegas al final.

403
00:31:29,766 --> 00:31:34,662
Tenía un par de asesinados en la mesa
de autopsias de la policía tailandesa.

404
00:31:35,156 --> 00:31:37,542
Chicos hippies australianos,
Ker-nippenberg.

405
00:31:37,948 --> 00:31:40,041
En su puto viaje hippie.

406
00:31:40,658 --> 00:31:44,182
Habían sido asesinados, quemados,
con las caras desfiguradas.

407
00:31:44,206 --> 00:31:47,742
Les encontraron en una fosa a 58 km
de la antigua ciudad de Ayutthaya.

408
00:31:47,766 --> 00:31:49,902
Creía que habías dicho que
era una buena historia.

409
00:31:49,926 --> 00:31:52,021
Sí, tienes que esperar al final, ¿no?

410
00:31:56,251 --> 00:31:59,062
¿Alguna vez has ido a la cama
con dos mujeres a la vez?

411
00:31:59,086 --> 00:32:01,422
Los viajeros, ¿qué les
pasó a los viajeros?

412
00:32:02,073 --> 00:32:05,622
Disculpadme, el adjunto belga
es una vergüenza constante.

413
00:32:05,646 --> 00:32:06,827
¡Gilipollas!

414
00:32:06,852 --> 00:32:08,902
- Hora de irse, colega.
- ¿Mi consejo?

415
00:32:08,926 --> 00:32:10,886
No pierdas el tiempo con greñudos.

416
00:32:13,206 --> 00:32:14,942
- Buenas noches, caballeros.
- ¿A dónde va?

417
00:32:14,966 --> 00:32:16,382
Le preocupa el toque de queda.

418
00:32:16,406 --> 00:32:18,182
Cierto. ¿A ti no?

419
00:32:18,206 --> 00:32:20,139
Me voy a quedar aquí hasta
mañana por la mañana.

420
00:32:20,766 --> 00:32:23,382
- Quédate conmigo, Zuecos.
- Lo siento, Paul.

421
00:32:29,446 --> 00:32:30,520
Sr. Laver.

422
00:32:31,046 --> 00:32:33,422
La historia sobre los dos
viajeros australianos.

423
00:32:33,446 --> 00:32:35,742
Johnson y Rosanna Watson.

424
00:32:35,766 --> 00:32:37,302
¿Esos eran sus nombres?

425
00:32:37,326 --> 00:32:39,179
Esos creen los polis que eran.

426
00:32:39,646 --> 00:32:41,182
¿Pero no lo eran?

427
00:32:41,302 --> 00:32:43,302
¡Te he dicho que era una buena historia!

428
00:32:43,326 --> 00:32:46,102
Tus cuerpos. ¿Todavía no tienen nombre?

429
00:32:46,126 --> 00:32:48,342
¡No, no, no! No son
míos. No son mis cuerpos.

430
00:32:48,366 --> 00:32:51,262
Ya no, colega. Son problema de otro.

431
00:32:51,286 --> 00:32:53,223
- ¿De quién?
- ¿De quién qué?

432
00:32:53,446 --> 00:32:55,902
¿De quién son problema dos
cuerpos sin identificar?

433
00:32:55,926 --> 00:32:58,382
- ¿De quién es el puto caso de
asesinato? - ¡Oye, oye! Vale. ¡Oye!

434
00:32:58,406 --> 00:33:01,702
No pierdas la cabeza,
puta rata con zuecos.

435
00:33:01,938 --> 00:33:04,237
La División del Distrito Oeste.

436
00:33:05,033 --> 00:33:08,302
No. Espera, espera, espera. Este.

437
00:33:08,598 --> 00:33:11,342
- División Este, ¿seguro?
- Segurísimo, colega.

438
00:33:11,366 --> 00:33:13,281
Y la pareja australiana,
¿dónde están ahora?

439
00:33:13,593 --> 00:33:15,781
¿Qué te he estado
intentando decir, colega?

440
00:33:16,254 --> 00:33:17,802
Acaban de aparecer.

441
00:33:18,126 --> 00:33:21,902
Habían estado en una isla, viviendo
a base de cocos y cabezas de pescado.

442
00:33:21,926 --> 00:33:23,902
Estúpidos putos hippies.

443
00:33:33,983 --> 00:33:36,483
DOS MESES ANTES

444
00:33:49,046 --> 00:33:50,646
Vamos a quedarnos con este.

445
00:33:53,526 --> 00:33:54,869
Excelente elección.

446
00:33:55,526 --> 00:33:57,897
Disculpa, Alain.

447
00:33:58,126 --> 00:33:59,396
¿Has visto a Lena?

448
00:34:00,357 --> 00:34:01,504
En la piscina, creo.

449
00:34:01,529 --> 00:34:03,289
Vale, gracias.

450
00:34:12,686 --> 00:34:14,126
Te he traído una cerveza.

451
00:34:17,052 --> 00:34:18,422
Gracias.

452
00:34:18,446 --> 00:34:20,102
- Salud.
- Salud.

453
00:34:20,126 --> 00:34:21,557
¿Eres francesa?

454
00:34:22,240 --> 00:34:25,102
De Quebec, Canadá.

455
00:34:25,126 --> 00:34:26,446
La parte francesa.

456
00:34:28,166 --> 00:34:31,785
Es increíble los amigos que
haces cuando estás lejos de casa.

457
00:34:32,406 --> 00:34:34,765
- Es lo mejor de todo, creo.
- Sí.

458
00:34:35,046 --> 00:34:38,006
¿Puedo preguntarte
cómo acabasteis juntos?

459
00:34:40,646 --> 00:34:42,166
Vine de vacaciones.

460
00:34:43,834 --> 00:34:45,486
¿Pero no volviste a casa?

461
00:34:46,846 --> 00:34:48,055
No.

462
00:34:52,362 --> 00:34:54,462
Hizo que fuese imposible para mí.

463
00:34:54,728 --> 00:34:56,046
Hola, Wim.

464
00:34:59,846 --> 00:35:00,862
¿Has dormido bien?

465
00:35:00,886 --> 00:35:02,382
Sí, como un bebé.

466
00:35:02,406 --> 00:35:03,526
¿Y vosotros dos?

467
00:35:05,345 --> 00:35:06,681
Solo éramos amigos.

468
00:35:07,105 --> 00:35:09,505
Os vais a casar, ¿verdad?

469
00:35:10,726 --> 00:35:14,081
Bueno, no se va a casar
con otro, eso está claro.

470
00:35:15,206 --> 00:35:17,265
Bueno, sois adorables juntos.

471
00:35:17,486 --> 00:35:19,342
Nada tan romántico como Alain y tú.

472
00:35:19,366 --> 00:35:20,460
Quiero ayudarte.

473
00:35:24,026 --> 00:35:26,266
¿Esas dos gemas que me has visto vender?

474
00:35:28,086 --> 00:35:31,125
Dos de esas podrías venderlas en
Ámsterdam por 15.000 florines.

475
00:35:31,566 --> 00:35:33,427
Lena dice que no le importa el dinero.

476
00:35:35,526 --> 00:35:38,166
Claro que no. Es joven.

477
00:35:39,766 --> 00:35:42,126
Y es un poco hippie.

478
00:35:44,846 --> 00:35:47,446
Pero no se enfrenta a
los mismos retos que tú.

479
00:35:50,006 --> 00:35:52,339
Sé cómo es, Wim, en Europa,

480
00:35:52,966 --> 00:35:54,306
cuando eres como nosotros.

481
00:35:55,401 --> 00:35:57,622
Si hay dos hombres
solicitando el mismo puesto,

482
00:35:57,646 --> 00:35:59,286
aceptan al más blanco.

483
00:36:00,286 --> 00:36:02,223
Le pasaba a mi padre todo el tiempo.

484
00:36:05,859 --> 00:36:09,015
Creo que todo hombre debe
crear un hogar algún día.

485
00:36:10,926 --> 00:36:15,454
Decirse a sí mismo: "Esta
es mi vida, este es mi amor

486
00:36:16,006 --> 00:36:17,488
y este es quién soy".

487
00:36:18,539 --> 00:36:22,234
Pero para llegar ahí, para
los hombres como tú y como yo,

488
00:36:22,726 --> 00:36:25,086
debemos aceptar las
oportunidades cuando llegan.

489
00:36:28,257 --> 00:36:30,366
¿15.000?

490
00:36:44,696 --> 00:36:46,946
¿Estás seguro de que deberíamos hacerlo?

491
00:36:46,971 --> 00:36:49,427
- Sé que quieren ayudar, pero...
- Sí.

492
00:37:14,286 --> 00:37:15,806
¿Siguen ahí fuera?

493
00:37:16,358 --> 00:37:17,886
En la piscina.

494
00:37:19,006 --> 00:37:20,379
¿Cuánto tienen?

495
00:37:20,966 --> 00:37:22,596
Mucho más de lo que
me dijeron que tenían.

496
00:37:23,046 --> 00:37:25,606
¿No odias las mentiras?

497
00:38:32,206 --> 00:38:33,926
Sabes que solo queremos ayudar.

498
00:38:34,826 --> 00:38:35,909
Lo sé.

499
00:38:37,255 --> 00:38:39,289
Alain cree que no lo entiendes.

500
00:38:40,293 --> 00:38:43,262
Lo entiendo. Quiere
que compremos las gemas

501
00:38:43,286 --> 00:38:45,942
y las vendamos por el doble de lo
que paguemos cuando lleguemos a casa.

502
00:38:45,966 --> 00:38:47,662
¿No crees que es buena idea?

503
00:38:47,686 --> 00:38:51,366
El dinero te dará un buen
comienzo. Una buena vida.

504
00:38:53,166 --> 00:38:55,742
En cualquier caso, no...
no podemos permitírnoslo.

505
00:38:55,766 --> 00:38:57,086
No te creo.

506
00:39:03,046 --> 00:39:04,806
Por favor, Lena...

507
00:39:06,806 --> 00:39:08,406
Comprad las gemas.

508
00:39:17,726 --> 00:39:19,206
- Hola.
- Hola.

509
00:40:04,718 --> 00:40:05,902
DOS MESES DESPUÉS

510
00:40:05,926 --> 00:40:07,502
¡Taxi para Knippenberg!

511
00:40:07,526 --> 00:40:09,001
Has tardado lo tuyo.

512
00:40:09,366 --> 00:40:10,886
Casi es la hora del toque de queda.

513
00:40:15,846 --> 00:40:17,280
¡Mierda, Herman!

514
00:40:17,726 --> 00:40:19,622
Oye, si alguna vez quieres
aprender a conducir,

515
00:40:19,646 --> 00:40:21,222
apoyaré totalmente tu decisión.

516
00:40:21,246 --> 00:40:23,174
Puedes llamar a Yotin, si
quieres ladrarle a alguien.

517
00:40:23,566 --> 00:40:25,542
No puedo llamar a Yotin.

518
00:40:27,750 --> 00:40:30,166
Nadie de la embajada puede saber
lo que estamos a punto de hacer.

519
00:40:31,526 --> 00:40:34,522
¿Y si nos cogen? Si te cogen.

520
00:40:35,286 --> 00:40:38,406
¿Qué? ¿Una severa reprimenda?

521
00:40:40,006 --> 00:40:41,246
¿O el hacha?

522
00:40:47,546 --> 00:40:50,186
Hace mucho frío en Holanda
en esta época, Herman.

523
00:40:51,846 --> 00:40:53,426
¿Has pensado en eso?

524
00:40:53,526 --> 00:40:54,738
Sí.

525
00:40:55,945 --> 00:40:57,117
¿Y tú?

526
00:41:01,853 --> 00:41:03,006
¿A dónde?

527
00:41:05,286 --> 00:41:06,582
A comisaría.

528
00:41:06,606 --> 00:41:08,646
División Este.

529
00:41:16,791 --> 00:41:18,291
CUATRO MESES ANTES

530
00:41:42,926 --> 00:41:45,086
¡Un mono! ¡Dios mío!

531
00:41:48,926 --> 00:41:50,662
¿Quién es tu acompañante, Ajay?

532
00:41:50,686 --> 00:41:52,455
Hola, soy Teresa.

533
00:41:53,446 --> 00:41:55,022
Monique. Es su casa.

534
00:41:55,046 --> 00:41:57,102
Eres la vendedora de gemas.

535
00:41:57,126 --> 00:41:58,201
Yo no.

536
00:41:58,806 --> 00:42:00,582
Él es el vendedor de gemas.

537
00:42:00,801 --> 00:42:02,681
Mi marido, Alain.

538
00:42:15,806 --> 00:42:17,622
¿Vives con esta gente?

539
00:42:17,681 --> 00:42:19,262
Sí, están bien.

540
00:42:19,286 --> 00:42:20,542
¿Quieres bailar?

541
00:42:20,566 --> 00:42:22,161
No, no... no bailo...

542
00:42:28,806 --> 00:42:30,326
Vale...

543
00:42:33,456 --> 00:42:34,766
Siete de la mañana.

544
00:42:38,206 --> 00:42:42,044
En cuanto empiece a sonar,
tengo que irme. Lo siento.

545
00:42:42,502 --> 00:42:43,641
Está bien.

546
00:42:44,072 --> 00:42:46,512
¿Cómo se dice "lo siento" en francés?

547
00:42:48,406 --> 00:42:50,102
"Je suis désolé".

548
00:42:50,126 --> 00:42:51,919
"Je suis désolé".

549
00:42:52,286 --> 00:42:53,542
¿Perfecto?

550
00:42:55,161 --> 00:42:58,601
Es una locura, pero nunca me he
acostado antes con un francés.

551
00:43:02,373 --> 00:43:04,021
Monique necesita que traigas más hielo.

552
00:43:07,486 --> 00:43:08,546
Oui.

553
00:43:14,207 --> 00:43:16,022
¿Eres Teresa?

554
00:43:16,046 --> 00:43:17,086
Sí.

555
00:43:18,607 --> 00:43:20,025
¿Y eres estadounidense?

556
00:43:22,283 --> 00:43:23,463
¿A dónde te diriges?

557
00:43:24,206 --> 00:43:26,407
A Nepal, a un monasterio.

558
00:43:30,686 --> 00:43:32,416
Si vas a ser monja,

559
00:43:33,126 --> 00:43:35,040
¿por qué tienes todos
estos cheques de viajes?

560
00:43:36,806 --> 00:43:39,846
No son para mí. Son para el monasterio.

561
00:43:41,966 --> 00:43:44,756
El coste de perseguir el
nirvana aumenta y aumenta.

562
00:43:45,166 --> 00:43:47,982
¿Quieres renunciar
por completo al mundo?

563
00:43:48,006 --> 00:43:54,046
No, no renuncio al mundo, solo
a la gente que lo controla.

564
00:43:56,086 --> 00:43:58,621
En mi corazón, eres demasiado
joven para encerrarte.

565
00:43:59,286 --> 00:44:03,909
Demasiado joven, demasiado guapa. Tu
vida está llena de... oportunidades.

566
00:44:04,166 --> 00:44:05,493
¿Contigo, quieres decir?

567
00:44:06,006 --> 00:44:07,502
¿Te ha contado Ajay a qué me dedico?

568
00:44:07,601 --> 00:44:09,988
Sí. A las gemas, ¿no?

569
00:44:10,366 --> 00:44:11,742
Compro. Vendo.

570
00:44:11,766 --> 00:44:13,793
Y de vez en cuando, otros venden por mí.

571
00:44:14,286 --> 00:44:18,022
No voy a traficar con gemas por ti.

572
00:44:18,046 --> 00:44:20,015
Voy a tomar unos votos.

573
00:44:20,206 --> 00:44:21,862
Y, aun así, te he encontrado aquí

574
00:44:22,183 --> 00:44:25,048
ofreciéndote por completo
a mi amigo Dominique.

575
00:44:25,073 --> 00:44:26,673
Todavía no soy una monja.

576
00:44:29,006 --> 00:44:32,084
En ese caso he de preguntar,
¿has estado en...?

577
00:44:32,366 --> 00:44:35,445
¿Cómo debemos llamarlos?
¿Clubes nocturnos?

578
00:44:36,406 --> 00:44:38,062
¿Te refieres a los
espectáculos sexuales?

579
00:44:38,087 --> 00:44:39,763
¿Y bien?

580
00:44:41,566 --> 00:44:42,702
No.

581
00:44:42,726 --> 00:44:44,086
Entonces, esta última noche...

582
00:44:45,446 --> 00:44:47,613
antes de que te retires del mundo,

583
00:44:48,326 --> 00:44:49,766
quizás deberías.

584
00:45:07,566 --> 00:45:09,286
"Je suis désolé".

585
00:45:11,006 --> 00:45:13,526
Dios mío.

586
00:47:16,165 --> 00:47:18,086
¡Conmovedor!

587
00:48:03,606 --> 00:48:05,246
Me voy a ir.

588
00:48:15,841 --> 00:48:18,681
Cuidado, Teresa.

589
00:48:22,686 --> 00:48:25,542
¡Joder! Puto idiota.

590
00:48:25,566 --> 00:48:28,062
¿Crees que no sé cómo
actúa un puto sedante?

591
00:48:28,086 --> 00:48:30,022
¡No me toques! ¡Ayuda!

592
00:48:30,046 --> 00:48:33,462
Ese tío es Alain, este es
Ajay. ¡Me han drogado, joder!

593
00:48:33,486 --> 00:48:34,546
Métela en el coche.

594
00:48:39,806 --> 00:48:41,006
¡Sí!

595
00:49:17,626 --> 00:49:19,683
Has llamado la atención, Teresa.

596
00:49:20,686 --> 00:49:22,074
No es prudente.

597
00:49:25,326 --> 00:49:26,702
"Kap khun krap".

598
00:49:26,726 --> 00:49:28,210
Ha bebido mucho.

599
00:49:30,246 --> 00:49:31,686
¡Ayuda!

600
00:49:41,326 --> 00:49:43,059
Por favor, cogedlo todo.

601
00:49:43,806 --> 00:49:45,302
Por favor, cogedlo.

602
00:49:45,326 --> 00:49:46,702
¿No lo echará de menos el monasterio?

603
00:49:49,166 --> 00:49:51,782
Puto gilipollas.

604
00:49:51,806 --> 00:49:53,206
Eres vulgar.

605
00:49:54,246 --> 00:49:55,622
Te lanzas a los hombres

606
00:49:55,646 --> 00:49:57,388
al igual que te lanzas a la religión.

607
00:49:58,126 --> 00:50:00,938
No puedes pagar para
salir de esta, Teresa.

608
00:50:02,006 --> 00:50:04,942
Es muy estadounidense
de tu parte pensar eso.

609
00:50:04,966 --> 00:50:06,446
Y como debes saber,

610
00:50:07,126 --> 00:50:10,142
los estadounidenses no prosperan
en esta parte del mundo.

611
00:50:10,166 --> 00:50:11,182
¡Vete a la mierda!

612
00:50:11,206 --> 00:50:12,422
Oye, ¿a dónde vamos?

613
00:50:12,446 --> 00:50:14,446
¿No la vamos a dejar en el Santa Cruz?

614
00:50:54,206 --> 00:50:55,486
¿Dónde deberíamos dejarla?

615
00:51:05,086 --> 00:51:06,791
Ha visto demasiado.

616
00:51:07,286 --> 00:51:09,406
Y ya has visto que no
le da miedo quejarse.

617
00:51:11,246 --> 00:51:13,542
Solo será otra occidental rebelde

618
00:51:13,566 --> 00:51:14,912
que consumió drogas y fue a nadar.

619
00:51:35,826 --> 00:51:37,866
Una vez robé un taxi en Peshawar.

620
00:51:39,086 --> 00:51:41,406
Tuve que llevarlo a Teherán.

621
00:51:43,246 --> 00:51:47,606
El conductor se negó, así
que... tuve que drogarlo.

622
00:51:50,166 --> 00:51:54,294
Lo metí en el maletero
y después de un tiempo,

623
00:51:55,286 --> 00:51:58,126
se despertó y comenzó
a gemir y a dar golpes.

624
00:51:59,526 --> 00:52:01,942
Estaba molestando al resto de pasajeros.

625
00:52:02,361 --> 00:52:04,518
Así que paré en un río
para comprobar cómo estaba.

626
00:52:04,966 --> 00:52:06,555
Pero se había asfixiado.

627
00:52:06,886 --> 00:52:10,068
Así que lo saqué y le ayudé
a meterse en el agua.

628
00:52:10,406 --> 00:52:14,830
Esperaba sentirme muy
culpable, pero no fue así.

629
00:52:15,246 --> 00:52:17,091
Me sentí libre.

630
00:52:17,566 --> 00:52:19,222
Libre de prejuicios.

631
00:52:19,376 --> 00:52:20,486
Míos.

632
00:52:21,526 --> 00:52:22,806
De Dios.

633
00:52:25,886 --> 00:52:27,445
Todo ocurrió por completo...

634
00:52:31,246 --> 00:52:32,446
sin ninguna tragedia.

635
00:52:35,666 --> 00:52:37,266
¿Comenzaron a buscarte?

636
00:52:38,385 --> 00:52:39,641
¿Te pillaron?

637
00:52:39,806 --> 00:52:42,137
Nadie me ha pillado nunca, Ajay.

638
00:52:42,846 --> 00:52:43,886
Nadie.

639
00:52:51,322 --> 00:52:52,766
Podemos hacerlo juntos.

640
00:53:16,366 --> 00:53:18,046
¿Vais a hacerme daño?

641
00:53:20,246 --> 00:53:23,326
No. Mejor que eso.

642
00:53:44,639 --> 00:53:47,339
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

643
00:53:54,222 --> 00:53:56,251
Los compasivos...

644
00:53:57,359 --> 00:54:02,926
Esta persona va a ir de
este mundo a la otra costa.

645
00:54:05,846 --> 00:54:07,726
Va a dejar este mundo.

646
00:54:09,686 --> 00:54:12,646
Va a morir sin oportunidades.

647
00:54:14,746 --> 00:54:19,706
No tiene amigos, está sufriendo mucho.

648
00:54:21,375 --> 00:54:23,437
No tiene refugio.

649
00:54:24,222 --> 00:54:26,262
No tiene protección.

650
00:54:26,286 --> 00:54:28,646
No tiene aliados.

651
00:54:31,191 --> 00:54:34,043
El destino de esta vida
se ha establecido.

652
00:54:35,092 --> 00:54:38,606
Se va a embarcar en una gran batalla.

653
00:54:40,384 --> 00:54:44,166
El gran espíritu maligno
se ha apoderado de ella.

654
00:54:46,406 --> 00:54:52,646
Le dan miedo los mensajeros
del Señor de la Muerte.

655
00:54:55,846 --> 00:54:59,526
Está entrando en existencia
tras existencia.

656
00:55:02,366 --> 00:55:06,926
Por culpa de su karma, está desamparada.

657
00:55:08,166 --> 00:55:14,206
El tiempo ha llegado cuando
debe irse sola sin un amigo.

658
00:55:29,966 --> 00:55:31,966
DOS MESES DESPUÉS

659
00:55:44,526 --> 00:55:46,662
Lena.

660
00:56:55,006 --> 00:56:56,886
¿Son cadáveres?

661
00:56:58,366 --> 00:57:00,526
Sí. Quemados, creo.

662
00:57:02,326 --> 00:57:03,686
¿Qué nos pasa?

663
00:57:08,486 --> 00:57:10,726
¿Monique? Por favor.

664
00:57:19,206 --> 00:57:20,966
Y restos de su ropa.

665
00:57:25,086 --> 00:57:26,400
Mira.

666
00:57:29,886 --> 00:57:31,406
Dios mío.

667
00:57:34,806 --> 00:57:36,446
Son ellos.

668
00:57:39,526 --> 00:57:41,902
Alain, por favor, ayúdanos.

669
00:57:46,846 --> 00:57:48,366
¿Por qué nadie ha hecho nada?

670
00:58:07,210 --> 00:58:11,210
www.subtitulamos.tv

